1 KONSONANTEN Branko Tošović. 2 Die Konsonantenphoneme p, bp, bf, v, mf, v, mt, dt, ds, zs, zp,...

Post on 06-Apr-2016

220 views 0 download

Transcript of 1 KONSONANTEN Branko Tošović. 2 Die Konsonantenphoneme p, bp, bf, v, mf, v, mt, dt, ds, zs, zp,...

11

KONSONANTENKONSONANTEN

Branko TošovićBranko Tošović

22

Die KonsonantenphonemeDie Konsonantenphoneme

pp,, bbff,, vv,, mmtt,, ddss,, zz

33

nn ńń ((njnj,, њњ))ll ĺĺ ((ljlj,, љљ))rr

44

((šš)) ((žž))ttss ((cc))

55

ttçç ((ćć))tt ((čč) ) ((dždž)) ((đđ))

66

ii ((jj))kkgg xx ((hh) )

77

palatalpalatal

ńń ((njnj,, њњ))ĺĺ ((ljlj,, љљ))ćć ((ttçç))đđ (()) j j ((ii))

88

čč ((tt))dždž ( ())šš (()) žž (())

99

alle anderen alle anderen ((auch vor auch vor ee oder oder ii)) – –

nichtpalatalnichtpalatal

1010

n n :: ńń l l :: ĺĺ tt ((čč)) :: ttçç ((ćć)) ((dždž)) :: ((đđ))

1111

StimmtonkorrelationStimmtonkorrelation

pp :: bb f f :: vvtt :: ddss :: zz ((šš)) :: ((žž))ttçç ((ćć)) : : ((đđ))tt ((čč) ) :: ((dždž))kk :: gg

1212

nur nur stimmhaftstimmhaft sind sind die Ndie Nasaleasale //mm,, nn,, ńń / /

und die und die LiquideLiquide //rr,, ll,, ĺĺ //

1313

stimmlosstimmlos//xx// und /und /ttss// ( (cc) )

1414

die stimmhafte Entsprechung zu die stimmhafte Entsprechung zu

//ttss/ (/ (cc) ist /) ist /// dždž nur als Positionsvariante zu nur als Positionsvariante zu

//ttss/ (/ (cc))

//ff/ und // und // (/ (dždž)) relativ selten und treten vor allem in relativ selten und treten vor allem in

Fremdwörtern auf:Fremdwörtern auf:

1515

fotofoto ‛ ‛Foto’Foto’falitifaliti ‛ ‛fehlen’fehlen’džemperdžemper ‛ ‛Pullover’Pullover’džamijadžamija ‛ ‛Moschee’Moschee’

aber aber otadžbinaotadžbina ‛ ‛Vaterland’Vaterland’

1616

AUSSPRACHEAUSSPRACHEIZGOVORIZGOVOR

1717

Die Die stimstimmmhaftehaftenn Konsonanten Konsonanten Die Die sstimtimmmloselosenn Konsonanten Konsonanten

b b vv gg d d ((đđ)) ((žž)) z z ((dždž)) ii ((jj)) - - - - pp ff kk tt ttçç ((ćć)) ((šš)) ss tt ((čč)) - - ttss ((cc)) xx

(h)(h)

1818

im Auslautim Auslaut Stimmhaftigkeit nicht verlierenStimmhaftigkeit nicht verlieren Vokal langVokal lang

rogrog rovrov vozvoz dugdug radrad ččađ ađ raražž

Anlautendes stimmloses Anlautendes stimmloses pp, , tt, , kk

nicht behaucht werden nicht behaucht werden

1919

besonders bei anlautendem besonders bei anlautendem kk

neigt der Deutsche zu übertriebener neigt der Deutsche zu übertriebener BehauchungBehauchung

2020

[[pp]] [[pp]] nicht wie in nicht wie in

PPostost, , sondern wie in sondern wie in TTölölppelelppeett –– ппететsusuppaa –– сусуппааkukupp –– кукупп

2121

[[tt]]

nicht wie in nicht wie in TTascheasche, , sondern wie in sondern wie in rarattenen::ttaaššnnaa –– тташнаашнаpuputt –– пупуттttaattaa –– ттааттаа

2222

[[kk]]

nicht wie in nicht wie in KKojeoje, , sondern wie in sondern wie in TTaakktt::kkitit –– ккититlulukk –– лулуккkkookkaa –– кококкаа

2323

[[ss]]

ist immer scharfist immer scharfssanan –– ссананnonoss –– носносkokossaa –– кокоссаа

2424

[[] ] ((šš, , шш))

wird wird mit mit sstärkerer tärkerer Lippenvorstüplung Lippenvorstüplung

als dt. als dt. schsch::ššumauma –– шшумаумаnanašš –– нанашшkikiššaa –– кикишшаа

2525

Querschnitt des Mundrachens bei der AusspracheQuerschnitt des Mundrachens bei der Aussprache von von šš – – žž.. BeiBei šš – – žž ist den mittleren und hinteren Rand der ist den mittleren und hinteren Rand der

Zunge angehoben und bilden einen schmalen Zunge angehoben und bilden einen schmalen DurchlassDurchlass. .

Die ZungenspitzeDie Zungenspitze ist ebenso in Richtung Alveolen ist ebenso in Richtung Alveolen angehoben, wobei zwischen ihrer Unterseite und angehoben, wobei zwischen ihrer Unterseite und den Schneidezähnen ein Freiraum verbleibt.den Schneidezähnen ein Freiraum verbleibt.

