05197 cim cuv - Green Cargo · 2019. 11. 4. · 50 Itinéraires – Leitungswege 51 Opérations...

Post on 28-Feb-2021

1 views 0 download

Transcript of 05197 cim cuv - Green Cargo · 2019. 11. 4. · 50 Itinéraires – Leitungswege 51 Opérations...

1

A remplir par l’expéditeur Désigner par une croix ce qui convient – Zutreffendes ankreuzenVom Absender auszufüllen (Cases – Felder 20, 22, 23, 30, 52, 58)X

1

30

Expéditeur (nom, adresse) – Absender (Name, Anschrift)

No TVAMWSt.-Nr.

Original

E-Mail

Tel.

Fax

Destinataire (nom, adresse, pays) Empfänger (Name, Anschrift, Land)

Déclarations de l’expéditeur Erklärungen des Absenders

Référence expéditeur – Absender Referenz

Annexes – Beilagen

No TVAMWSt.-Nr.

E-Mail

Tel.

Fax

Lieu de livraisonAblieferungsort

Pays – LandGare – Bahnhof

Conditions commerciales – Kommerzielle Bedingungen

Informations pour le destinataire – Vermerke für den Empfänger

Prise en chargeÜbernahme

Paiement des fraisZahlung der Kosten

Franco de portFranko Fracht

y compris – einschliesslich jusqu’à – bis

Incoterms

Fact

urat

ion

trans

itTr

ansi

tfakt

urie

rung

Wagon No – Wagen Nr.

Désignation de la marchandiseBezeichnung des Gutes RID oui

jaNHM Code

99 Indications douanièresZollamtliche Vermerke

48 VérificationÜberprüfung

Déclaration de valeurWert des Gutes

Monnaie

Intérêt à la livraisonInteresse an der Lieferung

RemboursementNachnahme

Lettre de voiture CIMFrachtbrief CIM

Nonobstant toute clausecontraire, le transport desmarchandises est soumisaux Règles uniformes CIM. Sont en outre applicablesles conditions générales detransport du transporteur.Die Beförderung von Güternunterliegt auch bei einer gegenteiligen Abmachungden Einheitlichen Rechts-vorschriften CIM. Ausser-dem sind die AllgemeinenBeförderungsbedingungendes Beförderers anwendbar.

Sauf convention contraire,l’acheminement des wagons vides est soumisaux Règles uniformes CUV.Sont en outre applicablesles conditions contractuel-les topiques de l’entreprisede transport ferroviaire.Die Beförderung von Leer-wagen unterliegt unter Vorbehalt gegenteiliger Ab-machung den EinheitlichenRechtsvorschriften CUV. ImÜbrigen gelten die einschlä-gigen Vertragsbedingungendes Eisenbahnverkehrs-unternehmens.

42

46

43

47

40

44

41

45

A71 72 79

73 74

75 76 77 78

Masse

Währung

Monnaie

par – durch

Frai

s

B71 72 79

73 74

75 Geb

üh

ren

C71 72 79

73 74

75

Frai

s

49 Code d’affran-chissementFrankaturcode

50 Itinéraires – Leitungswege

51 Opérations douanières – Zollbehandlung

52 Bulletin d’affranchissementFrankaturrechnung

53 Avis d’encaissement No

Nachnahmebegleitschein Nr.

54 Procès-verbal No

Tatbestandsaufnahme Nr.

55 Prolongation du délai de livraison – Lieferfristverlängerung

mois – jourMonat – Tag

renvoyézurückgesandtoui

ja

mois – jourMonat – Tag

mois – jourMonat – Tag

Code du – von au – bis lieu – Ort

56 Déclarations du transporteur – Erklärungen des Beförderers 57 Autres transporteurs – Andere Beförderer

Nom, adresse – Name, Anschrift Parcours – Strecke

QualitéEigenschaft

58 a) Transporteur contractuel – Vertraglicher Beförderer 59 Date d’arrivée – Ankunftsdatum 60 Mise à disposition

Bereitgestellt

mois – jour – heureMonat – Tag – Stunde

61 Quittance du destinataireEmpfangsbescheinigung

62 Identificationde l’envoiSendungs-Identifikation

Lieu et date d’établissement – Ort und Datum der Ausstellung

SignatureUnterschrift

mois – jour – heureMonat–Tag–Stunde

Pays – Land

Exp. No

Versand Nr.

