Qen ov2wt a42wt Das Wasser des Meeres wurde geteilt. Der Meeresgrund wurde zum Weg. قطعا...

Post on 28-Mar-2015

219 views 6 download

Transcript of Qen ov2wt a42wt Das Wasser des Meeres wurde geteilt. Der Meeresgrund wurde zum Weg. قطعا...

/ Qen ov2wt a42wt

Das Wasser des Meeres wurde geteilt. Der Meeresgrund

wurde zum Weg.

البحر والعمق والعميق صار قطعا أنقطع ماء.مسلكا

/ Qen ov2wt a42wt: `nge pimwov `nte `fiom: ovoh

`fnovn et23k: a42wpi `novma`mmo2i.

Die Sonne beschien den Meeresgrund, die sonst unsichtbare Erde.

Sie gingen auf einem Weg, auf dem zuvor niemand gegangen war.

أرض غير ظاهرة أشرقت الشمس عليها وطريق غير مسلوكة مشوا عليها

/ Ovkahi `na0ovwnh: `a`fr3 2ai higw4: ovmwit

`natcini: avmo2i hiwt4.

Flüssiges Wasser erstarrte, durch ein wunderbares Werk,

unerklärlich.

ماء منحل وقف بفعل عجيب معجز

/ Ovmwov e4b3l `ebol: a4`ohi `erat4: qen ovhwb `n`2f3ri: `mparado7on.

Der Pharao und seine Streitwagen versanken im Meer. Israels Volk

durchquerte das Meer

فرعون ومراكبه غرقوا وبنوا إسرائيل عبروا البحر

/ Fara`w nem ne4harma: avwmc `epec3t: nen23ri

`mPi=cl: averginior `m`fiom.

Lobpreisend ihnen voran ging der Prophet Moses, bis er sie in die

Wüste Sinai gebracht hatte.

.وكان يسبح قدامهم موسى النبى حتى أدخلهم برية سيناء

/ ` Ena4hwc qagwov pe :` nge Mw`vc3c pi`prof3t3c :

2a`nte4sitov `eqovn : hi `p2a4e `nCina.

Sie haben Gott gepriesen mit diesem neuen Lobgesang: Singt

dem Herrn ein Lied, denn er ist hoch und erhaben.

وكانوا يسبحون الله بهذه التسبحة الجديدةقائلين فلنسبح الرب ألنه بالمجد قد تمجد

/ `Enavhwc `eF5: qen tai hwd3 `mberi: ge marenhwc `ePu:

ge qen ov`wov jar a4si`wov.

Durch die Fürbitte des Moses, des Hauptes der Propheten, gewähre

uns, o Herr, die Vergebung unserer Sünden.

بصلوات موسى رئيس األنبياء يا رب أنعم لنا بمغفرة خطايانا

/ Hiten nievx3 : `nte Mw`vc3c piarx3`prof3t3c : Pu ari`hmot nan : `mpixw

`ebol `nte nennobi.

Durch die Fürsprache der Gottesmutter, der heiligen Maria,

gewähre uns, o Herr, die Vergebung unserer Sünden.

بشفاعات والدة اإلله القديسة مريم يارب أنعم لنا بمغفرة خطايانا

/ Hiten ni`precbi`a : `nte 50eotokoc =e=0v Mari`a:

Pu ari`hmot nan : `mpixw `ebol `nte nennobi.

Wir beten Dich an, o Christus, zusammen mit deinem guten Vater

und dem Heiligen Geist, denn du bist gekommen und hast uns erlöst.

نسجد لك أيها المسيح مع أبيك الصالح والروح  .القدس ألنك اتيت وخلصتنا

/ Tenovw2t `mmok ``w P=xc: nem Pekiwt `n`aja0oc: nem

Pi=p=na =e=0v ge aki akcw5 `mmon.

2Rashi neeالفرح لك

Rashi nee

3E barthenosإى بارثينوس

Ebarthenos

4Eflogimenosافلوجيمينوس

Eflogimenos

5Omonogenisاومونوجنيس

Omonogenis

Golgotha

6Golgothaغولغوثا

7

Agioc `o :eoc

Agioc `o :eoc@ agioc Ic,uroc@ agioc `A;anatoc@ `o ek

par;enou genne;yc@ `ele`ycon `ymac.

Agjos ose os, agejos es scheros, agejos assanatos o

etavroties dimas, alejson imas

Heiliger Gott, Heiliger Starker Heiliger Lebendiger,

Unsterblicher,der Du von der Jungfrau geboren

bist, erbarme Dich unser

Agioc `o :eoc@ agioc Ic,uroc@

agioc `A;anatoc@ `o `ctaurw;ic

diymac@ `ele`ycon `ymac.Agjos ose os, agejos es scheros, agejos

assanatos o etavroties dimas, alejson imas

Imas Heiliger Gott, Heiliger Starker, Heiliger Lebendiger, Unsterblicher, der du für uns gekreuzigt wurdest,

erbarme Dich unser.

Agioc `o :eoc@ agioc

Ic,uroc@agioc `A;anatoc@ `o

`anactac ek twn nekrwn ke `anel;wn

ic toucouranouc@ `ele`ycon `ymac.

Agjos ose os, agejos es scheros, agejos assanatos o etavroties dimas, alejson imas

Heiliger Gott, Heiliger Starker, Heiliger Lebendiger, Unsterblicher, der Du vom Tode

auferstanden und in den Himmel hinaufgestiegen bist, erbarme Dich unser.

Ehre sei dem Vater und

dem Sohn und dem Heiligen

Geist

Doxa Patri ke Uiw ke `agiw

`Pneumati

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهو

ر آمين

ke nen ke a ie ictos e onas ton e-onon amin.

Ke nun ke `a`i

ke ictouc

`ew`nac twn

`e`wnwn

`amyn

8المسيح لحن

قام `<rictoc anecty

المسيح قام من بين األموات

Christus ist von den Toten auferstanden,

`<rictoc anecty ek nekrwn@

christos anesti ek nekron

داس بالموتالموت

durch den Tod hat er den Tod zertreten

;anatw ;anaton patycac

sanato sanaton patisas

ke tic en tic `mnymaci

في والذين القبور

عليهم انعم

und er schenkte denen

ke tis en tis emni masi

األبدية بالحياة

zwyn ,aricamenoc.

in den Gräbern das Leben.

soien charisamenos.

Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist

Do7a Patri: ke `Vi`w: ke `aji`w P=nati .

soksapatri ke ijo ke agjo pevmati

Jetzt und alle Zeit und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.

Ke nvn ke `a`i: ke ic tovc `e`wnac twn `e`wnwn

`am3n .ke nen ke a- ie,

ke estos e-onas ton e-onon, amin