Miletić 1960Miletić 1960

2626

[[ttss] ] ((cc,, цц))

hat immer den Lautwer von hat immer den Lautwer von dt. dt. zz, , tz tz ((ZZimmerimmer, , HiHitztzee))::ccarar –– ццарарzezecc –– зезеццmamaccaa –– мамаццаа

2727

Querschnitt des MundrachensQuerschnitt des Mundrachens bei der Aussprache von — c ..... š

Miletić 1960Miletić 1960

2828

Querschnitt des MundrachensQuerschnitt des Mundrachens bei der Aussprache von[c]

Miletić 1960Miletić 1960

2929

[[zz]] ist die ist die stimmhaftestimmhafte

Entsprechung zu Entsprechung zu cc [ [ttss] ] stets stimmhaft zu sprechenstets stimmhaft zu sprechen

zzimaima –– ззимаимаvavazzaa –– ваваззааvovozz –– вовозз

3030

[[]] ((žž,, жж))

ist die stimmhafte ist die stimmhafte Entsprechung zu Entsprechung zu [[] ] ((šš, , шш) )

und von diesem sorgfund von diesem sorgfäältig zu ltig zu unterscheidenunterscheiden

franz. [franz. [jj] in ] in journaljournal

3131

žžena ena –– жженаенаkokožžaa –– кокожжааnonožž –– ноножж

3232

[[]] ((dždž,, џџ))

eng. [eng. [jj ]] türkische Lehnwörtern:türkische Lehnwörtern:

ddžžamijaamija (Moschee) (Moschee) –– џџамиамиjjааhohodždžaa –– хохоџџааhahadždž –– хахаџџ

3333

FremdwörternFremdwörterndždžokejokej ( (JockeyJockey))dždžinin –– џџининdždžunglaungla –– џџунглаунглаDžDžonon –– ЏЏононbubudždžetet –– бубуџџететbebedždž –– бебеџџ

3434

[[tt] ] ((čč,, чч))

ist die ist die stimmlosestimmlose Entsprechung zu Entsprechung zu [[]] ( (žž,, жж)),,

in dem in dem [[tt]] + + [[]] verschmolzen verschmolzen sind sind

= dt. = dt. tschtsch in in KutscheKutsche,, PeitschePeitsche

3535

ččasas –– ччасас ruruččakak –– руруччакакpupučč –– пупучч

3636

Artikulationsraum des Lautes [č] Miletić 1960Miletić 1960

Die Zungenspitze ist angehoben und berührt das Palatum. Die Lippen sind nach vorne gewölbt und gerundet.

3737

Artikulationsraum des Lautes [ć] Miletić 1960Miletić 1960

Die Zungenspitze ist hinter den unteren Schneidezähnen. Die Lippen sind nicht gerundet und nur wenig gedehnt.

3838

3939

[[rr]]

Zungenspizten -Zungenspizten - rrrrukauka –– ррукаукаmamarrkaka –– мамарркакаbabarr –– бабарр

4040

[[ll]]

ist ist dickerdicker und und dunklerdunkler als das als das deutsche deutsche [[ll]]::llampaampa –– ллампаампаkokollaa –– коколлааbaball –– бабалл

4141

[[ff]],, [[jj,, i i]] werden besonderwerden besonderss im im

Wortinlaut mit Wortinlaut mit weniger starkem weniger starkem ReibunsgerReibunsgerääuschusch erzeugt erzeugt

als als im Deutschenim Deutschen und klingund klingenen daher etwas daher etwas

““weicherweicher” ”

4242

[[ff]]

ffabrikaabrika –– ффабрикаабрикаkakaffaa –– какаффааššeeff –– шешефф

4343

[[jj,, i i]]jjabukaabuka –– jjабукаабукаjjaajjee –– jjааjjееkrakrajj –– кракраjj

4444

[[xx]] ((hh,, xx) )

wird nicht wird nicht üüberall einheitlich berall einheitlich gebildetgebildet

am besten ist es, den am besten ist es, den Lautwer des dt. Lautwer des dt. chch von von dunklen Vokalendunklen Vokalen

4545

BaBachch dodochch BuBuchch

zugrunde legenzugrunde legen, gleichzeitig , gleichzeitig jedoch das Reibungsgeräusch jedoch das Reibungsgeräusch

des dt. des dt. chch abzuschwächen abzuschwächen

4646

hhokejokej –– ххокеокеjjduduhhanan –– дудухханан (der Tabak)(der Tabak)dadahh –– дадахх (der Atem)(der Atem)

4747

[[ĺĺ] ] ((ljlj,, љљ))

ital. ital. figfigllioio Verschmelzen von [Verschmelzen von [ll] + [] + [jj]]palatal (weich)palatal (weich)seljakseljak – – selsel--jak jak (der Bauer)(der Bauer)

4848

ljljubavubav –– љљубавубав vovoljljaa –– вовољљаа (die Wille)(die Wille)krakraljlj –– кракраљљ (der König)(der König)

4949

[[ńń] ] ((njnj,, њњ))

Verschmelzen von [Verschmelzen von [nn] + [] + [jj]] ital. ital. campacampagngnaabanja banja –– ban-ja ban-ja (das Bad)(das Bad)

5050

njnjegaega – – њњегаега (die Pflege)(die Pflege)TaTanjnjaa – – TTаањњаа kokonjnj – – кокоњњ (das Pferd)(das Pferd)

5151

Querschnitt des Mundrachens bei nj [n‘] Miletić 1960Miletić 1960

5252

[[] ] ((đđ,, ђђ))

stimmhaftstimmhaft

5353

mit der mit der Mitte der ZungeMitte der Zunge an an den den oberen Alveolenoberen Alveolen zunächst der zunächst der MundMund gesperrtgesperrt und dann die Luft und dann die Luft durchgepresstdurchgepresst wird wird

5454

đđakak – – ђђакак (der Schüler)(der Schüler)rorođđakak – – ророђђакак (die Verwandte)(die Verwandte)tutuđđ –– тутуђђ

5555

Querschnitt des Mundrachens bei[ć] i [đ]

Miletić 1960Miletić 1960

5656

[[ttçç] ] ((ćć,, ћћ))

stimmlosstimmlos liegt etwa liegt etwa in der Mittein der Mitte zwischen zwischen

[[tsts] ] (([[cc, , цц) ) und und

[[tt] (] (čč, , чч))

5757

die die ZungespitzeZungespitze berührt die berührt die Unterzähne Unterzähne

die die LippenLippen sind etwas sind etwas gespreiztgespreizt

5858

vonvon [[tt] (] (čč,, чч) ausgehend ) ausgehend die die ZungenmasseZungenmasse immer immer

mehr mehr nach vornnach vorn bis die bis die ZungenspitzeZungenspitze die die

UnterzähneUnterzähne berührt berührt

5959

Artikulationsraum der LauteArtikulationsraum der Laute [ [čč] i [] i [ćć]],, siehe:siehe:durchgehende Liniedurchgehende Linie: [: [čč], ],

unterbrocheneunterbrochene LinieLinie: [: [čč]]