Gare – Bahnhof

1 30–

4

2

3

5

6

7

9

8

10 11 12

13

15

21 23

16

Lieu – Ort

17

18

20

24 26

27

28

29

76 77 78

76 77 78

Date, signature – Datum, Unterschrift

renvoyézurückgesandt

établi parerstellt durch

25

Parcours – Strecke par – durch19

14

Arrivage No – Empfangs-Nr.

70

70

70

EntrepriseUnternehmen

Par

cou

rsS

trec

keP

arco

urs

Str

ecke

Par

cou

rsS

trec

ke

ouija

Transport exceptionnelAussergewöhnliche Sendung

22

Po

int–

Pu

nkt 6, 7, 8

ouija

b) Procédure simplifiée de transit ferroviaire Vereinfachtes Eisenbahnversandverfahren

Signature – Unterschrift

Code principal obligé Code Hauptverpflichteter

Lettre wagon CUVWagenbrief CUV

© 2

006

CIT

1Original

A79

Frai

s

D71 72 79

73 74

75 Geb

üh

ren

E71 72 79

73 74

75

Frai

s

F71 72 79

73 74

75 Geb

üh

ren

G71 72 79

73 74

75

Frai

s

B79

Geb

üh

ren

C79

Frai

s

81 82

84 85 86 Kurs83 Kurs

88 89 9087

81 82

84 85 86 Cours83 Cours

88 89 9087

81 82

84 85 86 Kurs83 Kurs

88 89 9087

81 82

84 85 86 Cours83 Cours

88 89 9087

81 82

84 85 86 Kurs83 Kurs

88 89 9087

81 82

84 85 86 Cours83 Cours

88 89 9087

81 82

84 85 86 Kurs83 Kurs

88 89 9087

9291

9493

Report des feuilles supplémentairesÜbertrag von Ergänzungsblättern

Montant général – Gesamtbetrag

86

80

Cours

Monnaie d’encaissementErhebungswährung

Monnaie du tarifTarifwährung

Monnaie du tarifTarifwährung

Monnaie d’encaissementErhebungswährung

Remboursement (Report du recto)Nachnahme (Übertrag von Vorderseite) }

Rep

ort

du

rec

to –

Üb

ertr

ag v

on

Vo

rder

seit

e

������

90

Sections de taxation (suite) – Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung) Franco – Franko Port dû – Überweisung

76 77 78

76 77 78

76 77 78

76 77 78

70

70

70

70

Par

cou

rsS

trec

keP

arco

urs

Str

ecke

Par

cou

rsS

trec

keP

arco

urs

Str

ecke

2Feuille de routeFrachtkarte

A remplir par l’expéditeur Désigner par une croix ce qui convient – Zutreffendes ankreuzenVom Absender auszufüllen (Cases – Felder 20, 22, 23, 30, 52, 58)X

1

30

Expéditeur (nom, adresse) – Absender (Name, Anschrift)

No TVAMWSt.-Nr.

E-Mail

Tel.

Fax

Destinataire (nom, adresse, pays) Empfänger (Name, Anschrift, Land)

Déclarations de l’expéditeur Erklärungen des Absenders

Référence expéditeur – Absender Referenz

Annexes – Beilagen

No TVAMWSt.-Nr.

E-Mail

Tel.

Fax

Lieu de livraisonAblieferungsort

Pays – LandGare – Bahnhof

Conditions commerciales – Kommerzielle Bedingungen

Informations pour le destinataire – Vermerke für den Empfänger

Prise en chargeÜbernahme

Paiement des fraisZahlung der Kosten

Franco de portFranko Fracht

y compris – einschliesslich jusqu’à – bis

Incoterms

Fact

urat

ion

trans

itTr

ansi

tfakt

urie

rung

Wagon No – Wagen Nr.

