Post on 07-Mar-2016
description
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 1/268
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 2/268
~ W E S T F A L I S C ~
i
~
l w t S S E N S C H A ~
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 3/268
ABHANDLUNGEN
DER RHEINISCH-WESTFAuSCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN
Sonderreihe
PAPYROLOGICA COLONIENSIA
Herausgegeben
von
der
Rheinisch-Westfalischen Akademie der Wissenschaften
in
Verbindung mit der Universitat
zu
Koln
Vol. XVII
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 4/268
PAPY
ROLOGIC
A COLONI
ENSIA ·
Vol. XVII, BA
ND 1
B
R S
X
AU
SGEW
ÄHLTE
PAPYR
I
R E L
IG IÖSE
N U
ND M A G I
SC H EN
INH A L
TS
BAN
D
1:
GE
BETE
her
ausgegeben
und erkl
ärt
von Reinhold Merkelbach und Maria Totti
SPRINGER FACHMEDIEN WIESBADEN GMBH
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 5/268
In
Zusammenarb
eit mit der Arb
eitsstelle für P
apyrusforschun
g im Inst i tut fü
r Alter tumskun
de
der Unive
rsität zu Köln
Leiter: Professor Dr . Reinhold Merkelbach
Das M
anuskript
wurde von d
er Klasse für G
eisteswissensch
aften
am
18.Januar 19
89
in die Son derre
ih e der Abhand
lungen aufgeno
mmen.
-
C
JP.Titelaufna
hme der Deutschen
Bibliothek
Abrasax: aus
gewählte Pa pyri
religiösen und mag
ischen Inhalts
I
hrsg. u.
erkl.
von Reinhold Merketbach
u. Maria Totti. [ In
Zusammenarbeit m
it
d.
Arbeitsstelle f
ür
Papyrusforschung
im
Inst. für Altertu
mskunde d. Univ. zu Köln).
(Abha
ndlungen der Rheini
sch-Westfälischen A
kademie der Wissenschaften:
So
nderreihe Papyrolo
gica Coloniensia; V o
l. 7)
NE: Merkelbach,
Reinhold [
Hrsg.]; Rheinisch-Westfa
lische Akade
mie der
W
issenschaften (Düsseld
orf): Abhandlungen
der Rheinisch-Westf
älischen Akademie
der Wissens
chaften
I
Sonderreihe
Papyrologica Colon
iensia
Bd.
. Gebete. 1990
ISBN 978-3-531-09927-9 ISBN 978-3-663-14517-2 eBook)
DOI 10.1007/978-3-663-14517-2
© 199
0
by
Springer
Fachmedien W
iesbaden
Ursprünglich erschienen bei
Westdeutscher
Verlag
GmbH, Opladen
1990
ISSN
0078-9410
I
SB N 978-3-531
-09927-9
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 6/268
INHALT
Vorwort ..........................................................................
VII
Abkiirzungsverzeichnis
..........................................................
X
1.
DREI MAGISCIIE HYMNEN
..................................................
1
§1 Einftihrung ..................................................................... 1
§ 2-18 IV 930-1114 Lychnomantie mit Hymnus an Proteus ...............2
§ 19-25 Ein Helios-Hymnus (&.epocpot'tft'tiDV &.veJ.1rov), I 315-325,
IV 436-461, 1957-89, VIII 74-81
.....................................
1 0
§ 26-32 Ein Nachklang aus Zarathustra (XII 244-252)
...................
16
2.
DAS GEBET AN DEN PHONIX
(0
ES
EPY8PAE
8 AAA L LH £) ............................................................. 20
§ 33-40 Rekonstruktion des Gebets .........................................
20
§ 41-43 II 1-183 Traumorakel durch einen Totengeist .................... 35
§ 44-46 XII 14-95 Weihung einer Eros-Statuette ..........................
65
§ 47-49 III 1-164 Priiparierung eines
I ~ : a t e r s
und Denunziation .........81
§ 49a Exkurs: Eine niichtliche Hexerei im Hippodrom von
Konstantinope1.
..........................................................102
§50-55
IV 1596-1716 Die zwolfErscheinungsformen des
Sonnengottes ............................................................ 104
§ 56-58 Rekonstruktion des Gebetes an Psoi-Agathos Daimon ........ 123
3. DAS GEBET AN DEN GOTT AUS DEN VIER HIMMELS-
RICHTUNGEN
(0 EK TON
TE"L"LAPON
ANEMON)
........ 127
§ 59-64 Einleitung: Die Sonnentheologie der Ramessidenzeit
und das Orakel des Sarapis fUr Nikokreon von Salamis ........... 127
§ 65-66 XXI 1-28 An den Weltgott. ....................................... 135
§ 67-69 XII 201-269 Weihung eines Abraxas-Rings.................... 155
§ 70-72 XIII 732-1056 Weihe eines Amuletts mit dem "Grossen
Namen"
...................................................................
179
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 7/268
VI
Inhalt
REGISTER
1.
Verzeichnis
der
in
diesem Band behandelten Texte
........................
223
2. Stichworter ............... ........ ........ ........ ........ ........ ......... ..... 223
3. Griechische WOrt:er ............................................................232
4. Agyptische
und "magische"
Namen und
WOrt:er
........................... 240
5.
Stellen aus
der antiken Literatur
..............................................
246
6. Texte in den Sammlungen von M.Totti und L.Vidman ................... 252
TAFELN
1.
Pap. Berlin 5026 (P.G.M. II; zu § 41-43).
2.
Pap.
Berlin 9566 (P.G.M. XXI; zu § 65-66).
3. Gemme des Britischen
Museums
Inv. Nr.
56109
[= G
109]
(zu §
36).
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 8/268
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 9/268
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 10/268
Vorwort
I
X
welchem
m
an i
m
gr iechisc
h - romisch
e n A g y p te
n den Go
tt
d
es Jahre
s
b
ezeichnet h
at . Man hat
sich eine F
olge von B
uchstaben
ausgedacht
, die -
nach ihrem Za.hlwert gelesen - d ie Quersumme 365 ergaben:
a 1
P=
2
p =
10
0
a
1
0
=200
a
1
~ = 6
0
3
65
Diese r G
ot t des Ja
hres ward
er Sonneng
ott , der gro
sse Gott
der alten
Ag
ypter.
W ir da
nken der D
eutschen Fo
rschungsge
meinschaft,
die d er Jlin
geren von
u
ns im Jah r
1985/6 e in
Stipendium
verliehen
und es ih r
dadurch m o
glich
gem a
ch t hat, m it
der A rbeit a
n den magis
chen Texten
zu beginne
n.
Fiir Hilfestellungen danken wir R obert Daniel , Georg Petzl und H einz
Jose f This
sen.
G e
widmet sei
das Buch C
lemens Zin
tzen. Zu e in
em Z eitpun
kt, als unse
re
A r
beit hat te u
nterbroche
n werden m
iissen, ha t
er eingegrif
fen und e s
uns
e
rmoglicht, u
nsere Studi
en zu En de
zu fiihren.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 11/268
ABKURzuNGSVERZEICHNIS
Bei
den
Zitaten aus
K.Preisendanz(-ARenrichs), Papyri
Graecae Magicae
wird die AbkiJ.rzung "P.G.M." weggelassen; jedes Zitat, das nur aus einer
romischen und
einer arabischen Zahl besteht
(Typ:
XIII
1020),
verweist auf
das
Preisendanz'sche Corpus.
Assmann,
Hymnen
Assmann,
Re und Amun
Audollent
Betz
Blass-Debrunner
Bonner, Studies
Bonnet, Reallcx.
Borghouts
E.Brunner-
Traut, Miirchen
C.R.A.I.
=
.Assmann, Agyptische
Hymnen
und
Gebete,
ZUrich
und
Miinchen
1975.
= .Assmann,
Re
und
Amun.
Die Krise
des polytheistischen Weltbildes der
18.-
20. Dynastie (Orbis Biblicus et
Orientalis
51,
Gottingen
1983).
=A.Audollent, Defixionum tabellae,
Paris 1904.
=H.D.Betz (Hrsg.), The Greek Magical
Papyri in Translation, including the
Demotic
Spells, Chicago 1985.
=F.Blass-A.Debrunner-F.Rehkopf,
Grammatik
des
neutestamentlichen
Griechisch, Gottingen 151979.
= C.Bonner, Studies
in
Magical Amulets,
Chiefly
Graeco-Egyptian, Ann Arbor
1950.
=
H.Bonnet,
Reallexikon
der agyptischen
Religionsgeschichte, Berlin
1952.
= J.F.
Borghouts, Ancient Egyptian
Magical Texts,
Nisaba
9,
Leiden
1978.
=E. Brunner-Traut,
Altagyptische
Miirchen, Diisseldorf-Koln 1953.
=Comptes rendus de
l'Academie
des
inscriptions et belles-lettres.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 12/268
Abldirzungsveneichnis
XI
Delatte-Derchain
E.P.R.O.
Fontes
F.Gignac
Heitsch, Dichterfragmente
Hornung, Totenbuch
J.E.A.
J.N.E.S.
Lex. Ag.
Lichtheim
Morenz,
Religion
Morenz, Religion und Geschichte
P.G.M.
Philipp,
Mira
et magica
Preisendanz(-Henrichs)
Roeder, Urkunden
Sauneron, Le
pap.
mag.
= A.Delatte-P.Derchain, Les intailles
magiques
greco-egyptiennes
de
la
Bibliotheque Nationale, Paris
1964.
= Etudes preliminaires
aux
religions
orientales dans 'empire
romain
(Leiden).
= Th.Hopfner, Fontes historiae
religionis Aegyptiacae, Bonn
1922.
= F.Gignac, A Grammar of the Greek
Papyri of
the Roman and
Byzantine
Periods I-ll (Milano 1975
und
1981).
= E.Heitsch, Die griechischen Dichter
fragmente
der
romischen
Kaiserzeit,
2
Gottingen
1964.
= E.Homung, Das Totenbuch der
Agypter,
ZUrich
1979.
= Journal of Egyptian Archaeology.
=Journal of Near Eastern Studies.
=
Lexikon
der
Agyptologie.
=
M.Lichtheim, Ancient Egyptian
Literature, 3 Bande, Berkeley-Los
Angeles-London
1973-1980.
= S.Morenz, Agyptische Religion,
Stuttgart 1960.
= S.Morenz, Religion und Geschichte
des alten
Agypten (Gesammelte
Aufsatze), Koln-Wien 1975.
= K.Preisendanz, Papyri Graecae
Magicae (1928-1931); zweite Auflage,
herausgeg. von A.Henrichs (1974).
= H.Philipp, Mira et
magica, Mainz
1986.
s.
P.G.M.
= G.Roeder, Urkunden zur Religion des
alten
Agypten,
Jena
1923
= S.Sauneron,
Le
papyrus magique
illustre
de
Brooklyn (Wilbour
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 13/268
XII
S.E.G.
Texte
Vidma
n, Sylloge
Westendor
f
Wortm
ann, Kosm
ogonie
Wortmann, Magische Texte
Z.P
.E.
Abkiirzu
ngsverzeich
nis
Mo
nographs II
I), Brooklyn
,
New
Yor
k
19
70.
= Supplementum Epigraphicum
Gra
ecum.
= M.Totti,
Ausgewahl
te Texte der
Isis
un
d
Sar
apis-Religio
n, Hildesh
eim
1985.
= L.V
idman, Syl
loge inscrip
tionum
religio
nis Isiacae e
t Sarapiacae
(Religions
geschichtlic
he Versuch
e und
V
orarbeiten
28) Berlin
19
69.
= W.Wes
tendorf, Ko
ptisches Ha
nd
w
orterbuch, H
eidelberg 1
964-1977.
=D.Wort
mann, Kosm
ogonie un
d
N
ilflut, Studi
en
zu
einige
n Typen
magischer G
emmen grie
chisch
romisch
er Zeit
in Agypten
,
Bon
ner
J
ahrbiicher
166,
196
6, 62-112.
= D.Wortmann,
Neue
magische Texte,
Bonner
Jahrbiiche
r 168, 1968
, 56-111.
= Z
eitschrift
fiir Papyrolog
ie
und
Epigraph
ik.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 14/268
KAP
ITE
L 1:
DRE
I M
AGI
SCH
E
H
YM
NEN
§
1 EI
NFU
HRUN
G
A ls
Einf
iihrun
g in
d
ieses
Buch
solle
n dre
i
11
m a
gisch
e
11
H y
m nen
erkU
irt
wer
den, d
ie m a
n bes
ser ni
cht
11
m
agisc
h
1
, so
ndem
relig
ios ne
nnen sollte und
die we
rtvoll
e Zeu
gnisse
antik
er Fro
m mig
keit s
ind.
E
s ist s
chw e
r, eine
Gren
zlinie
zwis
chen
M agie
und
Relig
ion zu
zieh
en;
M
agie
hang
t jede
nfalls
im m
er m it
Riten
und
Zerem
onien
zusa
mm en
. A be
r
auch
das
Ausi
iben v
on R
eligio
n is t
ohne
Rite
n und
ohne
K ul
tus n
ich t
m o
glich,
und
m an
ist le
ich t i
n der
G efa
hr zu
sage
n: Die
Rite
n uns
erer
R
eligio
n sin
d reli
gios,
aber
die Z
erem o
nien
in an
deren
Relig
ionen
sind
M
agie
.
M an kann auch dariiber disputieren, w as
m an u
nter
dem W
ort
M agie
ver
stehe
n soll
. Wir
nen
nen d
ie he
iden
extrem
en P
ositio
nen:
M an
kann
eine
rseits
sagen
, alle
Magi
e sei
schwa
rze K
unst;
und m
an ka
nn an
derers
eits
d ie
Mein
ung
vertre
ten, d
as W
or t b
ezeich
ne d
ie Re
ligion
der
persis
chen
M ag
ier, d
er A
nhang
er de
s Za
rathus
tra, a
lso e
iner
der ho
chste
hends
ten
Relig
ionen
, die
es
j
e
gegeb
en ba
be; M
agie
sei als
o m it
Relig
ion id
entisc
h.
W
er dies
e A n
sicht
vertre
ten w
ollte
, kon
nte s
ich a
uf den
pla t
onisc
hen
Alkibiades
sti i tzen .
Dort
heisst es, dass
ein
persischer Prinz von
einem
ausge
such
ten L
ehrer
unter
richte
t wir
d;
11
di
eser
lehrt
ibn d
ie M a
gie d
es
Zara
thust
ra , des
Sohn
es des
Ahu
ra M a
zda; d
ie s ist
aber d
er D i
enst d
er G o
tter;
und
er leh
rt ibn
auch
die Re
gieru
ngsku
nst
11
, o
.l.Ev J.l.
<X)'eiav
'te
OtO<im
cet
Thv
Zro
poaO'
'tpou
'tOU '
Q p o J . l
. a ~ o u .
EO
''tt o£
'tOU
'tO
e
e&v
9epa1
tet(l.
OtO
<imc
et
o£ Kat.
ta
~ a o t A .
t J C a
(p. 12
1E).
A ls
Appu
leius
w ege
n Aus
iibung
von
M agie
ange
klagt
wurde
, vert
eidigt
e
e
r sich,
indem
er d
iese S
telle
aus Pl
aton
anfiih
rte un
d dann
zu d
en R i
ch tem
sagte:
11
HOrt
ihr, dass die M agie ein
e den
unste
rb lich
en G o
ttem w
illko
mm en
e
K
unst is
t? S ie
ist er
fa hren
in de
r A
rt und W
eise,
wie m
an di
e Gott
er ver
ehren
und
anbe
ten so
ll, fr
om m
und d
er go
ttliche
n D in
ge ku
ndig;
sie is
t des
halb
ed
el, we
il sie
von Z
arath
ustra
und A
hura
M azd
a beg
ri inde
t wur
de und
den
P
riester
diens
t fiir d
ie G o
tter ve
rsieht
. I
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 15/268
2 Drei
magische
Hymnen
§ 1-2
Auditisne magian ...artem
esse
dis
immortalibus
acceptam, colendi eos ac
venerandi
pergnaram,
piam
scilicet et
divini
scientem, iam
inde
a
Zoroastre
et
Oromaze auctoribus suis
nobilem,
caelitwn
antistitam
...
?
(Apologie 25/6).
Man kann also sehr verschiedene Definitionen fur das Wort "Magie"
vorschlagen, und eine deutliche Grenze
Uisst
sich nicht ziehen; es gibt ein
breites Grenzgebiet, in welchem das, was wir Religion und das, was wir
Magie nennen, ineinander iibergeht und wo eine exakte Definition das zu
betrachtende Phanomen zerschnitte.
Es
steht nicht viel anders, wenn man versuchen wollte, eine Grenze
zwischen Magie und Medizin zu ziehen.
Die Hymnen jedenfalls, welche bier besprochen werden sollen, sind
in
gleicher Weise magische und auch religiose Texte.
§ 2 18: IV 930-1114 LYCHNOMANTIE MIT
HYMNUS
AN PROTEUS
P.G.M. IV 939-948
=
Heitsch, Dichterfragmente
S.
181 Nr. LIX 3
=
Preisendanz
Henrichs II S. 238 Nr. 3; vgl. S.Eitrem, Symbol.Osloenses 4, 1926, 42-49.
§
2
Der
erste Hymnus richtet sich an Proteus, jenen Damon oder Gott vor
der Kiiste von Agypten, der in der Odyssee vorkommt.
Auf
der Riickfahrt von Troja wurde Menelaos nach Siiden verschlagen und
auf der Insel Pharos von widrigen Winden 20 Tage lang festgehalten. Zum
Gliick hatte die Nymphe Eidothea Mitleid mit den Griechen und riet
dem
Menelaos, sich
von
ihrem Vater Proteus Rat zu erbitten. Freilich sei es
schwer, seiner habhaft zu werden, denn er sei ein Verwandlungskiinstler;
wenn Odysseus ihn packen wolle, dann werde Proteus alles versuchen urn zu
entkommen; er werde sich in aile Tiere verwandeln, die es nur gibt, und dazu
in Wasser und gewaltig loderndes Feuer ( a 17/8) ·
1tavta. a£ ytVOj.I.EVOC 1tElPJl<Jeta.t,
O<J<J'
E1tl ya.ia.v
ep1teta y{vovta.t
x:a.t
uarop
x:a.t
8ro1ttaa.£c 1tup.
Menelaos solle sich aber nicht entmutigen lassen, sondern festhalten, dann
werde Proteus ibm schliesslich ein Orakel erteilen. So lauert Menelaos dem
Proteus
auf
und packt ibn. Wie vorausgesagt, verwandelt
er
sich in viele
Gestalten, zunachst in einen LOwen mit prachtiger Mahne, dann in einen
Drachen, einen Panther und einen grossen Eber; schliesslich wird er zu
Wasser und zu einem Baum mit dichter Bliitterkrone
(a
456/8) :
ciU' tot
1tpcbttata.
Al.rov yevet •
iuyevetoc,
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 16/268
§
2-3
Drei magische
Hymnen
ai>'tclp
rn£t.ta
lipciKcov Kat
n:cipliaA.t.c
it
ie J,Ltyac ouc ·
y{veto
l). uypov
\Slimp Kat Mvlipeov U'lft.n:itl,A.ov.
3
Aber Menelaos halt ihn fest, und schliesslich gibt Proteus das erbetene
Orakel.
In hellenistischer Zeit erzahlte man, Alexander babe eine Traum
offenbarung gehabt, er solle bei der Proteusinsel eine Stadt griinden, und in
Befolgung dieses Traums babe der Konig dann Alexandria gegriindet.
Proteus war also einer der Goner der neuen Grossstadt; man spekulierte auch
dariiber, dass Proteus als "erster" (n:p&toc) der Urgott gewesen sei.
Auf Proteus also nimmt der Hymnus Bezug, der bier besprochen werden
soli. Er stammt aus dem grossen Pariser magischen Papyrus und ist Teil einer
Anweisung dariiber, wie man aus dem Licht einer Lampe ein Orakel erhalten
konne. Es ist das Formular fiir eine Orakelzeremonie; wahrend dieser
Zeremonie sollte der Hymnus rezitiert werden.
§ 3 Wir miissen einige Worte tiber diese Art der Weissagung, das
Lampenorakel (die Lychnomantie), vorausschicken.
Es hat viele Konzentrationsmethoden gegeben, mit deren Hilfe man
versucht hat, sich in einen Zustand zu versetzen, in welchem man der
Assoziation der Gedanken freien Lauf liess. Die meisten dieser Methoden
beniitzen Lichteffekte und Spiegelungen. Man blickte in einen Spiegel, in den
man Licht fallen liess; oder in eine Schiissel mit Wasser; dabei konnte man
auf
den Boden der Schiissel einen Spiegel legen, sodass eine doppelte
Spiegelung entstand. Schiisseln mit 01 oder mit Tinte erfiillten denselben
Zweck.
Solche Konzentrationsmethoden sind bis in die Neuzeit beniitzt worden,
vor allem das Anblicken eines Kristalls oder einer Glaskugel. Jacob Bohme
hat im Jahr 1600 das mystische Erlebnis gehabt, welches sein ganzes weiteres
Leben bestimmte, als
er
auf ein Zinngefass blickte, das im Sonnenlicht
schimmerte. Er glaubte in einer Viertelstunde mehr gesehen zu haben als er in
vielen Jahren auf hohen Schulen und Universitaten hatte Iemen konnen.
In dem Text also, den wir bier besprechen, wird das mystische Erlebnis
gesucht, indem der Beter unverwandt in eine Lampe blickt; er wird darin
Erscheinungen sehen, die sich in proteusartiger Weise verwandeln.
Eine theoretische Begriindung dafiir, dass man im Licht der Lampe den
inneren Zusammenhang der Dinge erkennen konne, findet sich im Roman des
Appuleius. Der Held des Romans, Lucius, ist in Thessalien bei einem
Ehepaar eingekehrt. Die Frau ist in Wirklichkeit eine grosse Zauberin. Sie
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 17/268
4 Drei magische Hymnen
§ 3-4
versucht aus dem Licht einer Lampe (lucerna) zu erkennen, was morgen flir
Wetter sein werde, Ihr Mann verspottet sie: 'Da nahren
wir
ja in dieser Lampe
eine grosse Sibylle, die von der Warte des Lampenstiinders aus aile Dinge
am
Himmel und den Sonnengott selbst erblickt", grandem
..
.ista in lucerna
Sibyllam pascimus,
quae
cuncta caeli negotia et Solem ipsum
de
specula
candelabri
contuetur.
Da greift Lucius in die Unterhaltung ein und verteidigt das Lampenorakel:
"Es ist doch kein Wunder, dass dieses Licht, wenn es auch klein und von
Menschenhand gefertigt ist, eine Erinnerung an jenes grossere
und
himmlische Licht in sich triigt, eine Erinnerung an den Sonnengott, der sein
Vater ist; dass also dieses Licht durch gottliches Vorauswissen weiss, was
der auf dem Gipfel der Atherregion befmdliche Vater veranlassen wird, und
dass es uns dies auch melden kann",
nee
mirum, licet modicum istum
igniculum
et
manibus
humanis laboratum, memorem
tamen
illius maioris et
caelestis ignis velut sui parentis, quid is sit editurus in aetheris vertice
divino
praesagio et ipsum scire et nobis
enuntiare
(Metam. II
11 12).
Ein ahnlicher Gedanke findet sich in der Ratselsammlung des Symposius.
Eines der Ratsellautet: "Ich trage das Licht in mir, das von gleicher Art ist
wie das gottliche Licht; mitten
in
der Nacht verliere ich den Blick des Tages
nicht",
Lumen habens intus, divini sideris instar,
noctibus
in
mediis faciem
non
perdo dierum.
Die LOsung des Riitsels ist: Lanterna, die Lampe (Symposius LXVII).
§ 4 Wir kommen nun zu der Vorschrift, wie man ein Orakel erhalten
kann, indem man in eine Lampe blickt
Der Orakelsucher
soU
ein Priesterkleid anlegen, Bastschuhe anziehen (zu
deren Herstellung kein Tier getotet worden war) und einen Olivenkranz im
Haar
tragen; dann soll
er
den folgenden Hymnus an
den
Sonnengott
rezitieren:
Xai.pe
apalCIDV,
cllCJ.l<Xl£
A.emv, qn>OtlC<Xt
n:upoc cipxa{,
xa'ipe
a£
A£U1COV uarop lC<Xl a£vapeov - i H i f t 1 t ~ A O V
K<Xl
XPUOOU
KU<XJ.liDVOC
civa9pcpo1CIDV J.lEAlAOYtOV
4
Kal
Ka9aprov
otoJ.Lcitmv
ci<ppov iiJ.Lepov £ ~ a v a j 3 A . u ~ m v ,
Kav9ap£,
KUKAOV O.''(IDV 01tOplJ.10U 1tUpOC, <XU'tO"(ev£9A£,
OO't£
atouA.A.aj3oc
d, AH, lC<Xl
1tpOYto<pavnc
d.
veuoov £J.Lo{,
A.ttOJ.l<Xt,
ott OUJ.1j3oA.a J.lUO'ttKa < p p c i ~ m - - -
8
\'A.a9{ J.lOt, n:pon:citmp,
K<Xt J.lOt o9£voc autoc
o n : c i ~ o t c .
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 18/268
§ 4-7
Drei magisch
e
Hymn
en 5
"Sei geg
riisst, Schl
ange, jugen
dkriiftiger L
owe, Ursp
rung des Fe
uers in
de
r Natur; sei
gegriisst, b
elles Was se
r und hoher
belaubter B
aum, Lotosb
liite,
die aufsprosst aus dem goldenen Bliitenfeld, der du aus reinem M und zahmen
Sch
aum herv
orsprudeln
liissest, So
nnenkiifer,
der du di
e Scheibe
des
z
eugenden
Feuers brin
gst, Selbs
tentstanden
er, der du
aus zwei S
ilben
be
stehst, A-H,
u nd als Ers
ter erschien
en bist: Gew
iihre m ir m
eine Bitte,
denn
ich s
preche die
geheimen
Kennworte
(nun folg
en uns unv
erstiindlich
e
Geheim
namen); se
i m ir gniidig
, Urvater, u
nd gib mir
Kraft".
§ 5
Es soll als
o der Sonn
engott in de
r Flamme
sichtbar we
rden, er, de
r
gle ichzeitig der Urgott, Proteus "der Erste" ist. D ie Ankliinge an die Odyssee
in den erste
n zwei Zeil
en sind unve
rkennbar.
§
6 Nach d
en V orstellu
ngen der G
riechen wa
r Proteus ei
n A gypter.
Alle
folge
nden Anrufu
ngen bezie
hen sich auf
iigyptische
Mythen.
Fiir di
e A gypter is
t die W elt e
ntstanden, a
ls der Sonn
engott zum
erstenmal
aus d
em Urgewi
isser aufgin
g, den Him
mel von de
r Erde trenn
te, Licht u
nd
Dunkel
voneinande
r schied. Di
ese Erschein
ung des So
nnengottes
soli sich in
dies
er Nacht, bi
er und jetzt,
i
m
Kleinen
im Licht de
r Lampe wie
derholen.
Fiir die Vorstel lung der Kosmogon
ie im Sonn
enaufgang
batten die
Agypter zw
ei Bilder, d
as Kind in d
er Lotosbli
ite und den
Sonnenkiife
r. Beide
ko
mmen in u
nserem Tex
t vor.
§ 7 Der
Sonnenkiife
r, K6:v9ap
oc, ist ein
Bild des S
onnengotte
s . Im
Deutsche
n heisst das
Tier entwe
der P illendr
eher oder M
istkiifer; ma
n ha t von
ihm keine
besonders
hohe Mein
ung. Ganz
anders die
Agypter un
d die in
Agypten w
ohnenden
Grie
chen; sie
ba t t en beinahe erh
abene
Assoziatio
nen,
wenn sie das W ort Kav9apoc oder gar das iigyptische
Chepri
hOrten. Sie
nahm
en an, dass
dieser Kaf
er im Sand
e aus sich s
elbst entsti
inde, dass e
r
autoy£v
e9A.oc sei
. So galt d
as Tier als
Symbol d
es Werden
s aus dem
Nich
ts , und da
s iigyptisc
he Wort
Ch
epri
beze
ichnete n i
cht nur de
n
So
nnenkiifer,
sondern auc
h das Werd
en.
Der
Pillendr
eher formt
aus Sand od
er Erde od
er M ist klei
ne Kiigelch
en,
in
dem er sie
vor sich he
rrollt, und l
egt seine E
ier hinein. D
ie Agypter
sahen
darin ein B
ild des W e
ltprozesses: Wied
er kle
ine Pillendr
eher die K u
gel formt
u
nd vor sich
herschieb
t, so auch
jener gross
e unsichtb
are Gott, d
essen
sichtbares Z
eichen die
Sonnensche
ibe ist.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 19/268
6
Drei magisc
he Hym
nen
§
7-9
(Nach
E.
Brunner-Trau
t, Gele
bte Mythen, S.8)
Die Sonn
e selbst he
isst in dem
Hymnus cr1t6
ptJ.l.OV
1tup,
zeu
gendes
Feu
er". Dies i
st eine V ors
tellung, in
welcher sic
h die Agyp
ter mit Her
aklit
u
nd den Sto
ikem treffen
.
§ 8 D a
s zweite B
ild fiir den
Sonnengott
ist das Kin
d in der L
otosbltite.
M it de
m Lotos wi
rd eine gro
sse Wasserr
ose bezeich
net. Die Pf
lanze offne
t
ihre B llite
morgens u
nd richtet s
ich nach de
r Sonne. A
ls die Welt
aus dem
U
rgewasser e
ntstand, w
elches alles
bedeckte, d
a tauchten
als erste Pf
lanzen
diese Bltiten aus dem Urozean empor. Dies ist mit dem "goldenen Bliitenfeld"
( : ~ p
u c r o u c
lctHlJ.l.IDV
)
un
seres Hym
nus gemein
t. In diese
r Bllite sa
ss das
Gotterkind
, das Abbi
ld des Son
nengottes ,
Harpokrate
s, das heis s
t, Horos
das Kind
. A
uf
e ine r
G
emme
is t
er so darges
tellt:
(Nach D.Wo
rtmann,
Bon
ner Jahr
biicher 166, 19
66, S.
67)
D as Fruchtgehause der Pflanze heisst
K t ~ r o p t o v ,
"Kelch"; das W ort
erscheint
am Ende de
r Vorschrift
.
§
9 D ie
iibergrosse
Gewal t d
er Sonne
is t e ine der
zwei au
sseren
Bed
ingungen, u
nter denen
der Agypte
r lebt. Die
andere ist d
er Nil, der
das
Land w
ie eine rie
sige, sich w
indende S
chlange dur
chstromt u
nd dasjenig
e
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 20/268
§
9-12
Drei
magische Hymnen
7
Land fruchtbar macht, welches iiberschwemmt oder durch Kanale bewlissert
wird.
Der
Nil hat zwei Quellen, eine in Zentralafrika und eine in Athiopien
(Abessinien). In den Bergen Athiopiens flillt im Winter viel Schnee, der dann
im Friihling schmilzt; aber der Weg des Schmelzwassers von Athiopien nach
Agypten ist so weit, dass es erst im Sommer dort ankommt. Es hat zu dieser
Zeit mehrere Katarakte durchlaufen; der letzte dieser Katarakte - oder von
Agypten aus gesehen der erste - befindet sich bei Syene, dem heutigen
Assuan. In unserem Jahrhundert wurde dort der grosse Staudamm erbaut, der
das Wasser sammelt; es wird
im
Lauf des Jahres so abgelassen, wie dies
fUr
eine gleichbleibende Bewasserung des Landes am besten ist.
In
der Antike
war dies ganz anders: Gegen aile Erwartung iiberfluteten im Sommer, zur Zeit
der grossten Hitze, riesige Wassermassen das Land beiderseits des Flusses.
Die DOrfer, welche erhoht auf kleinen Hiigeln lagen, waren wie kleine Inseln
in einem grossen Meer. Es war beinahe die Urzeit wiedergekehrt; das
Urgewasser bedeckte das Land, und die ersten Erdhiigel waren aus ibm
emporgetaucht.
§
10 So bingen Kosmogonie beim Sonnenaufgang und Kosmogonie
beim Auftauchen der Urhiigel aus dem Wasser fiir die Agypter miteinander
zusammen, und fiir beides war der grosse Sonnengott verantwortlich, der die
Flut zu der Zeit herauffiihrte, wo er am Himmel seinen hochsten Stand
erreicht hatte. Das "weisse Wasser" unseres Hymnus ist das Nilwasser, und
wenn der Gott beschrieben wird als der, welcher aus reinem Mund den
zahmen
Schaum hervorsprudeln liisst,
so ist
vom Schaum des Kataraktes
bei
Syene die Rede, wo der Nil ins Land Agypten niederstiirzt.
Die Nilflut tritt in der zweiten Julihalfte ein; der sakrale Neujahrstag der
Agypter warder 19. Juli. Dies ist die Zeit, in welcher die Sonne sich im
Zodiakalzeichen des LOwen befindet; so wird in unserem Hymnus der
Sonnengott als "jugendkraftiger
LOwe"
begriisst.
§
11
Schliesslich heisst er auch ~ p a K r o v , Schlange. Die Schlange ist der
grosse Fluss, der sich durch das Land windet. Man hat den Sonnengott
Horos-Harpokrates auch als Schlange gedacht und ibn in dieser Gestalt
'A1a.Ooc
L\a.tJJ.rov
genannt. Der Nilarm bei Alexandria hiess Agathos
Daimon, und derjenige bei Kanopos "Drakon". Der agyptische Name des
Gottes war Pschai (Pschoi).
§
12 Es wird also der Gott der Sonne, des Nils, des Feuers, des
Wassers, der Pflanzen ( ~ e v ~ p e o v -\rljltd't11Aov), der Nilflut, der
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 21/268
8
Drei
magische
Hymnen
§
12 15
Kosmogonie angerufen, der "als erster erschienen" (Vers 6 1tpCO'to<pavitc)
und "Urvater"
(1tpo1tatrop)
von allem ist, der mit Recht auch den Namen
Proteus fiihrt, in welchem die Vorstellung vom Ersten und die vom sich
stiindig Wandelnden miteinander verbunden sind.
Welcher Name des Gottes mit den zwei Silben in Vers 6
{StouA.A.aPoc)
gemeint ist, konnen wir Ieider nicht sagen1.
§ 13 Jedenfalls ist Proteus nicht nur ein Urgott, sondem auch- wie in der
Odyssee zu
lesen- ein Orakelspender, und als solcher wird er in unserem
Hymnus angerufen. Der Beter des Hymnus nennt dem Gott die "mystischen
Symbole", also einen geheimen Gottesnamen, wie man dies in vielen
iigyptischen Texten lesen kann. Der Beter weist
sich aus
als einer, der zu dem
Gott gehOrt, und erbittet von diesem, er moge ibm in der Flamme der Lampe
erscheinen und durch eine in der Flamme sichtbare Figur eine Weisung
geben, welche diejenige Angelegenheit betrifft,
fUr
die der Beter gerade eine
Entscheidungshilfe von seinem Gott
wiinscht.
§
14
Der Text geht
nun
weiter:
Pap. Graec.
Mag.
IV 949ff.