Miletić 1960Miletić 1960

6060

ććurkaurka –– ћћуркаурка (Truthenne)(Truthenne)kukuććaa –– кукућћааnonoćć –– ноноћћ

6161

Artikulationsraum des LautesArtikulationsraum des Lautes [ [ćć]] Miletić 1960Miletić 1960

6262

[[tt] ] ((čč,, чч))

ččaađđ (der Ru (der Ruß)ß)ččajaj (der Tee) (der Tee)ččamacamac (der Kahn, das Boot) (der Kahn, das Boot)ččapljaaplja (der Reiher) (der Reiher)

6363

ččarapaarapa (der Strumpf) (der Strumpf)ččaratiarati (zaubern) (zaubern)ččardakardak (der Balkon) (der Balkon)ččardaardašš (der Csardás) (der Csardás)

6464

ččarobanaroban (magisch) (magisch)čarobnjakčarobnjak (der Zauberer) (der Zauberer)ččararššijaija (der Marktplatz) (der Marktplatz)ččasas (der Augenblick, die (der Augenblick, die

Stunde)Stunde)

6565

ččasopisasopis (die Zeitschrift) (die Zeitschrift)ččastast (die Ehre) (die Ehre)ččaaššaa (das Glas) (das Glas)ččavkaavka (die Dohle) (die Dohle)

6666

ččavaoavao (der Nagel) (der Nagel)ččedoedo (das Kind) (das Kind)ČČedoedo (Name) (Name)ČeČehh (der Tscheche) (der Tscheche)

6767

ččekek (der Scheck) (der Scheck)ččekatiekati (warten) (warten)ččekiekićć (der Hammer) (der Hammer)ččelikelik (der Stahl) (der Stahl)

6868

ččempresempres (die Zypresse) (die Zypresse)ččepep (der Korken) (der Korken)ččergaerga (das Zigeunerzelt) (das Zigeunerzelt)ččesmaesma (der Brunnen) (der Brunnen)

6969

ččestest (häufig) (häufig)ččestitkaestitka (der Glückwunsch) (der Glückwunsch)ččeeššaljalj (der Kamm) (der Kamm)ččetkaetka (die Bürste) (die Bürste)

7070

ččiiččaa (der Onkel, Alte/r/) (der Onkel, Alte/r/)ččiiččakak (die Klette) (die Klette)čičinn (die Tat) (die Tat)ččudoudo (die Wundertat) (die Wundertat)

7171

ččetirietiri (vier) (vier)ččibukibuk (der Tschibuk) (der Tschibuk)

7272

[[ttçç]] ((ćć,, ћћ))

ććaaćća (a (der Papa)der Papa)ććelijaelija (das Zelle) (das Zelle)ććevapevap (am Spieß gebratene (am Spieß gebratene

Fleischstücke, der Kebab)Fleischstücke, der Kebab)ććevapevapččiiććii (gegrillte (gegrillte

Hackfleischklößchen)Hackfleischklößchen)

7373

ććilimilim (der Teppich) (der Teppich)ććirilicairilica (die Kyrilliza, Zylilliza) (die Kyrilliza, Zylilliza)ććoravorav (blind) (blind)ććorsokakorsokak (die Sackgasse) (die Sackgasse)

7474

ććoošašakk (die Ecke) (die Ecke)ććudud (das Gemüt) (das Gemüt)ććudljivudljiv (launisch) (launisch)ććumurumur (die Holzkohle) (die Holzkohle)

7575

ććupup (der Topf) (der Topf)ććuprijauprija (die Brücke) (die Brücke)ććurka urka (die Truthenne)(die Truthenne) ć ćuskijauskija

(das Brecheisen)(das Brecheisen)

7676

ććutatiutati (schweigen) (schweigen)ććutljivutljiv (schweigsam) (schweigsam)

7777

[[] ] ((đđ,, ђђ))

đđavo (der Teufel)avo (der Teufel)đerdan (die Halskette)đerdan (die Halskette)đđevrek (das Kranzgebevrek (das Kranzgebääck)ck)đđubreubre (der Dung) (der Dung)

7878

đđururđđicaica (das Maiglöckchen) (das Maiglöckchen)ĐĐururđđica (Name - Georgine)ica (Name - Georgine)đđururđđevak evak (das Maiglöckchen)(das Maiglöckchen)

7979

ĐĐororđđe (Name)e (Name)ĐĐuro (Name)uro (Name)đđuveuvečč (das Dschuwetsch) (das Dschuwetsch)

8080

[[]] ((dždž,, џџ))

dždženaza (tenaza (türk. das ürk. das Begräbnis)Begräbnis)

dždžepep (die Tasche) (die Tasche)dždžepareparoošš (der Taschendieb) (der Taschendieb) dždžeparaceparac (das Taschengeld) (das Taschengeld)

8181

dždžezez (der Jazz) (der Jazz)dždžakak (der Sack) (der Sack)dždželatelat (der Scharfrichter) (der Scharfrichter)dždžemperemper (der Jumper, die (der Jumper, die

Schlupfjacke)Schlupfjacke)

8282

dždžungla ungla (der, das, die (der, das, die Dschungel)Dschungel)

ddžžigerica (die Leber)igerica (die Leber)ddžžihad (der Dschihad)ihad (der Dschihad)ddžžin (der Gin)in (der Gin)

8383

dždžin (der Riese)in (der Riese)dždžip (der Jeep) ip (der Jeep) dždžudo (das Judo)udo (das Judo)

8484

KonsonantskorrelationenKonsonantskorrelationen

8585

ss –– zzssova – ova – zzovaova

(die Eeule – der Holunder)(die Eeule – der Holunder)kokossa – koa – kozzaa

(das Haar – die Ziege)(das Haar – die Ziege)

8686

nonos s – vo– vozz (die Nase – der Zug)(die Nase – der Zug)

bobossa – boa – bozzaa (barfuß – die Boza)(barfuß – die Boza)

ova ova zzima – nema ima – nema SSimaima

8787

ll –– lj lj //ĺĺ//bobolli – boi – boljljiilludi - udi - ljljudi udi dodolle e –– do doljljeemamall (čovjek) – ma (čovjek) – maljlj (der (der

Stampfer)Stampfer)(oni) vo(oni) volle – (bez) voe – (bez) voljljee

8888

nn –– n j n j //ńń//

nnega – ega – njnjegaegaDaDannu (Nom. Dana) – dau (Nom. Dana) – danjnjuumamanna a (der Fehler) (der Fehler) – ma– manjnja a

(Komp.)(Komp.)