Désignation de la marchandiseBezeichnung des Gutes RID oui

jaNHM Code

99 Indications douanièresZollamtliche Vermerke

48 VérificationÜberprüfung

Déclaration de valeurWert des Gutes

Monnaie

Intérêt à la livraisonInteresse an der Lieferung

RemboursementNachnahme

Lettre de voiture CIMFrachtbrief CIM

Nonobstant toute clausecontraire, le transport desmarchandises est soumisaux Règles uniformes CIM. Sont en outre applicablesles conditions générales detransport du transporteur.Die Beförderung von Güternunterliegt auch bei einer gegenteiligen Abmachungden Einheitlichen Rechts-vorschriften CIM. Ausser-dem sind die AllgemeinenBeförderungsbedingungendes Beförderers anwendbar.

Sauf convention contraire,l’acheminement des wagons vides est soumisaux Règles uniformes CUV.Sont en outre applicablesles conditions contractuel-les topiques de l’entreprisede transport ferroviaire.Die Beförderung von Leer-wagen unterliegt unter Vorbehalt gegenteiliger Ab-machung den EinheitlichenRechtsvorschriften CUV. ImÜbrigen gelten die einschlä-gigen Vertragsbedingungendes Eisenbahnverkehrs-unternehmens.

42

46

43

47

40

44

41

45

A71 72 79

73 74

75 76 77 78

Masse

Währung

Monnaie

par – durch

Frai

s

B71 72 79

73 74

75 Geb

üh

ren

C71 72 79

73 74

75

Frai

s

49 Code d’affran-chissementFrankaturcode

50 Itinéraires – Leitungswege

51 Opérations douanières – Zollbehandlung

52 Bulletin d’affranchissementFrankaturrechnung

53 Avis d’encaissement No

Nachnahmebegleitschein Nr.

54 Procès-verbal No

Tatbestandsaufnahme Nr.

55 Prolongation du délai de livraison – Lieferfristverlängerung

mois – jourMonat – Tag

renvoyézurückgesandtoui

ja

mois – jourMonat – Tag

mois – jourMonat – Tag

Code du – von au – bis lieu – Ort

56 Déclarations du transporteur – Erklärungen des Beförderers 57 Autres transporteurs – Andere Beförderer

Nom, adresse – Name, Anschrift Parcours – Strecke

QualitéEigenschaft

58 a) Transporteur contractuel – Vertraglicher Beförderer 59 Date d’arrivée – Ankunftsdatum 60 Mise à disposition

Bereitgestellt

mois – jour – heureMonat – Tag – Stunde

61 Quittance du destinataireEmpfangsbescheinigung

62 Identificationde l’envoiSendungs-Identifikation

Lieu et date d’établissement – Ort und Datum der Ausstellung

SignatureUnterschrift

mois – jour – heureMonat–Tag–Stunde

Pays – Land

Exp. No

Versand Nr.

Gare – Bahnhof

1 30–

4

2

3

5

6

7

9

8

10 11 12

13

15

21 23

16

Lieu – Ort

17

18

20

24 26

27

28

29

76 77 78

76 77 78

Date, signature – Datum, Unterschrift

renvoyézurückgesandt

établi parerstellt durch

25

Parcours – Strecke par – durch19

14

Arrivage No – Empfangs-Nr.

70

70

70

EntrepriseUnternehmen

Par

cou

rsS

trec

keP

arco

urs

Str

ecke

Par

cou

rsS

trec

ke

ouija

Transport exceptionnelAussergewöhnliche Sendung

22

Po

int–

Pu

nkt 6, 7, 8

ouija

b) Procédure simplifiée de transit ferroviaire Vereinfachtes Eisenbahnversandverfahren