£xe
auveotaJ.Levov, ri>pte,
Kat
£xitKo6c
IJ.Ot
yevou
St'
c
1tpaO'O'CO
O'ftJ.L£pov
au8ov{ac,
K<Xt
XPT\IJ.attO'OV
IJ.Ot
1t£pt
rov
a ~ t r o 0'£,
Sux
tile <XUt01ttOU
AUXVOIJ.<XVtdac,
St' c 1tpaO'O'CO O'ft1J.£pov
t-yro, oSdva ...
"Herr, nimm mich an als einen, der eine Audienz bei dir erhalt, und erhore
mich bei dem Sich-Treffen, das heute stattfindet; gib mir, dem So-und-so, in
dem Lampenorakel, bei
welchem
ich dich mit eigenen Augen sehe und das ich
heute durchfiihre, eine Weisung <xPTlJ.Lattoov) in derjenigen Angelegenheit,
wegen deren ich dich bitte".
Nun
sollte der Orakelsucher diese Angelegenheit
nennen.
§
15
Er fiihrt dann in seinem Gebet fort:
959ff. t1ttK<XAOUIJ.<Xt a£, tov 8eov tov ~ r o v t a , 1tUpt<pe"f'Yil, a6patov
<protoc yevvittopa .. Mc oou to a8£voc
Kat
St£yetp6v oou tov
Sa{J.Lova
K<Xt £l0'£A8£
ev
tip 1tUpt tOUtcp, Kat
tJ.L7tV£UJ.LatCOO'OV
<XUtOV 8dou
7tVeUIJ.<XtOC K<Xt S e ' i ~ 6 v
IJ.Ot
O'OU
't'Ylv
aA.JCitv, K<Xt
avot'Yiltro
IJ.Ot
0 OtKOC
tou 1tavtoKpatopoc 8eou ...o £v tip <protl. toutcp, Kat yev£a8ro <proc
1 Es
seien zwei M6glichkeiten genannt: (a)
Man
k6nnte zu Proteus eine Nebenform
Tipmt£ac
gebildet
haben; wenn man dann das
A
als
Ordinalzahllas, xpmt-,
und das H
als
Vokativendung, dann konnte
das
AH vielleicht
den
Anruf
TipCJYtil
bedeuten.
(b) Man
k6nnte
das A-H als (J)A-(W)E = ahwe lesen,
wie L.H.
Holford-Strevens mundlich vorgeschlagen
hat.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 22/268
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 23/268
10
Drei magisch
e Hymn
en
§ 1
7 19
tflV
O e ~ l v ava
tetaJ.LEVTl
V 7 t < l ~ O J .
L £ V O
t'ft O
e a p t < r t e p
~
(K
patouvta) O
"KUtoc KtA.
"Offne die Augen, und du wirst sehen, dass das L ich t der L am p e
kamm
erartig gew
orden ist; d
ann schliess
e die Augen
, und wenn
du sie wied
er
offnest,
wirst du es
unermessl
ich geweite
t und innen
einen gros
sen Glanz
s
ehen; du w
irst nirgends
mehr die L
ampe sehen
, sondem d
en Gott, wi
e er im
Strahlen
kranz auf
d e m Kelch
{KtProptov)
sitzt, die r
echte Hand
im Gruss
erhobe
n und in de
r linken ein
e Peitsche h
al tend".
D
as Ziel der
Zeremonie i
st also, den
jungen Gott
Harpokrate
s zu erblick
en,
der auf
der Lotosbl
i.ite sitzt. D
ie ganze Ha
ndlung ist i
n die Vorste
liungen des
agypt
ischen Myt
hos eingebu
nden.
§ 1
8 Es ist kla
r, dass durc
h das Ins-L
icht-Blicke
n, Die-Aug
en-Sch liess
en
und
wieder Ins
-Licht-Blic
ken optisch
e Halluzina
tionen gesu
cht werden,
bei
denen
das alles ko
ntrollierend
e Grosshim
wenigsten
s teilweise a
usgeschalte
t
wir
d. Gleichze
itig versetzt
e sich der O
rakelsuche
r in d ie myth
ische Situa
tion
de r Kosmog
onie, in di
e Zeit, als a
lles neu un
d frisch wu
rde. Seine i
nneren
Wi.insche
und Beflir
chtungen k
onkretisiert
en sich in B
ildem, und
wenn die
Zeremonie mit der Lam pe zu Ende gefi.ihrt war, dann wird der Orakelsucher
oft
ein Bild
gesehen ha
ben, w elch
es zwar ni
cht vom So
nnengott k
am,
sonde
rn aus de
n T iefen
seiner e ig
enen Psyc
he , w elche
s
i
hm ab e
r
nicht
sdestoweni
ger die j en
ige
H
ilfe zur E
ntscheidun
g
in
seine
r Si tuat ion
gab ,
dere
n er bedurft
e.
§
19 25 EIN
HELIOS
-HYM N U S
(aepo<pot
t1ltrov &veJ
.Lrov)
P.G.M. I
315-325
und 341-2;
IV
436
61
und 1957-89;
VIII 74-81;
Heitsch,
Dichterfragm
ente S.
181-3
Nr. L
IX
4;
Preisendanz-
Henrichs II 239-40 Nr. 4.
§
19 D a
s zweite G
edicht, wel
ches hier er
klart werde
n soli, ist
weniger
h
armlos: Es i
st eine Tote
nbeschworu
ng.
Dabei fangt der Hymnus m it einer s
chonen An
rufung des H
elios an; a
ber
w ir ho
ren bald, d
ass H elios
- der ja w
ahrend se
iner nachtl
ichen Reis
e
unterhalb
der Erde d
as Totenrei
ch durchwa
ndert - von
dort einen T
otengeist
h
eraufschick
en moge, d
er dem Sang
er dieses H
ymnus ein O
rakel erteil
en soli;
und
zwar hand
elt es sich
urn einen b
estimm ten
Toten, tiber
den es in d
em
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 24/268
§
19 21
Drei magische Hymnen
11
Hymnus heisst: "von dessen irdischem Gehause ich dies bier in der Hand
halte". Der Beter hat sich von einem Leichnam irgendein Teil verschafft -
vermutlich einige Haare oder auch nur ein Teil vom Gewand eines vorzeitig
Gestorbenen, entweder eines Kindes, das "vor der Zeit" umgekommen ist,
also eines
llropoc, oder eines Menschen,
der
gewaltsam urns Leben
gekommen ist, eines
~ t < x t . o 9 6 . v a t o c ;
in diesem Fall also eines im Krieg
Gefallenen oder eines Ermordeten oder - am allerwahrscheinlichsten - eines
Hingerichteten.
Man hatte die Vorstellung, dass die Toten keineswegs ab und dahin seien,
dass sie vielmehr machtig und wirksam sein konnten, und dass sie
im
Jenseits und in der Unterwelt Kunde von Dingen batten, die den Lebenden
unzuganglich sind. Wenn man sie also dazu bringen konnte zu erscheinen
und wahrzusagen, dann konnte man manche niitzliche Weisung erhalten. So
hat man versucht, einen Toten herbeizuzitieren, und hat angenommen, dies
sei am ehesten moglich, wenn man eines Teils von ibm habhaft werde;
vielleicht hatte man ibn auf diese Weise auch ganz.
§
20 Dies klingt ziemlich schauerlich. Aber es ist alles viel harmloser
gewesen als man zunachst annehmen wiirde. Die Menschen im Altertum
waren ja nicht so verblendet zu meinen, Tote konnten leibhaftig
zuriickkehren. Es gibt nur eine einzige Moglichkeit sie wieder zu sehen: im
Traum. Die Orakel, welche man von den Toten erwartete, waren
Traumgesichte.
Einer der wichtigsten Anlasse, aus dem man urn Traumorakel bat, waren
Krankheiten.
Man
hoffte durch einen weisenden
Traum
zu erfahren, welche
Therapie anzuwenden sei.
Fiir solche Traumorakel hat man in den Tempeln der antiken Welt
institutionelle Vorkehrungen getroffen. Die Botschaft der Traume ist
ja
oft
unklar, und man benotigte erfahrene Traumdeuter; vielleicht wollte man auch
die Praxis dieser Orakeltraume sozusagen kanalisieren und unter Kontrolle
behalten. Es sind etwa 20 Tempel bekannt, in welchen der Tempelschlaf (die
lnkubation) ausgeiibt wurde. Die Orakelsucher legten sich abends zum Schlaf
nieder; vorher sprach ein Priester ein Gebet oder man sang einen Hymnus.
§
21
Das bier besprochene Gedicht, wieder aus dem griechisch-
romischen Agypten, ist ein Lied dieser Art. Es lautet:
'Aepo<pottfttrov aVEJ.LOOV E1tOX,OUJ.LEVOC aupatc,
"HA.te X,pUOOKOJ.LCX, atexrov
<pAoyoc aKaJ.LCXtOV
7tUp,
ai9ep{ou:n t p t ~ O l . O l . J.LEyCXV 1tOAOV
aJ.L<pl.eAtOOOOV,
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 25/268
12
Drei
magische
Hy
mnen
4 yE
VVrov
a:\rto
c
a1ta.vw.
'
ta1tep
1taA.tv
£ ~ a . v a . A . t
> e t c
·
eK cmu ya
p
cr'totxe'ia.
't£'t<XYJ.I.
Eva.
c
ro'icrt
v6J.Lotcrt
KocrJ.Lov
a1ta.v'ta.
'tpf.cpoucrt
't£'tpa'tpo1tov
de
£vta.u't6v.
KAU9t
,
J.La
Ka.p, K A T t ~ C . O 0£,
'tOV oupa.vou
llY£
J.LOVfla.
8 ya.tTJC 't£ xae6c
't£
Ka.t
"AtB
oc, £v9a
.
VE
J.I.OV't<Xt
Ba.iJ.L
ovec &.v8pro
1trov
oi
1tptv
cpaoc dc
rop6rov't&.
Ka.t Bit
vuv
A.i'toJ.La.t, J.LaKa
.p
&
cp9t't£,
Bf.cr1to'ta.
Ko
crJ.Lou
·
ilv
y
a.tTJC K
£U9J.Lrova. J.I.O
AT\C V£KUC.OV £vt
xro
pcp,
12 1
tEJ.I.'IfOV Ba.
tJ.LOV<X 'tOU'
tOV EJ.I.Ot J.L£c
ra't<X.tcrtV
£v ropa.tc
vuK'toc
£A.r
ucr6J.Levov 1tpocr'tayJ.La
.crt crflc
'i>1t '&.v<
iyK.TJc,
o.f>1tep n1to OKJlVO
UC
K<X'tExC.O
'tOB£, Ka
.t cppa.cra'tro J.I
.Ot
ocrcra. 9f.A.ro "(VIDJ.I
. lOtV,
nATJ9etT
JV X t < X A E ~ a .
16 1tpa.&,
J.L£tA.ix
wc, J.LTJB'&.v't
ia. J.I.Ot
cppovf
.ot'to.
J.LTJB£ cru
J.I.TJVicrnc E1t'
EJ.L<X
tC iepa.'ic E1t<X.OtBa.'
ic.
'ta.u'ta. ya
p
a.u'toc t a . ~ a . c
£
v
&
.v9pro1totcr
t
Ba.flv
a.t
v
ftJ.La.'ta. Motp
arov
'ta.'ic
cra.'ic
'i>7to9
TJJ.Locruvncr
tv
·
20
&.A.A.a > A . a
. ~ o v a1ta.v
Bf.J.La.c lipKtov
£c
cpa
oc U9£'iv,
K<Xt J.I.Ot
J.I.TJVU<Ja'tro
'tO
'tlc
ll1t09£V,
n
va.'t<X.t
J.I.Ot
ropn ('i>1tou
pyflcra.t),
Ka.t
'tOV
xp6vov
ov
1t<X
.peBpet'>et.
A T t ~ C . B
ouVO
J.I.<X crov
roprov
Moip
a.tc
icrapt9J.L
OV.
24
YA.a.9i J.Lot, 1tpo1t
a'trop,
KocrJ.
Lou 9aA.o
c,
a.u'toA.6
xru'te,
1t
Upcp6pe, xpucrocp
a.fl, cpa.ecr
iJ.Lf3po't£,
Bf.cr1tO't<
X KOOJ.I.OU
,
Ba.tJ.LOV aKO
tJ.I.Tt'tO'\) 1tup6c,
&cp9t't
£,
XP
U<J£0KUKA
£,
2
8 cpf.y
yoc a1t
aK'ttVC.
OV
K
a.9a.pov
1tEJ.I.1tC.OV ,£1tt ya.'ia.v
.
§ 21
"H e
lios m it de
n goldenen
Locken,
der du einherf
ahrst auf de
n Liiften d e
r
Winde , d i
e durch de
n Ather we
hen, der du
das nie e
rmiidende F
euer des
Lich t s
regiers t un
d
auf den Atherpfad
en tiber da
s H i m m e l s
rund de ine
n
spiralform
igen W eg
nimmst, der
du alles er
zeugst und d
ann wieder
auflosest;
denn von di
r und nach d
einen Gese
tzen sind di
e Sterne geo
rdnet und e
rnahren
das ganze
A ll
im
vie
rfach sich w
andelnden
Jahr. Erhor
e mich, Se
liger. Ich
ru
fe d ich an
, den Herr
scher
des
H
immels un
d de r Erd
e und des H
ades
dunkels,
wo
die dam onischen Seelen der M enschen sich aufhalten, die
vor
u
ns das Lich
t gesehen h
aben.
10
So bitte ich di
ch jetzt, Se
liger, unver
ganglicher,
Herr
der W
elt : Wenn
du zu d
en verborge
nen Platzen
unter der E
rde
im
Lan
d der T oten
kommst, s
o
schicke u
rn Mitterna
cht
auf
G ru
nd deines z
wingenden
Befehls die
sen Toten
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 26/268
§ 21
-2 3
Drei rnag
ische
Hyrn
nen
13
h
erauf
, dass
e
r
ko
mmt
, ihn,
von d
essen
Geha
use ic
h die
s bier
in de
r Han
d
ha
lte; u
nd er
soil m
ir alle
s sage
n, wa
s ich i
n mei
nem S
inn w
linsch
e, und
zwar
wahrheitsgemass; er soli mild sein, versohnlich gesinnt, und soli nichts m ir
Fe
indlic
hes d
enken
.
17
Und
auch
du so
llst mi
r nich
t tibe
r diese
n mei
nen h
eiligen
Zaub
erges
ang
zlim
en; de
nn du
selbs
t hast
dies
j
a
flir d
ie M
ensch
en so
festge
setzt,
dass w
ir
nach
dein
er Vo
rschri
ft die
Fade
n der
Schic
ksalsg
ottinn
en er
kenne
n dtir
fen.
Schl
itze m
ich, d
ass m
ein Le
ib mo
rgen w
iede
r heil
ans Li
cht ko
mme
, und
der
T
ote so
li mir
anzei
gen, w
er er
ist, w
oher e
r kom
mt, zu
welc
her S
tunde
er mir
di
enen k
ann u
nd zu
welch
er Ze
it er H
elferg
eist is
t.
2
3 Ich
rufe a
n dei
nen N
amen
, der d
iesel
be Za
hl von
Buch
stabe
n hat
wie
die
Zahl
der
Gottin
nen d
er Ja
hresz
eiten
ist .
(Der G
ott w
ird m
it Ja
hwe
iden
tifizie
rt, des
sen N
ame i
n vier
Buch
staben
gesc
hriebe
n wird
).
25 S
ei ge
grlisst
, Urva
ter, G
lanz
des A
lis, Se
lbstge
boren
er, Fe
uerbr
inger,
Go
ldsche
inend
er, de
n M e
nsche
n Leu
chten
der, H
err d
es Ai
ls, Go
tt des
nie
ruhen
den F
euers
, Unv
ergan
gliche
r, du
in der
gold
enen S
cheib
e, de
r du m
it
dein
en St
rahlen
das re
ine L
icht a
uf die
Erde
sendes
t.
FUr
eine Nekromantie ist dies ein bemerkenswert schones Gedicht.
§
2
2 Ve
rmutl
ich is
t dies
er Hy
mnus
zum
Gebr
auch
in dem
ber
lihmte
n
O
siris-H
eilig
tum d
er Sta
dt Ab
ydos
verfas
st wo
rden u
nd es
hand
elt sic
h urn
ein
offiz
ielles
kultis
ches G
edich
t.
D
er H
ymn
us ko
m mt a
n vie
r Stell
en in
den m
agisc
hen Pa
pyri v
or, w
elche
P re
i send
anz
herau
sgege
ben
hat;
e
r
ste
ht im
m er
in e
inem
ande
ren
Zu
samm
enha
ng.
Wie
unse
re Gei
st lich
en die
Bi
belwo
rte ,
d
ie
Geb
ete, die
K i
rchen
lieder
fUr
den j
ewei l
igen Gottesdienst in im m er neuer W eise
k
ombin
ieren
, ganz
eben
so ha
ben d
ie agy
ptisc
hen P
rieste
r und
Magi
er ihre
H
ym ne
n un
d G e
bete
bald
in di
esen
und
bald
in
j
enen
kult is
chen
Zu
samm
enhan
g ode
r auch
in ei
ne ind
ividu
elie m
agisc
he Pra
ktik e
inger
eiht.
E
in Te
xt,
d
er
vie
rmal
in v
erschi
edene
m Zu
samm
enha
ng a
uftritt
, war
sicher
lich se
hr be
kannt.
§
23
Ei
nmal
steht
als
Ub er
schri f
t: G
ebet
des Be
sas
ur
n ein
Tr
aumo
rakel
. Die
se No
tiz fli
hrt un
s nac
h Ab
ydos.
Dort
befan
d sich
der
grosse, teilweise noch heute erhaltene Totentempel des Konigs Sethos
I.,
der
ein
e berl
ihmte
Kults
tatte d
es To
tengo
ttes O
siris w
ar. U
nd
fU
r
diese
n Tem
pel
ist b
ezeug
t, das
s sich
dort e
in Or
akel d
es Go
ttes B
esas b
efand.
Be
sas ist
eine
sonde
rbare
Gotth
eit; se
in Ch
arakte
ristiku
m ist
, dass
er ein
e
M
aske t
ragt. E
r wa
r sehr
belieb
t, und
so si
nd vie
le Da
rsteliu
ngen
im B
ronze
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 27/268
14 Drei magische
Hymnen
§
23
und Terracotta auf uns gekommen. Als Beispiel diene eine Terracotta
Statuette:
(Nach Th.Hopfner, Offenbarungszauber
II§ 185)
Wer dieser Besas wirklich war, das konnte man our erfahren, wenn er
seine Maske abnahm.
Auf
der Mettemichstele ist die Besas-Maske
abgenommen und tiber dem Kopf des Gottes aufgehiingt. So kann man
erkennen, wer hinter der Maske verborgen ist.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~
: t
:;;?
rtf.
=
'
•Y
-=
.
=
l l o
(Ausschnitt
aus der
Mettemichstele. In
der Mitte
steht der Horosknabe
als Herr der Tiere und
Schlangen, siegreich
auf dem
Krokodil
stehend, und mit
der
herabhlingenden Horos-Locke.
Ober
seinem
Kopf
die Maske des Besas, die
er jederzeit
herabziehen kann)
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 28/268
§
23-
25
Drei magische
Hymnen 15
Da
ste
ht der junge
Gott Horos
-Harpokrate
s, der Sonn
engott, der
Sohn des
O
siris, und t
iber ihm ist
die Maske
aufgehangt.
Dieser Son
nengott ist
es, der
das Orake1 in Abydos erteilt und der auch in unserem H ymnus angerufen
wird. Man
wird ann
ehmen diir
fen, dass
im Kult zu
Abydos d
erjenige
Priester,
welcher die
Orakelzere
monie lei tet
e, in einer M
aske m it de
m Gesicht
des Besas a
ufgetreten i
st.
§
24
Unsere w i
chtigste Qu
elle fiir da
s Besas-Ora
kel zu Ab
ydos ist ein
K apite
l bei dem
Historiker
A m mianus
Marcellin
us (XIX 12
), der
im
4
.
Jahrhun
dert schrieb
, als das Ka
iserreich sc
hon christli
ch war.
D
as Orakel
des Besas e
rging nich
t nor in Tra
umen; m an
konnte au
ch
sp
ezielle schri
ftliche Anfra
gen einreich
en.
W ahrsch
einl ich war
das Orak
elverfahre
n derart, d
ass man di
eselbe
An
frage zweim
al einreic
hte, einmal
in positive
r und einm
al in negat
iver
Fassung, al
so von dem
Typ:
1)
W enn e
s
fUr
mich
vorteilhaft i
st, ein Gesch
aft zu eroff
nen, dann g
ib
m
ir
diese
n Zettel zur
iick.
2) Wenn es
fUr
mich
nicht vorteil
haft ist, ein
Geschlift z
u eroffnen,
dann
gib
mir
diesen Zettel zuriick.
Der
amtierende
Priester zo
g einen d e
r beiden Z
ettel und ga
b ibn dem
Ora
kelsucher z
uriick.
Solc
he Anfra
gen s ind
auch aus
we i t ent f
ernten G eg
enden w i
e
Grie
chenland un
d Syrien an
Besas in A
bydos gesch
ickt worde
n, und man
hat
diese Anfra
gen in der T
empelbiblio
thek archivi
ert.
§
25
Al
s d
as
Rom
erreich
christlich
wu
rde, sind
die heidnisc
hen Orakel
verboten w
orden.
N un
ist im Jah
r 359, unt
er Kaiser C
onstantius
II., ein O
ffizier der
kaiserliche
n Geheimp
olizei auf d
ie Idee gek
ommen, sic
h die Anfra
gen aus
dem T em p
elarchiv vo
n Abydos
herausgebe
n zu lassen
. Sow eit s
ie von
O ffizier
en und B e
amten stam
mten, w o
rden sie n
ach K onst
ant inopel
gesch
ickt. M an
hat aile M a
nner verho
rt, welche
sich an Bes
as gewend
et
ha
tten; viele w
orden gefo
ltert; man w
ar imm er s
chnell bei d
er Hand m i
t der
Vermu
tung, dass e
s sich urn e
twas Staatsg
efahrdende
s handle. Ei
nige M anne
r
w orden hingerichtet, andere nach Konfiskation ih res Verm ogens in die
Verbannun
g geschickt
. Ammianus
M arcellinu
s (XIX 12, 1
4) berichtet
:
Nam
siqui r
emedia quart
anae,
vel
do/or
is alterius collo
gestaret, siv
e per
monument
um transi
sse vesper
i, malivolo
rum argu
eretur indi
ciis, ut
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 29/268
16 Drei magische Hymnen
§
25-26
venejicus, sepulcrorumque
horrores, et
errantium
ibidem
animarum ludibria
colligens vana, pronuntiatus
reus
capitis
interibat.
"Wenn einer ein Amulett gegen Wechselfieber oder eine andere
schmerzhafte Krankheit am Halse trug oder auf Grund von Anzeigen
boswilliger Menschen verdachtigt wurde, abends an einem Grabe
vorbeigegangen zu sein, dann wurde
er
zum Giftmischer und Einsammler
umherirrender Totenseelen - leerer Trugbilder - erklart und zum Tode
verurteilt".
Soweit Ammianus. Dass man beim Orakel des Besas in Abydos allerdings
wirklich manchmal aus den Grabem Haare oder Fetzen von den Kleidem
Toter geholt hat, das haben wir gesehen.
* * * *
"'
§ 26-32 EIN NACHKLANG AUS ZARA THUSTRA
P.G.M. XII 244-252; Heitsch, Dichterfragmente S. 179-80 Nr. LIX 1; Preisendanz
Henrichs II S. 237 Nr. 1.
§ 26 Der letzte Hymnus, den wir bier besprechen wollen, ist der
schonste, der in den "magischen" Papyri steht. Er wird wiihrend einer
Ringweihe rezitiert. Er ist auch ftir unsere Begriffe ein rein religioses Gedicht;
es lautet:
T
' ' r ' ' ~ : : •
- '9
c J.LOp<pac ~ r o c . o v m"'aoev; ttc u rope Kt:Aro ouc;
tic
Kap1trov
y e v ~ c ; tic ~ 'oupea {n fo<J' eyetpev;
tic ~ ' &.veJ.Louc £K£A.rooev £xetv £vtauota
£pya;
4 t i c ~ · Airov Airova
tpecprov
Airoatv &.v&.aaet;
etc 9eoc
a96.vatoc · 1taVtOOV
yev£-trop <JU
xe<pUKac
Kat 1tii<Jtv vuxac <JU
VEJ.Letc
Kat 1tavta
Kpati>vetc,
Airovrov PamA.w
Kat
K:Upte, ov te
tpeJ.Louatv
8
oupea
<JUV
1 t ~ t o t c , 1t1l'YIDV
1tO'taJ.LroV
te pee9pa
Kat Pflooat
ya{nc Kat
1tVeUJ.Lata, 1tavta ta <puvta ·
oupavoc
' i H i f t < p a ~ c
<Je
tpEJ.Let
Kat
xiioa
96:A.a<J<J(X,
KUpte 1taVtOKpatrop, ayte
Kat
~ 0 0 1 t O t a 1tclVtOOV ·
12 oft ~ U V c l J . L e t
<JtOt:Xet<X
1t£A.et K(Xt <pue9' a1t<XVta
aept
Kat
y a { ~
K(Xt
U ~ a t t Kat 1tUpOC atJ.Lql.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 30/268
§
26
-2 9
D
rei m
agisc
he H
ymne
n
1
7
W
er h
a t d i
e G e
stalten
der
Stern
e ge
schaff
en? W
er h
at ih
ren
Weg
e
rfund
en?
Wer
w
arde
r Erzeu
ger de
r Frii
chte?
W er h
at die
Berge
in di
e Hoh
e
gehoben?
Wer
hat den W inden befohlen, ih r W erk nach den Jahre szeite n zu
vo
ll ftihr
en?
Wer
ist
der G
ott de
r Ewi
gkeit,
der d
ie E wi
gkeit
hervo
rb ring
t und
in
Ewi
gkeite
n herr
scht?
Du, d
er ein
e unst
erblic
he Go
tt . D u
bist d
er E r
zeuge
r
von
allem
; du
teilst
allen
ihre
Seele
n zu
und d
u len
kst a
lles, K
onig
der
Ew ig
keiten
und
Herr;
du, v
o r de
m die
Berg
e und
die E
benen
erzit
tern, d
ie
W
asse
r der Q
uelle
n und
der F
liisse,
die W
aldsc
hluch
te n au
f der
Erde
und di
e
W
inde,
alles,
was e
ntsta
nden
ist; de
r hoc
h drob
en le
uchte
nde H
im m e
l und
a
lle M
eere f
iircht
en dic
h, all
m ach
tiger H
errsc
her, h
eilig
er Go
tt, H e
rr tibe
r
all
es. D u
rch d
eine K
raft s
ind d
ie E le
m ente
und
wachs
t alles
, in d
er Luf
t und
a
uf de
r Erde
, i
m W asse
r und
i
m A
tem de
s Feu
ers".
§ 27
Zur E
rklar
ung is
t nur
W enig
es an
zume
rken.
Die
~
a in V
ers 1
sind
die S
terne
. D ie
Vors
tellun
g, da
ss die
Ster
ne
b
eseelt
e Lebe
w ese
n seie
n, geh
t auf
Platon
und
seine
Schul
e zurii
ck . M
an ha
t
dam a
ls erk
annt,
dass
die 1t
A.avrr
w: ke
inesw
egs,
wie de
r N a
m e z
u sage
n
s
chein
t, Irrst
erne s
ind, s
onder
n ihre
n W eg
nach
festem
G es
etz ne
hmen
. Es is
t
daraus eine ganze Sternen-M ystik entw ickelt worden, welche der spatantiken
Reli
gion z
ugrun
delieg
t.
E b
enso
ist die
Vors
tellun
g, da
ss der
obers
te Go
tt alle
n die
Seele
zutei
lt ,
plato
nisch;
sie fi
ndet s
ich i
m Tim
aios p
. 42D
E.
Im le
tzten
Vers
wird
Gott a
ls der
Herr
der vi
er Ele
m ente
ange
ru fen
; auch
d
ies ein
e V o
rs tellu
ng de
r griec
hisch
en Phi
lo sop
hen.
§ 28
Der N a
m e de
s Got
te s erg
ibt si
ch aus
Vers
4,
t i
c ~ 'Aif
fiv A i&
va tp£q>
rov
Aioxn
v ava
crcret
.
Der G o
tt he i
sst Aio
n, E w
igkei
t. Aio
n war
der G
ott de
r S ta d
t Alex
andria
.
D orth
in w e
ist au
ch Ve
rs 3: G
ott h
at den
Wind
en be
fo hlen
, ihr
W erk
nach
dem
R hy
thm u
s des
Jahr
es zu
voll
fiihre
n. So
lche
"jahr
lichen
W in
de"
(Etll<
Jtat)
gib t
es
in
E ur
opa n
icht,
w ohl
aber
in A
gypte
n . S i
e w eh
en
r
egelm
assig
im
J
uli, zu
r Z e
it der
Nilf
lut. In
der
A ntik
e hat
m an
soga
r
angen
om m
en, da
ss sie
es si
nd, w
elche
die N
ilflut
verur
sache
n, ind
em sie
-
a
us d er
entge
genge
setzte
n Ric
h tung
wehe
nd - d
en Flu
sslauf
zuriic
kstau
en.
D ass alle den obersten Gott, den H errn des Blitzes und des Donnerkeils,
ft
irchte
n, find
et sic
h bei a
llen V
olker
n der
an tike
n Wel
t.
§
29 A b
er de
r ents
cheide
nde S
atz in
diese
m H y
m nus
ist de
r fiin
fte Ve
rs ,
etc
8eoc
a8av
atoc,
"es g
ib t nu
r ein
en ein
zigen
unst
erblic
hen G
ott".
U nd
dieser
Satz
ist zw
eifello
s nich
t Grie
chisc
h.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 31/268
1
8 Drei
magisc
he H
ymnen § 29-31
Wie
ist ein solch
er monothei
stischer Ged
anke nach A
lexandria g
ekommen?
O der ande
rs gefragt:
B ei welch
en Volkern
der antike
n W e l t w u
rde ein
M onotheismus gelehrt?
Der
alteste
uns bekannt
e Monothei
sm us ist de
r E chnatons
im vierzeh
nten
Jahrhun
dert v. Chr
. Aber nac
h Echnaton
s Tod s ind
die Agypte
r zu ihrem
traditione
llen Polythe
ismus zuri
ic kgekehrt,
und in de r g
riechisch-r
om ischen
Zeit war
Echnaton v
ergessen.
Es ble i
ben also d
ie heiden V
olker
der alten Wel t
Ubrig, we
lche de n
M
onotheism
us gelehrt
haben, die
Juden und
die Perse
r. Urn es k
urz zu
mach
en, diese G
edankenfolg
e stamm t v
on Zarathus
tra.
§
30 In d
er neunte
n Gatha ruf
t der
per
sische Pro
phet den "
W eisen
He
rrn", Ahura
Mazda, an:
W e r h
at den W eg
der Sonne
und der Ster
ne geschaff
en?
W
er ist's, du r
ch den der
M ond wach
st und abni
mm t? ...
Wer b
efestigte die
Erde unten
und den W
olk enhimme
l,
dass e r nich
t herabfalle?
W
er schu
f die W asser
und die Pfl
anzen?
Wer schirrte dem W ind und den Wolken die heiden Renner? ..
Welc
her Werkm
eister hat Li
cht und Fin
sternis ersch
affen?
W
elcher Me
is ter hat den
Schlaf gesc
haffen un d
das Wachen
?
W
er
ist 's
, durch den
M
orgen, Mitt
ag
un
d Nacht
geschaffe
n
s ind?
(Nach der
Dbersetzun
g
vo
n
H
.Lommel)
Die
A ntwort auf
alle diese
Fragen ist
:
De
r Scho
pfer ist der
weise Her
r
selbst, Ah
ura Mazda.
§
31 Die A hn
lichkeit zu
de
m H ym
nus in dem
griechisc
h-agyptisch
en
Pap
yrus ist so
evident, da
ss eine deta
illierte Ver
gleichung
UberflUssig
is t.
A
ber es is t a
usgeschloss
en, dass de
r Dichter d
es griechisc
hen Hymn
us die
Verse des
Zarathustra
unmittelbar
gekannt ha
t.
De
r Geda
nken gang m
uss ihm
auf U m
wegen bek
annt gewor
den sein.
Wir nehmen
an, dass de
r G edanke Z
arathustras
dem g riech
is chen Dic
hter
in Alexandria auf dem W e g tiber fromm e Juden bekannt geworden ist. Die
Jude
n haben in
der babylon
ischen Gef
angenschaf
t starke pers
ische EinflU
sse
erfahre
n.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 32/268
§ 3
1 32
Drei
m
agisch
e Hy
mnen
19
Z
wisch
en Ba
bylon
und
Jerusa
lem hate
s
imme
r rege
n Ver
kehr
gegeb
en,
und eb
enso
zwisc
hen Je
rusale
m und
Alex
andria
: die
Bevol
kerun
g dies
er Sta
dt
war in hellenistischer Zeit
zu
zwei
Ftinfteln jtidisch.
§
3
In
B
tichem
des
Alten
Test
ament
s, die
erst n
ach d
em ba
bylon
ische
n
Ex
il ge
schrie
ben w
urde
n, fin
den s
ich se
hr ah
nliche
Bild
er, v
or alle
m in
K
apitel
34 un
d
3
8
des B
uches
Hiob
und
in Kap
itel 30
der
Prove
rbien
, die ja
wohl
in Ag
ypten
niede
rgesc
hriebe
n wu
rden.
Wir z
itieren
nur e
ine S
telle aus
P
salm 135
(
136)
nach
der gr
iechis
chen
Uber
setzun
g, de
r Sept
uagin
ta, di
e
vo
n
d
en
griech
isch-s
prach
igen J
uden z
u Ale
xandr
ia gel
esen wur
de:
e ~ O J
. L O A o
y d a 9 e
tcp
ICUptcp
tOOV
ICUp{rov
tcp 1tOto
UVtt
9au
f.UlO
ta J.l£Y
clAa J.LO
Vcp,
tcp
1
tOt{J
aavtt
toue
oupav
oue
Ev
OUV
EO£t,
tcp
atep
effiaa
vtt
-r
ilv yilv ext
trov
u
Oatro
v,
tc
p
1tO
t{Jaa
vtt cprota
J.LE
YclAa J.LOV
cp,
to
v f1A
.tov d
e e
~ o u a i
a v tile
llJ.LE
pae,
-
rilv OEAT
JVTlV
Kat
ta aatp
a
de e
~ o u a
{ a v tile VUK
'tOC.
"R
tihmt
den H
errn
der He
rren,
der al
lein w
under
bare W
erke
tut, d
er dur
ch
seine Klugheit die Himmel geschaffen
und die
Erd
e auf
den
W
assern
befe
stigt
ha
t, der
allein
die g
rosse
n Lich
ter ge
schaf
fen h
at, die
Sonn
e zur
Herrs
chaft
tibe
r den
Tag, d
en M
ond und
die
Stern
e zur
Herrs
chaft
tiber die
Na
cht".