8989

šš // // –– žž ////ššara – ara – žžaraara

(die Verzierung – die Brennesessel) (die Verzierung – die Brennesessel) nanašše – lae – lažžeelološše – loe – ložžeeššutut – – žžutut

(der Schlag (der Schlag –– gelb) gelb)

9090

ćć //ttçç// –– đđ //// kukućća – kraa – krađđaa

(das Haus – der Diebstahl)(das Haus – der Diebstahl)vovoćće – voe – vođđe e

(das Obst – pl. der F(das Obst – pl. der Füührerhrer))nonoćć – Lo – Lođđ

(die Nacht (die Nacht –– Łódź)Łódź)

9191

ćć //ttçç// –– čč//tt//ććar – ar – ččarar

(der Gewinn – die Faszination)(der Gewinn – die Faszination)spavaspavaććica – spavaica – spavaččicaica

(das Schlafhemd, Nachthemd – die (das Schlafhemd, Nachthemd – die Schläferin, Langschläferin)Schläferin, Langschläferin)

ććelo – elo – ččeloelo(der Kahlkopf – die Stirn)(der Kahlkopf – die Stirn)

9292

vevećće – vee – veččee(der Rat – der Abend)(der Rat – der Abend)

kukućće – kue – kuččee (das Haus – das Hündchen)(das Haus – das Hündchen)

9393

č č //tt// –– dždž ////ččak – ak – dždžakak

(sogar – de(sogar – derr Sack) Sack)ččin – in – dždžinin

(die Tat – der Riese)(die Tat – der Riese)BeBečč – be – bedždž

(Wien – das Bedge)(Wien – das Bedge)

9494

đđ /// / –– đžđž ////đđem – em – dždžemem

(das Kandare – (das Kandare – das das Jam, Jam, die die KonfitKonfitüre)üre)

đđon – on – DžDžonon(die Sohle – John)(die Sohle – John)

9595

9696

NNee pl plààčči, i, ddûûššo! o!

SSeedam mldam mlââddīīhh

9797

MMòòja je drja je dráágagaSvSvààku nku nôôćć ssááma,ma,SvSvààku nku nôôćć ssáámamaU sU suuzama.zama.

9898

NNee pl plààčči, di, dûûššo,o,JJââ ććuu ti d ti dóóćći,i,JJââ ććuu ti d ti dóóćći,i,Po pPo póónonoćći.i.

9999

DrDrúúšštvo me ztvo me zòòvvēēNa Na ččaaššu vu víína,na,Na Na ččaaššu vu víína,na,O jO jèèddīīnnāā!!

100100

NNee pl plààčči, di, dûûššo,o,JJââ ććuu ti d ti dóóćći,i,JJââ ććuu ti d ti dóóćći,i,Po pPo póónonoćći.i.

101101

SprSpréémi mi jmi mi jààstuk,stuk,I I bbêêlolo l lííce,ce,I I bbêêlolo l lííce,ce,LepLepòòticetice!!

102102

NNee pl plààčči, di, dûûššo,o,JJââ ććuu ti d ti dóóćći,i,JJââ ććuu ti d ti dóóćći,i,Po pPo póónonoćći.i.

103103

104104

NNee pl plààčči, di, dûûššo,o,JJââ ććuu ti d ti dóóćći,i,JJââ ććuu ti d ti dóóćći,i,Po pPo póónonoćći.i.

105105

NNee pl plààči dči dûûšošoSSeedam mldam mlââddīīhh

sseedamdam – sieben– siebenmlmlââddīī – – JungenJungen

106106

MMòòja je drja je dráága ga SvSvààku nku nôôćć ssááma,ma,SvSvààku nku nôôćć ssááma ma U sU suuzama.zama.

drdráágaga – die Liebste – die Liebste nnôôćć – die Nacht – die Nacht ssáámama – allein, einsam – allein, einsam ssuuzaza – die Träne – die Träne u u ssuuzamazama – in Trännen – in Trännen schwimen (zerfließen)schwimen (zerfließen)

107107

NNee pl plààčči di dûûššo,o,JJââ ććuu ti d ti dóóććiiJJââ ććuu ti ti ddóóććiiPo pPo póónonoćći.i.

plplààkatikati – weinen– weinen ddúúššaa –– die Seele (Liebste) die Seele (Liebste) ppo po póónoćinoći – um Mitternacht – um Mitternacht

108108

DrDrúúšštvo me ztvo me zòòvvēē Na Na ččaaššu vu víínanaNa Na ččaaššu vu víína, o jna, o jèèddīīnnāā!!

ddrrúúštvoštvo – die Geselschaft, die Freunde – die Geselschaft, die Freunde zvzvaatiti – rufen, einladen – rufen, einladen vvíínnoo – der Wein – der Wein ččaaššaa – das Glas– das Glas jjèèddīīnni,i, jjèèddīīnnāā –– ein, einzig, ein einziger ein, einzig, ein einziger

109109

NNee pl plààčči di dûûššo,o,JJââ ććuu ti d ti dóóććiiJJââ ććuu ti ti ddóóććiiPo pPo póónonoćći.i.

110110

SprSpréémi mi jmi mi jààstuk,stuk,I I bbêêlolo l lííce,ce,I I bbêêlolo l lííce,ce,LepLepòòticetice!!

ssprpréémimititi – vorbereiten, zubereiten – vorbereiten, zubereiten jjààstukstuk – das Kissen, der Polster – das Kissen, der Polster bbêêllīī – weiß – weiß llíícece – das Gesicht – das Gesicht llepepòòticticaa – die Schönheit, die Schöne – die Schönheit, die Schöne

111111

NNee pl plààčči di dûûššo,o,JJââ ććuu ti d ti dóóććiiJJââ ććuu ti ti ddóóććiiPo pPo póónonoćći.i.

112112

113113

UUZALZALŪŪD VAM TRD VAM TRÛÛD, D, SVIRSVIRÁÁČČI!I!