Signature – Unterschrift

Code principal obligé Code Hauptverpflichteter

Lettre wagon CUVWagenbrief CUV

© 2

006

CIT

2Feuille de routeFrachtkarte

A79

Frai

s

D71 72 79

73 74

75 Geb

üh

ren

E71 72 79

73 74

75

Frai

s

F71 72 79

73 74

75 Geb

üh

ren

G71 72 79

73 74

75

Frai

s

B79

Geb

üh

ren

C79

Frai

s

81 82

84 85 86 Kurs83 Kurs

88 89 9087

81 82

84 85 86 Cours83 Cours

88 89 9087

81 82

84 85 86 Kurs83 Kurs

88 89 9087

81 82

84 85 86 Cours83 Cours

88 89 9087

81 82

84 85 86 Kurs83 Kurs

88 89 9087

81 82

84 85 86 Cours83 Cours

88 89 9087

81 82

84 85 86 Kurs83 Kurs

88 89 9087

9291

9493

Report des feuilles supplémentairesÜbertrag von Ergänzungsblättern

Montant général – Gesamtbetrag

86

80

Cours

Monnaie d’encaissementErhebungswährung

Monnaie du tarifTarifwährung

Monnaie du tarifTarifwährung

Monnaie d’encaissementErhebungswährung

Remboursement (Report du recto)Nachnahme (Übertrag von Vorderseite) }

Rep

ort

du

rec

to –

Üb

ertr

ag v

on

Vo

rder

seit

e

������

90

Sections de taxation (suite) – Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung) Franco – Franko Port dû – Überweisung

76 77 78

76 77 78

76 77 78

76 77 78

70

70

70

70

Par

cou

rsS

trec

keP

arco

urs

Str

ecke

Par

cou

rsS

trec

keP

arco

urs

Str

ecke

3Bulletin d’arrivée/DouaneEmpfangsschein/ Zoll

A remplir par l’expéditeur Désigner par une croix ce qui convient – Zutreffendes ankreuzenVom Absender auszufüllen (Cases – Felder 20, 22, 23, 30, 52, 58)X

1

30

Expéditeur (nom, adresse) – Absender (Name, Anschrift)

No TVAMWSt.-Nr.

E-Mail

Tel.

Fax

Destinataire (nom, adresse, pays) Empfänger (Name, Anschrift, Land)

Déclarations de l’expéditeur Erklärungen des Absenders

Référence expéditeur – Absender Referenz

Annexes – Beilagen

No TVAMWSt.-Nr.

E-Mail

Tel.

Fax

Lieu de livraisonAblieferungsort

Pays – LandGare – Bahnhof

Conditions commerciales – Kommerzielle Bedingungen

Informations pour le destinataire – Vermerke für den Empfänger

Prise en chargeÜbernahme

Paiement des fraisZahlung der Kosten

Franco de portFranko Fracht

y compris – einschliesslich jusqu’à – bis

Incoterms

Fact

urat

ion

trans

itTr

ansi

tfakt

urie

rung

Wagon No – Wagen Nr.

Désignation de la marchandiseBezeichnung des Gutes RID oui

jaNHM Code

99 Indications douanièresZollamtliche Vermerke

48 VérificationÜberprüfung

Déclaration de valeurWert des Gutes

Monnaie

Intérêt à la livraisonInteresse an der Lieferung

RemboursementNachnahme

Lettre de voiture CIMFrachtbrief CIM

Nonobstant toute clausecontraire, le transport desmarchandises est soumisaux Règles uniformes CIM. Sont en outre applicablesles conditions générales detransport du transporteur.Die Beförderung von Güternunterliegt auch bei einer gegenteiligen Abmachungden Einheitlichen Rechts-vorschriften CIM. Ausser-dem sind die AllgemeinenBeförderungsbedingungendes Beförderers anwendbar.

Sauf convention contraire,l’acheminement des wagons vides est soumisaux Règles uniformes CUV.Sont en outre applicablesles conditions contractuel-les topiques de l’entreprisede transport ferroviaire.Die Beförderung von Leer-wagen unterliegt unter Vorbehalt gegenteiliger Ab-machung den EinheitlichenRechtsvorschriften CUV. ImÜbrigen gelten die einschlä-gigen Vertragsbedingungendes Eisenbahnverkehrs-unternehmens.

42

46

43

47

40

44

41

45

A71 72 79

73 74

75 76 77 78

Masse

Währung

Monnaie

par – durch

Frai

s

B71 72 79

73 74

75 Geb

üh

ren

C71 72 79

73 74

75

Frai

s

49 Code d’affran-chissementFrankaturcode

50 Itinéraires – Leitungswege

51 Opérations douanières – Zollbehandlung

52 Bulletin d’affranchissementFrankaturrechnung

53 Avis d’encaissement No

Nachnahmebegleitschein Nr.

54 Procès-verbal No

Tatbestandsaufnahme Nr.