Mit
dem
poeti
schen
Bild
w ird
ein
eind
rucks
volle
r Got
tesbe
weis
w
eiterg
ereic
ht, de
r in d
er grie
chisc
h-rom
ische
n We
lt die
Entwi
cklun
g zum
Heno
theism
us se
hr ge
forde
rt hat.
Wir
fassen
hier
mehr
als da
s For
twirk
en
eines
poeti
schen
M
otivs:
W
ir
be
obach
ten an ei
nem
bez
eichn
enden
Be
ispiel
einen der Hauptstrome in der religiosen Entwicklung der
alten
VOlker.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 33/268
KAPITEL
2: DAS
GEBET
AN DEN
PHONIX
(0 ES
EPY8PAI: 8AAAI:I:HI:)
§ 33-40 REKONSTRUKTION DES
GEBETS
§
33 Eine Begegnung mit Gott
An
drei Stellen in den magischen Papyri sagt der Sprecher zu einem Gott,
er sei schon einmal mit ibm zusammengetroffen:
II
126
e:yro
eiJ.Lt
b aetva, O<J'ttC <JOt
cixf,Vt11<Ja, x:ai
5rop6v
J.LOt
£aropf,aro
t-Ytv
tou J.Ley{atou aou ov6J.Latoc
yvroatv,
ou it
' ril<poc 9
99'
(=9999).
i l l 157 tyro eiJ.Lt, Ql uxf,Vt11<Jac,
[Kat £]5ropf,aro
tTtV tOU <JOU J.Leyt<JtOU
OVOJ.La{toc)
yvro[a{v
t]£
x:ai
EK<proV11<Jtv
iep&.v,
Q>
x:ai atax:patek
[t1t]v
oA.11v
oix:oUJ.LEv11V.
XII 92
tyro eiJ.Lt, Q> auvf,Vt11<Jac U1t0 to
iepov
opoc,
Kat ooropf,aro 'tltv
tOU J.L£yt<JtOU
OV{OJ.Lat6c) <JOU
yvroatv, ftV Kat t11pf,aro ayviOc
1111aevt
J.Leta5t5ouc, ei J.LTt 1:ok
aok CS'\)VJ.Lua'tatc
ek 1:ac aac
iepac
'tEAetac.
Es wird eine Szene in einem Tempel vorausgesetzt, wo der Sprecher einem
Gott, d.h. einem Priester in der Rolle des Gottes, begegnet und ibn daran
erinnert, dass er (der Sprecher) ibm (dem Gott) schon einmal vorgestellt
worden ist und dass der Gott ibm die Kenntnis seines grossen Namen
iibergeben hat, dessen Zahlwert 9999
ist;
und der Sprecher versichert, dass er
den grossen Namen geheimhalten und nur den Mysten bei den heiligen
Weihezeremonien
mitteilen
werde.
Aile drei Stellen gehen offensichtlich auf eine fest formulierte
ErkHirung
zuriick, welche bei einer religiosen Zeremonie beniitzt wurde und spater in
den
uns
erhaltenen Texten zu magischen
Zwecken
verwendet
worden
ist.
§ 34 Der grosse Name
Der Geheimname, der niemand mitgeteilt werden durfte, ist
X a P pax
<pv eax11 p-<ptxpo
-<pvu pro-<proxro- Prox.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 34/268
§ 34-3
5
Das Gebet
b
£ ~ £pt>9pac
9aA.aa<J1lc
21
Er
w ird i
n II 1
38,
II
I 78 und
152 genannt, i
n zwei von
den Texten,
denen die
oben
zitierten Si
itze entn om
men sind. Der
N a m e ko
mm t noch
in I
141
sow
ie
auf
zahlre ichen Gemmen vor
1•
Wenn man al le Buchstaben nach ihrem
Z ahl
wer t nimmt
und addie
rt, erhiilt m
an d ie S u
m m e
99992. Dies i s t d
ie
hochste
der Zahlen
, welche
im einfachen
comp
utus digito
rum dargeste l lt
w
erden kon
nte3; das he
isst, sie ist
praktisch d i
e hochste d
er vorkom m
enden
Zahlen
und als solc
he ein Sym
bol der Une
ndlichkeit.
Der
N a m e
X a
~ p a x - K ' t A . .
ist also e in
ktinstlich g
eschaffene
r Gottesnam
e
von derselb en
Art w ie
der Name
A ~ p a a a ~
,
d
essen Zah
lwert
365 ist;
wiihr
end Abrasax den Gott d es Jahres bezeichnet, bezeichnet Chabrach-usw.
den G ot
t der Unend
lichkeit.
Diese N
amen, welc
he m it griec
hischen Bu
chstaben-Za
hlen operie
ren, sind
erst in
griechische
r Zeit erdac
ht worden.
§ 35 We
itere Geme
insamkeiten
der drei
magischen Texte:
Der
Sonneng
ott
am Morgen un
d Mitt
ag; der
Gott in den vier Himm
elsrichtunge
n
Die drei m ag
ischen Text
e, in welche
n die Worte
qro
EiJ.lt,
Q>
at>vftv'tllc
rac
vorkom m
en, sind I I
1-18
3,
X II
14-95
und
III 1-
164.
S
ie enthalten
nicht our
den einen g
emeinsam e
n Satz, sond
ern eine ga
nze Serle vo
n identisch
en oder
iihnlic h
en Abschn
itten. Freili
ch komm t a
usser dem o
ben zitiert
en S atz kein
w eit
erer in allen
drei Texte
n vor; sond
ern es sind
jeweils
our zwei der dr
ei
Tex te , w
elche d ie
se lben Siitz
e enthalten
. Im Pap.
II
und
III
wird
der
Sonn
engott ang
erufen, der
morgens b
e im Aufgeh
en ein K in
d ist und da
nn
den H immel i iberquert und erleuchtet; im Pap. II und XII w ird von diesem
Got t ges
agt, dass er
in den v ier
Himmelsri
chtungen in
verschiede
ner Gestalt
ersch
eint,
im
N
orden als K
ind au f der
L otosbllite
(Harpokrate
s),
im Stiden als
Falke (Ho
ros),
1 Bei Bonn
er , Studies N
r. 20, 204-6, 3
57, 363 und
auf anderen E
xem plaren, d
ie er im
J
.E .A. 16, 193
0, 6-9 bespro
ch en hat; bei
Delatte-Derc
hain Nr. 140
, 151, 159; au
ch auf
ein er Gemme in Kassel, s. A
ntike Gemm
en in deutsch
en Sammlung
en , Bd. III (T
ex t),
S.
233
, Nr. 148; Bd.
III (Tafeln),
Tafel103, 14
8a, b; A.Delat
te, Le Musee
Beige 18, 191
4, S.
49-5
0; Philipp, M
ira et magica
Nr. 103, S. 7
7(78, Tafel 2
4. Fast imme
r ist Harpokr
ates
a r ~ e s t e l l t ;
p a x - K ' t A .
ist also ein N
am e dieses G
ottes.
Der Za
hlw ert ist von
C.Bonner e
rk annt worde
n (J.E.A. 16,
1930, 6-9; v
gl. seine
S
tudies in Mag
ical Amulets 1
41-2).
3 Vgl.
Z.P .E. 63, 19
86 , 305-8.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 35/268
2
2
Das
Gebet
o ~
£pu8pfu: 8a
A.ao<J1lc
§
35-36
im W
esten als K
rokodil (So
bek-Re)
un
d
im
Osten
als Fliigel
drache (Ha
rpokrates-E
ros in sein
er Gestalt a
ls
Agathos Daimon-Schlange);
er
ist derselb
e, der vom
Roten M ee
r her als Ph
onix komm
t. Dies ist a
lso
ebenfall
s de r Sonne
ngott4.
W
enn man de
n Pap. II a
ls leitenden
Tex t nimm
t, kann ma
n ein ganz
es,
zu
sammenhan
gendes Geb
et rekonstru
ieren:
A
nrufung de
s Gottes in
den vier Hi
mmelsrichtu
ngen in II
und X
II
An
rufung des S
onnengotte
s
am
Morge
n und Mitta
g in II und
m
Der Beter ist friiher dem Gott vorgestellt worden in II und
m
und XII.
§
6
D
ie Gemme
mit dem P
Mnix o
~
£pv
9pac 9aAac
rC1T]c)
Zu den
drei Papyru
stexten ko
mm t als vie
rtes Zeugni
s eine G em
me (bier
T
afel3) , auf
deren Vorde
rseite zu se
hen
sind
5:
In d
er M itte de
r Phonix, u
mgeben von
einem Ova
l, welches d
en Uroboro
s
da
rstellt, das S
ymbol der U
nendlichke
it.
Links
oben Har
pokrates a u
f dem L otos
(Norden),
r
echts oben e
ine gefliige
lte Schlange
(Osten),
rechts unt
en ein Falke
(Siiden)
und links un
ten (undeut
lich) das
K
rokodil
(W e
sten).
M
an
kann d ie V
orderseite
der G em
me schem a
tisch so d
arstellen:
4
Vgl. M.Totti,
Z.P .E. 73,
1988,
287-296;
do
rt
auch
fiber
den Zusam
menhang mit
dem
sphinx-
gestaltigen Go
tt Tithoes.
5
Erkannt
von A.A.Barb
, in: Homma
ges a W.De
onna, Collec
tion Latomu
s 28,
Brux
elles
1957,
8
1-86. Es ist
die G
emme
de
s Britischen
Museu
ms 56109.
Sie
ist obe
n (S.
23) so dargestellt,
wie man
das
B
ild auf einem
Siegelabdru
ck seh
en wilrde, "seitenverkeh
rt",
d.h.
ri
chtig.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 36/268
§ 3
6-37
D
as G
ebet b
£ ~
£pu6
pik 8a.A
.tia01lc
K
rokodi
l
A.\
v
gef
liigelte
Schlan
ge
amJ
AUlrt1JC
Falke
VO
tOC
A uf d
er Ri
icksei
te der
Gemm
e ste
ht der
Chabr
ach-N
am e.
23
E
s g re
if t als
o alle
s inein
ande
r; man
kann
die o
ben g
egebe
ne T a
belle
tiber
di
e Beze
ugun
g der B
estan
dteile
des G
ebets
so ve
rvollst
iindig
en:
Gott in den vier Him melsrichtungen II X II Gem me
So
nnen
gott am
Mo
rgen u
nd M i
ttag
II
II I
D er
Beter
wurd
e dem
Gott
vorge
stellt
D er g
rosse
Nam
e laut
et X a . ~
. x - x
A . .
II
II
III
III
X I
I
Ge
mme.
§
7
D er
Wor
t/aut d
es G
ebets
o g epv8
pac
8a
A auC1
17c
W
ir ge
ben n
un al
s Res
ultat
unser
er Ub
erlegu
ngen
den r
ekon
struie
rte n
Wortlaut des G eb ets , mit
U be
rse tzu
n g
und
e in ig e
n er
kHire
nden
B
emer
kunge
n.
D er
kultis
che Z
usamm
enha
ng, in
welc
hem d
as Ge
bet ge
sproc
hen w
urde,
ist
nicht
erha
lten.
Da da
s Ge
bet n
ur in
einem
solc
hen
Zusam
m enh
ang
vers
tiindl
ich ist
, wird
in d e
r kurs
iv ged
ruckte
n Vor
- und
Zwisc
henb
emerk
ung
zur U
berset
zung e
xemp
li gra
tia ein
Kont
ext fin
giert,
wie e
r v ielle
icht g
ewese
n
s
ein ko
nnte.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 37/268
2
4
D as
G
ebe
t
o
~ £pu
8pa
c 8a
A aa
<J1lc
§
37
Lin
ks
neb
en
dem
gr
iech
isc
hen
Te
xt s
ind
die
Ste
llen
in
de
n P
.G.M
.
ver
zei
chne
t, a
n d
ene
n de
r b
etre
ffe n
de S
atz
ste
ht.
Die
ein
zeln
en
Kol
a de
s
Gebets werden durch Kennbuchstaben bezeichnet.
X I
I
I
m
10
4
8
7
a)
a
il 'to
iep
ov
opv
eov
£xe
tc
£v
t
ft <J'tO
A:ft
'to
£ ~
£
pu0
pac
O
aA.a
oo11
c,
8
7
106
87
10
8
89
111
8
8
11
2
89
1
15
89
118
153
11
9 1
53
12
0
1
20
121
15
4
1
22
(b
)
o
K
'trov
'tro
oap
ro v
J.l.ep
&v
'toil
e &
veJ.I
.ouc
<
J'\>V
<J
ei
rov,
(N)
ev
J.I.Ev
'tOte
xpoc
~ o
p p i
i
J.I.Epeot
J.I.Op<
pftV
e
xetc
V117
ttO'U
xa
tOo
c
E7tt
Ar
o'tql a ~ J .
I . E v
O ' U
Ka
t
A a ) .
l x u
p { ~ o
v ' t o
c
'tftV
OA
11V
oiKO
'UJ.I
.EV'I
lV,
(S
)
£
v o£
't
Oic x
poc
V
O'tO
V J.I
.Epr
ot J.I.Op
<pftV
£
xetc
'tO
U ay
{ou
ie
paK
OC,
Ot
' ~ c
7
tE).17
t£tC t
itv
eic
&
ep
a xu
pro
otv
,
(W)
£
v Oe
'tOte
xp
oc
A . i
~ a
J.I.Ep
eot J.I.O
p<pi}
v £
xetc
KO
pKO
OetA
O'U
, ou
pav
O<p
eroc
, £
v0ev
a<
p{ro
v
U
£'tOU
C
K
at
x
t6 vac,
(0
)
£v
o£ 'tO
ic x
poc
U
7t11A
tffin
lv
J.I.EP
£<Jt
op
aKo
v'to
c J.I.Op
<pi}v
£xe
tc 7t'te
po<p
uf\,
J3
aatA
£toV
i
fxro
v
a E p
O E t ~
f j ,
Q>
K
a'ta
Kpa
'tetC
·tOil
e i>x
'o up
avo
u
K
at
£
xt y
ilc
·
(c)
roc
ya
p t<p
'Uc 't
ft
1 1 0 e
t ~ .
(d)
o
rftv
iw£pav
(e
)
o vftx
toc
&
va'
tEAA
rov
,
f )
o
tov
x6
A.ov
ow
oro
rov
,
(g
) o
£a
u'tQ>
ou
yyt
v6).1
evo
c
K
at
O
uvaJ
.I.OU
J.1£
Voc,
(
h)
7t
'Upo
c
K
at
7tO
AO'U
<pr
o'tt<
J'ta,
(i)
i>
oo't
rov <p
epto
'te
O
e£·
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 38/268
§ 37 Das Gebet b £ ~ £pu8p&.c Ba.MXa<ri\C
Obersetzung
mit hypothetischer Rekonstruktion des kultischen
Zusammenhangs
25
Ein Priester(= der candidatus)
hat
schon eine Weihe empfangen, die durch
einen Priester hohen Ranges
in
der Rolle
des
Gottes vollzogen worden ist.
Dabei ist
ihm
der grosse, geheime
Name des
Gottes (Chabrach-usw.)
anvertraut worden. Der candidatus soli nun eine hOhere
Weihe
empfangen,
welche ihm wieder
vom Gott
personlich
verliehen
wird. Die Weihe geschieht
in
der
Form
eines Orakels: Der Gott wird verlesen, welche Rolle er dem
Kandidaten
(
=dem Orakelsucher) zugewiesen
hat.
Der Gott (=der hohe Priester in
seiner
Rolle) ist eingetreten; der Kandidat
wendet sich
an
ihn mit
dem
Gebet:
(a) Du, der du auf deinem Gewand den heiligen Vogel (PhOnix) trligst, der
vom Roten Meer kommt,
(b) der du aus den vier Himmelsrichtungen die Winde erregst:
(N) 1m Norden sitzest du in der Gestalt eines kleinen Kindes auf dem Lotus
und erleuchtest den ganzen Erdkreis,
(S)
im
Siiden hast du die Gestalt des heiligen Falken und schickst die Hitze
in dieLuft,
(W)
im
Westen hast du die Gestalt eines Krokodils und den Schwanz einer
Schlange und schickst von dort Schnee und Regen,
(0) aber im Osten hast du die Gestalt eines gefliigelten Drachen und eine
blaue Krone, mit welcher du alles unter dem Himmel und auf der Erde
beherrschst,
(c) denn dies ist deine wahre Gestalt.
(d) Der du dem Tag Licht gibst,
(e) der du als Kind aufgehst,
(f) der du das Himmelsrund durchmissest,
(g) der du dich selbst begattest und stlirkst,
(h) Mehrer des Feuers und Erleuchter des HimmelsgewOlbes,
(i) machtigster Gott der Wasser:
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 39/268
26
Das Gebet o
l; £pu9pac
9 XA6:a0Tic
§
37-38
126 157 92
(j)
t I t tl t I
If \ \
t \
e}'CO
etJ.ll,
OO''ttc O'Ot (l1tf1V't110'(l '1>1t0 'tO tepOV
opoc, Kat 5mp6v J.lOt
r o c o p ~ O ' C O tlJV 'tOU
I t I ..,.
f'
C
J.leylO''tOU
O'OU
OVOJ.la.toc
'Y\'COO'tv,
OU
fl
'Jfilcpoc 9 ~ 99',
93
(k)
nv x:a.t. ' t T l P ~ a c o a-yvii>c
J.lflaevt.
J.l£'ta.5toouc,
t \
""' ""' I
t \ \
et J.lTI tote ootc ouvJ.luota.tc etc ta.c oa.c
' ' -"- ,
tepa.c ttAeta.c.
Nunfindet eine Zeremonie statt. AmEnde
wird
der
Gott
verabschiedet:
181
(1)
I t \ \ I t
XCOpet, u£0'1tO'ta., etc 'tOUC O'OUC
't01tOUC,
etc
ta aa ~ a . a { A . e t a . x:a.ta.A.e{va.c TtJ.ltV
tl)v
ioxuv
1Ca.t
tlJV
eic O'e eiO'cXlCOUO'tv.
§ 38 Zur Erkliirung
des
Gebets
Zeile (a) Es wird ein Priestergewand beschrieben, auf dem der Phonix
abgebildet ist. Ein solches Gewand ist in der "Tunica von Saqqara" erhalten,
die P.Perdrizet ver<>ffentlicht
hat
(Monuments
Piot
34, 1934, 97-128); sie ist
auch von L.Kakosy besprochen worden (Studia Aegyptiaca II, Budapest
1976, 193-196). Auf einem der Felder dieses Gewandes sieht man Isis mit
der oberilgyptischen Krone, den Vogel PhOnix anbetend, s. die Abbildung
auf der nachsten Seite.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 40/268
§
37
-38
Das Gebet o ~
£pu6p&c 6aAO.o<n'\C
Obersetz
ung
mit h
ypothetisch
er Rekonstr
uktion d
es
k
ultischen
Zus
ammenhang
s
2
7
(j)
Ich bin
der, den du
unter dem h
eiligen Ber
g getroffen
hast, und du
hast
mir
als Ge
schenk geg
eben die Ke
nntnis deine
s grossten N
amens,
de
ssen Summ
e 9999 ist;
(k) ich we
rde dieses W
issen from
m bewahren
und es nie
mand mittei
len
ausser de
inen Mit-M
ysten bei de
inen heilige
n Weihen.
Nun
verliest
der
Gott
sein
Orakel,
durch welches
der
Kandidat
in den
Mheren
Ran
g
erlwben
wird.
Danach wird der
Gott
ver
abschiedet:
(1) Sei g
egriisst, Her
r, und schre
ite in deine
n Konigspa
last und hin
terlasse
uns Kra
ft und Geho
rsam gegen
dich.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 41/268
28
Das G
ebet
b
~ £pu9pac
9 a . A a a a T
~ c
§ 38
Al
s der Lucius
des Appul
eius in die I
sismysterie
n eingewei
ht wird, erh
lilt
e r e
ine Chlam
ys, au f der T
iere einges
tickt sind (
Met. XI 24)
: Quaqua
tamen
viseres, colore vario circwnnotatis insignibar animalibus; hinc dracones
Indici,
inde grype
s Hyperbo
rei, quos i
n speciem
pinnatae a
litis genera
t
mundus al
ter.
Der Phon
ix benu) i
st den A gyp
tem der Ur
vogel gewe
sen, der sic
h einst
auf dem U
rhiigel nie
dergelassen
hat und ew
ig neu verj
iingt. Er ga
lt als "aus
sich se
lbst entstan
den" (autoy
evE8A.oc)
und war ein
e der Form
en, in dene
n
der Sonn
engott ersch
ien6.
(b) Die vier W inde bezeichnen die vier Himm elsrichtungen; noch w
ir
konnen ei
nen Kom p
ass "Wind
rose" nenn
en. Schon
in den agy
ptischen
Te
xten wird d
er Gott de
r vier Him m
elsrichtun
gen angeruf
en; s
.
Ass
mann,
Hym
nen Nr. 128
, 105 (S. 29
2) "Du bis
t heilig-una
ntastbar an
Gestalt in d
en
vier
W ind en
des Him
mels" ; Nr
. 129, 14
0-5 (S. 29
8-9) "D e
r Nil
br inger . ..Der
Siidwi
nd fahrt n
ordwarts,
de r Nordw
ind nach
Siiden,
Westwi
nd und O st
wind sind i
n seinen N
asenlochem
". Die beid
en Hymnen
sind in de
r Perserzei
t im Amon-
Tempel vo
n Hibis (in
der O ase E
l-Charga)
a
ufgezeichn
et worden,
sind also z
eitlich dem
griechisch
en Agypten
schon
rec
htnahe.
(N) Fiir
das Harpo
krateskind
auf
der L
otosbliite
vgl. S.M o
renz
J.S
chubert,
Der Gott
auf der Blume
(1954);
Wortma
nn, Kosmo
gonie 68-7
3;
H.Sch
lOgl, Der S
onnengott a
uf der Bliit
e (1977).
(S) D e
r Falke ist d
as T ier des
Horos.
(W)
Der Krok
odilgott ist
Sobek-Re,
der Gott des
Fayum.
(0)
~ o p < p f t V
ExEtc
Op<h:ovtoc
1t'tEpo<puil,
"hast du die Gestalt eines
gefliig
elten D rac
hen": Hier
wird daran
gedacht, da
ss der griec
hische Nam
e
des
Harpokrat
es "Eros" is
t. Das W or
t
1t'tEpo<pt>t
1c
erinnert da
ran, dass di
eser
Gott de
r Seele Fli
igel wachs
en lasst. V
gl. die ano
nymen H ex
ameter be
i
Platon, P
haidros 252
B tiber den
Go tt
tov
o'
iltot
Ov'lltol. ~
e v "E
pro'ta KaA
.ouat
1tO
tEtv6v,
&.
86:vatot o£
lltepro'ta
Ot<X1t 't E p o
<p u
t o p'
avaMV.
In d
er P arallels
telle heisst
es XII 89 op6:Kro
v d 1t'tEpoEtO
t1c,
und auf de
r
Gem
me ist ebe
nfalls ein F
liigeldrach
e abgebilde
t. Dies is t
ebenfalls e
ine
6 Vgl. R.Va
n den Broek,
The M yth
of the Phoenix
, Leiden 1972
(E PRO 24)
301ff.;
4
38 und Tafel
IX 2; R.T.Ru
ndle Clark, M
yth and Sym
bol in Ancien
t E gypt, Lond
on 1959,
24 5-249; Bon
net, Reallex.
594-596. Abb
ildung au
fTafel3.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 42/268
§
3
8
Das
Geb
et
0 ~ £pu
8pac ea
A.aOOTIC
29
Ersch
einungsfor
m des Eros
. Sappho
(fr. 130 Lo
bel-Page)
nannte ibn
yA:\HcU1tt1C
pov
aJ,UXX
<XVOV Op1t£'tOV,
und bei
Appuleius w
ird dem V
ater der
Psyche ein Fliigeldrache als Schwiegersohn prophezeit (Metam. IV 33):
nee
speres
gen
erum
mortali stirpe
creatum,
sed saevum atque
feru
m vipereu
mque malum,
QUf d pinni
s volitans
su
per
a
ethera
cun
ctafatigat
Diese
r Fliigeldra
che ist dann
bei Appule
ius Eros.
f3ao
{A.etov e
xrov
&.epoetoil,
"hast du ...
eine blaue
Krone": Auf
der
Gemm
e
t
riigt der F
liigeldrache
auf dem Ha
upt eine So
nnenscheibe
.
cp
x:atax:pat£ic touc
u1t
' oupavou x:al
e1tt
yiic, "mit welcher (Krone)
du alle
unter dem
Himmel u
nd
auf
der
Erde beher
rschst": Nic
ht nur der
agyptisch
e Sonneng
ott, sondem
auch der G
rieche Ero
s ist Herr ti
ber A lles;
vgl. die
soeben zitie
rten Verse
des Appulei
us.
(d
)
o
i tv
ftJ.LE
pav
< p r o t { ~
"der du
dem Tag L
icht gibst":
Vgl. IV 99
0
to
v ta
1tavta
p r o t t ~ o
v t a und
II 92 (gleich
zu Zeile (
e) zitiert). A
uch oft in
den
altagyptisc
hen Hymn
en, z.B. As
smann, Hy
mnen Nr.
127B, 205
(S.
287) "
der die Fin
stemis fortn
immt und d
as Licht gi
bt"; Nr. 12
9, 104-5 (S
.
297) "er
hat s ich entfe
mt an
seinem H
immel im
Lichtglanz
, seine
Sonnensche
ibe strahlt T
ag fiir Tag
", Zeile 115
"der nicht
aufhort zu s
trahlen
Ta
g fiir Tag".
(e)-(t) In
den agyptis
chen Texten
heisst es o
ft, dass der
Sonnengott
Ream
Morgen C
hepri ist (d
er Werdend
e, der Son
nenkafer),
am Mittag
Re (als
LOwe), a
m Abend A
tum (als W
idder); z.B.
in der "List
der Isis" (£
.Brunner
Traut,
Marchen
S . 119;
A.
Piank
off,
The Litany
of Re [19
64] 59); in d
en
Hym nen bei Assmann, Hymnen Nr. 127, 76-82 (S. 277); Nr. 143, 196-202
(S
. 329-330,
Berliner Pt
ahhymnus);
Nr. 144C,
67-8 (S. 34
0); S. Saun
eron,
Esna
V 261 (im
Tex t 206, 7
). Vgl. unte
n zu
I
ll 11 (in§
49).
H ie
rher gehort
die Gruppe
von drei H
ieroglyphen
, welche M
.-L. Ryhine
r
bes
prochen h
at (Revue
d'Egyptolog
ie 29, 197
7, 125-137
"A propo
s de
trigrammes
pantheistes
"). Man find
et oft neben
einander dr
ei Zeichen,
die S
onnenscheib
e, welche S
trahlen auss
endet (Re),
den
Sonnenka
fer (Skarab
aeus, Chepr
i x:av6apoc
), $;<
ti\
i]
einen a
m Stock ge
henden alten
Mann (Atu
m).
M.-L.Ry
hiner hat ein
e Fiille von
pa rallelen T
exten beige
bracht, aus
spaten
Fass
ungen der S
priiche 162
und 167 de
s Totenbuc
hes, aus Ko
pfstiitzen, v
on
den T
empelwand
en in Edfu
und Esna
usw. Sie sc
hlagt als Le
sung vor (S
.
13
4): Re, "le s
oleil du m a
tin"; Chepri
, "le scarabe
e en tant qu
e soleil
au
m
ilieu
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 43/268
30
Das G
ebet
o
~
£
pu9pa
c 9
cWiaC
J1lc
§
38
de
I
a jour
nee";
A tum
, "le v
ieilla
rd, l
e soleil
sous
sa for
m e du
soir"
. F iir
den
vo
n ihr
auf S.
131 a
ls Nr
. 26
zit ien
en T
ext au
s Ed
fu is
t d iese
D eu t
un g
gesichert.
Da
der
Sonnenkiifer (C hepri = "W erden") sonst v ielfach die
aufge
hende
Sonn
e bez
eic hne
t, kon
nte m
an fii
r e inig
e d
er von
ihr beh
andel
ten
T
exte
auch a
ls D e
utung
vorsch
lagen
:
So
nnens
cheibe
=
die
Sonn
e allg
emein
, nam
lic h
Son
nenki
ifer =
vom
A
ufga
ng
alter M
ann
= his
zum U
nterg
ang.
D
em
w
iirde
d er gr
iechis
che T
ex t I
3
3
ent
sprech
en, o
tpco
fac
vrop
oc x:a
l.
o'lf£ 1tproJ3utTtc.
Uber
die
ebenf
alls v
o n M
.-L .Ry
hiner
beha
ndelte
Zeic
hengr
uppe
Lotos
LO
we-W
idd
er (IA P
llO T
-M O Y
I-IP
O ), w
elche
mit S
icher
heit d
en So
nnen
gott
am
M
orgen
, M it
tag un
d Abe
nd be
deute
t, s. un
te n z
u X II
79 (§
45-46
).
D
rei Ersc
heinu
ngsf
ormen
des
S o nn e
ng o t
te s
komm
en au
ch
in
den
grie
chisc
hen T
ex ten
meh
rfach
vor.
So he
isst
es in
dem
H
y m n u
s II 9
2-95
(hier
§ 42-4
3):
a
ol.
<pAO
'YEC ro S{v
ouat
<pepa
uye&
ilJ.La
toc "O
p9po
v,
aol. S
£
J.LOOT
tJ.LJ3p
t6rovta
1
t6A.ov
S
ta J.L
etP 'Ila
avtt
'Avto
A.tTt J
.Let01
tta9e
poSOa
<pupo
c
ek
r
ov ol
x:ov
ci:xvu
J.Livrl
a
te{xe
t, 1
tpO S£ ao
u A u
atc c
ivteJ36
A.Ttae
v
'Ox:e
avip
x :a ' tc
iy ou aa
1t1>p
l'tpap£
cov
~ u r
a
n
c.OA.co
v.
"Fiir d
ich g
ebiire
n die
lichtb
ringe
nden
Strah
len de
s T ag
es de
n M o
rgen;
w en n
du d
as H i
m m el
sgew
olbe
a
m
M
ittag i
iberq
uerst,
dann
schre
ite t (
d ie
G
ottin)
Aufg
ang m
it ihr
en R o
senkn
ochel
n betr
iibt hi
nter d
ir in
ihr H au
s, a be
r
vor
dir
geh t (die Gottin) U ntergang d ir entgegen, urn das G espan
n
d
er vom
F
euer e
m ahr
ten Pf
erde
zum O
kean
os her
abzuf
lihren
"
. V g
l. X II
2 17 (
h ier §
6
8-69)
t
pek fiA
.tot ...x
:ata
ev J.
Ltpoc
£x: J.
Ltac
x:otA
.{ac £x:1
topru6
J,Lev
ot
x
:a9 'ftJ
.Lepav
.
Es sei au
ch n
och an
die
m ythi
sche
E rzah
lung
vo n P
syche
un d
C upid
o
(=Ero
s=
Harpo
krate
s) in d
en M
etam o
rphos
en d e
s A pp
uleiu
s erin
nert. D
ort
em pfa
ngt P
syche
, d ie i
hren G
atten
noch
nie g
esehe
n hat,
ihre S
chw e
stern
in
ih
rer d
omus
aure
a (V 8)
. E ine
der S
chw es
tem f
ragt, w
er d e
nn ihr
Gem
ahl se
i
qui
s illa
rum r
erum
cael
estium
dom
inus)
. Psych
e beh
ilft s
ich m
it ei
ner
E
rfindu
ng u n
d sag
t, er s
ei e in
schO n
er jun
ger M
ann
(con
fingit
esse i
uvene
m
quen
dam
et spe
ciosu
m, co
mmo
dum l
anoso
barb
itio g
enas
inumb
rante
m).
Beim
n
achst
en B e
such
frage
n d ie
Schw
estem
w ie
der n
ach d
em G
atten
.
P sych
e h a t
ihre
vorige
Aus
kunft
verge
ssen
und s
agt nu
n, er
sei e i
n M a
nn
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 44/268
§ 38-39 Das
Gebet o
~
ep'UOp&c OaM.acntc
31
mittleren Alters (V 15 ait
.
.maritum
suum
...
iam
medium
cursum
aetatis agere
interspersum
rara canitie).
Als die Schwestem Psyche verlassen haben, fragt
eine die andere, wer dieser Gatte wohl
sei,
der erst ein junger
Mann
gewesen
sei und nun
lrurz
danach schon mittleren Alters, den ein Irurzer Zeitraum so
verlindert hat, dass er plotzlich ein alter Mann geworden ist (V 16 Quid soror
dicimus
...
? tunc
adolescens
modojlorenti
lanugine barbam
instruens,
nunc
aetate media candenti canitie
lucidus quis ille,
quem
temporis
modici
spatium
repentina senecta reformavit?). Die Antwort auf diese Frage konnte nur sein:
Psyches Gatte Cupido-Harpokrates ist der Sonnengott, der morgens jung,
mittags ein Mann mittleren Alters und abends ein Greis ist, - und der
eingeweihte Leser des Appuleius sollte
sich
diese Antwort
geben.
(e)
0 vJt1tlOC civa'tUlrov, "der duals Kind aufgehst": Vgl. m 135/6 (bier
§ 48)
o
prot extAaJUtro[v
'tile
i l ~ e ] p a e ; XII 79 (bier § 45)
au
el
o Tt1ttOC,
,
I 33 o xprotae veapoe Kai O'lft
xpeaf3u1:11e,
XXXVI 218 o
eJC
1:fle
afiuaao'U civa'tiUrov,
o
1ea8' i l ~ e p a v y e v v r o ~ e v o e veoe 1eai yeprov
Suvrov, IV 1695 (bier § 54) Sue O'lfe yeprov.
(g)
o
ou1:cp a u y y t v o ~ e v o c , "der du dich selbst begattest": Das mythische
Bild der Agypter ftir die erste
Zeugung;
der Gott begattet sich selbst,
wie man
es in allen Museen sieht, in denen igyptische Kunstwerke stehen. Den Juden
war dies ein Greuel ("Onanie").
(i) Horos bringt die Wasser der Nilflut.
§ 39 Kritischer Apparat zum
rekonstruierten
Text
Um den Grad der Sicherheit oder Unsicherheit unserer Rekonstruktion
deutlich zu machen ist es unvermeidlich, diejenigen Sitze der drei Papyri im
vollen Wortlaut zu
zi.tieren,
auf welchen die Rekonstruktion basiert. Der nicht
am Detail interessierte Leser -
wir
denken vor allem an die igyptologischen
Kollegen - konnte diesen Abschnitt iiberschlagen.
Zeile (a), rekonstruierter Text: au
to
iepov
opveov
qetc £v t ft a'toA.ft
1:0
£ ~
£pu8pae 8aA.aaa11e.
In den Papyri steht: II 104 au to iepov opveov
qete
£v t ft a1:oA.ft
£v
t[oic x]poe ci1t11A.tc0t..,v
~ e p r o t v
'tile epu8pae 8aA.aa<J11e. Die Worte ev
1:oic xpbc ci11:11A.tcO't..,v ~ r o t v sind ein verkehrter erkUirender Zusatz zu
'tile
epu8pae 8aA.cXa<J11e (der Osten muss beim gefliigelten Drachen erwahnt
werden, wie die Gemme zeigt, nicht beim Phonix); aber im iibrigen ist dies
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 45/268
32 Das Gebet b
£ ~
£pu6pac 6«Aaacntc
§ 39
der urspriingliche Wortlaut mit der Erwahnung
des
Priestergewandes, auf
dem der
Phonix
eingestickt
ist
XII
87
epu9pa 8aA.aaa11c Pap., von Reitzenstein
zu
(o
ex:
tf\c)
£pu9pac OaA.aaaTtc korrigiert.