PPrrljljavo avo kazkazààllīīšštete

114114

STSTÔÔ P PÛÛT ST SAAM SE M SE EEVO ZVO ZÀÀKLEO,KLEO,PRPREED JD JÙÙTRO TRO TE TE PRPRÈÈVARIO,VARIO,DRDRÙÙGOJ JGOJ JÂÂ S SAAM BM BÀÀGREM NGREM NÒÒSIO,SIO,TTÈÈBE IZNBE IZNÈÈVVJEJERIO.RIO.

115115

STSTÔÔ P PÛÛT ST SAAM SE M SE EEVO ZVO ZÀÀKLEO,KLEO,PPAA TE PR TE PRÈÈVARIO,VARIO,SSAAD BD BIIH DH DÙÙKATE OD JKATE OD JÂÂDDĀĀBBAAŠŠ U BL U BLAATO BTO BÁÁCIO. CIO.

116116

A ZA A ZA ÒÒBLAK MI SE MBLAK MI SE MJJÈÈSEC SKRSEC SKRIIO,O,SAKRSAKRIIO MI PO MI PÚÚTE.TE.UUZALZALŪŪD VD VAAM TRM TRÛÛD, SVIRD, SVIRÁÁČČI!I!ZA DRZA DRÙÙGOG SU DGOG SU DUUNJNJE E ŽŽÚÚTE.TE.

HHEEJ, TAMBJ, TAMBÙÙRRĀĀŠŠII!!

117117

A JA JÂÂ ÈÈVO NVO NÈÈKAD KAD SSJJEETTĪĪM SE,M SE,

ŠŠTTOO M MÔÔJ J ĆĆAAĆĆA ZNA ZNÀÀO O RRÈÈĆĆI JE:I JE:

„„SVSVEE TI D TI DÛÛŠŠE, SE, SÍÍNE, NE, SLSLÀÀVVŌŌNSKNSKĒĒ

UZ PUZ PJJEESMU PRSMU PRÈÈBOLE, BOLE, AL' NE AL' NE ÒÒPRPROOSTE“.STE“.

118118

UZ PUZ PJJEESMU MSMU MÎÎ SE SE EEVO RVO RÒÒDIMO,DIMO,UZ PUZ PJJEESMU SMU ÙÙMMIIREMO,REMO,SLSLÀÀVVOONIJO, KNIJO, KOO TE N TE NÌÌJE VJE VÒÒLILIOONNEE ZN ZNÂÂ ŠŠTTAA JE IZG JE IZGÙÙBIO.BIO.

119119

A ZA A ZA ÒÒBLAK MBLAK MII SE M SE MJJÈÈSEC SKRSEC SKRIIO,O,SAKRSAKRIIO MI PO MI PÚÚTE.TE.UUZALZALŪŪD VD VAAM TRM TRÛÛD, SVIRD, SVIRÁÁČČI!I!ZA DRZA DRÙÙGGŌŌG SU DG SU DUUNJNJE E ŽŽÚÚTETE..

120120

A ZA A ZA ÒÒBLAK MBLAK MUU SE M SE MJJÈÈSEC SKRSEC SKRIIO,O,SAKRSAKRIIO MO MUU P PÚÚTE.TE.UUZALZALŪŪD VD VAAM TRM TRÛÛD, SVIRD, SVIRÁÁČČI!I!ZA DRZA DRÙÙGGŌŌG SU DG SU DUUNJNJE E ŽŽÚÚTE.TE.

121121

UUZALZALŪŪD VD VAAM TRM TRÛÛD, SVIRD, SVIRÁÁČČI!I!ZA DRZA DRÙÙGOG SU DGOG SU DUUNJNJE E ŽŽÚÚTE.TE.ZA DRZA DRÙÙGGŌŌG SU DG SU DUUNJNJE E ŽŽÚÚTE.TE.

122122

123123

UUZALZALŪŪD VAM TRD VAM TRÛÛD, D, SVIRSVIRÁÁČČI!I!

PPrrljljavo kazavo kazààllīīšštete uzaluduzalud – vergebens, vergeblich, umsonst– vergebens, vergeblich, umsonst trudtrud –– die Mühe die Mühe svirasvirač č – der Musikant– der Musikant prljavprljav –– schmutzig schmutzig kazalištekazalište – das Theater– das Theater

124124

STSTÔÔ P PÛÛT ST SAAM SE M SE EEVO ZVO ZÀÀKLEO,KLEO,PRPREED JD JÙÙTRO TRO TE TE PRPRÈÈVARIO,VARIO,DRDRÙÙGOJ JGOJ JÂÂ S SAAM BM BÀÀGREM NGREM NÒÒSIO,SIO,TTÈÈBE IZNBE IZNÈÈVVJEJERIO.RIO.

sto put(a) sto put(a) – hundertmal– hundertmal zakleti sezakleti se – vergebens, vergeblich, umsonst– vergebens, vergeblich, umsonst jutrojutro –– der Morgen der Morgen pred jutropred jutro – gegen Morgen – gegen Morgen druga druga – die andere Frau– die andere Frau bagrembagrem –– die Akaziedie Akazie nositi nositi – tr– traagengen, bringen, bringen iznevjeritiiznevjeriti – verraten, j-m die Treue brechen – verraten, j-m die Treue brechen

125125

STSTÔÔ P PÛÛT ST SAAM SE M SE EEVO ZVO ZÀÀKLEO,KLEO,PPAA TE PR TE PRÈÈVARIO,VARIO,SSAAD BD BIIH DH DÙÙKATE OD JKATE OD JÂÂDDĀĀBBAAŠŠ U BL U BLAATO BTO BÁÁCIO.CIO.

dukatdukat –– der Dukaten, die Goldm der Dukaten, die Goldmüünzenze jadjad – – der Jammer, die Not, das Elend, das Leid der Jammer, die Not, das Elend, das Leid babašš – – eben, gerade, genaueben, gerade, genau blatoblato – der Schmutz, der Kot, der Schlamm– der Schmutz, der Kot, der Schlamm baciti baciti – verfen, abverfen, wegvwerfen– verfen, abverfen, wegvwerfen