55 Prolongation du délai de livraison – Lieferfristverlängerung

mois – jourMonat – Tag

renvoyézurückgesandtoui

ja

mois – jourMonat – Tag

mois – jourMonat – Tag

Code du – von au – bis lieu – Ort

56 Déclarations du transporteur – Erklärungen des Beförderers 57 Autres transporteurs – Andere Beförderer

Nom, adresse – Name, Anschrift Parcours – Strecke

QualitéEigenschaft

58 a) Transporteur contractuel – Vertraglicher Beförderer 59 Date d’arrivée – Ankunftsdatum 60 Mise à disposition

Bereitgestellt

mois – jour – heureMonat – Tag – Stunde

61 Quittance du destinataireEmpfangsbescheinigung

62 Identificationde l’envoiSendungs-Identifikation

Lieu et date d’établissement – Ort und Datum der Ausstellung

SignatureUnterschrift

mois – jour – heureMonat–Tag–Stunde

Pays – Land

Exp. No

Versand Nr.

Gare – Bahnhof

1 30–

4

2

3

5

6

7

9

8

10 11 12

13

15

21 23

16

Lieu – Ort

17

18

20

24 26

27

28

29

76 77 78

76 77 78

Date, signature – Datum, Unterschrift

renvoyézurückgesandt

établi parerstellt durch

25

Parcours – Strecke par – durch19

14

Arrivage No – Empfangs-Nr.

70

70

70

EntrepriseUnternehmen

Par

cou

rsS

trec

keP

arco

urs

Str

ecke

Par

cou

rsS

trec

ke

ouija

Transport exceptionnelAussergewöhnliche Sendung

22

Po

int–

Pu

nkt 6, 7, 8

ouija

b) Procédure simplifiée de transit ferroviaire Vereinfachtes Eisenbahnversandverfahren

Signature – Unterschrift

Code principal obligé Code Hauptverpflichteter

Lettre wagon CUVWagenbrief CUV

© 2

006

CIT

3Bulletin d’arrivée/DouaneEmpfangsschein/ Zoll

A79

Frai

s

D71 72 79

73 74

75 Geb

üh

ren

E71 72 79

73 74

75

Frai

s

F71 72 79

73 74

75 Geb

üh

ren

G71 72 79

73 74

75

Frai

s

B79

Geb

üh

ren

C79

Frai

s

81 82

84 85 86 Kurs83 Kurs

88 89 9087

81 82

84 85 86 Cours83 Cours

88 89 9087

81 82

84 85 86 Kurs83 Kurs

88 89 9087

81 82

84 85 86 Cours83 Cours

88 89 9087

81 82

84 85 86 Kurs83 Kurs

88 89 9087

81 82

84 85 86 Cours83 Cours

88 89 9087

81 82

84 85 86 Kurs83 Kurs

88 89 9087

9291

9493

Report des feuilles supplémentairesÜbertrag von Ergänzungsblättern

Montant général – Gesamtbetrag

86

80

Cours

Monnaie d’encaissementErhebungswährung

Monnaie du tarifTarifwährung

Monnaie du tarifTarifwährung

Monnaie d’encaissementErhebungswährung

Remboursement (Report du recto)Nachnahme (Übertrag von Vorderseite) }

Rep

ort

du

rec

to –

Üb

ertr

ag v

on

Vo

rder

seit

e

������

90

Sections de taxation (suite) – Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung) Franco – Franko Port dû – Überweisung

76 77 78

76 77 78

76 77 78

76 77 78

70

70

70

70

Par

cou

rsS

trec

keP

arco

urs

Str

ecke

Par

cou

rsS

trec

keP

arco

urs

Str

ecke

4DuplicataDoppel

A remplir par l’expéditeur Désigner par une croix ce qui convient – Zutreffendes ankreuzenVom Absender auszufüllen (Cases – Felder 20, 22, 23, 30, 52, 58)X

1

30

Expéditeur (nom, adresse) – Absender (Name, Anschrift)

No TVAMWSt.-Nr.

E-Mail

Tel.

Fax

Destinataire (nom, adresse, pays) Empfänger (Name, Anschrift, Land)

Déclarations de l’expéditeur Erklärungen des Absenders

Référence expéditeur – Absender Referenz

Annexes – Beilagen

No TVAMWSt.-Nr.

E-Mail

Tel.