Auf der Gemme ist statt des
o
~ £pu9pac OaA.aaaTtc der Phonix
abgebildet
(b) o
K tmv troaaprov J.Lepmv touc civeJ.Louc auvaeirov steht nur in
XII
87, ist aber als Einleitung zu den folgenden vier Gliedem iiber die Gestalt
des
Sonnengottes
in
den
vier
Windrichtungen
sehr erwiinscht.
(N)
£v Jl.Ev
tOte 1tpoc
popp(i J.Leprot Jl.Op<pftV Ex£1.C VTt1ttOU 1ta1.Mc rnt
A.rotcp
Ka9TtJ.L£vou Kat A . a J . L 1 t U p t ~ o v t o c titv oA.11v oiJCouJ.L£vTtv
II 102 t1tt A.rotcp Ka9t1J.Levoc Kat A . a J . L 1 t u p { ~ r o v titv oA.11v
oi1COUJ.1evTtV ...106
Ex£1.C tV
toic 1tpOC popp(i
J.Lep£01. Jl.OpcpftV
VTt1ttOU
1tat5oc e1tt A.rotcp Ka0,J.L£vou.
XII
85 o e1tt
tou
A.rotou
Ka9t1J.Levoc
Kat
A.aJ.L1tup{5rov
titv oA.11v
oilCOUJ.LevTtV.
(S)
£v 5£
tote 1tpoc v6tov J,1£prot J.Lopcpitv
qetc
tou ciy{ou i£pa1eoc, 5t'
f '
I ' ' I
TJC n:eJ.Ln:etc 'tTJV etc a.epa. 1t'l>pQ)(JtV
In
II 108 steht dieser Text
(am
Ende: 1tuproaw titv
ytvoJ.LeVTJV
AEP8ESANAS)
XII 89 hat
nur
£v 5£ toic 1tpoc v6tov J.Leprotv
und
dann Liicke.
(W)
£v 5£
tote
1tpoc J..{pa
J.1eprot
Jl.Op<pftV
qetc
1COp1Co5£iA.ou, oupav
ocperoc, £v9ev
cicp{rov
U£'tOUC
Kat Xt6vac.
In II
111
steht dieser Text. In XII 88 steht nur K a 9 £ ~ n yap
1COp1Co5etA.oet5t1c.
Dieses Mischwesen erinnert an den Gott Tithoes, der
in
Z.P.E. 73,
1988,
287-296
besprochen
wurde
(M.Totti).
(0)
£v
5£
toic
1tpoc
ci1t11A.tcbtTtv
J,1£prot
5paKovtoc (5paKovta Pap.)
(J.Lop<pitv)
qetc
1tt£pocpuf\,
Paa{A.etov £xrov ciepoet5T\, (p JCataKpatete
tou(c) u1t'oupavou Kat e1tl. yf\c
In II 112-114 steht dieser Text In XII 88 steht nach einer Liicke 5paKrov
et 1ttepoet5t1c.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 46/268
§
39
Das Gebet
o
~ £pu9p&.c 9aMac:rrtc
(c)
roc yap
£qroc til a i . . T t 9 e t ~ .
Ebenso Xll
89. In
II
115
steht
etc
Moua£COC
yap
i<pcivTtc
til
M f 1 9 e i ~ .
Es ist also der Gott des Moses interpoliert; s. unten zu G).
(d)
o
t'ftv itJ.Lepav
< p r o t i ~ c o v .
Ebenso in III 153; in II 118 fehlt der Artikel o.
( )
• ' '
. ' \ ' I
e o Vfln:toc
avatt:AACOV.
Ebenso in II 119; in III 153
o
ftn:toc
o
vat£llcov.
33
(f) und (g) o
tOV
n:61..ov ~ t O ~ e U C O V , o eautcp O''UVY1VOJ.L£VOC xal.
~ u v a J . L O U J . L E V O c . Die beiden Satze stehen nor in II 119-121, passen aber
so
gut in den Zusammenhang, dass man sie als zu dem zugrundeliegenden Gebet
gehorig ansehen
wird.
(h) n:upoc a i > ~ T t t a
xal.
n:61..ou <prottat&.
II
121
n : p o a a u ~ f l t a
xat
n:ol..u<prottata
III 154
n:upoc
a i > ~ T t t a
xal.
n:61..ou <prot[tat&.] (suppl. H.Schwabl).
(i)
i > ~ & . t c o v <peptate
9e£ steht nor in II 121, wird aber auch zum
urspriinglichen Gebet gehOren.
(j)
f:yro
eiJ.Lt, oo'ttc oot
&m1vt11oa
lC'tA.
Der
Wortlaut dieses Satzes in den
Papyri ist zu Anfang dieses Kapitels abgedruckt. In XII 92 sagt der Sprecher,
er sei dem Gott "unterhalb des heiligen Berges II
('bn:o
'tO iepov opoc)
begegnet. Da mit opoc oft die Bergkette bezeichnet wird, welche das Niltal
einfasst, kann man annehmen, dass der hier sprechende Kandidat sich auf
eine Zeremonie
beruft,
die
friiher
in einem Heiligtum unterhalb der Berge, am
Rand des Tals stattgefunden hat. In der Fassung des Papyrus II ( s. oben zu
c)
ist dies umgedeutet auf die Begegnung des Moses mit Gott auf dem Berg
Horeb; dort hatte Jahwe dem Moses seinen
Namen
offenbart (Exodus
3,
14).
Vgl. unten zu XIII
1020
(§
71-2).
(k)
ftv xal.
'tfiP'Jlaco
b.yvroc lC'tA.
Dieser Satz ist nor in XII 93 erhalten
und ebenfalls am Anfang dieses Kapitels abgedruckt. Aus dem Inhalt geht
hervor, dass er zum urspriinglichen Bestand des Textes gehOrt.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 47/268
34
D as Gebe
t o ~
£pu6p&c 6a
A.aaCJT}C
§
39-40
1)
,
li::
, '
' '
,
' ' ' R
''1. '1.
XCOP£t
,
u
£01tO'tO., £t
C 'tOU
C <JOUC 't01tOUC,
£tC tO. 00. p
O.<JlA£lO. K
tA.:
D iese Entlassung
(ci1t6A .uatc)
stebt nur in II 181. Sie wird ein Teil der
urspriinglic
ben Zeremo
nie sein.
§ 40
Die Verwe
ndung d
es Gebets in
den magisch
en Texten
D as
bier bespr
ocbene Ge
bet muss b
ekannt gew
esen sein,
denn es is
t
meh
rfacb von M
agiern fii
r ihre Zweck
e verwende
t worden, un
d zwar in g
anz
verschi
edenen Zus
ammenhang
en:
In
II 1-183 is
t es in eine
Bescbworu
ng des Son
nengottes
eingescbob
en,
be
i seiner Re
ise durcb
die Unterw
elt einen T
otengeist a
ufzuwecke
n und
beraufzus
cbicken, da
mit e r ein T
raumorakel
gebe.
In XII 14
-95 soli ein
e Eros-Statu
ette angefer
tigt und ritu
ell beseelt w
erden,
wof
iir m ehrere
Tiere geo
pfert werde
n. Dann w
ird angegeb
en, auf we
lcbe
W
eise m an di
e Statuette
zum Liebe
szauber, vo
r aliem zur
Traumsen
dung,
verwende
n kann. Be
vor man de
m Gott den
prazisen A
uftrag gibt
, soli man
ein Gebet an ibn ricbten; in dieses Gebet ist der bier besprocbene Text
eingebettet
.
In III
1-164 wir
d ein Ka
ter- ein Tier d
es S onnen
got tes- ers
tickt; der
Toteng
eist des T
ieres soli d
em Sonnen
gott melde
n, dass die
Gegner de
s
M agiers d
ies getan b
atten, und d
er Sonnen
gott soli di
ese bestrafe
n. D iese
De
nunziation
ist vor all
em niitzlicb
gegen ko
nkurrierend
e Jockeys
und
W
agenlenke
r, kann abe
r aucb zu a
nderen Zw
ecken benii
tzt werden.
Unser
Geb
et dient bie
r wieder zu
r Anrufung
des Sonnen
gottes.
W ir
geben nun
tiber zur B
esprecbung
dieser drei
Texte. Diej
enigen Satz
e
dar
in, welcbe
aus dem G
ebet o ~ £
pu8piic 8a.A
.6:a<J11c ge
nomm en si
nd,
werden
durcb die K
ennbucbsta
ben (a)-(1) b
ezeicbnet,
welcbe oben
verwende
t
w orden s
ind. Sie w
erden
im Kom menta
r nicb t me
br besproc
ben; die
K
ennbucbst
aben verwei
sen auf die
oben gegeb
enen ErkHiru
ngen.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 48/268
§
41 43
TRAUMORAKEL DURCH EINEN TOTENGEIST
(P.G.M. II)
§
41 Am Anfang fehlt die gesamte Darstellung der magischen Zeremonie,
also mindestens die Hiilfte des Textes. Aus dem erhaltenen Teil ergibt sich,
dass im verlorenen Anfang die Vorbereitung zur Inkubation gestanden hat.
Bei
der
Schilderung
der
Zeremonie wurden (so miissen
wir
erschliessen)
viele Punkte - Gebete und V orschriften - nur kurz erwihnt, mit dem V ermerk
"Das Nabere fmdet man
im
Anhang zu diesem Text".
Wo
fiir uns der Text
des
Papyrus einsetzt, sind wir bereits in diesem Anhang, in dem also
scheinbar
beziehungslos aneinandergereiht werden: Gebete, Hymnen,
Vorschriften
flir
die Anfertigung
der
.Krlinze, fiir die Herstellung
der
Tinte,
flir
Mittel zur Stiirkung des Gedachtnisses an die Traumgesichte,
flir
die
Beschriftung
der
Tiir, die Herrichtung eines Sessels
und
Schemels, die
Zwangsmittel zur Beschworung des Gottes
in
dem
Fall, dass
der
Orakel
sucher nicht triumt, die Zeichnungen eines Skarabaus und eines "Kopflosen"
(adq)(xi..oc) und
endlich flir die Entlassung des Gottes.
Urn dies an zwei Beispielen verstiindlich zu machen:
Es
muss
in
dem
verlorenen Teil bei der Darstellung der Zeremonie ein Punkt gekommen sein,
wo es hiess: eha ypcicpe
£v
cpullotc l)cicpvttc
l)uo
xupuyta
1:oic l)uo
ov6p.a<TtV, 'tfP
11
<T<XV't<XA<XM
11
lC(Xt
'tfP
a x : p a x : a v a p ~ . Die Ausfiihrung
der
Fliigelfiguren steht dann noch teilweise
in
der
Zeile 1 des erhaltenen
Textes.
Ferner muss vorher ein Punkt gekommen sein, wo man etwa las:
elta
en:uc:aA.ou 'tOV Oeov 'tql "cl»oiPe J.LaV'tO<JUVatatv",
Ox
UXOK£t'tat. In der
Zeile 2 des Papyrus steht dann der ganze Hymnus im Wortlaut.
Urn die von einem Punkt zum anderen springende Disposition des Textes
iibersichtlich zu machen, haben
wir
den Text durch Zwischeniiberschriften
in
deutscher Sprache gegliedert.
An
mehreren Stellen sieht man, dass
der
Schreiber dieses Papyrus
mehrere Exemplare des Rituals zur V erfligung hatte und teils alternative
Fassungen zur Ganze kopierte, teils nur abweichende Vorschriften notierte.
Man blickt in einen Prozess hinein, wabrend dessen diese Rituale vielfach
kopiert, kollationiert, abgeandert und erganzt wurden.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 49/268
36
n
1-183
§
41 42
Die Traumorakel mit den Geistern von Toten sollen in einem spateren
Band dieser Reihe besprochen werden; vgl. vorlaufig, was hier in dem
einleitenden Kapitel
(§
19-25) ausgefiihrt wurde.
§ 4 Text und Obersetzung
Berliner Pap.
5026; P.G.M. ll
1-183; Photographie bier Tafel I.
1-20 Herstellung der Utensilien, erste Fassung
Zwei heilige Namen, aufLorbeerbliitter zu schreiben und zu rezitieren
0 (
<HXV'ta.Aa.Aa.)
(a.vta.A.a.A.a.)
(vta.A.a.A.a.)
( ta.A.a.A.a.)
( .A.a.A.a.)
(A.a.A.a.)
(a.A.a.)
(A.a.)
(a)
1
a.Kpa.Ka.va.pf3a.
(Kpa.Ka.Va.p(3a.)
(pa.Ka.va.pf3a.)
Ka.(v)a.pf3a.
a.va.pf3a.
va.pf3a.
a.pf3a.
pf3a.
f3a.
[a.]
1 A.f:ye
oA.ov
o\Stcoc
I
'tO OVOJ.I.Cl 1 t ' t £ p ' U ' Y 0 £ l ~ I D c .
Wort/aut
eines Hymnus
an
Apollon
als Orakelgott
2 (1)
"Cl>o'if3e, J.I.ClV'tOO'UV(Xl<JlV
E1ttppo9oc
EPX£0
xa.{prov, I
- Fortsetzung
aufS. 37-
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 50/268
§
42
II 1-183
3 (2)
A f l t o ~ 5 t l ex:&.epye,
ax6tpoxe, 5ei>p
'a:ye
oei>po ·
3
(3) 5ei>p
'aye
9 e o x i ~ r o v , J.l.(lV'te0£0
I V'UK'tOc
£v
ropn. ---
5 (4) et
7tO't£
5n
<ptAOV11COV
txO>V
x:A.cl5ov
£vJ9&.5e
5a<pVflC
6
(5)
[oil]c
iepf1c x:opu<pflc e<p9£ryeo
xoll&.nc
ro9A.&.,
6 (6) lC(lt VUV J.LOt
<J7teO/<JetaC
EXO>V 9ro7tt<JJ.L(l't'
aATt9f1.
---
Obersetzung
37
Santalala, Akrakanarba, spricb den ganzen Namen in Fliigelform, wie bier
gezeigt.
Hymnus an Apollon
2 Pboibos, komm frob bierber als Helfer beim Orakel, Sobn der Leto,
Ferntreffender, Unbeilabwender, komm bierber. Komm bierber urn
wabrzusagen, gib Orakel in der Nacbtzeit. Wenn du je bier mit dem
siegliebenden Lorbeerkranz auf deinem beiligen Haupt oft Gutes spracbst,
dann eile dicb aucb jetzt wahre Orakel
zu
geben.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 51/268
38
II
1-183
§
42
7 a v a ~ , "N1to'A./..ov, llauxv,
8 [ol 1:1lv vuK'ta 't<XU't'llV Ka't£xcov Kal
't<XU't'llc
~ r o 1 t o ' t w c o v ,
8
0 V
rol
p<XV
'tflc
WXfiC
K[
(XJ\>'tflc
Kp<X'tiDV
·
9 ayete,
Kp<X't<XtOt ~ ( X t J . 1 0 V £ C , CJUV£PYJlCJ<X'tE
JlOt
CJ11/J.1epov E1t.
a
A119eiac <p9eyy6J.1evot
auv
'tQl
'tflc
A111:ouc Kat . \toe uicp".
10
£1ticpepe
~ e
Kall
1:oiho, o1r.ep £v cp{>Uotc ~ a c p v 1 1 c
ypacpetat,
11
Kal
J.L£'tel
('tel}
1:ou 1r.[
t't]'taKiou,
o1r.ou b aK£cpaf..oc 1
ypacpetat,
12 Kat
't[i9e]'tat
1r.poc Kecpa/..flc auvet'A.tx9£v.
Anrede
an
die
Lampe
12 'A.eye'tat
~ e Kat
eic
1:ov 'A.uxvov J.L£'tell 1:ou eiar.A.9e1v a1r.o
'tflc
wxflc
1tptV 1COtJ.1119flvat,
13 'A.tPavou x 6 v ~ p o v E1tt'tt9ev'tOC I
'tft
9 p u a U i ~ t
't[ou]
'A.uxvou · Geheimnamen ---.
Mixtur zur Stutzung
des
Gediichtnisses
17 1tpoc ~ e 1:0 J.1V11J.10VeUetv 'tel A£YOJ.1e[va]
XPID auv9eJ.1<X'tt
'tOU'tq>·
17 A.a[3rov
(3o-rav[T)v]
np-rE/J.Ltcrtav, TtAt01taAtov, A.{9ov 1tVeov[-ra],
KOKKoucpa'toc K a p ~ i a v
'tou Kat
yu1taAeK[
top]oc, I
19 'tpt'lf<XC OJlOU 1tclV't(X 1tp6aPa'A.e J,1£'A.t't[o]c
'tO
apKOUV
19 Kat
xpi£ aou
'tel xeiA11,
1tpo'A.tPavco'tiaac I
1:0 CJ'tOJl<X x 6 v ~ p c p
'A.tPavou.
20 1tOt11CJ[tc]
<XU't'll.
Vorschriften fUr die
abendlichen Inkubationszeremonien
20
£adpac
J.L£ A. A.cov
KOtJ.Liia9at ov
eicp ya'A.aiK'tt
Ka9ap6v ao[u]
~ v a'tpcoJ.Lv'llv,
21
K [ A ] a ~ o u c ~ e ~ c l c p V f l C ExCOV Ev xepa{v, J>v 1C<Xt1tOtrtiCJtc
u1t6Ket'tat,
22 /..eye 'tflV U1tOK£tJ.1fv11V £1tid11atV.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 52/268
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 53/268
40
II
1-1
83
§
42
22
EO
''t(
l) B£
it
O't
pOO
JlV
Tt x
aJ
lat
i
l
£1
tt JC
a/9
apr
ov
9p
uro
v
il
£
1tt
'l
fU
X9o
u.
23
JC
OtJ
lro B
£
£1
tt to
u B
£ ~ t
o u
1t
A£
upo
u x
aJ.
Lai
t£
K
at £
v i>
1tai
/9p
cp.
O
pf
er
und
G
eb
et
24
1
t0t
£t B£
t
[it]
v £1
ttK
AllO
'tV
Jll
lB[
£]V
t B
ouc
a1
t01
Cp
tO't
V,
24
£
1tt9
u£
B£
£1tt
JCa
AO
UJl
£VO
c
A
.iPa
vo
v I
U
'tJl
ll'tO
V
K
at a
[t]p
op
iA
.ou
c
B
£ ~
t o U
C B
[ro]
B£1
Ca
Ka
t a
A.e
C
top
ac a[0
']1t
tAO
UC
M
o,
tcp
'H
A.i
cp
e
va
K
at
t
ft I
:u
ftv
n
I ev
a,
26
£v
tft
£1tt
X[
aA]lCOU
T
t
9
uJ
,lta
'tllp
to
u.
2
6
£v
B £
~ t
~ t
o[v
] x
ap
a C
tf
\lp
a 'tO
U'
tOV
yp
a<p
£
r
27
1e[a
t]
1t
poc
tf
t
op
9ft
au
to u
[i>1
to
]yp
aJ
lJlD
lCO
tJlro
.
A
nf
ert
igu
ng
d
er K
rii
me
27
£
ux6
J.L
£Vo
c B
£
ate
cp
a[v
]ov
E
x£ 1
B
acp
vtv
ov
[
t]o
tou
to
v·
2
8
A
.aP
rov
JC
A.&
vac
B
a<
pvl
lc Br
oB
£Ka
28
Kat 1tOtftaac
a to
J
lEv
tOOV
E1tta
lCAaBrov
I
O'te<pavov,
29
t
ouc
B
£ A.o
t1to
uc
&
A.A
.ou
c 1t
tvt£
a
uv
Bft
aa
c
29
E
x£
£v
tft X
£t
pt
tft
B £
~ t ~
cix
6J.L
£V
oc
1
30
K<X
t
J.L
E't
'a
iYC
f\[
c
] K
OtJ.
Lro £
v
'tq
l <Xl
>'tql
OX
TtJ.
l<X'
tt
•
3
0
yp
a<p
£ o£
O
'Jl
UpV
O
JleA
av
t t
cp
O'
Ot O
llAO
UJ
ltvq
>
I £v
1
ttVV
T1 A.
t[ t
ft]
3
1
K
at K
at
£X
£
£ux
6J.L
£V
oc
J.L
£ta
tf\
c
oa<
pv
llc
ov
6J
.La
ta,
3
1
6w
ap
xft
O
O't
tV il
B£
·1
Ge
he
im n
am
en
Ka
t
t
a
32
ta
o£
Kata
lCAaBov
de
eJCaO'tOV
cpuA
.A
.ov yp
a<
pOJ
l£V
a O
V
OJ
lata
.
32
Zw
ol
f G
eh
eim
n
am
en,
da
ru
nte
r
Bav
f3
w
'E
pEC
JX
zr
A-
xpo
vp
of3
6p
e
34
r
pa<
p£
ov
6J
.La
ta Bro
B£1
Ca.
V
or
sch
rif
tjU
r die
Zu
ber
eit
ung
der
T
in
te
3
4
ro
ttv
e
to
J
leA
av t
oB
£·
34
O
'JlU
pv
av
Kat
1t£
Vt£
/Ba
1C
tUA
OV
PotaVTlV
Kat
apt£JltO'tav
JCauaac
a[
y]v
&
c A£
tOt
piP
llO'
OV
Ka
t xpr
o.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 54/268
§
4
2
111-183
41
2
2 Das Lage
r soli auf de
m Erdboden
sein, auf re
inen Binsen
oder auf ei
ner
M
atte. Schla
fe auf der
rechten Se
ite, au f de
m Bo den u
nd un ter f
reiem
Himmel.
Opfer
und Gebet
24 W enn
du das G eb
et sprichst,
dann gib nie
mandem A
ntwort und
opfere
dabe
i nicht-zerk
leinerten W e
ihrauch und
zwolf geei
gnete (?) P
inienzapfen
und
zwei Hahne
, die ohne
Fehl sind,
je einen de
m He lios u
nd der Sele
ne, am
ersten Tag, auf einem ehernen oder i rdenen Raucheraltar. Rechts neben dir
schreibe da
s folgende
Zeichen 'f (es st
eh t
am
Ran
d); d
ann leg di
ch zum
Schlafen
nieder an de
m rechten W
inkel der G
rundlinie.
Die Kriinze
27 Be
im Beten so
llst du eine
n Lorbeerk
ranz folgend
er Art halte
n: Nim m
zw olf L
orbeerzwe
ige und fert
ige aus sieb
en einen Kr
anz; binde
die anderen
flinf
zusamm en
und halte s
ie beim G e
bet in der H
and, und sc
hlafe in die
ser
H
andhaltung
in der gena
nnten W eise
.
30 Sch
reib mit der
unten angeg
ebenen Tin
te au f eine e
infache Hau
t (? ) und
h
alte d ies b
e im Beten
zusammen
mit den Na
men auf de
m Lorbeer,
deren
An
fang lautet
(Geheimnam
en).
32 Die Na
men, welch
e am Zweig
auf jedes B
latt geschrie
ben werden
, sind
diese: Ge
h e i m n a m e
n , darunte r
Baubo, Ere
schigal , Pr
e sse r des Sc
hwanzes .
Schreibe zwolf Namen.
DieTinte
34 D
ies is t die
Tinte: ver
brenne M y
rrhe und F
Unffingerp
flanze und
Artemisia
(Wermut), z
erreibe sie i
n frommer A
rt und gebr
auche sie so
:
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 55/268
42
II
1-183
§ 42
35
A . a ~ r o v d6:Sov
S6:/<pv11e Kat K ' 6 ~ t v o v
Ai9to1ttKov
Kat
a1:puxvov
~ O ' t c X V ' I l V O ~ O U
'tpt'lfOV, Kat uSrop
K<ltVOU
<ppeal'toe
opuy£v1:[
0 e
1tpo
~ 1 1 v r o v
1tevu:
1\
tv'toe
£-trov
1tevu:
1\
o
b.v
K a ' t a A . a ~ n e
a1to
1tpcb't11e
i t ~ e p a e I 'tile o p , ) ~ e c o c . £v
ayyeicp OO''tpaKtVq> aVEV£YICOOV
Kat
e ~ ~ a A . r o v eie 1:0 uSrop
1:b.
1 : E ' t p t w ' ~ £ v a ,
39 £aaov t1tt vuK'tae ~ v a e
1:p£'ie
39
JC(Xt t 1 t t J C a A . o u ~ e v o e eie 1:0 oue 0'0\) 1:0
S e ~ t O V I ~ 6 : A . e
oA.{yov.
Nochmalige
Vorkehrung zur
Stutzung
des
Gediichtnisses
40
1tpoc
S£
1:0
~ v 1 1 ~ o v e u e t v ae
eie <puA.[A.]ov
1tev1:ooamA.ou
~ O ' t c l V ' I l e
I 'YPcl'lfOV 'tOV U 1 t 0 1 C £ l ~ £ V O V xapa1C1:f1pa JC(Xt Ex£
£v
'tfP
a 1 : 6 ~ a n K o t ~ r o ~ e v o e , I ypavae a ~ u p v o ~ & a v t ·
42
ronv S£
.A.
(Schutzzeichen).
Beginn
der
Zeremonie
42
apxou
S£ 'tfle
1 t p 0 1 C £ t ~ £ v ' l l e t1ttKATtO'£COC
I
a1tO
e ~ M ~ ' I l e
'tile
aeA.ftv11e,
~ £ x p t e (hav u1taKouan Kat
O'UO''ta9'fte ainip.
Zwangsmittel am zweiten bisfilnften Tag
43 eialv S£ ml oi
E1t6./vaYJCot
·
44 1tpOO'<pepOV't(lt
S£
1tcXV't£e
'tft
aeA.ftvn
~ e ' t a
'tftv 1 t p ~ v
i t ~ e p a v
1\
Seu1:£pav.
I
45 tCxV
OUV
~ f t
<pav'ft,
£1tf9ue Kptou
~ £ A . a v o e £y Ce<paAOV,
45 1: ft 'tphn 'tOV ovuxa 'tOV ~ t / K p o v 'tOU e ~ 1 t p o a 9 t ~ H o u S e ~ t o U
1t0Me, 'tOV t1tt
'tOU
a<pupou,
46 1: ft
1:e1:ap1:n
£yx:£<paA.ov
I ~ e c o c .
47
1: ft d ~ 1 t 1 : n
1:0 u1toy[ ] y p a ~ ~ £ v o v
~ c p S t o v
eie xap1:11V
ypavae 1:cp
a ~ u p l v o ~ e A . a v t , 1t£ptetA.ftaae
paKet
a1to
~ t o 8 a v a 1 : o u
48
~ 6 : A . e
eie
u1toKaua1:pav I
~ a A . a v e i o u .
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 56/268
§ 42
II 1-1
83
43
35
N i m m e
inen Lorb
eerzweig
und athiop
ischen Kii
mmel und
die
St
rychnos-Pfl
anze (Nach
tschatten)
und zerreib
e alles zusa
mmen, und
hole
Wasser aus einem neuen Brunnen, der vor fiinf Monaten oder innerhalb von
fiinf
Jahren ge
graben wu
rde oder (w
enn
d
ues be
kommen ka
nnst) vom
ersten
Tag des A
ufgrabens
in einem ird
enen Gefas
s herau f un
d wirf das Z
erriebene
i
n das W as
ser und l
asses drei N
achte stehe
n, und wen
n du betest
, tu ein
wen
ig davon in
dein rechtes
Ohr.
Stutzun
g des Gediich
tnisses
40 Urn zu
erinnern s
chreibe au f
ein Blatt
der Fiinffin
ger-Pflanze
das
u
ntenstehend
e Zeichen u
nd behalte
es beim Sc
hlafen im M
und, schrei
be m it
Myr
rhentinte; e
s ist dieses:
.A..
Begin
n der Zeremonie
42 B
eginne m it
dem oben
genannte
n Gebet am
siebenten
Tag des
M
ondmonat
s (und fah
re fort), bi
s du erhOrt
wirst und
eine Visio
n (des
Tote
ngeistes) ha
st.
Zwan
gsmittel
4
3 Es gibt di
e folgenden
Zw angsmit
tel; sie werd
en alle vor
der Mondg
ottin
dur
chgefi ihr t, n
ach dem e
rsten und z
wei ten T ag
.
We
nner
(der Toteng
eist)
also nicht erscheint, dann opfere das Him
eines schwarzen Widders; am
drit
ten Tag die
kleine Kla
ue des rech
ten Vorderf
usses (die a
m Knochel)
; am
vierten
Tag das Hi
m eines Hib
is. Am fiinf
ten zeichne
die untenst
ehende Figu
r
mit
Myrrhentin
te a uf Papy
rus, wickle
es in einen
Fetzen (vo
m Kleid) e
ines
gewalts
am Umgek
ommenen
und wirf e
s in die Fu
ssbodenhei
zung eines
Bade
s.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 57/268
44
111-183
§ 42
V
arianten
der Zw
angsmittel
49
tv tot ae
oiHc
de
imOJC<XU<Jtp<XV.
<J<poapov
yap
E<J'ttV'
&.A.A
.'
im
epKpeJ.I.vr
olotv toil A
.uxvou
i\ imoJCatro
a
uto n9£aot
v .
' }.'\
S:' "
f'
50 ev <XIV\.
( ) ue
outroc eupov
·
50 eav J l ~
ou/troc i
maKouon,
evet
A.ftoae tcp
autcp pa
Ket to
~ c p a t o v
PO:A.e
de im o
Kauotpav
Pa/A.aveiou
tft
1tEJ.I.[1thn
i w e p ~ .
52 J.l.e
ta
t ~ v
e1ttKA.11mv
A
.f:rrov
· ---
53
See
9erov,
53 pao
tA.ei> paotA
.erov,
53
lC<Xt
v
uv J.I
.Ot
£A.9
e'iv
&.vaYJC<X
<JOV
<p{A.ov I
aatj.I.O
V<X
XP
'Il<JJ.I.cpa6v,
54 tV X J l ~
de xeipovae
Pao6:voue
EA.9ro
tae
lC<X'ta tOOV I
1tt't't<X1Ct00V
11
•
55 E1tt
ae 'tOU'tOtc
eav J l ~
U
1t<X1COU<Jll,
55
EA.ato
v KaA.ov 1ea
8apov pal<pavtvo
v
e1tixee 1tatal &.<p9
6pcp
Y U J . I . V <
~ O J . I . E V q l
56
1eal
&.vaA.aProv
o 1 e e u a ~ e
I A.uxvov
aJ.I.tA.trotov,
57
K<XtJCe
io9ro e1tt A.
uxv{ae
1te1tA.<X<JJ
.I.Ev'lle
eK
1t<Xp9£vo
u yile ·
58
nv& ae
lC<X
t
tcp
9uj.l.t<X
't'11Ptq> E1ttXEOU<Jt
'tOU £A.a{ou
.
58
eav ~ £ at
cr9TI 1t
A:rryJ1c,
IJ.n/O"f10"tV
[
,;]ou
lC'I) J.{vou IJ.e('t]a
aKpa'tO'I>
1
Ca'ta1tte.
59 to ~
£
1tpoKei
J.I.evov
i > ~ t o v
cix: 1
1tpoy£ypa1t
t<Xt, J.l.eta trov
xapaK
-rflprov lC<X
t
'tO
U U1t01C£tj.
I.EvOU A.6you
ypa<pe
~ J . I . U p v n
at11tA.ouv
de
X<ipt
'llV
iepattlCO
V.
61
lC<Xt 'tOUtrov to J I Ev
Ev Ex,rov
£
1tt1eaA.et lCOt/J.I.O
OJ.I.EVOC £v tft
t f l .
xetptlC<X'tE
xOOV
lC<Xt U1to9ek
tft
Ke<paA.ft, 'tO
ae ihe/po
v tile xpei
ae
tou
t1tav6:yKo
u
K
aA.ouo11e
tip 1tpoe
tp11J.I.Evq>
p6:Ket £vetA
.ftloae
x[p]ftoe
t, cix: u1t6K
ettat.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 58/268
§
42
II
1-183
45
Varianten der Zwangsmittel
49 Manche sagen: "Wirf es nicht in die Fussbodenheizung, das ist
zu
gewaltsam", sondern sie hangen es fiber die Lampe oder setzen es unter sie.
50 In einem anderen Exemplar (der Vorschrift)
fand
ich es
so:
Wenner dir
so nicht gehorcht, dann wickle die Figur
in
den genannten Fetzen und wirf
ibn am fiinften Tag in die Fussbodenheizung des Bades, und sprich nach
dem
Gebet: "(Geheimnamen)
53
Gott der Gotter, Konig der Konige, zwinge deinen Orakelgeist
zu
mir
zu kommen, denn sonst muss ich
zu
schlimmeren Zwangsmitteln gegen die
Blatter greifen".
55 Wenner
dann immer noch nicht gehorcht, dann salbe einen reinen
Knaben aus dem Gymnasium mit schonem Rettich-01 und beginne von
neuem; bereite eine Lampe ohne Mennig; sie soli auf einem Leuchter stehen,
der aus jungfraulicher Erde gebildet
ist;
manche giessen auch von dem 01 auf
den Raucheraltar; und wenn du einen Schlag
(?)
merkst, trinke eine zerkaute
Portion Kiimmel
mit ungemischtem Wein.
59 Schreibe die oben erwahnte Figur, wie oben gesagt, mit den Zeichen
und dem untenstehenden Gebet mit Myrrhentinte in zwei Exemplaren auf
heiligen Papyrus; und das eine Exemplar beniitze zum Gebet, wenn
du
dich
zum Schlafen niederlegst, indem du es in der rechten Hand haltst und unter
den Kopf legst; aber
wenn
die Notwendigkeit eintritt ein Zwangsmittel zu
gebrauchen, wickle das andere Exemplar
in
den vorher genannten Fetzen und
gebrauche es, wie hier gesagt ist.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 59/268
46 II
1-183
Herstellung
der
Utensilien,
zweite
Fassung
64
allroc ·
1tOl1lO'tC
·
64 A . a ~ r o v KA.n5ov 5ncpvnc ypncpe ta
5uo
I o v [ 6 ] ~ a t a
x:ata cp'\)llrov,
£v
•
65 [ a ] x : p a x : a v a p ~ a ·
[
: p a ] x : a v a p ~ a
·
p a x : a v a p ~ a ·
a x : a v a p ~ a · l
66
x : a v a p ~ a ·
a v a p ~ a ·
[ v ] a p ~ a ·
a p ~ a ·
p ~ ·
[ ~ ] ·
a·
66 Kat to £tepov ·
aavtaA.aA.a ·
67
avtaA.aA.a{A.a} ·I
v t
aA.aA.a ·
taA.aA.a
·
aA.aA.a·
A.aA.a·
aA.a
·
A.a·
A'ffertigung
der
Krlinze
67 A . a ~ £ 5£ lillov dn5ov 5ro5ex:ncpuA./A.ov,
68 hp' 4>
E7ttypacpe to
x:ap8t(a)x:ov ovoJ.I.a
to
uxox:dJJ.evov,
a p ~ n J . 1 £ V O C
'tOU'tO W1t0
iepoyAcOOO'OU.