126126

A ZA A ZA ÒÒBLAK MI SE MBLAK MI SE MJJÈÈSEC SKRSEC SKRIIO,O,SAKRSAKRIIO MI PO MI PÚÚTE.TE.UUZALZALŪŪD VD VAAM TRM TRÛÛD, SVIRD, SVIRÁÁČČI!I!ZA DRZA DRÙÙGOG SU DGOG SU DUUNJNJE E ŽŽÚÚTE.TE.HHEEJ, TAMBJ, TAMBÙÙRRĀĀŠŠII!! oblakoblak –– die Wolke die Wolke mjesecmjesec – – der Mondder Mond skriti seskriti se – sich verstecken – sich verstecken ssaakriti sekriti se – sich verstecken – sich verstecken put put – – der Wegder Weg drugidrugi, drugo, druga , drugo, druga –– der, die, das andere der, die, das andere dunjadunja –– der Quittenapfel, die Quitte der Quittenapfel, die Quitte žut, žuto, žuta žut, žuto, žuta –– gelb gelb tamburaš tamburaš – – der Tamburizzaspieler der Tamburizzaspieler

127127

sve sve –– alle alle sinsin –– der Sohnder Sohn slavonski slavonski – – slawonisch (geogr.) slawonisch (geogr.) SlavonijaSlavonija – – das Slawonien das Slawonien uz uz –– mitmit pjesmapjesma –– das Lied preboljeti preboljeti – – verschmerzen, überstehen verschmerzen, überstehen ali, alali, al‘‘ – – aber aber oprostiti oprostiti – verzeihen, vergeben– verzeihen, vergeben

128128

A JA JÂÂ ÈÈVO NVO NÈÈKAD SKAD SJJEETTĪĪM SE,M SE,ŠŠTTOO M MÔÔJ J ĆĆAAĆĆA ZNA ZNÀÀO RO RÈÈĆĆI JE:I JE:„„SVSVEE TI D TI DÛÛŠŠE, SE, SÍÍNE, SLNE, SLÀÀVVŌŌNSKNSKĒĒUZ PUZ PJJEESMU PRSMU PRÈÈBOLE, BOLE, AL' NE AL' NE ÒÒPRPROOSTE“.STE“. ja ja –– ichich evoevo –– da! hier!da! hier! nekad nekad – – damals damals ssjetitijetiti se se – – erinnern sich erinnern sich štošto – was– was moj moj –– meinmein ćaća ćaća –– der Papa, der Paps der Papa, der Paps znati znati –– wissen wissen reći reći – – sagensagen

129129

UZ PUZ PJJEESMU MSMU MÎÎ SE SE EEVO RVO RÒÒDIMO,DIMO,UZ PUZ PJJEESMU SMU ÙÙMMIIREMO,REMO,SLSLÀÀVVOONIJO, TKNIJO, TKOO TE N TE NÌÌJE VJE VÒÒLILIOONNEE ZN ZNÂÂ ŠŠTTOO JE IZG JE IZGÙÙBIO.BIO.

roditi seroditi se – – geboren werden geboren werden umiratiumirati – – sterben sterben tko tko – wer– wer nijenije –– nichtnicht nene –– nein nein izgubitiizgubiti –– verlierenverlieren

130130

A ZA A ZA ÒÒBLAK MBLAK MII SE M SE MJJÈÈSEC SKRSEC SKRIIO,O,SAKRSAKRIIO MI PO MI PÚÚTE.TE.UUZALZALŪŪD VD VAAM TRM TRÛÛD, SVIRD, SVIRÁÁČČI!I!ZA DRZA DRÙÙGGŌŌG SU DG SU DUUNJNJE E ŽŽÚÚTETE..

131131

A ZA A ZA ÒÒBLAK MBLAK MUU SE M SE MJJÈÈSEC SKRSEC SKRIIO,O,SAKRSAKRIIO MO MUU P PÚÚTE.TE.UUZALZALŪŪD VD VAAM TRM TRÛÛD, SVIRD, SVIRÁÁČČI!I!ZA DRZA DRÙÙGGŌŌG SU DG SU DUUNJNJE E ŽŽÚÚTE.TE.

132132

UUZALZALŪŪD VD VAAM TRM TRÛÛD, SVIRD, SVIRÁÁČI!ČI! ZA DRZA DRÙÙGOG SU DGOG SU DUUNJE ŽNJE ŽÚÚTE.TE. ZA DRZA DRÙÙGGŌŌG SU DG SU DUUNJE ŽNJE ŽÚÚTE.TE.

133133

134134

SASAŠŠA ILIA ILIĆĆ PREDOSEPREDOSEĆĆAANJNJE E

GRAGRAĐĐANSKOG RATAANSKOG RATA

135135

BaBašš i ne znam kada se sve to i ne znam kada se sve to dogodilo, dogodilo, ččini se davno, mada ini se davno, mada znam da mi niznam da mi niššta nije blita nije bližže od e od tih dana, dugih samotnih dana tih dana, dugih samotnih dana i gustih vei gustih veččeri, koje su padale eri, koje su padale na nana naššu kuu kućću kao teu kao tešške ke zavese nakon dosadnih zavese nakon dosadnih predstava.predstava.

136136

NoNoćću je bilo hladno i u je bilo hladno i mramraččno, ali otac nije no, ali otac nije dozvodozvoljljavao da se pale avao da se pale velika svetla. velika svetla.

137137

Sedeo je pod brezama i Sedeo je pod brezama i pokupokuššavao da razlikuje senke avao da razlikuje senke koje su se lomile na koje su se lomile na ččeonom eonom zidu kuzidu kućće, izmee, izmeđđu velikih u velikih prozora, koji su me podseprozora, koji su me podseććali ali na ona očči bii bićća spremnog da a spremnog da svakog trenutka progovori svakog trenutka progovori svojim vesvojim veččno sklupno sklupččanim anim jezikom.jezikom.

138138

Otac je Otac je žželeo sve da naueleo sve da naučči o i o senci, pustolovinu senci, pustolovinu njnjenog enog nastajanastajanjnja, prvi plaa, prvi plačč svetlosti, svetlosti, zatim zatim njnjeno ugibaeno ugibanjnje i rast, e i rast, zrelo otpadazrelo otpadanjnje od sunca, e od sunca, snohvatice u kasna snohvatice u kasna popodneva, zamirapopodneva, zamiranjnje i e i konakonaččni prelazak u tamu. ni prelazak u tamu.