Fax

Lieu de livraisonAblieferungsort

Pays – LandGare – Bahnhof

Conditions commerciales – Kommerzielle Bedingungen

Informations pour le destinataire – Vermerke für den Empfänger

Prise en chargeÜbernahme

Paiement des fraisZahlung der Kosten

Franco de portFranko Fracht

y compris – einschliesslich jusqu’à – bis

Incoterms

Fact

urat

ion

trans

itTr

ansi

tfakt

urie

rung

Wagon No – Wagen Nr.

Désignation de la marchandiseBezeichnung des Gutes RID oui

jaNHM Code

99 Indications douanièresZollamtliche Vermerke

48 VérificationÜberprüfung

Déclaration de valeurWert des Gutes

Monnaie

Intérêt à la livraisonInteresse an der Lieferung

RemboursementNachnahme

Lettre de voiture CIMFrachtbrief CIM

Nonobstant toute clausecontraire, le transport desmarchandises est soumisaux Règles uniformes CIM. Sont en outre applicablesles conditions générales detransport du transporteur.Die Beförderung von Güternunterliegt auch bei einer gegenteiligen Abmachungden Einheitlichen Rechts-vorschriften CIM. Ausser-dem sind die AllgemeinenBeförderungsbedingungendes Beförderers anwendbar.

Sauf convention contraire,l’acheminement des wagons vides est soumisaux Règles uniformes CUV.Sont en outre applicablesles conditions contractuel-les topiques de l’entreprisede transport ferroviaire.Die Beförderung von Leer-wagen unterliegt unter Vorbehalt gegenteiliger Ab-machung den EinheitlichenRechtsvorschriften CUV. ImÜbrigen gelten die einschlä-gigen Vertragsbedingungendes Eisenbahnverkehrs-unternehmens.

42

46

43

47

40

44

41

45

A71 72 79

73 74

75 76 77 78

Masse

Währung

Monnaie

par – durch

Frai

s

B71 72 79

73 74

75 Geb

üh

ren

C71 72 79

73 74

75

Frai

s

49 Code d’affran-chissementFrankaturcode

50 Itinéraires – Leitungswege

51 Opérations douanières – Zollbehandlung

52 Bulletin d’affranchissementFrankaturrechnung

53 Avis d’encaissement No

Nachnahmebegleitschein Nr.

54 Procès-verbal No

Tatbestandsaufnahme Nr.

55 Prolongation du délai de livraison – Lieferfristverlängerung

mois – jourMonat – Tag

renvoyézurückgesandtoui

ja

mois – jourMonat – Tag

mois – jourMonat – Tag

Code du – von au – bis lieu – Ort

56 Déclarations du transporteur – Erklärungen des Beförderers 57 Autres transporteurs – Andere Beförderer

Nom, adresse – Name, Anschrift Parcours – Strecke

QualitéEigenschaft

58 a) Transporteur contractuel – Vertraglicher Beförderer 59 Date d’arrivée – Ankunftsdatum 60 Mise à disposition

Bereitgestellt

mois – jour – heureMonat – Tag – Stunde

61 Quittance du destinataireEmpfangsbescheinigung

62 Identificationde l’envoiSendungs-Identifikation

Lieu et date d’établissement – Ort und Datum der Ausstellung

SignatureUnterschrift

mois – jour – heureMonat–Tag–Stunde

Pays – Land

Exp. No

Versand Nr.

Gare – Bahnhof

1 30–

4

2

3

5

6

7

9

8

10 11 12

13

15

21 23

16

Lieu – Ort

17

18

20

24 26

27

28

29

76 77 78

76 77 78

Date, signature – Datum, Unterschrift

renvoyézurückgesandt

établi parerstellt durch

25

Parcours – Strecke par – durch19

14

Arrivage No – Empfangs-Nr.