69
[£1attV
a£ 'toU'tO • (fehlt)
§
42
69 Kat
'tOV
J.l.ev KA.rova
'tOV
i y y e y p a ~ ~ e v o v
'tOte
I auo
o v 6 ~ a O ' t 1t0l£t
O"eautip
O't£cpa.vov'
7 t £ p t 7 t A t ~ a c
autip
O''ttcpoC,
0
rottV
A.wlx:ov
eptoV,
flC a t a O ' ' t ' l l ~ a t O O V a o o e ~ e v O V <pOtVtKip ep{cp,
Kau.pxro9ro
a£
e1ttl tac
x:ataKA.ei.5ac
7 t a p e t ~ e v o v .
72 f7taptftO'£tC 5£ Kat tip 5ro5eKacpUA[A]cp KAn5cp o l ~ o { r o c
O''ttcpoc.
Opfer und
Gebet
73 auv{ata
5£
aeautov tip Oeip outroc ·
73
£xrov
OAOAWKOV
aA.eKtopa
lx:a
[t
O ' t ] p 6 ~ t A . o v ,
Kat
oivov
0'1tevarov aut[ip]
liA.enjiOV
Kat 7 t £ p l ~ £ V £
e i > x 6 ~ e v o c ,
I £roc
it
9ua{a a 1 t o a ~ f t .
75
O'UVXPt£ 5£
0'£ oA.[o]v tip a u v 9 £ ~ a t t 'tOUtcp· 5acpv{5ac, K U ~ t / v o v
Ai9to7ttx:6v, atpuxvov x:at.
' E p ~ o u
5[n]KtuA.ov.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 60/268
§
42
111-1
83
4
7
Herst
ellung
d
er Uten
silien
, zwei
te Fas
sung
64 Variante: Herstellung.
64 N
im m
einen
Lorb
eerzw
eig u
nd sc
hreib
e au f
die B
latte
r d ie
zwei
Nam
en , er
stens
Akrak
anarh
a und
zweit
ens Sa
ntalal
a.
Anfer
tigung
der Kri
ime
67 N
im m
einen
ande
ren Zw
eig m
it
zwO
lf
B
la ttem
; sch
reih a
u f ih
n den
un
tenste
hende
n N a
m en
in He
rzfor
m , in
dem
du m
it dem
heiligen Laut
begin
nst. D
ie ser
lautet
: (der
Name
fehlt)
.
69 A
us d
em Z
weig ,
auf w
elche
m die
heid
en Na
men
gesch
rieben
sind
,
m ach
e dir
einen
Kran
z, ind
em d
u ihm
eine
Bin d
e aus
weiss
en W
ollfad
en
umwi
ckelst
, die i
n Ahs
tlinden
mit e
inem
roten
Woll
faden
gehun
den s
ein s
oU.
D er K
ranz s
oH h
is zu
m Sch
liisse
lhein
heru n
terhan
gen.
In der
selhen
Wei
se
soll
st du a
n dem
Zwe
ig mi
t zwo
lf B la t
tem e
inen K
ranz a
ufhlin
gen.
Opfer und Gebet
7
3 Fiih
re di
ch he
i dem
Gott
auf f
olgen
de W
eis e e
in: Ha
lte ei
nen g
anz
w
eissen
Hahn
und
einen
Pinien
zapfe
n, spe
nde ih
m We
in, sa
lbe di
ch un
d bete
fortw
ahrend
, his
das
Opfer
feuer
erlisc
ht. Sa
lhe d
ich g
anz e
in m i
t dies
er
M
ix tu r
: Lorb
eerfr
iichte,
athio
pisch
er Ki
im me
l, Stry
chno
s (Nac
htsch
atten)
und
H erm
esf in
ger .
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 61/268
48
II 1-183
Wort/aut des
Gebets
76
epetc
5£
x:ai
n:poc
tov
A.uxvov
I
ta[u]ta·
"---
MENX-808
(Thoth ist vortrefflich) --- ".
78
t[o] ae x:Uptov· "---
78 x:Upte
[9]e£,
9eou
U1tTlpeta,
I e[n:]£xrov 'ttlV VUK't(l ta[u]'tllV,
79
n:apaata
~ o t , "An:oA.A.ov,
llatav".
79
x : o t ~
titv
x:eqxxA.f'tv I £xrov
n:poc v6tov.
§ 42
80
xpro ae
ev
tote
avatoA.tKOtc,
aeA.nvflC
OUCJflC
ev
5 t 5 u ~ o t c .
)>
I
Wort/aut
eines
Hymnus an Daphne
Am Rand:
tetap'tfl
df\atc.
81
(1)
81
(2)
82
(3)
82
(4)
83
(5)
83
(6)
84 (7)
85
(8)
86
(9)
86
(10)
"L\acpvfl, ~ a v t o a u v f l c
iepov
cputov
'An:6A.A.rovoc,
~ c 1tO't£
y e u a a ~ e v o c n:etaA.rov
I c X V E < p f l V ~
aot5ac
aut6c,
c ' i v a ~ CJKf11ttOUXOC,
'lflte,
K \ l 5 t ~ £
llatav,
va{rov ev KoA.o<prolv{t), iepilc en:aKO'UCJOV aot5f\c.
EA.9e
taxoc a·
en:i
yaiav an:'oupav69ev ( ~ o t ) o ~ t A . / r o v ,
a ~ f 3 p o a i r o v
C J t o ~ & . t r o v t£ CJta9elc E ~ 1 t V £ ' U C J O V
aot5&.c,
aut6c,
l i v a ~ ~ o A . n : f \ c ,
~ 6 A . e , ~ o A . n ; f \ c x : U 5 t ~ ' avaKtrop·
du9t, ~ a x : a p ,
f 3 a p u ~ 1 1 v t ,
x:patatol<pprov,
due,
Tttav,
f t ~ e t e P f 1 c
<provf\c,
vuv,
c'iq>Otte, ~ i t
n:apax:ouanc,
CJtf\9t
(5£,)
~ a v l t O C J U V f l V
( ~ o t )
an;
a ~ f 3 p o a { o ' U
CJtO
~ a t O l O
87
(11) £vven:e acp ix:itn, n:avari)pate, 9attov, "An:oA.A.ov.
Wort/aut eines Hymnus bei
Sonnenaufgang
AmRand:
tou
ftA.to'U
avateA.A.ovtoc A.eye· X « t p e ( t t a ~ o c ) · l
88 (12)
88 (13)
89
(14)
89
(15)
"xaipe,
n:'Upoc
t a ~ { a ,
t11A.rox:6n:e,
x:o{pave
x : 6 a ~ o ' U ,
'HEA.te
KA'Ut01t(l)A£,
I
L\toc yatfloxov
o ~ ~ a
n ; a ~ < p a £ c , U'lllKEA.eu9a,
5un:et£c,
oupavo<po'ita,
aiyA.fletc,
cXKl/Xfl't£, n:aA.atyev£c, aaw<peA.tKt£,
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 62/268
§
42
II
1-183
49
D a sG
ebe t
76
Sprich zu der L ampe so: (Geheimnam en, darunter 'Thoth-ist
vo
rtreffl
ich').
Der ei
gentli
che N
ame is
t: (Ge
heim
name)
.
78 H
err,
Gott,
D iene
r des
(ober
sten) G
ottes
, der
du die
se Na
cht re
gierst
,
hil
f mir,
Apoll
on Pa
an .
7
9 Sch
lafe,
indem
du
den K
opf n
ach S
iiden
richte
st. Ge
brauc
he es
bei
aufg
ehend
em M
ond,
wenn
Selene
im Z
eichen
der Z
willin
ge ste
ht.
)>
Hymnus an Daphne beim Sonnenaufgang
Am
Rand:
Vi
erte A
nrufun
g.
8
1 Da
phne
(Lorb
eer), h
eilige
Pflan
ze de
r Weis
sagun
g Apo
llons
, von d
eren
B
Uittem
einst
koste
nd du
selbs
t Vers
orake
l herv
orbrac
htest,
szep
terhal
tender
H
err, P
feilsc
hiess
er, ruh
mvol
ler Pa
an, de
r du i
n Kol
ophon
woh
nst, h
ore au
f
de
n hei
ligen
Gesan
g. Ko
mm r
asch v
om H
imme
l zur
Erde
herab
und s
prich
m i
t m ir,
stelle
dich
zu m
ir und
inspi
riere
den G
esang
deine
s uns
terbli
chen
M
unde
s; ko
m m d
u selb
st, H
err de
s Ges
angs,
komm
, he
rrliche
r Her
rsche
r
d
es Li
edes.
Hore,
Selig
er, im
Groll
Schw
erer,
mach
tigen
Sinnes
,
bOr
e,
Tita
n
(=So
nne),
Unve
rgang
licher
, lass
meine
Stimm
e jet
zt nich
t ung
ehort v
erhal
len;
trit
t her
bei, k
iinde
mir,
dem
Bittf
lehen
den,
aus u
nster
bliche
m M
und
W
eissa
gung,
du ga
nz Un
verse
hrter,
jetzt g
leich
, Apol
lon.
H y
m nus
b eim
Sonne
naufg
ang
A
m
R
and:
Spr
ich be
i Sonn
enau
fgang,
Begr
iissun
g:
88
Sei g
egriis
st, He
rr des
Feue
rs, we
ithin
Blick
ender
, Herr
des K
osmo
s,
Hel
ios m
it den
berii
hmten
Ross
en, ii
berall
leuch
tende
s Aug
e des
Zeus,
das
di
e Erd
e u mf
asst, d
er du
hoch
oben
deine
n W eg
nimm
st, du
rch d
en Hi
mmel
flieg
st, im
Him
mel
einher
wand
elst, G
lanz
ender
, Une
rreich
barer
, Ural
ter,
U n
ersch
iitterli
cher,
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 63/268
50
90
(16)
91
(17)
91
(18)
92
(19)
92
(20)
93
(21)
94
(22)
94
(23)
95
(24)
95
(25)
98
(26)
98
(27)
99
(28)
99 (29)
100 (30)
II
1-183
xpucsOJ.1ltP11, cpaA.epouxe.
1tUptcs9evec, a i o A . o 9 c . O P T t ~ ·
I
1trotTt£te, aKaJ.Lae,
XPUCJtlVt£,
xpucsoKU.eu9a,
§ 42
1tavtae
a'
dcsop6rov
(t£)
Kat
aJ.Lcpt9erov
I
Kat aKourov.
csol.
cpA.6yec
ma{voucst cpepauyeec
ilJ.Latoe "Op9pov,
CJOt
a£
J . 1 E C J T I J . 1 ~ p t o l r o v t a
1tOAOV
ataJ.LEtpTtCJaVtt
'AvtoA.{.., J.1Et01ttcs9e poMcscpupoe de £ov oiKov I
axvuJ.LEv'll
CJtetX£t, 1tpo ae
csou
Aucste
a v t £ ~ 0 A T t C J £ V
'OKeavcp
Katayoucsa
1tUpttpecp£/rov ~ u y a
1troA.rov ·
N u ~ cpuyae
oupav69ev
Kata1t6:A.A.etat,
£Ut'
liv
aKOUCJU
1tCllAtKOV I aJ.Lcpt
tevovta aroou1t6ta
p o ' i ~ o v tJ,16:CJ9ATte.
(die
sieben
Vokale)
I
Moucsarov CJKTt1ttouxe, c p e p r o ~ t £ ,
aropo
J.LOt na11,
aropo taxoe a'
E1tt
ya'iav. 'Iftte, I
KtCJCJ£oxa'ita.
J.10A1ttlV Evv£1t£, C l > o t ~ £ , at' a J . L ~ p o c s { o u
cstoJ.Latoto
·
xa'ip£,
1tUpoe J.1Ea£/rov
---
Kat Mo'ipat tptcscsa{,
KA.ro9c.O
t "Atpo1t6e
t£
Aaxtc te.l
Wort/aut eines Gebets bei Sonnenaufgang
101 I:e KaA.ro,
102
(N)
104
(a)
106
(N)
107
'tOV J.Lqa.v £v oupa.vcp,
aepoetall,
a u t ~ ~ O U C J t O V ,
iP ummx:yl1 1tacsa qn)cste,
oe I KatotK£tc 'tftv
oA.11v
oiKoUJ.LEvTtV,
(ov)
aopucpopOUCJtV Ot
a e K a £ ~
y{yavue,
(o) £1tl 'A.roltcp Ka9ftJ.Levoe Kat A . a J . L 1 t U p t ~ r o v
titv
oA.11v
oiKOUJ.lfvTtV, I
b a t a a e { ~ a e btl.
tile
yile
~ r o a ·
~ u
to iepov opveov
tx£te
I
£v
t'ft CJtoA.ft
(to)
£v
t[otc
1t]poc a1tTtAtc.lrntv J.1EP£CJt
tile £pu9piic
19aA.6:cscsTte,
i00[1tep £1xete £v
to'ie 1tpoe ~ o p p
J.Leprot
J.Lopcp1,v I
VTt1ttou
1tataoe
£1tl.
A.OYtcp
Ka9TtJ.Levou,
*
aVtOAeU,
1tOAUicOVUJ.1£
---
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 64/268
§
42
II 1-183
51
90 mit goldener Binde, die Glanzscheibe Haltender, im Feuer Starker, mit
schimmemdem Panzer, Fliegender, UnermUdlicher, du mit goldenen
ZUgeln,
du auf goldenen Wege, der du aile erblickst und umkreisest und
hOrst;
fUr
dich gebaren die tagbringenden Strahlen den Morgen; wenn du das
mittagliche Himmelsrund durchmissest, geht hinter dir Frau "Aufgang" mit
den rosigen Knocheln betrUbt in
ihr
Haus, wa.hrend vor dir Frau "Untergang"
dir entgegentritt und die von Feuer sich nahrenden Pferdegespanne zum
Okeanos herableitet. Aber sobald die Nacht (am nachsten Morgen)
hOrt,
wie
das Zischen der Peitsche auf
den
Nacken der Pferde niederfallt, stUrzt sie sich
als FlUchtende
vom Himmel herab.
96 (Vokale)
98 Szepterhaltender Herr der Musen, Lebenspender, komm schon her zu
mir, komm rasch her auf die Erde, Pfeilschiesser, Efeubekranzter; singe mit
deinem unsterblichen Mund den Gesang. Sei
gegrUsst, Herr des Feuers,--
und ihr drei Moirai (Schicksalsgottinnen) Klotho, Atropos und Lach(es)is.
G e b e t b e i S o n n e n a ~ g a n g
101
Dich rufe ich, den Grossen im Himmel, den Luftgestaltigen, der du
allein alles entscheidest, dem die ganze Natur untertan ist, der
du
die gesamte
Erde bewohnst, dessen Satelliten die sechzehn Giganten sind,
102 (N) der du auf der LotosblUte sitzest und die ganze bewohnte Erde
erleuchtest,
104 der du die Tiere auf der Erde geschaffen hast;
104
(a)
auf deinem Gewand ist der heilige Vogel, der in ostlicher Richtung
beim Roten Meer ist,
106 (N) so
wie du im Norden die Gestalt eines ldeinen Kindes hast, der
auf dem Lotos sitzt,
107 Gott des Aufgangs, Vielnamiger,
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 65/268
52
1
08
(S)
11
1 (W
)
11
2
(0
)
1
15
(c
)
1
18
(
d)
1
19
(
e)
1
20
(f)
(
g)
121
(h)
1
22
(i)
126
1
32
1
35
1
39
1
40
U
)
II
1-1
83
f:v
o£ to
te
1tp
oc v6
/'to
v ~
£ p r
o t
~ o p
< p i
) v £
xet
c 'tO
U
ay
{o
u
iep
a.K
oc,
o
t
c
1tE
W1
tetc
'tf
tv
e
ic &e
pa.
m
'>p
oxn
v
titv
y t y v o ~ £ v l l v
---·I
§
42
E
v 0£
'tO
te
1tp
0C
A ip
a
E x
U ~
1C
Op
1C0
0etA
OU
,
ou
p/
av
o<p
eroc
, £
v9e
v a
<p{
rov
u
eto
i>c
Ka
t Xt6
va
.c.
f:v
o£
't
Ote
/1
tpo
c
U1
t11A
Um
TtV
~
£ p
r o
t O
p a l
C O V
' t
~
£x
etc
1t't
epo
<pu
fl,
pa
.csi
/A.
eto
v
exr
ov &
ep
oet
ofl,
~
Ka
.[ta
.]K
pa
.tei
c t
oi>
(c)
u
1t o
up
a.v
ou
K
a t £
1tt
I
'Y
flc
e
tc
M
ouc
sero
c y
ap E
<pa
VT
\C
til
U
A T
t 9 £
i ~
---
1 Z
ac
ta
.pa
.ro
9--
-
'Aorova.t
--- I
a . p
~ t r o 9
(H armyesis= Horos
LO
w
e)
'Ap
cse
vO<
pP
T\
(H
oro
s,
de
r g
ut
G
efa
hr
te)-
--
cl>
9a
./
KA
.u8
i
~
q t
c s t
e
Se
e, K
OM
M
H
t (
Sti
er
in
W
a
hrh
eit
),
(o )
ti
tv
I f
t ~ e
p a
. v
-
--
o
vf
t1tt
oc
&
va.
teA
.A.r
ov
I --
-
o tOV
1tOA
OV
Ot
[oo]
eur
ov
-
--
0
£a.u
ti{
> I
c s u
v y t
v 6
~ £ V
O C
lC<X
t o
u v a
. ~
o u ~
e v
o c ,
1t(u)poc
Ka.t
1t6A.(o)u
<pro/nest&.
---,
u
o&
.tro
v <p
ept
cst
e 8
&,
K
OM
M
H I
K
O
MM
H
(
Sti
er
de
r S
tier
e),
I
At«
l>H
I
At«
l>H
(W
id
der
de
r W
id
der
), B
IBI
OY
BI
BIO
Y
(
Bo
ck
der
Bo
ek
e),
N
OY
tl
NO
Y
tl (G
ott
der
Go
tte
r?)
, l:
IE9
Q
N I
l:I
E9
QN
(
Ba
sili
sk
der
B
asi
lisk
en
),
'A
Pl:
AM
Q
tl
'A
Pl:
AM
Q
tl
(H
or
os,
A
ltes
ter
)
---
9 Q
O Y
9 -
- -
i i
v a
. ~
b
~ £
y t c
s t o
c K
a t
icsx
up
oc
9
e6c
·
f:yr
o
e
i ~
t 0
oeiva.,
O
CJ
/'ttc
<J
Ot
UxT
tV't
T\C
J<X,
lC<Xt o&p6v
~ O t
£o
rop
ftc
sro
'tftV
'tO
U
I (SO
U
o v
6 ~ a
. t o
c y
v&
cst
v,
o
u it
'
l'fl<
poc
8 ~
9
9' (V
ok
alr
eih
en,
am
E
nd
e 'I
ftt
e) I
ll
a.t&
.v
, Ko
A.o
<pr
ovt
e «l
>oi
/pe,
lla.
pv
ftcs
me
«l>
oip
e, K
a.c
st&
.A.
te
«l>o
ipe
Vo
ka
lrei
hen
M
ev
top
t/ cl
>oip
cp
G
eh
eim
n
am
en
u
nd
V
ok
alr
eih
en,
d
an
n
xa.
ppa
.x
<
pvr
oxT
tP <p
txp
o
<p
vup
ro
<
pro
xro P
ro
x.
a£
Ka
.A.
&,
KA
.&.
pte "
A1t
oA.
A.o
v
I --
-
K
a.c
st&
.A
.te
--
- l
lu
9 te
-
--
M
ouc
s&
v "
A1
toA
.A.o
v
I
---
.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 66/268
§ 42
II 1-1
83
53
108 (
S) der du n
ach Siiden
zu die Gest
alt des heil
igen Falken
hast, mit
w
elcher du d
ie entstehe
nde Erhitzun
g in die Lu
ft schickst,
111 (W ) aber im W esten hast du die G estalt eines Krokodils und den
Schwa
nz einer Sc
hla nge, inde
m du von d
ort Regen u
nd Schnee s
endest,
1
12 (0) abe
r nach Oste
n zu hast du
eine Gest
alt, der Flii
gel gewach
sen
sind, un
d eine lufta
rtige Konig
skrone, mit
der du aile im
Himmel
und au f de
r
Erde
iiberwinde
st;
115
(c) denn
als d
er
Eine
Gott
des
Moses b
ist du
in Wahrhei
t
erschien
en .. Ze us
.
S
abaoth .. Ad
onai (Herr)
... Horos-M
yesis, Gute
r G efahrte
--
- Ptah.
118 Hore au
f mich, gr
osster Gott,
Starker,
118 (d) d
er du den T
ag leuchten
d erscheinen
Uissest, ...
119 (
e) d er als K
ind aufgeht
..
120 (f) d
er das Him
m elsrund d
urchwande
rt . ..
120 (g) de r
sich selbst b
egattet und
Kraft verlei
ht,
121
(h) M
ehrer des
Feuers, Lich
tverleiher f
iir das Him
m elsrund, ..
122 (i) he
ster Got t de
r Gewasser
, zweimal S
ta rker, W i
dder der W
idder,
Bock d
er B oeke, Gott
der G ot
te r , Bas i l i
sk der B as
il isken, A
ltes ter
H or
os .. Tho th
.. H errscher,
oberster un
d starkster
Gott:
126 (j) ic
h bin jener
N.N., der i
ch dich sch
on einmal g
etroffen ba
be, als
du m
ir die Ken
ntnis deine
s grossten N
amens sch
enktest, de
ssen Zahl 9
999
be t r ag
t .. Pfe i lsch
iesser , Pa
an , ko loph
on ischer P
hoibos , pa
rnass i sche
r
Phoibos,
kastalische
r Phoibos ..
1
35 ich we
rde singen
fUr Phoibo
s, der
w ie
Mentor is
t.. . (Chabra
ch
Name).
139
Ich
r
ufe dich, klari
scher
Apollo
n . .
kasta
lischer
..
py
thisch
er .. Ap ollo
n der Muse
n ....
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 67/268
54
II 1-183
Durch
filhrung
der Zeremonie
und Anwen
dung der
Zwangsm
ittel
141
1tOtrt<ne
ti le
1 t p 6 . e c o c
·
141
t i l
1tpc.Otn n ~ £
/ p ~ ovuxae 1 t p o ~ a t
o u , t i l
B e u
t e p ~
aiyoe
ovuxae, ti
l
tp
vtn
A:UK
OU
tp ixa
e aatpay
aA.ov.
'tOU'tOte 'tOte
E 1
t t 9 U ~ a O ' t I
xp&
e
ie tCxe
&A.A.ae
tpe'ic
n ~ e p a e .
144 t i l
£ ~ M ~ t t . i:hav
£A9n
I paKoe
a tO ~ t a i o u Ev
AUXVtoV
1
tOtftaae <i'lfOV
A.uxvov
I
a tO
EA
.aiou
Ka9apou
Kat Biro
Ke
toue
1 t p o K e t
~ £ v o u e A.6y
oue
I
iKetruro
v Kat 1tap
aKaA.&v
tov
9eov eie
c i >
~ i v e t a v
iiiKetv.
148
EO''t(l) B£
O'OU
0
't01tO
e
b.y
voe a tO
1taV
't0c
~
u a e p o u I
149 K
at
b.y
veuaae Ka9ap{c
oc 1tp
oKatapxou
tile to
u
9
eou
i
Kroiac I
150
EO''tt
V
yap
l O t 1 1
Kat
a V U 1 t t
p ~ A 1 1 ' t O e
1 t p ~ t e .
Herrichtu
ng der Tilr
150
A . a ~ r o
1t11A.ov
1Ka9apov
tCx.e
<pA.tCx.[e
tou Koth&voe,
£v
Q>
b.yve
uetc,
151
K
at
outro
1t1
11Aroaae E1ttypa<pe
tCx. y p a [
< p 6 ~ ] e v a tauta
xaA.Kip
y
pa<pEt<p
Ei
c
'ti,v
I O E ~ U X V
<pAUXV.
153 eatt
o£ tCx. y p a < p 6 ~
e v a I Geh
eimnamen,
darunter '
AP'I:AMQ'I
:I
(Horos, A
ltester) und
A ~ p a l
a a ~ --- 'H t (=
Sonne)
155 eie o£ ti
,v ap
tatepCx.v
o ~ o
{ c o c <pA
.tav · Vok
alreihen un
d
'Ap1
tov-Kvou<
pt-Namen
(Harpokrat
es-Chnubis)
157 eie
tO. e1tavro tile 9
Upa.e I Vok
ale und M
txa.,A.·I
159 eie B£
t i ,v t>1tO
Katro
'tOV
Ka
v9apov, cOC
1t£pt
£/xet, xpiaae
a
t ~ a aiy6e,
E
K'toe
tou I
Kott&voe ·
§ 42
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 68/268
§
42
I
I 1-183
5
5
D
urchfu
hrung
d
er Zerem
onie
und
Anwe
ndung
der
Zwan
gsmit
tel
141
Durchfi ihrung der Zeremonie.
141 (
Opfe
re) am
erst
en Ta
g die
Klau
en ein
es Sc
hafs,
am z
weite
n die
K
lauen
e ine
r Z ie
ge, a
m dri
tten d
ie H
aare o
d er K
noch
el ei
nes W
olfs;
geb
rauch
e dies
e Opf
er auc
h
an
d
en an
deren
drei T
agen.
144
W
enne
r (d
er To
tenge
ist) (d
ann d
och)
nicht
kom m
t, dan
n ma
ch aus
ein
em F
etzen
von (
einem
G ewa
nd) e
ines g
ewalt
sam U
mgek
om m
enen e
in en
Doc
ht und
ziind
e eine
Lam
pe mi
t reine
m 01 a
n; da
nn spr
ich di
e vors
tehen
den
G
ebete
als B
ittfleh
ende
r und
bitte den Gott,
er
(der Totengeist) solle in
W
ohlg
esinnt
heit k
omme
n.
148
D er O
rt, an
dem
du bis
t, soll
re in
sein v
or all
em Un
reine
n; du
sollst
d
ich i
n re in
er W
eise
rein h
alten
und
so m
it dem
An
flehen
des
G otte
s
be
ginnen
. Den
n die
ses Ri
tual is
t gros
sartig
und u
niiber
trefflic
h.
He
rrichtu
ng der
T
ar
150 N im m Lehm u
nd rei
nige d
ie Tii
rpfost
en de
s Schl
afgem
achs,
in de
m
d
u dic h
rein
halts t
, und
wenn
du si
e m it
L ehm
b est
richen
hast,
schre
ib m i
t
ein
em b
ronze
nen G
riffel
die f
olgend
e Sch
rift a
uf den
rech
ten P
fosten
; die
Insc
hrift i
st dies
e (G e
heimn
am en
, daru
nter) H
oros
, Alte
ster un
d Abr
asax.
15
5 Und
schre
ib in
gleich
er W e
ise au
f den
linken
Tiirp
fosten
: (V ok
ale u
nd
H
arpon
-Knu
phi- N
amen
).
157
A
uf
d en
Q uer
balke
n tiber
de
r
T
iir (V
okale
un M
ichae
l).
159
Auf
die Schwelle (zeic hne) den Sonnenkafer, wie bier zu sehen,
nach
dem d
u sie
m it Z
iegenb
lut be
strich
en has
t, aus
serhal
b des
Schla
fraum
s.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 69/268
5
6
1
11-
183
H
erri
chtu
ng de
s
Ses
sels
162
£atro
~ £
o
8p6voc
Ka8ap6c,
K<Xt
e1t<i.vro
mvMvtov,
K<Xt
iH
tOlCU
'tCO
U 1
t 0 1 t
O ~ t O
V .
§
42
163
e1
tlyp<
X<p£
~ £
Ek
I '
tOV 8
p6v
ov' e
k ta
U1
t01C
U't(l)
.
Geh
eim
nam
en,
d
aru
nter
~
a ~ v
a ~ e
v e < >
c .
G
ebe
t
165
~
f . a 1
t o t a
Mouarov,
I
V..a8{
~ o t ,
tcp
acp
iKf.tn,
K<Xt
£ao
e u ~ e
v ' h
c K<
Xt ei
>iA.
atoc
· I
<pa
vl18
{
~
o t K
a8
apcp
tcp
1t
p0<J
c01t
ql I •
Zei
chnu
ng d
es
Ko
pflo
sen
~
/ •
o ~
E
._ <.
<,/
·M
AAM
SA&
Al TH
J i ~
:EEE
IEH
C H A .
' ~ O V , ;
E
E EE£
Sl i"
4E;IL
AM
y£
,lOA
:
:::n
vy
yyyyv
ooo
oo1;
1
caa
oc
o ;
169
toU
'tO B
£
to ~ c
p ~ t o
v I
V
A'{'' -.
JAI
.
AEY \
E)
,
:
J
)
}V
:
-
.
yp6
.cpe
'tat e
ic '
to p
6.Ko
c
1 to u
Pta{
ou
K<X
t P6.A
/A.
etat
eic
A.
uxvo
v K
a/8
ap6
v.
(
mit
Be
isch
rifte
n
a ~ a c
. O e ,
Vo
kale
n, ~ a
~ v a ~
e v e
\ > c )
.
U
nte
r
d
em
Bil
d Ge
heim
nam
en
.
Re
chts
neb
en
den
Bei
nen d
es K
opf
lose
n d
ie For
me/
zur
E
ntla
ssun
g d
es
Got
tes
17
6 ~ a
e r o
v ~ £
a1
t<XV'
t<X U1t
OAU
O £t
C
; o 1 t
O t T t
I
a
;{co
c-
177
p&
.va
c
a
' t ~
a n 1
t£p
tate
piic
K<
Xt
e1tt8
Uaa
c ~ ~
u p v
a v d
1tf.
·
-
o
rtse
tzun
g a
uf S.
57
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 70/268
§
4
2 II 1-183
178
&
1teA.8e, B£cr
1tO'ta,
G e
heimnamen
I
181
(1
) xmpet, 0£cr
1tO't<l, d e 'tO
'Ue croue '
t01tOUe, d e 'ttl cr
a ~
a c r i / A . e t a
K<l't<lAet'lf<le
TtJ.LtV
'tftv
icrxuv
K<ll
'tftv
fie
cr£
etcr/aKOUO tV.
DerSessel
57
162 Der S
essel soH r
ein sein, un
d dariiber e
in Leinentu
ch, und unt
erh alb
ein Sche
m el. Schre
ibe au
f
de
n Sessel, u
nten: (Geh
eimnamen
, darunter
D
amnameneus).
Gebet
165
Herr der M us
en, sei mi
r, de ine m
B it t f lehen
den , gnadi
g , sei
wo
hlgesinnt un
d leicht zu
erflehen, ers
cheine m ir
mit reinem A
ntlitz.
Zeich
nung
des
k
opflosen Diimo
ns, daneb
en:
169 D
iese Figur
w ird au
f
d
en Fetzen (
vom Gewa
nd) eines g
ew altsam
Umge
kommenen
gezeichnet
und (als Do
cht) in eine
re ine La
mpe eingeftihrt.
Rech
ts neben
den
Beinen
des Kopflosen
die Forme
/ zur Entlass
ung
des
Gott
es
176
W enn du a lle s (von ibm ) erfahren hast, dan n sprich in angemessener
W eise riih
mende Dank
esworte un
d entlass ibn
;
177 verspritze
das B lut ei
ner Taube u
nd opfere (
verbrenne)
M yrrhe un
d
sprich:
17
8 geh weg,
Herr (Gehe
im namen),
181
g
eh weg, He
rr , an deine
n Ort, in dei
nen Konigs
palast, und
hin terlasse
uns de
ine Kraft u
nd den Geh
orsam gegen
dich.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 71/268
58
II
1-183
§
43
§
4
3 Komm en
tar
1 Es muss vorher gesagt worden sein, dass ein Fliigelschema auf
Lorb
eerbHitter g
ezeichnet
werden
soU; und aus d
er in 64ff.
mitgeteilte
n
Variante
der Zerem
onie und d
em Riickve
rweis auf '
tel ouo ov6
J.uxta ist
zu
schl
iessen, dass
auch der
Name oavtaA.a
A.a bie
r geschrieb
en war. Da
nn
batten b
ier zwei Flii
gel gestande
n, und es l
iegt nahe an
zunehmen,
dass es sich
urn die Fl
iigel desjen
igen Gottes
handelt, der
bier angeru
fen
wird.
Dies ist
der Sonnen
gott Horos
-H arpokrat
es-Eros: Er
hat Fliige
l (1 13
J.LOpq>tlV exnc
1tt£pocpufl),
und sein grosser Name ist
X a ~ p
a x - c p v m x T
t P
cptxp
o-q>vu r o - q > r o x r
o - ~ r o x (138);
auf zahlrei
chen Gemm
en ist die
s ein
Name
des a
uf dem Lot
os sitzenden
Harpokrat
eskindes. D
as Fliigelsc
hema
in
Z
eile 1 ist un
vollstlindig.
2
o t ~ £ : Metrisch
ware H68t£.
2-9 Wann d
ieser Hymn
us rezitiert
w erden sol
l, ist im ver
lorenen Tei
l des
Papy
rus angege
ben worden
.
3 Nach de
m dritten V
ers folgt e
in weiterer
Geheimnam
e und dan
n die
Anw eisung:
A.ey£
toiho
to
ovoJ.La
Kat ai>to
£v
uq>atp&v
1 t ' t £ p u y o n ~ c .
9 Nac
h
liye
t£ fehlt ein
Objekt; ver
mutlich soll
ein Totenge
ist herbeige
ftihrt
werden.
11
'
to ' \ho ,
o1tep £v qnSA
.A.ote ~ a < p v T t
c
y
pa<p£'t<Xt:
Dies sin
d wohl die
Fliigel
in Zeile
1.
Vgl.
auch
Zeile
28.
, ( 1 e 'tOU
1tt't't(l1CtO
U,
01t
0U 0 aKe<
paA oc yp
aq>£'t<Xt: D
er Text a
uf
einem T
afelchen, a
uf welchem
auch der
aKe<paA oc
gezeichn
et ist. ('tel)
Eitrem.
12 A.£
y£'tat: Die hei
den Texte,
der auf den
LorbeerbUit
tem und de
r andere
au
f dem mnaJCto
V mit d
er Zeichung
des Kopflo
sen.
d
e tov A.ux
vov:
Vgl.
Zeile
76.
J.LE'tel tou £i
o£A8dv &.1
to tf\c d>xflc:
Riickve
rweis auf d
en verlore
nen
Anfang des
Textes.
Der
Orakelsuche
r kehrt
in den Tempelb
ezirk zuriic
k.
13
E7
ttn8£vtoc (o
ou) Eitrem
.
17 7tpoc ~ £ to
J.LVTt
J.LOV£unv:
Urn
d
en Traum
nicht sofor
t nach dem
Aufw
achen
zu
vergessen
. Vgl. 40
ff. und die
Anweisu
ngen fiir d
ie
J.LVTIJ.
LOVtJal in
I 232
, III 424 un
d 467.
21
<flv
il1tOtTt<Jtc U7t
OJC£t'tat,
in Zeile 28.
22
t'hv U7t01C£tJ.
LEvTtV E1ttKATt<J
tv: Das
"vierte" Ge
bet in
Zeile
81ff.