139139

Po Po ččitave dane provodio je itave dane provodio je

lovelovećći senke, najpre u kui senke, najpre u kućći, i, a potom izvan a potom izvan njnje, u e, u preponama terasa, oko preponama terasa, oko stubova, niz stepenistubova, niz stepeniššte, sve te, sve do podruma. do podruma.

140140

Majka i ja smo mislili da je Majka i ja smo mislili da je

tu naviku doneo iz Rusije, tu naviku doneo iz Rusije, gde je proveo tri nedegde je proveo tri nedeljlje e obilazeobilazećći Kijev, Moskvu i i Kijev, Moskvu i Piter, odakle se vratio Piter, odakle se vratio opopččiinjnjen kinematografijom i en kinematografijom i arhitekturom.arhitekturom.

141141

Na tom putovaNa tom putovanjnju, kako je u, kako je

govorio u retkim prilikama, govorio u retkim prilikama, upoznao je izvesnog upoznao je izvesnog profesora Sibirjakova koji profesora Sibirjakova koji mu je odrmu je održžao prvo ao prvo predavapredavanjnje o filmu. e o filmu.

142142

Bilo je to predavaBilo je to predavanjnje o e o senci.senci.

143143

Tek kasnije smo saznali da Tek kasnije smo saznali da je otac posetio tog ruskog je otac posetio tog ruskog profesora i u Voroprofesora i u Voronjnjeežžu, gde u, gde se zadrse zadržžao nekoliko dana u ao nekoliko dana u njnjegovom domu kao gost. egovom domu kao gost.

144144

Po rePo reččima moga oca, ima moga oca, shvatio sam da taj Rus shvatio sam da taj Rus žživi ivi sa izuzetno lepom sa izuzetno lepom žženom i enom i da se sa da se sa njnjenih dugih prstiju enih dugih prstiju senke senke ššire kao lepeze.ire kao lepeze.

145145

Mogao sam to da zamislim, Mogao sam to da zamislim,

jer sam negde vejer sam negde većć ččitao itao kako svetlost u crkvi kako svetlost u crkvi lepezasto uralepezasto uranjnja u mrak sa a u mrak sa visokih prozora pod visokih prozora pod kubetom. kubetom.

146146

Otac je rekao da se ona Otac je rekao da se ona zove Varvara, ali je prezove Varvara, ali je preććutao utao da je dobio jedno pismo od da je dobio jedno pismo od njnje koje nikada nije otvorio e koje nikada nije otvorio niti prokomentarisao. niti prokomentarisao.

147147

PretpostavPretpostavljljam da je i ta am da je i ta

žžena, kao ceo svet za moga ena, kao ceo svet za moga oca, preoca, preššla u domen senke, la u domen senke, u onu oblast koja je mogla u onu oblast koja je mogla da se otkrije samo hladnim da se otkrije samo hladnim okom kamere. okom kamere.

148148

Sa tom navikom, otac je sa Sa tom navikom, otac je sa

putovaputovanjnja po Rusiji, umesto a po Rusiji, umesto suvenira, doneo jednu suvenira, doneo jednu kameru kameru kvarc 2Mkvarc 2M i i kinoprojektor kinoprojektor rus rus (8mm - (8mm - Super 8). Super 8).

149149

SeSeććam se kako je stajao na am se kako je stajao na vratima, onako visok sa vratima, onako visok sa pobednipobedniččkim osmesima oko kim osmesima oko usana, kao Mojsije koji se usana, kao Mojsije koji se zadovozadovoljljan spustio sa Sinaja, an spustio sa Sinaja, drdržžeećći na rukama budui na rukama buduććnost nost nanaššeg porodieg porodiččnog filma, poput nog filma, poput starozavetnih plostarozavetnih pločča. a.

150150

Majka nije prozborila ni reMajka nije prozborila ni rečči i

dok smo ga gledali kako se dok smo ga gledali kako se udaudaljljava prema svojoj sobi, a ava prema svojoj sobi, a ja sam slutio da je pred nama ja sam slutio da je pred nama neka nova oneka nova oččeva sezona kroz eva sezona kroz koju koju ćće svako od nas morati e svako od nas morati da proda prođđe sam.e sam.

151151

Dugo nije izlazio iz sobe, Dugo nije izlazio iz sobe, zapravo sve dok nije nauzapravo sve dok nije nauččio io sve o kameri i kinoprojektoru, sve o kameri i kinoprojektoru, nakon nakon ččega nas je pozvao u ega nas je pozvao u sobu i kao da se radi o sobu i kao da se radi o neneččemu neproceemu neprocenjnjivo ivo vrednom, ostavio nas je na vrednom, ostavio nas je na izvesnom odstojaizvesnom odstojanjnju da odatle u da odatle saslusasluššamo amo njnjegovu besedu. egovu besedu.

152152

Svih dvadeset Svih dvadeset ššest vitalnih est vitalnih tataččaka kamere aka kamere kvarc 2Mkvarc 2M znao je napamet.znao je napamet.

153153

BriBrižžno nam je pokazivao no nam je pokazivao njnjene delove i mehanizam ene delove i mehanizam rada.rada.

154154

Na kraju je rekao da ona Na kraju je rekao da ona koristi koristi ššesnaestomilimetarsku esnaestomilimetarsku traku.traku.

155155

Majka je brzo izaMajka je brzo izaššla u znak la u znak protesta dok sam ja ostao da protesta dok sam ja ostao da posmatram oposmatram oččevu zanesenost, evu zanesenost, koju sam vikoju sam viđđao retko, ao retko, uglavnom nakon dugih perioda uglavnom nakon dugih perioda monotonije koja je od jutra do monotonije koja je od jutra do mraka, dolazemraka, dolazećći sa i sa nepregledne punepregledne puččine dana, ine dana, zapzapljljuskivala obale nauskivala obale našše kue kućće.e.

156156

Ipak, oIpak, oččev povratak iz ev povratak iz Rusije doneo mi je neRusije doneo mi je neššto to ččime sam mogao da ime sam mogao da obuzdam svoje vreme.obuzdam svoje vreme.