70

70

70

EntrepriseUnternehmen

Par

cou

rsS

trec

keP

arco

urs

Str

ecke

Par

cou

rsS

trec

ke

ouija

Transport exceptionnelAussergewöhnliche Sendung

22

Po

int–

Pu

nkt 6, 7, 8

ouija

b) Procédure simplifiée de transit ferroviaire Vereinfachtes Eisenbahnversandverfahren

Signature – Unterschrift

Code principal obligé Code Hauptverpflichteter

Lettre wagon CUVWagenbrief CUV

© 2

006

CIT

4DuplicataDoppel

A79

Frai

s

D71 72 79

73 74

75 Geb

üh

ren

E71 72 79

73 74

75

Frai

s

F71 72 79

73 74

75 Geb

üh

ren

G71 72 79

73 74

75

Frai

s

B79

Geb

üh

ren

C79

Frai

s

81 82

84 85 86 Kurs83 Kurs

88 89 9087

81 82

84 85 86 Cours83 Cours

88 89 9087

81 82

84 85 86 Kurs83 Kurs

88 89 9087

81 82

84 85 86 Cours83 Cours

88 89 9087

81 82

84 85 86 Kurs83 Kurs

88 89 9087

81 82

84 85 86 Cours83 Cours

88 89 9087

81 82

84 85 86 Kurs83 Kurs

88 89 9087

9291

9493

Report des feuilles supplémentairesÜbertrag von Ergänzungsblättern

Montant général – Gesamtbetrag

86

80

Cours

Monnaie d’encaissementErhebungswährung

Monnaie du tarifTarifwährung

Monnaie du tarifTarifwährung

Monnaie d’encaissementErhebungswährung

Remboursement (Report du recto)Nachnahme (Übertrag von Vorderseite) }

Rep

ort

du

rec

to –

Üb

ertr

ag v

on

Vo

rder

seit

e

������

90

Sections de taxation (suite) – Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung) Franco – Franko Port dû – Überweisung

76 77 78

76 77 78

76 77 78

76 77 78

70

70

70

70

Par

cou

rsS

trec

keP

arco

urs

Str

ecke

Par

cou

rsS

trec

keP

arco

urs

Str

ecke

5Souche d’expéditionVersandschein

A remplir par l’expéditeur Désigner par une croix ce qui convient – Zutreffendes ankreuzenVom Absender auszufüllen (Cases – Felder 20, 22, 23, 30, 52, 58)X

1

30

Expéditeur (nom, adresse) – Absender (Name, Anschrift)

No TVAMWSt.-Nr.

E-Mail

Tel.

Fax

Destinataire (nom, adresse, pays) Empfänger (Name, Anschrift, Land)

Déclarations de l’expéditeur Erklärungen des Absenders

Référence expéditeur – Absender Referenz

Annexes – Beilagen

No TVAMWSt.-Nr.

E-Mail

Tel.

Fax

Lieu de livraisonAblieferungsort

Pays – LandGare – Bahnhof

Conditions commerciales – Kommerzielle Bedingungen

Informations pour le destinataire – Vermerke für den Empfänger

Prise en chargeÜbernahme

Paiement des fraisZahlung der Kosten

Franco de portFranko Fracht

y compris – einschliesslich jusqu’à – bis

Incoterms

Fact

urat

ion

trans

itTr

ansi

tfakt

urie

rung

Wagon No – Wagen Nr.

Désignation de la marchandiseBezeichnung des Gutes RID oui

jaNHM Code

99 Indications douanièresZollamtliche Vermerke

48 VérificationÜberprüfung

Déclaration de valeurWert des Gutes

Monnaie

Intérêt à la livraisonInteresse an der Lieferung

RemboursementNachnahme

Lettre de voiture CIMFrachtbrief CIM

Nonobstant toute clausecontraire, le transport desmarchandises est soumisaux Règles uniformes CIM. Sont en outre applicablesles conditions générales detransport du transporteur.Die Beförderung von Güternunterliegt auch bei einer gegenteiligen Abmachungden Einheitlichen Rechts-vorschriften CIM. Ausser-dem sind die AllgemeinenBeförderungsbedingungendes Beförderers anwendbar.

Sauf convention contraire,l’acheminement des wagons vides est soumisaux Règles uniformes CUV.Sont en outre applicablesles conditions contractuel-les topiques de l’entreprisede transport ferroviaire.Die Beförderung von Leer-wagen unterliegt unter Vorbehalt gegenteiliger Ab-machung den EinheitlichenRechtsvorschriften CUV. ImÜbrigen gelten die einschlä-gigen Vertragsbedingungendes Eisenbahnverkehrs-unternehmens.