24
L T t ~ £ V l
~ o u c &.7t6Kpt
mv: Dies wi
rd oft vorge
schrieben.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 72/268
§ 43
II
1-183
59
26 1:ov
xa.pa.K'tf\pa.:
Das Zeichen "f" steht am
Rand.
27
ci>xoJlevoc:
Wieder Riickverweis auf die im verlorenen Teil des Textes
vorgeschriebene Zeremonie.
29
ev
1:cp
a.u1:cp
C S X ~ J l a . ' t t : Wie in Zeile 23 angegeben.
30 dvvn: E.Riess, J.E.A.
26,
1940, 51
erkHirt: "1ttVV11
...denotes a mussel
(Pelekydonon Pinna). The smooth mollusc would be the shell of the animal,
after the so-called byssus [a silky substance
in
the form
of
threads ... fine
enough to be woven into a fabric] has been removed, and on this the writing
is
to
be done".
34-40 Eine Vorschrift
fUr
die Zubereitung der Tinte z.
B.
im Totenbuch,
Spruch 100 (Hornung S. 199).
42
A "shenu"
ist ein Schutzzeichen.
42 'tile
7tpOKEtJlEvfle
E 1 t t 1 C A ~ O ' E C O C :
Der Hymnus in den Zeilen 2-6 mit der
Prosafortsetzung 7-9.
43
a1to
e ~ O O J l f l e 'tile a e A . ~ v n e : Wenn die Zeremonie am 7. Tag des
Mondmonats beginnt und 7 Tage dauert (s. Zeilen 141-144), dann findet die
letzte Zeremonie in der Vollmondsnacht stan.
43
oi
e1t<xVO.'YJCOt:
Siebe unten Zeile
144ff.
44-48 vgl. unten
die
Zeilen 141-144.
45 eav ouv Jlll cpa.vft: Wenn der Totengeist nicht im Traum erscheint,
wird der Orakelsucher Dinge tun, welche fUr die Gotter schmerzhaft sind; er
wird das Him eines Widders oder einen Nagel von seinem Fuss verbrennen,
und dies wird dem Gott Re in seiner abendlichen Widdergestalt und dem
Chnum (der einen Widderkopf tragt) leid sein. Am vierten Tag soil das Him
eines Hibis, des Tieres des Thoth, geopfert werden. Yom fiinften Tag ab
kommen die schlimmen Handlungen;
sie
werden mit dem U1tO'Y£"fPO.JlJlEvOV
~ c . O O t o v (dem kopflosen Damon, einer Art von Osirisfigur) ausgefiihrt.
Dies ist
die
Figur, welche amEnde des
Buches
abgebildet ist. Sie
wird
auf
Papyrus gezeichnet und dann in einen Fetzen eingewickelt, der vom Gewand
eines gewaltsam urns Leben Gekommenen genommen ist. Nach der
Randbemerkung in Zeile 169 (neben der Figur
des
aKecpa.A.oe) soli die Figur
direkt auf den Tuchfetzen gezeichnet werden. Sie wird dann in das unter dem
Fussboden befindliche Heizungssystem eines Bades gelegt; dort wird der
aKecpa.A.oe (d.h. der Totengeist) von der Hitze gefoltert. Solche Drohungen
gegen Totengeister und Gotter kommen oft vor; wir werden sie im nachsten
Band besprechen.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 73/268
60
II
1-183
§ 43
49 Andere Magier empfehlen, nicht zu so starken Mitteln zu greifen,
sondern den Fetzen mit der Zeichnung nur iiber die Lampe zu hiingen oder
unter sie zu legen; erst wenn der Totengeist immer noch nicht im Traum
erscheint, sollen Fetzen und Zeichnung in die Heizung des Bades gelegt
werden (50-52). Dabei soli der "Gott der Gotter, Konig der Konige"
aufgefordert werden, jetzt endlich den Totengeist aus der Unterwelt zum
Zweck der Wahrsagung (als XPTI<JJ.LQ>Mc) heraufzuschicken, "damit ich nicht
noch schlimmere Foltern anwende, die gegen das Holztiifelchen" (iva J.LTt eic
xeipovac
~ ( l < J c l V O ' U C M.9ro
tac Kata trov 1tl't't(l1Ct(l)V). Im verlorenen Teil
des Textes muss vorgeschrieben worden sein, ein solches Holztafelchen
vorzubereiten, vgl. auch Zeile 11. Der Magier droht, das Tafelchen zu
verbrennen.
49 und 50 Man sieht, wie bier verschiedene Exemplare collationiert
werden, in welchen im wesentlichen dieselbe Zeremonie beschrieben wird.
53 ~ a a t A . c i > ~ a a t A . e r o v :
Es ist der Sonnengott
Re
gemeint, der nachts
unter die Erde taucht und sich mit Osiris vereinigt. Dieser als Gott der Toten
schickt den wahrsagenden Totengeist herauf.
54
<p{A.ov
oa{J.Lova
XP"l<JJ.Lq>Mv,
"deinen wahrsagenden Geist". Das
Wort <p{A.oc wird als Possessivum gebraucht, wie bei Homer.
56 xaic.
.
u J , L v a ~ 6 J . L e v o c , ein Knabe, der Mitglied des Gymnasiums ist,
also
zur Obersicht gehort
{oi a1to tou Y\)J.LVaCJto'U).
58
£avo£ aiCJ9n xA.11ri1c.
Manchmal bilden die Magier sich ein, dass die
angerufenen Totengeister oder Gotter auf sie einschlagen; vgl. VII
231
to
o£
p&.Koc
xepi9o'U xepl. tov
tp&.x11A.ov,
Yva J.Ltl CJe x A . t 1 ~ n (sc.
o
9e6c);
XXXVI 76 tt1pet o£ aea'Utov,
J.LTt
XATl'Yftc.
- Danach steht im Pap.
MAl:Hl:EIN. Preisendanz schrieb
J.Lci(<J'tt'yoc)
aeiatv.
59
to 0£ xpoKetJ.L£VOV ~ c O O t O V :
Dies bezieht sich wahrscheinlich auf eine
Notiz iiber die Zeichnung des
aKe<pal..oc
im verlorenen Teil des Papyrus.
Diese Figur soli nun zweimal auf Papyrus gezeichnet werden (Zeilen
60/1).
60 toil
uxoKetJ.LEvO'U A.6yo'U:
Das Gebet 81ff.
63 t<PxpoetpTlJ.LEvQl p&.Ket:
S.
Zeile 48 (der Fetzen vom Gewand eines
gewaltsam
urns
Leben Gekommenen) und vgl. 145 und
169.
64
roc
ux6Kettat: In Zeile 144-8.
64ff. Hier folgt eine Variante
zu
dem in Zelle 1ff. erhaltenen Text.
ta
ouo
ov6J,Lata:
Riickverweis auf den uns verlorenen Teil des Textes.
Die Namen werden dann gleich in 64-7 wieder genannt.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 74/268
§
43
II 1-183
61
68
'tO KapBt.aKov
ovoJ.UX:
Dies ist wahrscheinlich der
in
138 mitgeteilte
"grosse Name":
xappax
<PV£<JXTIP
<Pt.XPO
q>vupco
<PCOXCO
Pcox
Auf den Gemmen 205 und
357
bei C.Bonner, Studies ist der
Name
in
dieser Zeilenbrechung geschrieben.
a p ~ 6 . J J . £ V O C
... U1t0 iepoyA.c.Oaaou: Vgl. III 157 (bier
§
48) 'toftV
'tOU ...J.1£')'t<J'tOU OVOJ.l.<X'tOC yviOO{v 't£ K<Xt eKq>c.OVTJGl.V
iep&.v.
"Heiliger Laut"
und "Hieroglyphe" fliessen ineinander.
73 auv{a'ta: Bereite dich auf die Vision des Gottes vor. - Der weisse
Hahn ist ein Tier des Apollon-Helios.
77 MENX909 zu agypt.
mnt]
"vortrefflich" (R.K.Ritner).
79 Er schlaft auf der rechten Seite (Zeile
23)
und mit dem Kopf nach
SUden;
die
Augen sind also
nach
Osten gewendet.
80 xp& B£
£v 'toic UV<X'tOAl.KOic:
In
der ersten Halfte des Mondmonats,
wenn der Mond sich in der zunehmenden Phase befindet. Vgl.
43
a1to
£PMJJ.TJC
'tllC aeA:ftvTJc.
aeA:ftvTJc oUGTJC £v
Bt.BuJJ.ot.c:
Der Mond durchwandert die 12
Zodiacalzeichen innerhalb eines Mondmonats von 29 Tagen, also 12-13mal
im Jahr. Er halt sich in jedem Zeichen monatlich zweieinhalb Tage auf. Die
Zeiten dieses Aufenthalts hangen mit den Mondphasen nicht zusammen; nur
in etwa der Halfte aller Monate trifft es sich, dass der Mond wahrend der
aufgehenden Zeit das Zeichen der Zwillinge durchwandert. Es ist also nur
etwa 6mal im Jahr wahrend zweieinhalb Tagen
m<>glich,
die bier gegebene
Vorschrift durchzuftihren. Das Zeichen :> ist das des "Stiers".
Hier steht am Rand B'
KA.iictc,
was sich auf den Hymnus Baq>VTJ,
JJ.<XV'tO<JUVTJC iepov q>U'tov bezieht. An welcher Stelle des Rituals der
Hymnus rezitiert werden sollte, ist im verlorenen ersten Teil des Papyrus
angegeben worden.
81-100 Wir drucken die Hexameter im wesentlichen so ab, wie sie bei
Preisendanz-Henrichs (Band II, S. 245/6) stehen, und Ubernehmen die dort
durchgefUhrten
Korrekturen.- Die Erganzungen in 81 (Vers
5)
{JJ.ot.), und in
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 75/268
62
11
1-18
3
§
4
86 (V
ers
10
) (3£
) u
nd
(J
.Lot)
st
amm
en
vo
n P
reis
end
anz
, da
s (
te)
in
9
1
Ve
rs
18 von
Di
lthey
.
82
ave<pTtv£V
Pap., corr. Merkelbach.
87
t
ou
it
A.io
u <iva
tEA
.A.o
vtoc
: Die
s be
zieh
t si
ch w
ahr
sch
einl
ich
auf
eine
S
tell
e
in der
ver
lore
nen
ers
ten
Hal
fte d
es
Tex
tes,
in w
elc
her
als
Anf
ang
der
Z
erem
on
ie ei
n G
ebe
t
an Hel
ios
bei S
onn
ena
ufg
ang
vorg
esc
hrie
ben
wu
rde.
88
In
di
esen
Ve
rse
n si
nd
in c
hara
kte
risti
sch
er W
eis
e g
riec
hisc
he
und
ag
ypt
isch
e V
orst
ellu
nge
n n
eben
ein
and
er g
este
llt:
Das
s de
r S
onn
engo
tt a
uf
e
inem
W
age
n
fahr
t,
de
r v
on P
fer
den
gez
oge
n w
ird
{
KA.
ut61
troA
.e), ist
ein
Bild des griech
isch
en
My
thos
; da
ss d
ie S
onn
e d
as A
uge
des
Re (-Z
eus
) ist
,
i
st ein
ag
ypt
isch
es B
ild.
88
/9
At
oc y
a t ~
o x o
v
OJ.l.J.l
.<X I
1t<X
J l <p
a£c: Es
wi
rd d
er
letz
te V
ers
de
s
O
rak
els
vari
iert,
we
lche
s Sa
rapi
s de
m N
iko
kreo
n v
on S
ala
mis
geg
eben
ha
ben
so
ll (o
J.LJ.l.
<X
te
tTtA
.auyE
.c A
<XJ.
l.1tpo
v
<pa
oc i)eA
.iot
o), s
.
M
ac
rob
ius,
Sat
. I
20
,
17 (un
ten
§
61)
.
89
aKiX
Ttt
e,
aK
tXTtt
<X
P
ap.,
Pre
isen
dan
z sc
hri
eb a
K i X
T t t ~
.
9
1
aK<
iJ.La
C:
Fi
ir ii
gyp
tisch
e P ~
a l l
e l e n
sie
he X
XI
1
(f),
un
ten
in
§ 66.
91 Hel
ios
sie
ht u
nd
ho
rt a
lles
, vg
l. H
om
er
r 2
77
'
HeA
.toc
8
, oc
1 t a v
t ' £ <
p o p
~ c
Kat
1t<
ivt'
£1t
aKo
uetc
.
Vg
l. un
ten
zu XII
2
37 i
n§
69
).
9
2-9
4 "Op
8po
v u
nd
'
Avto
A.iT
t
-
J . L £
l . ~ p
1t6A
.ov
-
Au
crtc
,
di
e
S
onn
e a
m M
org
en,
Mit
tag
und
Abe
nd:
Vgl.
ob
en
(
§38
) zu
den
Ze
ilen
(e)
- (
f)
des
Geb
ets
und
un
ten
§
62 (O
rph.
fr.
16
8, 1
5).
95
t
evo
v ta
de
n Na
cke
n.
1
01
"Atp
o1t
oc
A
<ixe
cric
te Pre
isen
dan
z.
101
cr£
KaA.&
tov
J.l.Eyav
£v
oupavq>:
Vgl.
III
129
(bier
in§
48)
3eup6
J.l.O
t,
o .l.E'Y
t<J'tO
C £v o
upa
vq>
.
10
1 a
u t o
~ o u
c r w
v Pa
p., c
orr
. Ab
t. E
in s
ehr
abs
trak
tes W
or
t.
102
(
ov)
Kir
chh
off.
Di
e
3op
u<p
opot
s
ind
die
sat
ellit
es Vg
l. X
XX
VI
2
15 (an
de
n S
onn
eng
ott)
o
v 3o
pu<
popo
ucr
tv oi
8eo
l. 1ta
vte
c. A
ber
we
r di
e
b
ier
gen
annt
en
16
G
iga
nten
sin
d, is
t un
bek
ann
t.
1
02-1
28 si
nd
gro
ssen
teil
s au
s d
em
Ge
bet
o ~ £
pu8
p&c
8aA
.<icr
crTtc
g
eno
mm
en,
s
.
z
ur E
rkli
irun
g §
38
.
102
(o) M e
rkel
bac
h.
1
04
o
a t a
e i
~ a c
£1
tt ti l
e
yi
lc ~
a : De
r So
nne
ngo
tt h
at a
ile
lebe
nde
n
We
sen
ges
chaf
fen
, und
m
an s
ieht
si
e erst
, we
nn e
r si
e
an jed
em
Mor
gen
auf
s
ne
ue bei
m A
ufg
ehe
n ge
zeig
t
hat.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 76/268
§ 4
3 11
1-183
104
(a) ou
Pap.,
corr.
Preis
endan
z.- ( t
o ) M e
rkelb
ach.
106
roa[1
tep] E
itrem
.- K0.9
TH.1£VO
C Pa
p., co
rr. Eit
rem.
110 (S) 1tupromv t'h v
KO.
tOJ.l.Ev'llV
H opfner.
***
11
1 (W
)
exrov
Pap.
, corr
. Preis
endan
z.
1
12
a<p{rov
: Fiir di
e them
atisc
he Fle
xion v
on
t'llJ.Lt
s.
G
igna
c II 38
1.
63
113
BpaK
ovtoc
: I
m
P
ap. s
teht B
po.Ko
vto..
(J.L
op<pftv
)
M
erke l
bach.
113
/4 E
.Ries s
(J.E
.A. 2
6, 19
40, 5
2) ko
m m en
tierte
: "I t
e scap
es m
y
un
tersta
nding
w hat
a Po.
atA.eto
v aep
oetBf
l may
be. S
hould
the se
cond
word
be
a(at)
epoet
Bfl? O
r doe
s it si
gnify
a clou
d (nim
bus)
on th
e head
, as i
n the
biblical expressions Exod. X V I 10;
XXN
16;
XXXN
5?"
114
to
u(c) P
reise
ndanz
.
1
15 MO
YI:E
QI:
fA
P
im
Pap.,
s.
da
s Facs
imile
. Man
konn
te erw
agen
etc
M
ouaE.r
oc
(
9eoc)
"der e
ine G
ott de
s M o
ses",
der de
m M
oses
auf dem
Be
rg
Hore
b se i
nen
Nam
en (Ja
hwe)
offe
nba r t
ha t
(Exo d
us 3
, 14).
In
de
r
Pa
rallels
telle
XII 8
9 (bie
r § 45
) hei
sst es:
£v
B£ t
ote
1tpo
c
v6tov
Jl.E
peatv
(-
--)Bpa
Krov
et 1t
tepon
Bftc
roc
yap
e<pu
c
tf t
aA.11
8et<t.
116
Z
<ic =
Z eu
c .
Zu 1
17 H a
rmye
sis
s. unten
XII
90 (§
45/6);
H .Bo
nnet,
Reall
ex.46
8 s.v.
M i
ysis; e
in Lo
wengo
tt.
11
8 KO
MMH
I:: K
O-M-M
E "S
tier i
n W a
hrheit
" (K .
F.W.S
chrni
dt, Go
tt.
Gel. A
nz. 1
931,
448).
118
(d) (o
) M erk
elbac
h, vgl
. den
identi
schen
Satz
in III
153 (§
48).
120- (h) 1
t(u)po
c korr
igiert
nach
III 15
4 (hi
er § 4
8) 1tu
poc
. u ~ 1 1
123 IA1:C
l>H zu
agyp
t.
sf "W
idder"
, sf
t "m a
jesta t
isch,
ange
sehen
,
m achtig", kopt.
~ B € ,
~ H
(W estendorf 302).
BIB
IOY
zu kop
t. BA
"Zieg
e, W id
der"
(Wes
tendor
f 20 u
nd 49
2).
NOY
LI w
ohl zu
NOY
TE "G
ott"
(Hop
fner).
I
:IE8Q
N zu
agyp
t.
s3-s
3 Sohn
d
er E rd
e" , "
Bas i l
i sk"
(g ross
e
E
idech
se), "
Schlan
ge" (
Weste
ndorf
198 s
.v. I:I
T).
12
4 API
:AMQ
LI zu
agyp
t.
~ r -
s m s
w
"H
oros,
Altes
ter",
s
.
W or
terbu
ch
der
agypt
. Spra
che IV
142
, 8ff.
Alles
Vors
tehend
e nac
h Hin
weise
n von
H.J.T
hissen
. Eini
ge die
ser N
amen
auc
h in X
X I 27
(hier
§ 65)
und
XIII 8
07 (bi
er §
71 ).
135
uJ
.Lvftaro
ME.vt
opt
cl
>oipcp
sche i
nt da
s End
e ein
es He
x a m e
ters z
u
s
ein, in
welc
hem P
hoibo
s Apo
llon i
n ders
elben
Weise
als G
eleite
r und
Helfe
r
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 77/268
64
II
1-183
§
43
gedacht
wurde
wie Athena in der Odyssee als der Geleiter Telemachs
namens
Mentor.
141-144
vgl. oben die Zeilen
44-48.
145
Jetzt
soU
aus einem Fetzen vom Kleid eines gewaltsam Gestorbenen
ein Docht gemacht werden, womit der Totengeist sozusagen verbrannt
wird.
Der Magier hat allen Grund den Gott darum
zu
bitten, dass der Tote dennoch
in gniidiger Gesinnung kommen moge
(147 iKe-te6rov Kat xapaKaAii>v tov
9eov eic
eUJ.I.Evetav
iiKetv). Vgl.
171.
150-160
Fiir die Aufziihlung der Teile der Tiir vgl.
den
Spruch
125, 183-
199
des Totenbuchs (Hornung
S.
242/3). Bei den Juden gab es die Mezuza
Riten mit dem Tiirpfosten, s. Exodus
12,
2213; Deuteronomium
6, 4-9
und
11, 13-21;
Ps. Aristeas
158;
Josephus, Antiquitates N
213
(extypaq>etv ~ £
Kat 'tOte
9uproJ.1aCJtV
aUtiDV 'tft J.l.qtota rov
£U£pyE't11CJ£V aUtOUC
0
9e6c).
150/1
"The
purification with mud (1t11AOC) appears
to
be Orphic" (Riess).
158/9
"The terms of the dismissal are strongly reminiscent of the prayer
chanted in the Jewish synagogue
when
the scroll of the law is returned to its
shrine" (Riess).
159
cix xept£xet: Wie bier im Rahmen dieser Vorschrift ersichtlich, aus
der beigegebenen Zeichnung.
1691:0 l;cpotov: Vgl.
oben die Zeilen
47 und 59.
171
PaA.A.e-tat eic
A.uxvov
Ka9ap6v.
Vgl. zu
145.
176
o ~ o x o u 1 o a c : Nachdem du den Gott geriihmt hast.
181 xropet, ~ e o x o t a , eic 'tOUC
CJOUC 't01tOUC
KtA.:
Vgl.
III 258
avaxropet
eic
touc oouc oupavouc
KataA.txrov
ilJ.I.tV uyietav J.1£ta
1tclCJ11C ruxaptot{ac.
182 'hlliv:
Hier steht nun iiberraschend die 1. Person Plural; ein Teil des
Gebets ist also offenbar von einer Gemeinde gesprochen worden. Man kann
XII 92-94 (unten § 45)
vergleichen,
wo es zuniichst iihnlich wie
bier in Zeile
126
heisst: "Ich bin es, dem du bei dem heiligen Berg begegnet bist und dem
du die Kenntnis deines grossten Namens (wohl Xappax-lCtA..) geschenkt
hast", tl}v ... yvrootv,
ilv Kat
't11PftCJOl
b.yvroc 1 1 1 1 ~ e v t
J . l . e - t a ~ t ~ o u c , ei J.I.Tt tote
CJOtc
OUJ.I.J.I.UOtatc
elC
tac
CJUC
iepac
teAe'tclC.
tl}v
eic o£
eiocixouotv,
"den
Gehorsam gegen dich". Dies passt
zu
einem
frommen religiosen Ritual, aber schwerlich zu den Drohungen, welche der
Magier sich geleistet hat.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 78/268
§ 44 46
WElliUNG EINER EROS-STATUETTE (XII 14-95)
§ 44 Anweisung zur Anfertigung und Weihe einer Eros-Statuette und zu
ihrem Gebrauch.
Die Figur
soli-
zusammen mit einer dazugehOrigen
Psyche-
aus Wachs
gebildet und drei Tage lang unter Gebeten und Opfern geweiht werden; dabei
solien mehrere Tiere erstickt werden, in der Vorsteliung, dass ihr Lebensgeist
in der Statuette Platz nimmt (14-75).
Die Statuette kann beniitzt werden fiir Traumsendungen, und auch damit
die geliebte Person nicht schlafen kann; und zu ihrer Umstimmung zugunsten
dessen, der den Eros als Helfer (1tapropoc) hat.
Von 75-95 folgen dann die Anweisungen fiir den Gebrauch: Der Besitzer
der Statuette soli seinen Wunsch auf ein Holztiifelchen niederschreiben und
neben die Statuette legen; dazu soli er ein langeres Gebet an Eros sprechen. In
diesen Text sind liingere Partien aus dem Gebet
b i ~
ipu9pac 9aA.aa<JT)c
iibernommen, das oben rekonstruiert ist.
Das Ganze ist als Brief formuliert, war also vermutlich urspriinglich der
Brief eines beriihmten Magiers an einen Schiller. Diese literarische Form
wurde gewiihlt, urn das Rezept besonders zu empfehlen, gleichzeitig aber
auch, damit der Ubermittler des Textes keine Gewlihr fiir den Erfolg
iibernehmen musste; die V erantwortung lag bei deijenigen Person, welche
den Brief angeblich geschrieben hatte, und natiirlich bei jenem, der das
Rezept ausfiihrte. Man konnte immer sagen, dass
er
irgendeine Einzelheit des
Ritus nicht korrekt durchgefdhrt habe.
§ 45
Text und
Obersetzung
Leiden,
Rijlcsmuseum van
Oudheden,
Pap. gr. 384
(V).
C.Leemans,
Papyri
gr. Musei
antiquarii publ. II (1885)
11-17;
A.Dieterich, Jahrbiicher fiir class.Philol., Suppl.
16, 1898,
794-799; P.G.M. XII
14-95.
Facsimile-Edition
von
R.Daniel
in
Vorbereiwng.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 79/268
66
XII 14-95
§ 45
Antike Oberschrift
14
llapeBpoc
"Epcoc.
I
15
''Eprotoc 'teA£'tilx:ai aq>tepoxnc x:ai x:a'taax:euft.
15 7t0t£t Be n : p a ~ e t c
'tau'tac,
x:ai OV£tpoln:OJ.17tetav, aypun:v{av 7t0t£t,
x:ai BtaA.A.aaaet x:ax:oBa{J.Lo[va]c, rov op9iik au'tijl
xP1lan
x:ai I
b.yviik
· ro'ttv yap
£xrov
n:aaav
n : p i i ~ t v .
Die
Herstellung
der Statuette
17
A.aprov
[1CJ1po]v Tuppt1Vt1COV
J , 1 £ t ~ O V
au'tijl
n:[av] I yevoc
apOOJ.lcl't(l)V
x:ai n:o{naov ''Eprota Bax:tUA.rov
OlC tOO
J.1ll1COC
AaJ.Ln:aBn<popov, I txOV'ta
Paatv
J.LaX:pav, e x : B e ~ [ t ] v
['t]rovBe·
[it]
[B' apta'te]p(x xeip x:pa'tel'tro ' t o ~ o v lx:ai J3£Aoc · x:ai 'Pux-ilv
'teAeaov
'tai>tov
chc
''Eprota.
Die Weihe der Statuette
20 n:[av'ta 'taU't]a
an:O'teAOOac a<pttp(l)(JOV
I
TtJ.1tpac
'tp£'ic.
21
n:apa9ftaetc
Be
au'tcp n:av'to'ia yf»n
x:ap[n:rov
vero]v n:6n:ava 't£
en:'ta, a'tpoJ3i,?..ouc en:'ta, 'tpa'Y'lJ.La'trov n:av yevoc, A:uxvouc
cXJ.LtA'tro['touc en:'ta], x:ai
['tp{]a
J.Ltx:pa
B{n:a[A.]/'ta,
n:tvax:{Bac,
' t o ~ a .
J.Lf\Aa <potv{x:ta, x:pa'tf\pa x:ex:paJ,Levov o[i]v[o]J.LeAtn.
23 eha
'tau'ta ln:otftaac
x:ai
n:apa9dc,
cix un:6x:et'tat, n:ouiaetc
'tov
"Eprota
£n:i
' t p a n : e ~ n c
n:ayx:apln:ou £xouanc
'touc
en:'ta
AUXVO'\)C x:atOJ.1EvO'UC A.eux:ijl Ua{cp x:ai
oaa
n:poay£ypan:'tat, I
roa't£
n:d9etv
'tOV 9auJ.Laa'tov
''Epro'ta.
DerAltar
26 n:pc.O'tn J.Lev
i t J . L e p ~
£n:t9ev'toc
aou au'tov
I £n:i t1lv ' t p a n : e ~ a v x:ai
x:oaJ.Lftaav'toc cix n:poy£ypan:'tat
-
ypa<pro Be
aot
x:a't
'elBoc 1
a<p96vcoc, tV. eiBftc
x:ai J.Lnaev
E 1 t t ~ n ' t f t c
- 1t0l'Jl<JOV
ProJ.LOV
x:a9ap6v -
'tO'U'tOO'ttV ln:A.{v9ouc roJ,Lac 000 AaJ}rov
1t0l'Jl<JOV
x:epa'ta 'teaaapa,
E<p' otc
[
£n:
]t[
tt]Onc
~ u A . a
x:apn:tJ.La
· 1
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 80/268
§
45
XII 14-95
Ubersetzung
Antike Uberschrift
14
Eros( -Statuette) ais (standiger) Schutzgeist.
15 Weihung, Heiligung und Anfertigung eines Eros.
67
15
Er vollfiihrt diese (die genannten
?)
Taten, schickt Traume, bewirkt
Schlaflosigkeit, versohnt Leute, die schlechter Stimmung sind, - wenn du ibn
in rechter und frommer Weise beniitzest; denn er kann aile Taten vollflihren.
Die Herstellung
der
Statuette
17
Nimm etruskisches Wachs und vermische mit ibm aile Arten Gewiirz
und fertige einen Eros, der 8 Finger gross ist und eine Fackel tragt und auf
einer grossen Basis steht, welche ailes tragt, die Iinke Hand soli Bogen und
Pfeil haiten; und weihe eine Psyche
in
derselben Weise
wie
den Eros.
Die
Weihe
der Statuette
20 Wenn
du
dies alles vollendet hast, dann weihe ibn drei Tage lang.
21 Lege neben ibn verschiedene Sorten von frischen Friichten und sieben
Kuchen, sieben Tannenzapfen, aile Art Geback, sieben Lampen ohne
Mennig, drei kleine zweischneidige Messer, Schreibtafeln, Bogen,
phonizische Apfel und einen Mischkrug, in welchem Wein und Honig
gemischt sind.
23
Wenn du dies getan und neben ibn gelegt hast, wie oben gesagt, setze
den Eros auf einen Tisch mit allen Frueh ten, auf dem die sieben Lampen mit
weissem
01
brennen, und (daneben) alles andere, was (oben) noch
geschrieben ist, damit du den wunderbaren Eros
zu
deinem Freund machst.
DerAltar
26 Wenn du ibn am ersten Tag auf den Tisch gesetzt und geschmiickt hast,
wie oben geschrieben steht, - ich schreibe dir ailes im einzelnen und
ausfiihrlich, damit du Bescheid weisst und damit du iiber nichts im unklaren
bist - dann mache einen reinen Altar, das heisst, nimm je zwei ungebrannte
Ziegel und mache vier Ecken, auf welche
du
brennbare
HOlzer
legst;
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 81/268
68
XI
I 1
4-9
5
§
4 5
O
pf
er a
m
e
rst
en Ta
g
3
0
Ka
t A
. a ~
r o v
tft
1tPI
D't'
l
~
a
E1tta.
ev
a
a
At
Kt
pu
6va
, o
pt
uy
a,
I ~ a c
n A
t O '
K O
V '
1
ttp
1.0
'ttp
av
' tp
uy
6v
a,
K
at
tO
. E
v1
tta6
vt
a ao
t
[v
t]o
aa
a. B
uo
.
ta
uta
1
B
e
1ta
vt
a J.Li
t Ou
t,
aA.A
.ix.
K
ate
xro
v Eic
tftV
xd
pa
v
C
XJ.L
a
1
tpo
mp
ep
rov
I tip
"
Ep
ro
tt,
J.1£
xpt
c O
U
tKa
O't
OV
tOO
V
a
1t0
1tV
tyft
K
at
t
o
1tVE
UJ
.1a
au
tro
v
Eic
au
lto
v a
en
,
Ka
t tOt
E E
1t
ttl9
tt E
ic tO
V
tO
.
a1
t0[1
tv
t] y
[ev
)ta
O'U
V ap
cOJ
.laO
'l.V
1ta
VI
tot0
1.C
.
O
pf
er a
m
z
we
iten
T
ag
3
5
t
tl
B
e
r
u t
e p
~
V
OO
'O'aK
l.O
V app
tV
l.KO
V
1t[p
o ]c
tO
V
"
Ep
rot
a a
1t0
1tV
1.'Y
t
I Ka
t O
A
oK
a[u
a]
ttl..
O
pfe
r
a
m
d
ritt
en T
ag
3
6
tft B
e
tp
it
n
L e p ~
£t
tpo
v v
oa
aa
Kt
ov
e
1a[
9tc
].
1to
1.&
v ti
tv
t
tA
.tti
tv
1
K
at
acp
ay
t to
v
vto
aa
ov
J
.L6v
oc,
&A
.A.
oc Be
J
.111
BElc
O
'UV
[
E
O't
(I
)].
37
[ta
u]
t 'o
uv
1to
tfla
ac
1
b.
yv&
c
Ka
t
Ka
8a
p&
c,
b
.1t
avt
rov
E
1ttt
ru
;n.
G
eb
et a
m
er
ste
n Tag
39
A.6[yoc
1tprot]oc
AE')'OJ.LEVOC
I
auv
ttl
9 u a { ~ ·
I
4
0 "
e1t
tKa
A.o
uJ.
Lat
a€,
t
ov
£
v tf
t Ka
A.f
t K
oh
n,
tOV
Ev
tO
O
1
toOt
tVO
O O
tKro
·
.
.
.
40
Bt
aKO
VT
lO'O
V
J.101
. I
K
at a
1ta
yy
tl.A
oV
at
{,
Ot
l. ll
v 0'01
. t
t1tf
fi,
K
at
0
1to
[u
a
v]
a
1tO
O'te
AA
ro,
41
1
tapo
J.10
l.O
UJ.1
EV
Oc 9
tcp
I
(i\
9
t ~
)
otc
p &v
a e
~ r o
v t
a t
oi
llv
Bp
tc K<
Xt
ai
y
uva
'i.K
tc,
A
eyro
v
1t
nv
ta
tO.
u
1to
ypa
cp6
J.L
tva
I
1\
A
EJ
'OJ.L
EV
a
K
at
1
tap
att9
eJ
.Lt
va a
ot
t
axi
>.
4
3
£c
p9a
at t
o 1
tup
e
1tt
tO.
ttB
roA
.a
tO. J
.Li'y
t.a
ta, 1
44
Ka
t
Kat
E1t
l.EV
0
ou
pa
vo
c t
OV
KU
KA
OV
J.lft
ytvc
OO
'K(I)
V tO
U
ay{
ou
K
av9
6.
pou
A
.tlyo
J.L
evo
u
(
X)<
pr
opt
t.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 82/268
§
45
XII 14-95
69
Opfer am ersten Tag
30
und nimm am ersten Tag sieben Tiere und ersticke sie: einen Hahn, eine
Wachtel, einen Zaunkonig, eine Schwalbe, eine Taube, und zwei Kiiken, die
gerade zur Hand sind. Alle diese darfst du nicht opfern, sondem halte sie in
der Hand und ersticke sie, indem du sie gleichzeitig vor den Eros haltst, his
jedes der Tiere erstickt und ihr Hauch in ibn Ubergegangen ist. Dann lege die
erstickten Tiere mit vielerlei Raucherwerk auf den Altar.
Opfer
am zweiten
Tag
35 Am zweiten Tag ersticke ein mannliches Junges vor dem Eros und
verbrenne es ganzlich.
Opfer
am dritten
Tag
36 Am dritten Tag leg einen anderen jungen Vogel auf den Altar, ftihre die
Weihe durch und iss ihn'allein; niemand soll dabei sein.
37 Wenn du dies rein und fromm durchfUhrst, wirst
du
alles erlangen
konnen.
Gebet am ersten Tag
39 Der erste Spruch, der beim Opfer gesprochen werden muss:
40 "lch rufe an dich, der auf dem schonen Lager,
der in dem lieblichen Haus,
40 Werde mein Diener und melde alles, was ich
dir
auftrage, und (gehe als
Traumgestalt) dahin, wohin ich dich sende,
41 indem du dich lihnlich machst demjenigen Gott (oder Gottin}, welche
die Manner und Frauen jeweils verehren, und sage rasch alles, was
geschrieben steht oder gesagt oder bei
dir
niederlegt wird.