157157

NjNjegova priegova pričča o lepoj Varvari a o lepoj Varvari dobila je u mojoj dudobila je u mojoj dušši mitski i mitski odjek i ja sam je zamiodjek i ja sam je zamiššljljao ao kako se kako se ššeta brezovom eta brezovom ššumom, sa senkom pod umom, sa senkom pod pazuhom, ostavpazuhom, ostavljljajuajućći za i za sobom senovit trag poput sobom senovit trag poput barke na staklenoj vodi. barke na staklenoj vodi.

158158

Otac je tih dana poOtac je tih dana poččeo da eo da prouprouččava sudbinu senke.ava sudbinu senke.

159159

ViViđđao sam ga svuda, u kuao sam ga svuda, u kućći i i dvorii dvorišštu, sa velikim tu, sa velikim slamenim slamenim ššeešširom na glavi i irom na glavi i blokom za skicirablokom za skiciranjnje na e na kolenima.kolenima.

160160

Lice mu je uvek bilo Lice mu je uvek bilo zaklozaklonjnjeno obodom eno obodom ššeeššira ira tako da me je podsetako da me je podseććao na ao na veliki zamiveliki zamiššljljeni sunocokret, eni sunocokret, koji je, zalazekoji je, zalazećći u neispitanu i u neispitanu stranu svetlosti, uporno stranu svetlosti, uporno izneveravao svoje izneveravao svoje žživotno ivotno nanaččelo fototropije. elo fototropije.

161161

On je bio opOn je bio opččiinjnjen naen naššom om kukuććom, graom, građđevinom koju je evinom koju je podigao zajedno sa mojom podigao zajedno sa mojom majkom.majkom.

162162

PokuPokuššavao je da ispita u avao je da ispita u kojoj meri ona kojoj meri ona žživi saglasno ivi saglasno sa svetlosa svetloššćću i senkom.u i senkom.

163163

Po Po njnjemu, graemu, građđevina je mogla evina je mogla da postoji samo ako da postoji samo ako zadovozadovoljljava naava naččelo jedinstva elo jedinstva kamena i senke, u suprotnom, kamena i senke, u suprotnom, ta kuta kućća ne bi dugo opstajala, a ne bi dugo opstajala, srusruššili bi je ili bi je ljljudi ili ratovi, ili bi udi ili ratovi, ili bi nestajala jedunestajala jedućći samu sebe.i samu sebe.

164164

Do toga je dolazilo upravo Do toga je dolazilo upravo zbog nedostatka pomenute zbog nedostatka pomenute harmonije, mislio je moj otac, harmonije, mislio je moj otac, jer bi izmejer bi izmeđđu senke i kamena u senke i kamena nastajalo nepodnonastajalo nepodnoššljljivo treivo trenjnje, e, onaj nevidonaj nevidljljivi potres koji kuivi potres koji kućću u nagriza iznutra, godinama, nagriza iznutra, godinama, sasvim neprimetno. sasvim neprimetno.

165165

Svaka zgrada, rekao je otac Svaka zgrada, rekao je otac za jednim nedeza jednim nedeljljnim runim ruččkom kom dok je miris piletine dok je miris piletine ispuispunjnjavao kuavao kućću, pre svega u, pre svega je dom senki, a tek onda je dom senki, a tek onda ljljudi. udi.

166166

Mislim da ga nismo razumeli Mislim da ga nismo razumeli tada, a mislim i da majka nije tada, a mislim i da majka nije žželela da ga razume.elela da ga razume.

167167

Jednog popodneva zalutao Jednog popodneva zalutao sam u sam u njnjegovu radnu sobu egovu radnu sobu koja je likoja je liččila na skladiila na skladiššte te odbaodbaččenih stvari: mirisala je enih stvari: mirisala je na oca i taj me je miris na oca i taj me je miris opomiopominjnjao da pobegnem ao da pobegnem odatle. odatle.

168168

Svakog Svakog ččasa mogao sam asa mogao sam

da oda oččekujem da neka stvar ekujem da neka stvar u toj prostoriji zaplamti u toj prostoriji zaplamti sama od sebe i progovori sama od sebe i progovori strastraššnim onim oččevim glasom koji evim glasom koji bi mi nalobi mi naložžio da se izujem. io da se izujem.

169169

Na radnom stolu naNa radnom stolu naššao sam ao sam plodove plodove njnjegovog egovog danonodanonoććnog rada. nog rada.

170170

Listovi, istrgnuti iz bloka, Listovi, istrgnuti iz bloka, leležžali su u velikom neredu i ali su u velikom neredu i gotovo svi su bili ispisani.gotovo svi su bili ispisani.

171171

Na nekim od Na nekim od njnjih nalazio ih nalazio sam i skice koje su lisam i skice koje su liččile na ile na kukućću u zametku, na zigot u u zametku, na zigot kamena i senke.kamena i senke.

172172

Tek danas shvatam da sam Tek danas shvatam da sam

u rukama dru rukama držžao oao oččev prvi ev prvi scenario, pripremne radove scenario, pripremne radove za film koji je nameravao da za film koji je nameravao da snimi.snimi.

173173

QuelleQuelle

Redher 1986: Redher 1986: Redher, PeterRedher, Peter (Hrsg (Hrsg.). Einführung in die .). Einführung in die slavischen Sprache.slavischen Sprache. – Darmstadt: Wissenschaftliche – Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. – 192 S. Buchgesellschaft. – 192 S.

Rešetar 1922: Rešetar 1922: RešetarRešetar,, Milan Milan. . Elementar-Grammatik der Elementar-Grammatik der Kroatischen Kroatischen ((SerbischenSerbischen)) Sprache Sprache.. – Zagreb: Mirko – Zagreb: Mirko Breyer’s Verlagsbuchhandlung. – 209 S.Breyer’s Verlagsbuchhandlung. – 209 S.

Schmaus 1944: Schmaus 1944: SchmausSchmaus,, A A. . Lehrbuch der serbischen Lehrbuch der serbischen SpracheSprache. – Belgrad: „Südost“ Verlag. – 362 S.. – Belgrad: „Südost“ Verlag. – 362 S.

Miletić 1960: Miletić 1960: Miletić, Branko.Miletić, Branko. Osnovi fonetike srpskog Osnovi fonetike srpskog jezikajezika. – Beograd: Naučna knjiga. – 112 s.. – Beograd: Naučna knjiga. – 112 s.