42

46

43

47

40

44

41

45

A71 72 79

73 74

75 76 77 78

Masse

Währung

Monnaie

par – durch

Frai

s

B71 72 79

73 74

75 Geb

üh

ren

C71 72 79

73 74

75

Frai

s

49 Code d’affran-chissementFrankaturcode

50 Itinéraires – Leitungswege

51 Opérations douanières – Zollbehandlung

52 Bulletin d’affranchissementFrankaturrechnung

53 Avis d’encaissement No

Nachnahmebegleitschein Nr.

54 Procès-verbal No

Tatbestandsaufnahme Nr.

55 Prolongation du délai de livraison – Lieferfristverlängerung

mois – jourMonat – Tag

renvoyézurückgesandtoui

ja

mois – jourMonat – Tag

mois – jourMonat – Tag

Code du – von au – bis lieu – Ort

56 Déclarations du transporteur – Erklärungen des Beförderers 57 Autres transporteurs – Andere Beförderer

Nom, adresse – Name, Anschrift Parcours – Strecke

QualitéEigenschaft

58 a) Transporteur contractuel – Vertraglicher Beförderer 59 Date d’arrivée – Ankunftsdatum 60 Mise à disposition

Bereitgestellt

mois – jour – heureMonat – Tag – Stunde

61 Quittance du destinataireEmpfangsbescheinigung

62 Identificationde l’envoiSendungs-Identifikation

Lieu et date d’établissement – Ort und Datum der Ausstellung

SignatureUnterschrift

mois – jour – heureMonat–Tag–Stunde

Pays – Land

Exp. No

Versand Nr.

Gare – Bahnhof

1 30–

4

2

3

5

6

7

9

8

10 11 12

13

15

21 23

16

Lieu – Ort

17

18

20

24 26

27

28

29

76 77 78

76 77 78

Date, signature – Datum, Unterschrift

renvoyézurückgesandt

établi parerstellt durch

25

Parcours – Strecke par – durch19

14

Arrivage No – Empfangs-Nr.

70

70

70

EntrepriseUnternehmen

Par

cou

rsS

trec

keP

arco

urs

Str

ecke

Par

cou

rsS

trec

ke

ouija

Transport exceptionnelAussergewöhnliche Sendung

22

Po

int–

Pu

nkt 6, 7, 8

ouija

b) Procédure simplifiée de transit ferroviaire Vereinfachtes Eisenbahnversandverfahren

Signature – Unterschrift

Code principal obligé Code Hauptverpflichteter

Lettre wagon CUVWagenbrief CUV

© 2

006

CIT

5Souche d’expéditionVersandschein

A79

Frai

s

D71 72 79

73 74

75 Geb

üh

ren

E71 72 79

73 74

75

Frai

s

F71 72 79

73 74

75 Geb

üh

ren

G71 72 79

73 74

75

Frai

s

B79

Geb

üh

ren

C79

Frai

s

81 82

84 85 86 Kurs83 Kurs

88 89 9087

81 82

84 85 86 Cours83 Cours

88 89 9087

81 82

84 85 86 Kurs83 Kurs

88 89 9087

81 82

84 85 86 Cours83 Cours

88 89 9087

81 82

84 85 86 Kurs83 Kurs

88 89 9087

81 82

84 85 86 Cours83 Cours

88 89 9087

81 82

84 85 86 Kurs83 Kurs

88 89 9087

9291

9493

Report des feuilles supplémentairesÜbertrag von Ergänzungsblättern

Montant général – Gesamtbetrag

86

80

Cours

Monnaie d’encaissementErhebungswährung

Monnaie du tarifTarifwährung

Monnaie du tarifTarifwährung

Monnaie d’encaissementErhebungswährung

Remboursement (Report du recto)Nachnahme (Übertrag von Vorderseite) }

Rep

ort

du

rec

to –

Üb

ertr

ag v

on

Vo

rder

seit

e

������

90

Sections de taxation (suite) – Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung) Franco – Franko Port dû – Überweisung

76 77 78

76 77 78

76 77 78

76 77 78

70

70

70

70

Par

cou

rsS

trec

keP

arco

urs

Str

ecke

Par

cou

rsS

trec

keP

arco

urs

Str

ecke