43 Feuer bedroht die Bilder der grossten Gotter,
44 ohne
es
zu merken hat
der
Himmel den Kreis
des
heiligen
Sonnenkafers verschlungen, der Chphori (Chepri) heisst,
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 83/268
70
XII 14-95
45 Kav9apoc
b
xtepoqruitc
J.1£Goupavrov
tupavvoc
n7t£1C£<pa/A.t<J9Tt, EJ.leAtG&rt, 'tO J.1€yl.GtOV
lC<Xl
e v a o ~ o v
<XU'tOU
1C<X't£XPTtG<X(v)to,
lC<Xl aro1tO't1lV
'tOU
I
oupavou
GUVK<Xt<XKAet<Javuc i l U a ~ a v · I
47
(e)coc GU ata1COvTtG£1.C J.101.
xpoc oik
9U.ro I
avapac lC<Xl
yuvaiKac.
§ 45
48 ~ I C E
J.101., b
ae<J1t0't11C
'tOU
oupavou, E1tl.AaJ.17t(I)V til
OtlCOUIJ.ltvU,
49 ataKOV1lGOV J.101. £t't£ 7tp0c avapac K<Xl
yuvatlC<XC, J.ll.Kpo\>c
t£
lC<Xl
J.l£"(aA.ouc,
Cal.
I
E1t<XV<X'Y1Ca<Jnc ael.
<XU'tOUC
1t01.£tV xavta
'tel
'Y£YP<XJ.1J.1Ev<X
U1t'
EJ.lOU.
50 ~ K £ J.101.,
0 aroxol't'TlC
'tiDV J.lOp<piDV,
51 lC<Xl atty£1.pOV J.l01. avapac lC<Xl
Y\)V<XtlC<XC,
51
avayK<XGOV
<XU'tOUC
lxotf\G<Xl. t'ft G(i\) ae\ tGXUpg_ lC<Xl Kp<Xt<Xl.g_
auvaJ.let xavta tel i>x'
i1.1ou
ypa<p61.1ev6. te Kal.
I
A.ey6J.1eva --
(X)<poupt --- <I»PEn
(grosser Re) ---
53
Gi> et --- Aarovat,
54 lC<Xl
1t0l11GOV
<XU'tOUC
e v < p o ~ o u c ,
£vtpOJ.10UC,
E1t't01lJ.1EvOUC, 'telC
<ppevac I
EvOXATtG<XC
atel 'tOV
< p o ~ o v GOU,
55 Kal.
xot£1.
tip aciva xavta tel
xpoyeyp<XJ.1J.1Ev<X.
55 EelV a£ J.lOU lxap<XlCOUGUC, 1C<X't<X1C<XTtG£'t<X1. b KUlCAOC,
56 K<Xt GK6toc eatat Ka6'
oA.11v
titv oiKOUJ.lEv'TlV, I
57
Kat b Kav9apoc K[ata]l3ftaetat,
eeoc
1t01.TtG£1.C
J.101. xavta OG<X
ypa<pro i1
A.iyro a x a p a ~ 6 . t c o c , I ila'Tl
11a11, taxi>
taxu.
Gebet am
zweiten Tag
58 [A.6yoc] a£Utepoc, A£YOJ.l£VOC
£xl.
tiic 9u<Jt<XC.
58 " e ~ o p K i ~ r o Ge
K<Xtel
tou Kat£/xovtoc tov KOGJ.lOV Kal.
xotft<Javtoc tel troGapa 9eJ.1Mta Kal. J . l t ~ a v t o c toile troGapac 1
aVEJ.lOUC"
60
GU et b
aGtpaxtrov,
60 au
ei
b
p o v t r o v ,
60
GU et b
(Jel(I)V'
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 84/268
§ 45
X
II 14-95
71
45 der
Sonnenkafe
r, der sein
e F
IUgel
wa
chsen lass
t, der Herrs
cher im
Zeni t de
s Himmels
wurde ge
kopft und
zerstUckel
t, sein Gro
sstes und
BerUhmtes haben sie vernichtet, den Herrn des Himmels haben sie
eingesper
rt und (ganz
lich) veran
dert, (und d
as wird so b
leiben),
47 his d
u m ir den D
ie nst leiste
st bei den M
annern un
d Frauen, b
ei denen
ich es w
Unsche.
48 Kom
m zu mir
,
H
err des
Himmels ,
der du d
ie bewohn
te Erde
erleuchtes
t,
49 leiste
mir den D ie
nst bei Man
nern und F
rauen, seien
sie klein o d
er auch
gross, und zwinge sie daz
u, immer a
lles das zu
tun, was ic
h geschrie
ben
babe.
5
0 Komm zu
mir, Herr d
er G estalte
n,
51 und wecke
fiir mich au
f Manner u
nd Frauen,
51 zwinge s
ie m it deine
r imm er sta
rken und ge
waltigen M
acht all da
s zu
tu
n, w as von
mir niederg
eschrieben
o der gesag
t wird, --- C
hphuri --- g
ro sser
Re
---
53 du bi
st --- Adona
i (der Herr)
,
54 un
d mache, d
ass sie sin
d voller Fu
rcht, Zitter
n, verstOrt,
indem du
ihren S
inn durch d
ie Furcht vo
r dir verw
irrst,
5
5 und fiihre
aus fiir de
n N.N. alles
, was hier g
eschrieben
steht.
55 A ber w
enn du mi
r nicht geho
rchst, wird
d er (Sonne
n-)Kreis ve
rbrannt
werden,
56 Finsterni
s wird auf d
er ganzen E
rde herrsch
en,
57 der So
nnenkafer w
ird herabst
iirzen, (und
das
wird
s
o bleiben),
57 bis du mir all es erfiillst, was ich schreibe oder sage, ohne meinen
Auftra
g zu iibertre
ten, jetzt gl
eich".
Gebet
am
zweite
n Ta
g
58 De r zw
eite Spruch,
der beim O
pfer gespro
chen wird.
58
Ich beschw
ore dich b
ei ihm, der
das Weltal
l beherrsch
t, der die v
ier
Gr
undsteine ge
schaffen un
d die vier W
inde vermi
scht hat:
60 Du bi
st der Herr d
es Blitzes,
60 du b ist d
er Herr des
Donners,
60
du bist der
Herr des Er
dbebens,
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 85/268
72
X
II 14-9
5
§
45
6
0 au
d b xav
ta
at
pt'lf<X
e Kat I
exa
vopO
roaae
xaA
.tv.
61
xo
illaov
atpe
cpeaO
[at x
avt ]a
e &vOp
roxoue
t£ Ka
t xaaa
e
yuvatK<Xe
I
E1tt
eprota J.lOU,
'tOU
0£tV<X
(1\
tfle oeiva),
&cp'
~ e
liv
7t<
Xp<Xt't0
0
ropa
e,
£v 't
OUtcp
tip 7t<Xp<
XcptJ.lc
p, lC<X't'
E7ttta
lrhv 'tOU
U'lft
atou Oe
ou
lam
Aorov
eat
A
PA.av
aOav
aA.Pa
63
au
d b 7
t£pt£:x
rov
tae
Xaptt<
Xe I £v
tf
t Kopu
cpft --
-
6
4 au Et
o e:xrov
£v
tf t
0
£ ~ t ~
tTtV
'Avayl
CTlV
---
64
' - . t 1::
r
J. I
' 1::
I
au
£
t
o ~ ~ . u
K
<Xt u£a
J.leuro
v
---
6
5 E7ta
Koua6
v J.lO
U &x
o
tfle at1
J.lepov
I
llJ
.lEpae
lC<Xt
de
'tOV
a7t<XV
't<X
:xp6vov."
Gebet
am
d
ritten
Ta
g
66
A.Oy
oe
tpi to
e exl
tile a
utfle
Ouai
ae ·
I
67
e
7tt1C<X
AOUJ.l<
Xt UJ.l
iie, O
eol o
upav
tot lC<X
t ex{y
etot l
C<Xt &
eptot
lC<X
t
:
x06vt
ot,
67
lC<Xt
e ~ o p
K i / ~ r o
lC<X'tCx
't
OU lC<X'
tE:XOV'
tOe 'tCx
tea
aapa
OeJ.ltA
t<X
E7tt'
teAta<
Xt
J.l.Ot,
tip
0
£tV<X
(
1\ tf t
oeiva
), 'tOO£ xp
iiyJ.l<X
,
I
69
lC<Xt
o
ouva
i
J.l.O
t
:xaptv
, ilouyA
.rooa
iav, E
7t<Xc
ppoota
iav
xpoe
7tUV't<
Xe
av
8prox
ouc
I
lC<Xt
x
aaac
yuv
a'iK<X
C
'tac U7t0
'tllV
K'
ticnv,
tV<X J.l.Ot
C
OOt
U
7tO't£'t<
XYJ.lE
vOt
de
7taVt<X
,
I
oaa
eav OE
A.ro,
71
Ott
o
ouA.6
e dJ
.lt 'tOU
U'lf
tatou
Oeou
'tOU lC
<XttxO
V'tOe 'tOV
lCO
aJ.lOV
K
at
xa
v toK
pato
poe
---
72
(ap'CUJ.la)
1
V okale
73
xap
ayy£A
.A.[ ro
tip]
exl to
utrov
t£t<
XYJ.l.E
vcp
(v} A£Y
OJ.ltvc
p
I
"
Eprot
t,
o
tt '(ey
ro)
dJ.lt
Oeoe
O
erov
<lxa
vtrov
Iar
ov .Ea
ParoO
Ao
rova
t
A
p p a a
a ~ ---"
'.
75 O
U'tot
(oi) A.Oy
ot yi
vrov't<
Xt
K<
Xt
A.E[y
rovta]t
ex
l 'tae
'tpeie
I
ilJ.
lepae,
't
va
&x
oooic
titv x p i i ~
t V teA
.eroc. 1
Anw
eisung
enfiir
d
en
Gebra
uch der
Stat
uette
77
O't<XV
oe 7tE
J.l7t£tc
de
a X p
U ~ £ t e ,
A
ty£
J.lO
VOV
'tOU't
OV
tOV A
.6yov
,
&
pae
tov
''Ep
ro ta &x
o tf
le I t p a
x t ~ T l e
K<
Xt
ta xapa
KetJ.l£
V<X
au['ti
p], (K
at) ypac
pe
£v 7tttt<
XKtoic
p, x
epl rov
~ e t e .
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 86/268
§
45
XII 14-95
73
60 du bist es, der alles wendet und wieder aufrichtet:
61
mache, dass aile Menschen und aile Frauen sich zur Liebe zu mir
wenden,
dem
(oder der) N.N., von der Stunde an, wo ich dies verlange, in
diesem Zaumzeug (fiir mich gebandigt), auf Befehl des obersten Gottes lao
(usw.);
63
du bist es, auf dessen Haupt die Grazien im Kreis stehen ---
64 du bist es, auf dessen rechter Hand die (Gottin der) Notwendigkeit
steht ---
64 du bist es, der
lOst
und fesselt ---
65
gehorche mir vom heutigen Tag an ftir aile Zeit.
Gebet
am dritten Tag
66 Dritter Spruch beim genannten Opfer:
67
Ich rufe euch an, ihr Gotter im Himmel, auf der Erde, in der Luft, unter
derErde,
67 und beschwore euch bei ibm, der die vier Grundsteine beherrscht, mir,
dem (oder der) N.N. die und die Angelegenheit durchzuflihren,
69 und
mir
zu verleihen Anmut, sUsse Rede, Liebreiz bei allen Menschen
und allen Frauen auf der Welt, sodass sie mir untertan sind in allem, was ich
nur will,
71
denn ich bin der Sklave des obersten Gottes, der das Weltall beherrscht
und allmachtig ist.
72 (Nun die Mahlzeit).
73 Ich befehle diesem (Gotterbild) namens Eros, der als Herr
Uber
all dies
eingesetzt ist, denn ich
binder
Gott Uber allen Gottem, Iaon Sabaoth usw.
75 Diese Spriiche sollen durchgefUhrt und gesprochen werden wahrend
der drei Tage, damit du die Zeremonie vollstandig richtig durchfUhrst.
Anweisungenfilr
den Gebrauch der
Statuette
77 Wenn du ibn aussendest zu deinen Zwecken, dann sprich nur den
folgenden Spruch, nachdem du den Eros und die neben ibm liegenden Dinge
vom Tisch hochgehoben hast, und schreib auf ein Blatt, was du begehrst.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 87/268
74
XII 14-95
Gebet an den Sonnengott
Eros-Harpokrates-Horos
78
A.Oyoc
I
ypacp6J.Levoc £v
tcp 1tt't'tmdcp·
79
"au ei
b
vnxtoc,
b r o v 9e6c,
§ 45
b
£xrov
J. Opcpitv ---ltaparo9 ---l:EOYPcnOY8
(=Lotosblume)l
MOYI (=LOwe)
IIIPO
(zu
IPO
=Widder)---
0Uiaetpt-'Eat11
(Gesegneter) cn9a
Nou9
(=Himmelsgottin) --- ' ~ l a t e ---
BIBIOY
BIBIOY (Bock der Bocke), ~ H ~ H
(Widder
der
Widder) ---I'Ht
(Sonne)
82
1tOpru9etc
(eic)
1taV'ta
't01tOV
Kat
xaaav
oix:{av,
01tOU
a£
1tfJ.11tCO, 1tp0c 'tOV
ae'lva 'tf\c ae'lva
I ( il -rftv
ae'lva tile ae'lva),
xapoJ.1otro9ek
cp
aepe-rat
9ecp (1\ 9 e ~ )
avayx:aaov autov
1tOtiiaat
toae
lxpayJ.La
(
oaa 9£A.etc, ypacpe eic
'tO
1tt't'tclKtOV aUV
tcp
A.6ycp) iyep9dc ex:OaJ.Lpoc.
84 o p x : { ~ r o
ae
I
Kata
'tOU (Ct.y{ou)
Kat Kat'
t1tt'tlJ.10U OVOJ.Latoc, if> ft
xaaa
Kttatc l>1tOK£t'tat. xaatx9rov --- I
86
cXJ.LflV, yevea9ro t6ae xpayJ.La ilall ilall. I
87
(a) (0 t ~ ) tpu9pa(c) 8aA.aaa11C,
(b) 0
tK
trov troaaprov
J.1£prov
'tOUC cXVfJ.10UC auvaeirov,
(N)
o (ev
tcp p o p p ~ }
ext. tou
A.rotou
1
x:a9nJ.Levoc x:al.
A<XJ.11tup{Scov
'tftV oA.11v oix:ouJ.LEv'llV,
88 (W) (ev a£
tote
A.tPoc
J.Leprotv
---
)
x : a 9 e ~ n
yap
x:opx:oaetA.o/etanc ·
89
(S) £v a£ 'tOle
xpoc VOtOV
J.l.eprotv
(J.I.OpcpftV
£xetc tou
Ct.y{ou
t I )
tepax:oc ·
(0) (ev ae tcp
ci1tl1A.tc&tn)
apax:rov ei xtepoetanc ·
89
(c)
roc
yap
ecpuc
tft
c i A . t 1 1 9 e i ~
---Aarovat ---
'AP-MIOY8
(Horos-LOwe).
90 ~ x : e J.I.Ot,
duO{
J.I.OU 1btl. -r,;vae -rftv
xpeiav,
btl.
-r,;vae
-rftv
x p a ~ t v ,
J.l.htate
'Ap-aaJ.I.roa[t]
(Horos-Altester)--
Aaroveat.l
92
G) tyro elJ.Lt, wuvpv'tllaac
U1t0
'tO iepov opoc, Kat roropf1aro
I titv tou J.l.eytatou ov(6J.I.at6c) aou
yvroatv,
93 (k) ilv K<Xt 'tllpflaCO Ct.yvroc J.lllaevt.
J.le't<Xataouc,
I £i.
J.I.Tt
'tOte
aok
-
Fonsetzung auf
S.
75
-
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 88/268
§
45
X
II
14-
95
<JUVj.1.U
<J t<Xtc
de
tac aac iepac
t£Ae-ta
c
/---
•
95
£)..8
£ lC<Xt
7
t<Xpcl<J t<X
tic f t V ~ £
tftV XPel<
XV lC<Xt
a uvep rr taov" .
I
Gebet
an de
n
Sonnen
gott
Eros-Har
pokrates-Ho
ros
78 D er
Spruch, de
r au f das Bl
att geschrie
ben w ird:
7
9
Du
bist das
kleine Kind
, der lebend
ige G ott,
75
der die G
estalt hat --
- d es Sa bao
th --- Lotos
-LOwe-W id
der, gesegn
eter
Osiris, Ptah, N ut, Isis, Bo ck der
B&ke,
W idder der Widder, Sonne:
8
2 Geh ( als
Traumersch
einung) an
jeden Or t u
nd in jedes
Haus, in da
s ich
dich sende,
zu de
m
(o
der der) N
.N., dem K
ind der
N
.N., indem
du die
G est
alt desjenig
en G ottes (
oder Gottin
) annimm s
t, welchen er
verehrt, u
nd
zwinge
ibn, dass er
- w enn er
staunend e
rwacht - da
s und das t
ut (schreibe
au f
das Blatt, zu
sammen m
it dem Spru
ch, das, wa
s du w illst) .
84
Ich beschw
ore dich b
ei dem heil
igen und ho
chgeehrten
Namen, de
m
die
gesamte ers
chaffene W
elt untertan
ist (Geheim
namen).
86 Amen, diese Sache soli geschehen, gleich.
8
7 (a) D
u vom Rot
en Meer,
(b)
der du au
s den vier H
immelsrich
tungen die
Winde erreg
st,
(N) der d
u im Norde
n auf der Lo
tosbliite sit
zest und das
ganze
Weltall
erleuchtest,
88 (W )
89
(S)
(0)
8
9
(c
)
9
0
92
(i)
93
(k)
d
er du im W e
sten in Ges
talt eines K
rokodils sitz
est,
der d
u im Siiden
die Gestalt
des heiligen
Falken has
t,
aber
im
Osten ein gefliigelter Drache bist,
denn
dies ist dein
e wahre Ge
stalt ---Ado
nai (Herr), H
orns
L owe ,
k
om m zu
m
ir,
erhfue mic
h zu dem un
d dem Zwe
ck, in der
und der An
gelegenheit
, grosster, a
ttester Horo
s, Herr.
Ich
bin derjeni
ge, dem du
unterhalb de
s heiligen B
erges
begeg
net bist, als
du
mir
die K
enntnis dei
nes grossten
Nam
ens verlieh
est,
den ich in frommer W eise bei mir bewahren und niemandem
mitteile
n werde aus
ser deinen M
itmysten b
ei deinen he
iligen
Weihen,
95
kom m
und steh m ir
bei zu dem
und dem Z
weck und h
elfe
mir.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 89/268
76
XII 14-95
§46
§ 46 Kommentar
15 1totet
a£ 1 t p & . ~ e t c tautac:
Vermutlich waren diese
1 t p & . ~ e t c
in einer
friiheren Fassung des Textes vorher genannt und unser Text ist verkiirzt.
16 ataA.A.&.aaet
lC(XlCOaatJ.LO[va]c
Merkelbach,
lC(XlCOaatJ.LO[vo]c
Preisendanz ("befreit vom oosen Damon").
20 'Puxilv: Von dieser Figur ist nicht weiter die Rede.
27 yp&.cpro a£ ao{: Die gesamte Vorschrift ist aus einem Brief genommen.
30 Es sollen sieben Vogel erstickt werden, und ihr Lebensatem soU in die
Statue des Eros eingehen. - Man hat oft an den Bericht des Porphyrios
erinnert, wonach bei einer Seance im Iseum zu Rom in Gegenwart Plotins
Hahne erstickt worden sind (Vita Plotini 10 [57-9]); s. S.Eitrem, Symb. Osl.
22, 1942, 62-66; E.R.Dodds, The Greeks and the Irrational 289-291;
Ph.Merlan, "Plotinus and Magic", in "Isis" 44, 1953, 341-348 = Kleine
Schriften, Hildesheim 1976, 388-395.
33 eic tilv xeipav = ev
til
xetpt, vgl. Zeile 94.
36 Nun soil der Weihende den Vogel verzehren und dessen Lebensatem in
sich nehmen, wodurch eine indirekte V erbindung zwischen dem Menschen
und der Eros-Statuette hergestellt wird.
40 t1ttKaAOUJ.1at a£,
tov ev til x:aA.'ft
x:otttt, tov ev tip 1to9etvip
oix:cp:
Dies erinnert an die Schilderung, welche Appuleius vom Palast des Cupido
gibt (Metam. V Anfang).
41 a1tayyetA.ov: Im Traum.
42 1tavta ta
u1toypacp6J.Leva
... x:ai 1tapatt9£J.Leva aot:
Der
Besitzer
der Statuette wird dem Eros seine Befehle schriftlich mitteilen.
Es
wird also
mindestens das Eine erreicht, dass er seinen Wunsch schriftlich von sich gibt
und sich so eine gewisse Erleichterung schafft.
43-48 Jetzt gibt der Besitzer der Statue dem Eros-Horos zu verstehen, dass
die ganze Gotterwelt in grosster Gefahr schwebt, sodass sein Eingreifen
dringend notig ist. Die Gotterbilder (eiaroA.a) sind in Gefahr verbrannt zu
werden, der Kreis der Sonne (=des heiligen Sonnenkafers) ist vom Himmel
"verschluckt", d.h. es ist eine Sonnenfinsternis eingetreten, der im
Sonnenkafer lebende Osiris wurde gekopft, sodass
er
zum ax:ecpaA.oc
geworden ist, er wurde zerstiickelt (tJ.1rAta9n), sein grosses und beriihmtes
Teil (den Phallos) "haben sie zerstort", man hat den Herrn des Himmels
(Osiris) in einem Sarg eingeschlossen.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 90/268
§
46 XII 14-95
77
In
der Vorste
liung des B
esitzers de r
Statuette is
t die S chwie
rigkeit, in d
er
er
selbst sich
befindet,
ebenso gro
ss wie die
gefahrlich
e Situation
im
Gottermythos, und so wie in mythischer Zeit Horos die Gotterwelt durch
seine Inte
rvention ge
rettet hat, so
soli die Sta
tuette des E
ros-Horos j
etzt ihrem
Besitzer in s
einer schwi
erigen Lage
helfen.
43 £
cp9aoe
to
x
up: D er Go
tt des Feue
rs ist Seth-
Typhon, de
r Feind des
Osiris; we
nn jetzt ni
cht gleich e
twas gesch
ieht, wird
die Sonnen
scheibe
verbrann
t werden (
56 KataK:a
ftoetat o i>doc).
4
5
(X)cpropn
(
=X
cpropt) M
erkelbach
; C hphori i
st eine V ari
ante zu Che
pri
(Wes te
ndorf 382)
.
W
ir hab
en den H a
uchlaut ( X =
~ ) zur
leichteren
Vers
tandlichkei
t hinzugeset
zt. X<l»OYP
il: unten in
Zeile 54 un
d in XIII 32
6,
XOY<l»
PI
in IV 163
4 (hier § 5
4),
X<
l»YPil:
in VII 58
4 und 590,
XII 100,
XXXVI 17
0. V gl. die
Gemme N
r. 83, S. 69
bei Philipp
, Mira et m
agica:
BA
I l:OABAI X<l»O
YPI.
46 eJ.LEA
io9..,:
Nicht nur
Osiris, son
dem auch
Horos soli
zerstiicke
lt
wo
rden sein,
s.
Plutarc
h,
D
e Isid
e et Osirid
e 20
to
xept tov
"O
pou
OtaJ.LE
AtoJ.L6v.
46 to
J.LEytotov
Ka
t
£ v o o ~ o v
autou
wi
rd der Phal
ios sein,
s.
Plutarch,
De
Iside 18
; Hippolyt
os, Refutat
io V 7, 23
(p. 84,5 W
endland: W
as Isis
suc
ht, ist die a
ioxuv11 'O
oiptOoc); A
.Dieterich,
Kl.Schr. 26
,
2.
46 ouy
K:ataKA.d
oavtec: W i
e Seth-Typ
hon den O
siris in ein
em Sarg
ei
ngesperrt ha
t (Plutarch,
D e Iside 13
).
4 7
(£)ro
c
M erk
el bach, vgl
. 57. Die G
otterwelt w
ird in Verw
irrung sein
,
bis der W
unsch des
Beschwor
enden erfiill
t wird.
48
o
0£0'1tOtllC
tou
ou pavou ,
extA<iJJ.xrov
tU
otK:O'I>JJ.EVTI:
Dieser E ros
i
st Harpokra
tes-Horos,
der Sonnen
gott.
50
o
oeox6
t11c t&v JJ.Opcp&
v: D
er Sonneng
ott nimmt
in
j
eder de
r 12
Stunden ei
ne neue Ges
talt an, s. II
I 501-535 u
nd IV 1648
-1695 (hier
§54
).
51
Otey
np6v JJ.Ot i
ivopac
Kat
yuvatK:ac
: Eros sol
i ihnen im
Traum
ersc
heinen und
befehlen d
asjenige zu
tun, was de
r Beschwor
ende wiinsc
ht;
wenn
der Gott s
einen Trau
mbefehl er
teilt hat, so
li der Trau
mer staune
nd
erw
achen. V g
l. 82-84 xopeu9dc
. . x
poc
tov
odva
..avayKa
oov
au
tov
1tOttlO'<
lt tOO
£
x
p&.yJ.La
... ey£p
9£tc £ K : 9 a J .
O c .
52 i o x u p
~ Kat K p a t a t ~ :
Die
s sind Voka
beln aus de
r Septuagi
nta; von
jetzt ab
ist der u
rspriinglich
agyptisch
e Text de
n Bediirfni
ssen eines
iigyptischen
Juden ange
passt.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 91/268
78
XII 14-95
§ 46
55 Der Sprecher droht dem Horos-Eros, dass all das
oben
beschriebene
Unheil eintreten werde, wenn der
Gott
die
Bitte
des Sprechers nicht
erflille.
56
b
1CUdoc
sc. toil
i]A.{ou.
57 b Kav9apoc =Chepri,
s. oben
44-5.
58 touc trooapac aveJ.Louc: Die vier Himmelsrichtungen und die vier
Winde.
60 au el
b
aotpa1t'trov, au el
b
ppovtrov, au
db
oe{rov: Vgl. IV 1160
b p p o v t a ~ r o v , b aotpaxtrov, b pp£xrov, b oe{rov, V 149, VII 234 und
VIII
92
(im Orakel des Besas), VII
994
b ppovtrov, b pp£xrov Kat
aotpaxtrov
..
a t K a t a ~ n p a [ { v r o v ] ,
ferner die Inschrift auf der
Gemme
bei
C.Bonner, Magical Amulets
184
b
aotpa1t'trov Kat
ppovtrov.
Auf dieser
Gemme
wird der Gott von Leontopolis angerufen, einer jiidischen Siedlung;
vgl. Ed.Norden, Agnostos Theos 227; P.Perdrizet, "Antiquites de
Uontopolis",
Monuments
et
memoires,
Fondation Piot 25, 1922, 359-385;
M.Guarducci, Epigrafia Greca IV 277. Zu
b
oeirov
vgl. noch
Zeile 87; in IV
1324 b aeiaac
Kat
oeirov titv oiKO'I>J.L£\rrtv; V 442-3
und
die Anrufung des
"neungestaltigen Gottes"
(evveaJ.Lopcpoc)
auf der
Gemme
bei C.Bonner,
Magical Amulets 183: boeirov
-rltv oiKouJ.l.£vrtv.
60
1
' t . ' ' ' ' 9 '
au e o xavtac otpevac .. xotnoov otpecpeo
at
xavtac
av9pmxouc...£xl. eprota J.l.O I>.
Wenn
der Gott das Weltall dreht, kann er
auch
den Sinn der Menschen drehen. Man darf an Theokrits Simaitha denken,
die einen Kreisel drehen
lilsst und
erhofft, dass dies eine Drehung im Sinn
des ungetreuen Liebhabers zur Folge babe
(2,30-1
):
xcilc
atvei.O' oae
poJ.LPoc
b
xaA.Keoc £ ~ 'Acppoaitac,
I
roc tf\voc atvoito xo9' aJ.LettpatO'l
Oupatotv. Dieser Kreisel heisst
i u y ~
nach
dem
gleichnamigen
Vogel,
der
in
der Paarungszeit den Hals dreht und daher auf deutsch "Wendehals" heisst
62
Ein
xapacptJ.LOV
ist ein Maulkorb; wem dieses Zahmungsmittel
angelegt ist, der
muss
seinem Meister folgen
ganz
wie es
in
dessen Belieben
steht. Der Zauberspruch soil dasselbe
bewirken
und heisst daher ebenso.
63
'tOU U'ljltO''tO'I) Oeou Iaro ist wieder jiidisch, ebenso
71 aouMSc
eiJ.Lt
toil uviotou
Oeou
(denn Griechen bezeichnen sich nie als "Sklaven"
Gottes).
64 Der Gott, der in der rechten
Hand
die
Notwendigkeit halt,
ist
wohl
der
Gott des Polarsterns.
67
x96vtot Wilamowitz, extx9ovtot Pap.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 92/268
§ 46
XII 14-95
79
72 ap'tUJ.U
X (CXp't'f1J.I.CX
Pap.,
corr. Preise
ndanz): N u
n soli de r
Be te r den
Vogel e
ssen, wie i
n Zelle 37 v
orgeschrieb
en.
73
tetayJ.I.evcp
Dieterich.
74 (f:yro) P
reisendanz
. D er Sprec
her hat sich
in die Rolle
des allerob
ersten
Got
tes hineinve
rsetzt, der s
o gar dem E
ros Befehle
geben kann
.
75 <oi> Ei
trem.
a1tOO
Otc
=
a1tOOOl
'f1C, s. Gignac II
388; oder = a1tO
Oij>c
(Konjunkti
v) ,
vgl.
Petzl zu I.
K. 24, 1(Sm
yrna), 743
, 8-10.
75/6 Die
drei Tage d
er Weihe w
aren in Zeil
e
21
erwahn
t.
78
(x:a{)
Preisendanz.
79
a
u et o ft
xtoc: Es ist
Harpokrate
s auf dem L
otos geme
int, s. 87 (N
).
M a
n kann auc
h sagen, da
ss der Son
nengott m o
rgens als
Knabe aufg
eht,
mittags ein
Mann und
abends ein
Greis ist, vg
l. im Parall
eltext II 119
(bier in
§
42) 0
VTt1ttoC ava
t£A.A.rov ..
.0
'
tOV 1t0AO
V Otooeu
rov' I 33
0 p r o ~ a c
v
eapoc x:al O'lfE 1 t p e c r ~ U
1 C ;
III 153 0
VTt1ttO
C avatEA.A
.rov.
79 o v
8e6c: Vgl.
IV 559, 95
9, 1038, 15
53, VII 823
; agyptisch
nt r
anc
h (R.K .
Ritner bei
Betz S. 156
, Anm. 19)
; in der Sep
tuaginta: N
umeri
14, 21
(Got t spri
cht)
~
eyffi K:(
lt ~
v
'tO
OV OJ.I.a
J.I.OU, vg
l. 14, 28;
D eut
eronomio n
4, 33 <provil
v Seou ~ v
t o c , vgl. 5,
26; 32, 40
(Gott spric
ht)
~
f
:yffi e
ic
to
v ai va
; Josua 3,
10 8eoc ~ v ;
I .Regno
rum 18, 26
und 36;
IV. Regn.
19, 4 und
16; Psalm
42 (41), 3
und 84 (83
), 3; Dan ie
l 6,
2
1
( X V l f 1
0 o
ouA.oc 'tOU
Seou
't
OU ~
v t o c ;
Matth. 1
6, 16; 26
, 63;
Romerbrief
9, 26 usw.
79
J.LO
p<pi]v ..
.
LEOYPc
l>OYE>
MO
YI
LPO:
D er
Sonnengo
tt is t morg
ens
das K ind in der Lotosbliite, mittags der
LOwe
und abends
der
W idder. D ie
e
ntsprechen
den agyptisc
hen Schrif t
zeichen seh
en so aus:
Vg
l. M.-L. R
yhiner, Re
vue d'Egyp
tologie 21
(1977) 125
-137, Delat
te
D
erchain Nr.
43; Demo
t. Mag. Pa
p. I 12 = B
etz PDM
XI
V
12, S.
196;
P.G.M. II I
659 (kopti
sch), VII 4
99 und 577
und die ob
en in
§
38 u
nter [e]
[f
] a
ngefiihrten
Texte.
81 Hesies "de
r Gesegnete
" ist der N a
me des ertr
unkenen Os
iris (koptis
ch
2AEIE
,
2_AEIH
, E
EIE). Vgl.
den demoti
schen mag.
Pap. III 26
,31,35 und
VI 1
2 (W sr p hs
y ntr, "Osir
is the divin
e drowned"
), P.G.M . II
I
1,
IV 875
, V
2
69 und 273
, Pap. Oxy
.
41
(s. Z.P
.E. 72, 198
8, 65).
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 93/268
80
XII 14-95
FUr BIBIOY und
1:Cl>H
s. zu II 123 (in§ 43). 'Hi= 2HI.
82
(eic)
Dieterich.
§
46
82
tytp9tic
£ K 9 a J . L ~ o c :
Es wird also vorausgesetzt, dass der Sonnengott
demjenigen im Schlaf erschienen ist, zu welchem der Beter ihn geschickt hat.
85 (ay{ou) Reitzenstein.
86
cXJ.I.ftV
wird anschliessend ins Griechische iibersetzt.
87 (a)
o
~ epu9piic
9aA.a<JO''flC
Reitzenstein. Fiir alles Folgende vgl.
oben § 37-39.
87 (b) O'UVO'£trov: Vgl. zu Zeile 60.
87
(N)
(ev
tcp
~ o p p ~ )
erganzt nach der Darstellung
auf
der Gemme und
dem Paralleltext II 106 (hier § 42)
tX£tc £v tote
1tpoc
~ o p p i i J.Leptatv
J.I.Opcpi}v
V'f11ttou
1tatMc e1tt A.rotcp
Ka9ttJ.Levou.
V gl. ferner dort II 102
o
e1tt
Arotcp Ka9TtJ.L£VOC Kat
A U J . I . 1 t U p { ~ r o v 'tftV
OA'flV oiKOUJ.I.tv'flV und LXI
32 'Ap1toKpa't'flc e1tt Arotcp
Ka9TtJ.L£VOc.
88 (W) Der Westen
(At'lf)
ist nach
der
Gemme (dem Siegelabdruck)
erganzt.
89 (S) Der heilige Falke im Siiden ist nach
der
Gemme und den
Paralleltexten erganzt
89
(0)
Der gefliigelte Drache im Osten ist nach dem Paralleltext und der
Gemme (Siegelabdruck) erganzt.
90 (c) Harmyesis auch in II 117 (oben
§
42/3).
91 'Ap-O'UJ.I.(l)O't: agyptisch ~ - s m s w , s. Worterbuch der agypt. Sprache
IV 142, 8ff. (H.J.Thissen).
92 G) Im Pap. steht o auvav't'flaac, schon Leemans schrieb
cp.
Eitrem
fuhr dann mit
auvt1V't'fl<Jac
fort, erwog aber auch
o
O'Uvavt-ftaac aot.
94 eic
tac aCu. itpiu. ttA.ttac
=
v taic aaic itpa'tc ttA.eta'tc. V gl. Zeile
33; der Dativ stirbt aus.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 94/268
§
47 49 PRAPARIERUNG EINES KATERS
UND ANWEISUNG, WIE ER
ZUR DENUNZIATION
VERWENDET WERDEN
KANN
(llll-164)
§
47 Dies ist eine der "magischen" Zeremonien,
die-
bei Licht besehen
keinen anderen Zweck haben als den, fUr die Wut des Magiers ein Ventil zu
schaffen.
Es soli ein Kater ertrankt und prapariert werden. Dieses Tier galt den
Agyptern als Tier des Sonnengottes Amun-Re; vgl. z.B. Spruch 17,22 des
Totenbuches (Hornung
S. 68) mit der zugeh<>rigen Abbildung, wo der Kater
der Apophis-Schlange den Kopf abschneidet (Hornung
S.
76, Abb. 9):
Durch das Ertranken wird der Kater zu Osiris-Hesies gemacht; dem
Sonnengott Re-Helios wird gesagt, dies batten die Feinde getan. Als Feinde
werden diejenigen genannt, gegen welche der Magier gerade wiltet; des
Katers Totengeist soli sie dafUr bestrafen, dass sie das Tier umgebracht
haben. Uns scheint Uberraschend, dass man einen Gott dariiber tauschen
kann, wer den Kater tatsachlich getotet hat; aber wir gehen von einem
philosophisch durchgeistigten Gottesbegriff aus, zu welchem geh<>rt, dass ein
Gott allwissend ist. Davon kann bier keine Rede sein: Der Totengeist des
vergotteten Katers wird our dasjenige erfahren, was der Magier auf Papyrus
geschrieben
und
dem
Kater zur Kenntnis gebracht hat;
und
auf dem
Papyrus
werden eben die Namen der Gegner des Magiers stehen, gegen die der
Totendamon nun - hoffentlich - wiiten wird.
Bei den Gegnern ist vor alleman konkurrierende Wagenlenker oder
Jockeys gedacht (19-21, 31, 161); aber man kann diese Zeremonie auch zur
Traumsendung, im Liebeszauber und zur Entzweiung verwenden, s.162ff.
Man beachte, wie oft der Zauberer sagt: "Tu das und das" (Zeilen 7,
14,
35, 40, 51, 70, 73, 74, 84, 85, 88, 89, 90, 91, 107, 111, 115, 118, 121,
122, 146 und 160); einen Auspuff
fUr
seine Wut wird
er
auf diese Weise
wenigstens erhalten.
In 129-145 sind Partien aus einem Gebet an den Sonnengott als Psoi
Agathos Daimon verwendet; dann werden in 153-160 Teile aus dem Gebet o
£ ~
£pu9pac
9aA.aaO"TJC
zitiert. Das Gebet an Psoi kommt auch in IV 1598-
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 95/268
82
Ill
1-164
§ 47 48
1647 (§ 54) vor. In § 56-58 steht ein Versuch, dieses Gebet zu
rekonstruieren.
§
8
Text und
Ubersetzung
Louvre, Pap. gr. inv. 2391 (Pap.Mimaut); P.G.M. III 1-164.
Photographien
bei
Chr.Harrauer, Meliouchos (Wiener Studien,
Beiheft
11,
1987).
Der
Kater wird ertriinkt
1 [Aaj3rov ai1A.oupov
[9e01tot]1laov 'Eatilv
£[J.LI3aA.rov] I
[to]
[a]roJ.L[a e ic]
to uBcop·
[£]v [Q>]
7tVtyetc, A.£-ye eie
t[o]v vrol['to]v.
3 A.6yoe
o
1tt
tile 7 t V t ~ e c o c ·
3
"Beu[p6 J.L]ot, I [o
£]1tt
tile
J.Lopqril[e]
'tile tou 'HA.{ou, o
ai(A.oup]ol(1tpO]OC01tOe 9eoe,
K[a]l. tBe
OOU tilV
J.LOpcp(ilv
~ V ]
&/BtKOUJ.LEvrtV u1to ['tro]v avttB{Kcov
aou, ['trov]
Be'iva,
I
7
[t1va
avta1toB'fte
ainotc
Kat
K a ' t a 1 t p a ~ n [ e
to]
Be'iva
I
1tpiXyJ.La,
8 ott
E1ttKa.A.ouJ.La.t
a£, iepov 7tVeUJ.La·l
9 iaxuaov
Kat
eut6v11aov
Ka.ta trov
£x9p[rov a]ou, I trov Beiva.,
10 on
E ~ O p K i ~ r o 0'£
K<X'ta
'tOOV
O OOV
OVOJ.L[a't]rov I
Bapf3a[p]taro
(lodemder Jahwe),
BatvXOXllCilX
(Seele
in
der Finstemis),
weitere
Geheimnamen,
I
13
eyetp6v J.LOt aeaut6v, aiA.oupo1tp[6aro]l1toe 9e6e,
Kat 1tOt11aov
to
Beiva
1tpiiyJ.La."
·
Kotva.
I
15 A.aj3rov Be
tov a.i'A.oupov
1t0t11aov A.aJ.Lv[a.e
tpeic,] I J.Lta.v J.Ltv
£v
tq,
1epconq,,
J.Ltav Be
£v t[ . . . . .
,1/'tt, J.Lta.v
£v
tq,
A.apu"fYl, Kat
'tOV A.6yov u[1tep
to] I 1tpiXyJ.La.
'YPcl'lfOV ek XcXP'tllV Ka.9apov
(Ktvlv]a.j3apet, (etta.) 'tel apJ.La(ta)
KClt
'tOU(e]
'hvtOXOUe
Kat
[toue] I
B{cppoue Kat
tooc J.LOVatopa.e, Kat 1 t e p t £ [ A . t ] l ~ o v eie to
aiOJ.La. tou
a.iA.oupou
21
Kat
9&.v[ov ]I
22
KClt
avov
A.uxvoue
t1t'tcl
E1tcXVCO 1tAtv9co[v
t1tta]l
[ci>]J.LIDV,
Kat
9UOOV
autq,
K a 7 t V t ~ C O V Ot(upla.]Ka (Kat] eUcppa.tVOU.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 96/268
§ 48
II I 1
-164
83
Ube
rsetzung
Der
Kater
wird
ertriinkt
1
Nimm e in
en K ater u
nd vergotte
ihn zu ein
em Hesies
(Gesegnete
n =
E
rtrunkenen
), indem d
u seinen L
eib ins Wa
sser wirfst
; wahrend
du ihn
erstickst, s
prich iiber s
einem Riick
en:
2 Spruch b
eim E rstick
en:
3
"Her zu mir
, du m it der
Gestalt des
Sonnengot
te s, katerge
sichtiger Go
tt ,
un
d erblicke, wie deiner Gestalt von deinen G egnem, den N.N., Unrecht
getan wird
,
7
d
amit du
es ihne
n vergi l ts t
und (gege
n sie) die
und d ie S
ache
durchfiihrs
t,
8 den
n ich rufe d
ich an, heil
ig er Hauch,
9
zeige deine
Kraft und
Starke gege
n deine Fei
nde, die N.N
.,
10 denn ic
h beschwo
re dich bei d
einem Nam
en, lodemd
er Jahwe, S
eele in
der F
instemis, G
eheimname
n,
13
e
rwecke dic
h fiir mich, k
atergesicht
ig er Gott, u
nd tu die un
d die Sache
"
(nun sag b
eliebige W
orte).
15 N imm den
Kater und b
ereite drei
Blattchen, e
in s fiir den
After, eins
ftir
[
], eins fiir d
ie Kehle, u
nd schreib d
ie Worte, w
elche sich au
f deine
Angele
genheit bez
ie hen, mit Z
in nobertint
e auf reinen
Papyrus, da
nn noch die
Ren
nwagen und
die Wagen
lenker und
die Wagen
korbe und d
ie Pferde, u
nd
wickele
das urn die
Leiche des
Katers
21
und bestatte ihn,
22 und
ziinde sie
ben Lampe
n auf siebe
n ungebran
nten Ziegel
n an, und
opfere
ihm mit
R aucherw
erk von S
tyrax (Har
z) und ve
rspeise (da
s
Ge
opferte).
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 97/268
84 Ill
1-164
§48
Der Totengeist des Katers wird
angerufen
24 tx£
a r o ~ u x
autou K[at]/
[Kata<pUMxtt£]
autov
£v
J.Lvftbt]att
[1\ ev/ t]cp t01tcp [tou] ta[<po'U --- (zerstort) ---
28
- - - ~ A . e x [
mv
tcp a]1t11Almtn
---[A.e]'ymv.
29
"ayye[A.e --- I11]J.Lea,
x9ov{a
- - - ~ o c aa<pa[A.etav ---txx]mv
~ P O J . L O V ---
32 --- Katex[e --- 1 .Lot to xvruJ.La, [eyetp£ J.Lot tov touto'U tou]
[t6]xo'U
~ a { J . L o v a [ ] /Kat
y[e]v118Tttm
JJ.Ot to [ ~ e ' i v a ]
x[payJ.La]
i i ~ 1 1
i i ~ 1 1
taxu
I
tax\}.
36 Ott
o p K t ~ ( l )
ae to[v t6]xov [t]outov, tftV ropav I taUt11V·
37 KatCr. tou
cixapattf)to'U
9eou Geheimnamen I
38
KatKata tou J.LeyaA.o'U
x9ovto'U 9eou I Geheimnamen
39
KatKatCr. trov £xtK£tJ.L£vrov aot
ovo/J.Latmv
·
40
1tOt11aOV
tO ~ £ t V a xpayJ.La.
KOtVa".
Zeremonie im Stadion
40 apac B£ to I ~ m p to
cixo
tile x v { ~ e m c
{>avov
[
£v]
tcp
ataB{cp
I
' I [ ]
11 ev
toxcp,
oxo'U xpa aaet c.
42 A.Oyoc
[ A . e y ] 6 ~ e v o c , o/n
pa.{vetc, eic 'to
u ~ c o p
't[flc] 1tVtl;eco[c].
[out]oc ·
Ann¢ung der
Hekate
43 "t1ttKa/A.ouJ.Lat
a£, trov
xavtmv civ9p[m1tmv y]ev£tetpa, I titv
a'UvavayKaaaJ.1Ev11(V)
tel
J.LEA[
11 tO
]U
MeA.tOUXO'U
I Kat
autov
MeA.touxov
Geheimnamen I
47 AplC'Uta NelC'Uta
'E[p]J.Lil
'EKat[11 'EpJ.L]il 'EpJ.1£/Kat11---
48 AMOY (komm) ---
48 [ o p ] K { ~ m
a£,
I
tov
£v tcp t6xcp toutcp t1t11[yetp]J,1£vov 1
Ba{J.Lova,
Kat
a£,
tov Ba{J.Lova tou [aiA.ou]po'U xve'U/J.Latrotou·
50
£A.9£ JJ.Ot
£v
t'ft
mlJ.L[epov]
f t J . L e p ~
/Kat
axo tile
aptt
ropac Kat
xoi11a6[v JJ.Ot t]o Be'iva
xpayJ.La.
(Kotva, oaa
9£A.etc)
· 1
Geheimnamen 1 .
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 98/268
§ 48 III
1-164
85
Der Totenge
ist
des
Katers wir
d angerufen
24 Behalte seinen Korper und bewache ibn entweder bei einem Grabmal
oder am
Platz seines
Grabes ---
28 Blick
nach Osten
--- u nd spr
ich:
29 Bote --
- Sem ea, u
nterirdisch
e --- gib Si
cherheit ---
beim
Lauf der
Pfer
de ---
32 H
alte --- den
Hauch fiir m
ich, erwec
ke den Tote
ngeist (Dlim
on) dieses
Orte
s --- und es
soli flir mich
die und die
Sache gesc
hehen, jetz
t gleich,
36 denn ich
beschwore
dich bei diesem Ort, bei dieser Stunde,
37
bei dem Go
tt ---, der ke
ine Nachsic
ht kennt,
38 b
ei dem gros
sen unterird
ischen Gott
---,
39 bei
den Namen,
welche du
triigst:
40 Fiihre d
urch die und
die Sache
(beliebig).
Zeremon
ie im
Stadion
40 H eb das W asser, in w elche
m (der Ka
ter) ertrank
t wurde, a
uf und
verspritze
es im Stadi
on oder an d
em
Ort,
wo
du die Zere
monie durc
hfiihrst
4
2 Der Sp
ruch, den d
u sprechen
sollst, wen
n du das E
rstickungsw
asser
(Ertrankun
gswasser) v
erspritzest, i
st dieser:
Anrufun
g
der
Hekate
43 "Ich rufe dich an, die Erzeugerin aller Menschen, die du die G lieder des
Meliuchos
und den Me
liuchos selb
st mit Gewa
lt zusamme
ngebracht h
ast,
47
Gott in des
Barengest i
rns (?), G o
ttin der T
oten, Herm
es, Hekate
,
Hermes,
Hermes-H
ekate --- ko
mm ---.
48
Dich besc
hwore ich,
den an dies
em Platz er
weckten To
tengeist, un
d
dich
, den Toten
geist des be
seelten Kate
rs:
50
Komm zu
mir am heu
tigen Tag, i
n der jetzig
en Stunde, u
nd vollfiih
re
m ir
die und die
Angelegenh
eit (beliebig
; sag was d
u willst). Ge
heimnamen
".
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 99/268
86
58
66
III
1-164
§ 48
Die
F
o
rmeln
au
f
den
B
liittch
en
£v
J.LEv
til>
[7tpmcp
Cal tphcp 7t£taA.cp,]
£v
Q
p l C { e t c ,
1
£anv
tou
to ·
Palind
rome
I
e
7t[t Be
t&
Brut£
pro 7
t£]taA
.ro tt9e
J.L£v[r
o ]
rov K«
J.L[
]
v, I
..
.. .
.
.
.
. ..
£anv
t[ou
to
·] Palin
drom
I
Kap
BtaJC
Cik, I
ci>c
j36
tpuc.
I
[CJJC
EA£t6
]
c
[a
ptat
ep6
c
D
anebe
n Geh
eim n
amen,
am
End
e
7tOt11C
JOV to
Beiv
a 7
tpiiyJ.L
«.
(
Kotva
,
o
aa
9
&etc
).
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 100/268
§ 48 Illl-164
87
Di
e Formeln a
uf
den
Bliitt
chen
58
Auf dem ersten und dritten Blattchen, mit dem
du
beschworst, steht
Folgende
s (Palindro
me).
66 Ab
er auf dem z
weiten Blat
tchen, welc
hes [vor ---?]
gelegt wi
rd, steht die
s:
(Palindr
om), herzfo
rmig zu schr
eiben, wie e
ine Taube.
Rechte M
umie
N
ackter Man
n, der in de
r er- Nack
te weibliche
hobenen
rechten Ha
nd einen
Figur (Heka
te)
Stock
(Stab) halt;
mit Peitsc
he, Kopf ab-
dariiber e
ine Krone (?
) g
ebrochen
(Hier e
in Geheimn
ame)
LinkeM
umie
Gott mi
t Tierkopf
mit ei
ner Peitsche
in der r
echten und
einem
Stab
in
der
l
inkenHand
Fiihre a
us die und d
ie Sache (b
eliebig, was du
willst).
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 101/268
88
III 1-164
§
48
Beschworung
des Totengeistes
des Katers
am
Grab
71
" o p l d ~ c o
a£,
t[ov]
£v
tcp
't01tql
t[ou]tcp
J.l.Ev
ayyiJ...ov
Kpatatov
I
Kat
iaxupov tou ~ r o o u
to
[uto]u ·
72 £yetp6v J.L[ot]
aeautov
I Kat [1to]tflaov to ~ e t v a 1t[piiyJ.La] Kat
£v
tft aftJ.Lepov
T t J . l t p ~
I
Kat £v 1tclCJU m p ~ Kat T t J . l t p ~ .
74
£yetp6v
J.l.Ot aroutov 1Kata
trov £x9prov J.lOU, trov
~ e t v a , Kat
1t0t11aov
to
~ e t v a
I 1tpiiyJ.La (Kotva),
76
ott
o p l d ~ c o a£
(Kata tou)
Iaco
l:apaco9
A ~ c o v a t
I A p p a a a ~
77
Kat
Kat(a) tou
J.l£YcXAou
9eou,
Iae-co,
Palindrom
77 a£11tOUCOI COUOl'fl£a
78 xappax <pveax'llP
<ptxpo
<pvupco
<p(l)lCO Pcox.
I
79
apA.ava9avaA.pa
aKpaJ.LJ.LaxaJ.Lapt
aeaevyevpapl<papamc
Mt9pa
VaJ.la
Zap[a]
VaJ.L[ap]ta aaJ.LVaJ.L£VeU, I X£'?X9CJ?[Vt£]
9optoet,
81 i l y t ~ paatA.£U, b
vauttK6c,
b
tov oi/aKa
Kpatrov KUptou
9rou·
82 [£ye]t[p]6v J.l.Ot a[eaut6v,] I [ai]A.oupo[1tp6aco]1toc
J.Ltyac,
oiaKa
Kpatrov
[9eou],
1t0t11laov
to
~ e t v a
1tpiiyJ.La
(Kotva),
a1to
tile
aftJ.Lepov
itJ.Lepac I
i i ~ 1 1 i i ~ taxu
tax<>.
85
auvt£Aro6v J.l.Ol 'tO ~ £ t v a 1tpCl"(J.la, I (Kotva, oaa 9£Aetc), I
86 [Kp]atate
l:[-ft]9
T'Ucpmv,
87 Kat aVOJ.l'flaOV tcp
a9£v/[et a]ou
Kat [Ka]taatp£'1fOV tO
a£tva
1tpiiyJ.La
£v tcp
t61tcp
toultcp,
Geheimnamen ci>c civ KiJ...e6aco tcp
e i ~ r o A . c p ao'U, 1
90
Ott
o p K t ~ C O
a£,
MAl:KEAAI
Gunger Kater),
MAl:KEAAn,
fl>NOY
(Gott),
KENT-ABA08
(wiitender?),
90
a'UvlteA.ro6v
J.l.Ot touto
to ~ e t v a
1tpiiyJ.La
e1tt
tft J.l.Op<pft aou, I
aiA.oupo1tp6aco1toc ayyeA.oc,
92 auvt£Aea6v
J.l.Ol 'tO
I
~ £ t v a 1tpCXyJ.la (Kotva)
Kat
'tel e ~ i l c
ypa<poJ.Leva
(eic a"A/)..ac
xpdac)".
Beschworung am Abend
94 U9rov
1tpoc
K a t a ~ a t v
toil
itA.{ou A.£ye
1
Kpatrov
tac tp{xac
'tOU aiA.oupou tac eK ~ £ ~ t r o v
I
Kat £ ~ eUCOVUJ.lCOV 'tOU atOJ.latoc
autou
roaet
I <p'UA.alC'tftptov.
97
~ t a v u a o v tcp
'HA,{cp
AtyCOV
tOV
A61yov.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 102/268
§ 48
III
1-164
89
Beschw
orung des Kater
s
71
"Ich beschwore dich, den machtigen und starken Boten dieses Tiers an
di
esemOrt:
72 Erw
ecke dich f
iir mich und
vollfiihre
die und die
Angelegen
heit, am
heu
tigen Tag,
zu jeder Stu
nde und an j
edem Tag:
74
Erwecke d
ich fiir mic
h gegen m e
ine Feinde,
die N.N., u
nd vollfiih
re
die und
die Sache (
beliebig),
76
denn ich be
schwore dic
h bei lao Sa
baoth Adon
ai Abrasax
77 und bei dem grossen Gott, Jahwe dem Grossen, Palindrom, Vokale
78 Chab
rach-Name ( im
Zahlwe
rt 9999), Pa
lindrom, ma
gische Nam
en,
81
hei
liger Konig
, Fahrer au
f dem Schif
f, der du da
s Steuer des
hOchsten
Gottes halt
st,
82 erw
ecke dich
fiir m ich, gr
osser Kater
gesichtiger,
der du das
Steuer des
Gottes
haltst, fiihr
e aus d ie un
d die Sach
e (beliebig)
, vom heuti
gen Tag an,
so fo
rt.
85
Fiihre fiir m
ich durch
die und die
Sache (beli
ebig), v o m
heutigen Ta
g
an, sofo
rt.
86 M
ach tiger S
eth-Typhon
,
87
handle in
deiner Kraf
t ohne Riick
sicht auf da
s Gesetz un
d wirf die u
nd
die Sa
che an d ie
se m O rt n
ieder, (Geh
eimnam en
), wie ich
es de inem
Ebe
nbilde befe
hle,
90 denn ich
beschwore
dich, junge
r Kater, wii
tender Gott
(?
),
90 f
iihre fiir m
ich durch
die und d
ie Sache,
bei deiner
G estalt,
katergesichtiger Bote,
9 2
fiihre fiir m
ich durch d
ie und die
Sache (bel
iebig) und
das, was im
Fo
lgenden nie
dergeschrie
ben ist (ftir
andere Zwe
cke)".
Beschw
orung am
Abend
94
Gehe
bei Sonnen
untergang a
us und spri
ch, indem d
u die rechte
n und
linke
n Barthaare
des Katers
als Talisman
haltst,
97 und spr
ich den folg
enden Spru
ch zu Helio
s his zum E
nde.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 103/268
90
98
98
1
00
102
104
108
111
112
1
13
116
118
119
12
0
12
1
122
12
3
III
1-164
§ 4
8
A.6yo
e·
"a'tftaan:, a 'tftaau.,
lC'\)Ptpvfl'tat
'tou
iepou
I
1tAo{ou,
'to
iepov
1tAOlO
V. Op
J.UOO
K
at a£, M
t'Atou
xe. I
e
eoc ey
[
ro]
tv'tUXO
O 'tip i
epip
'H'A
tro
.
va{
, J.lEYt
<J't£ M
{f8pa
, va
J.la ~ a p
a v
aJ.la
pta, A
aJ.lVa
J.ltvtU
,
xero
x8rolv
tt [S
op] 't o
tt
a
yt£ p
aatA
tU,
0
va'l>'tt
KOe,
0
'tOV
o
taKa
Kpa'tO
OV
lC
'\)plO'I>
8eou
G
eheim
namen
1tptv
Btal[1t]te[«ane
d
e
't]ov
A.ip
a
COU
o
upavo
u, 1tp
tv
~ h a l
1 t [ t p
n a n e
de
VUK't
]a <ptU
yrov 'ta
upp(
ta8)tv
'ta, E1t
niKO'I>
<JOV
£v
euxoJ.
levou
J.l.O'I>
,
o1t
coc
1to
tftlan
e
'to
Bi
iva
1tpCiyJ
.la,
on Ev
£UXOJ
.lat <JO
t K
a ta
'
tOOV aro
v
I OVOJ.
la'troV
G e
heim
name
n I
1t
0t11ao
v
'to Bciv
a
1tpCiy
J.la
(
Kot/v
a,
oaa
O.v
8e'An
e).
au
'tot y
ap o
i &.B
tK-fta
av't& a
ou I
'to iepo
v e B
ro'Ao
v,
au't
ot ya
p oi
&.B
tK-ftaa
v/'tec ['tO
iepo
]v 1
t'Aoiov
, B[ t ]
o1tep
eJ.Lo[l.
-
-- I
i1va
&.v"
Ca1toB
ok au 't
ok
['to Beiva
] 1tp
CiyJ.la
I (Kot
vn),
[on
ext]Ka'AouJ.lat
a£,
IQ
(E
sel =Seth),
Geheimnamen, Palind rom
1t0t11
aov 'to
Be
iva
1tpC
iyJ.la I (K
otvn),
e ~ o
p K t ~ ( l
) a
e Ka ta
'
tfle eppa
tKfle <pro
vfle
I
K<
Xl JC
a.'tb. 't
flc &va'YlC
Tlc
'tiDY
&v
a.yJCa.
{c.ov,
M
AI:KE
AAI
(junge
r
K
ater) I
MAI
:KEA
AO,
<J'I
>V'tEA£
<JOV
J.lOt
Kat
a1tOA£
<JOV
K a
i
&
.v61J.
lll00V
ev Tf
t
EO
OJ.lEvt
l
&.va't
oA.ft,
Kai
yevf.a8ro
aul totc
'tO
Beiva
1tpCiyJ.la
(Kotva,
o
aa
8& tt
c)
iiBll
iiB11,
ta
xi>
I
'tax
u ·
K
aA.ft
aou
h K
a taB
ume .
Besc
hworu
ng am
Mo
rgen: Da
s G
ebet an
Pso
i-Aga
thos D
aimon
12
4 eA
.8rov B
e e
v
'
tip I 't0
1tq>,
ev
cp
1
tpaaa
ttc, exr
ov 't
ae
J.l£
Yn'Aae
't
p{xae
'tOU
I [aiA
.o]Up
ou 't
ae eK
B t ~ t
r o v K a
t e ~
tUOOV
UJ.lOOV
'tO
U I
a
'toJ.la'
toe au'to
u
road
<p'I>A
aK'tftp
wv,
Btav
uaov
1
tip
'HA.icp
ev
tft
&.va't
oA.ft
A.f.
yrov
'tOV
'A6y
ov.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 104/268
§ 48
III 1-164
91
98
Spruch:
98 "Bringt zum Stehen, ihr Steuerleute des heiligen Schiffes, das heilige
Sc
hiff; ich l
ege auch d
ich vor An
ker, Meliu
chos, solan
ge, his ich
beim
heiligen So
nnengott ei
ne Audienz
erhalte.
100 Ja, gro
sster M ithra
s .. Dam nam
eneus,
102 heili
ger Konig,
Fahrer auf d
em Schiff,
der du das S
teuer des h
ochsten
Gottes h
iiltst, (Gehe
im namen),
104 hev
or du hinii
bersetzest z
um W esten
des Himm
els, bevor
du (den
Himmel) durchquerst, indem du davor fliehst, den Frevel (zu sehen), bore
auf me
in Gebet, da
mit du durc
hftihrst die
und die Sac
he,
108 denn ic
h flehe dich
an bei dein
en Namen (
Geheimnam
en),
11
1
fiihre aus
die und die
Sache (bel
iehig, sprich
was du wi
llst).
1
12 Denn d
iese bier s
ind es, die
deinem he
il igen Bild
Unrecht g
eta n
h
aben,
113 sie sind
es, die dei
nem heilige
n Schiff Un
recht getan
haben; des
halh
[
tue] fiir m
ich [die un
d die Sache
], damit du
ihnen das
und das v
ergiltst
(b
elie hi g),
116
denn ich ru
fe dich an,
Esel (=Seth
), Geheimn
amen, Palin
drom,
1
18 ftihre au
s die und di
e Sache (be
liehig),
119 ich b
eschwore d
ich bei der
hehriiischen
(Gottes-)St
im me
120 und be
i der Notwe
ndigkeit der
Notwendig
keiten, jung
er Kater,
121 vollende
fiir mich u
nd vernicht
e und hand
le ohne Riic
ksicht auf
das
Ge
setz am m o
rg igen Sonn
enaufgang,
122 und es soli m it ihnen geschehen die un d die Sache (beliehig, was du
wills
t) , jetzt, gle
ich.
123
Schon ist de
in Unterga
ng".
Besc
hworung am
Morge
n:
D
as Gebe
t
a
n Psoi-Ag
athos Daim
on
124 Geh
e zu dem O
rt, wo du
die Zeremo
nie durchf
iihrst, inde
m du die
rechte
n und linke
n Barthaar
e des Kater
s als Amul
ett haltst, u
nd sprich b
ei
Sonn
enaufgang
zu Helios d
iesen Spruc
h his zum E
nde.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 105/268
92
III 1-164
128
A.6yoc·/
129
129 (q)
129 (r)
"L\eup6
J.LOt,
0
J.1£yt.G'tOC
Ev
oupavcp,
fP 0 oupavoc
£/ytv£'t0
[K]CllJ.LaG'tftplOV,
§ 48
131
133
133
133
134
134
l:ATil:/
llEcl»OOY8
(Flamme, grosse Schlange)/ "Opa /-
a[vci]yKUn:oinaov 1:0 aeiva
n:piiyJ.La
Geheimnamen I
135
(s)
136 (t)
137 (u)
138
138
140
140
142
(v)
143
(w)
144
(x)
o ov
cp[
tA]OJ.LaV'tO<JUVOC,
0 xpuaon:p6aron:oc,
0
xpuaau/'Yftc,
0 n:u[p]t Ka'taAcXJ.L1tCllV 'ttlC
VUletOc,
cXAKt/[J.L]Oc
a[AKt]J.LOC
1COGJ.101CpcX'tCllp,
0 n:prot E1tlAcXJ.I/n:ro[v 'ttlC nJ.L]epac,
oBuvrov
£v
1:cp A.tJ3t[J3]6pcp 1:ou I oup[avou,]
[o av ]a'tiUrov [tiC 't]ou cl1tT)AlcOtOU, I
? p [ o ' i v ] t ~ . [o] ~ u p o e t B f t c ,
o p£xrov
£roc
J.L[e]anJ.I/J3p{ac Ka[l] BtatpiJ3rov £v
'tft
' A p a J 3 i ~
---
I
o
~ ~
. . ~ p .
o
iyyeA.oc
1:ou
&yiou
cpey[y]ouc,
0
K[u]/KAOC
0
n:upoetBilc --- I nEPAKOM«l»8-n
(Herr des grossen Erdbebens) --- KJ.LTl<p,
0 tlCAaJ.Ln:poc ''HA.t[oc,] 0 I a u y c i ~ r o [ v] Ka8' OAT)V tl1v
Oi1COUJ.1Ev11V,
0
ev
['tcp]
I
roKrov[cp
o]xrnrov,
'i'OEI- n 'i'OEI- n
ll[NOYTE] NEN/THP
THP[OY
·]
(zweimal grosser
Pschai,
Gott
aller Gotter)
Fonsetzung der Beschworung
145 [iv]euxoJ.Lai a,n Kata tou
[c.O]ou,
145 iyro [e]i J.Lt 'ABa[J.L
]vnc-
ovoJ.Lci
J.Lot
'ABci[J.L].
146
n:oina6v I
JJ.Ot
'tO Be'iva [n:piiy]J.La,
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 106/268
§
48
III
1-1
64
93
128
S
pruch
:
129
Her
zu
mir,
129 (q
) G
rosste
r am H
imm
el,
1
29
(r)
desse
n Proz
essio
nsweg
der H
imm
el ist,
Flamm
e, gr
osse
S
chlang
e, Ho
ra (St
unde?
),
131
ftihre
notwe
ndige
rweis
e die u
nd di
e Sach
e aus
(Gehe
imnam
en)
133
der d
u gem
wah
rsagst
,
133
du mit
golde
nem A
ntlitz
,
133
d
u gold
en gU
inzend
er,
1
34
der
du de
s Nac
hts
im Feue
r ergli
inzest
,
134
miic
htiger
Welte
nherr
scher,
135
(s
)
der
du de
s Mor
gens a
m Ta
ge auf
leuch
test,
13
6
(t)
de
r du i
m Nor
dwest
en de
s Him
mels
unterg
ehst,
1
37
(
u)
der
du vo
m Ost
en he
r (wie
der) a
ufgehs
t,
13
8
der f
euersc
heine
nde P
hOnix
,
138
der
du bi
s zur M
ittag
sstund
e liiu
fst und
dich in
Ara
bien
aufhiilts
t ---
140
du B
ote d
es hei
ligen
Lichte
s,
140
du fe
uerge
staltig
er Kr
eis ---
Herr d
es gro
ssen
Erdbe
bens -
--
14
2
(v)
du
iiberau
s stra
hlend
er Son
nengo
tt, de
r die g
anze
bewoh
nte
W
elt er
leuch
tet,
144
(w)
de
r du im
Oke
anos
( =Urg
ewiis
ser) ze
ugst,
1
44
(x)
z
weima
l gros
ser Ps
chai,
Gott a
ller G
otter.
Fortse
tzung
der B
eschw
orun
g
145
lc
h rufe
dich
an bei
dem [
Ei],
1
45
lch b
in (in
der R
olle d
es) Ad
am, b
inde
r [Erst
gebo]
rene (?
);
mein N
ame
ist Adam
:
14
6
V
ollftih
re ftir
mich
die un
d die
Sache
,
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 107/268
94
III 1-164
§ 48
147
Ott
EvWX
OJ.La
t 0'0
1.
Kat<X
[
9 ] ~ ? ~ 1
'I
aro,
9eou
: a ~ ] a c . 0 9 ,
9eou
'ASr
ova'i,
9eo
u Mtxa
ftA.,
9€
/ou
l:ou
ptft[A
.],
[
9]eou
r a ~ p t
f t A . ,
9e
ou 'P
a<paft
A.,
9eou
I
' A
~ p a a a
~ . P
alind
rom,
---
9eo
u
I 1CUpto
u 'I[at
]roA. ·
1
51
9eo
u 1CU
piou l
~ a f 3 (
p ) a x
· q
JVEC1
p1P I
15
3 (d)
153
(
e)
15
4 (h)
1
55
156
15
6
157
1
57 G
)
1
60
qJlzpo
qJ{vvp
}roqJr
oxrofJr
ox
a£17
iovro rov
ol7Jea
,
I
Aus
dem
Gebe
t o e
pv8pa
c
8aA.au
C17]c
o '
hv it
J.L[ep
a]v < p r
o t { ~ r o
v - - -
o
vft7
ttoc
I
{
o}
&
.vat£A
.[A.]ro
v --
-,
1t
upoc a u ~ 1
1 t < X
Kat
7to
{A.}/A
.ou <pr
ot[tata
,] ---
,
~ K £ J.Lot,
1
x
:A.u9i J.
L[ot],
[t
&]v
7
tavtro
v StKa
t6tat
e,
<X
A.118e
iac
I taJ.Li
a,
S[
tK
a ]toa
uV'Ilc
K t
ta ta ·
f:yro ei
J,Lt,
~
uxf
tv/tTIO
'ac
[K
at £]Sro
P'J1aro
TT JV
tou
J.l£YtO
''tOU
ovoiJ.
La(toc
) yv&
[aiv
t]e
Kat EK
<pOOV
TIO'tV
iepa
v,
~
K
at
St/aKpate'ic [tiJ]v
oA.11v
oiKOUJ.LEvTIV,
7tOt1
10'6v
J.LOt t
o
S
e'iva
I 7tpilyJ.
La [K
otVa]
".
Sch
lussb
emerk
ung
161
au
t ll £att
v it 7 t p i
~ t c
tou
aiA.
oupou
I
7tep
t7t6.[0
'1lc]
[ 7 t ]
Ka
toxoc
itv
t6xro
v EV aly&
vt
Kat
ove
tp07tOJ
.l7tOV
Ka
t
<pt
A'tpOK
ata/Se
O'J.LO
V, [Sta
K0]7tO
V Ka
t J.l
t0'119p
ov.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 108/268
§ 48
III
1-164
9
5
147
den
n ich
rufe d
ich an
15
3 (d)
1
53 (e )
154
(h)
bei
dem
Gott l
ao,
dem Gott Sabaoth,
de
m Go
tt Ado
nai,
dem
Gott
Micha
el,
dem
Gott
Surie
l,
dem
Gott G
abrie
l,
d
em G
ott Ra
phael
,
d
em G
ott Ab
rasax
, Palin
dro m
, --
dem G
ott, d
em H
erm I[
ai]ol,
d
es Go
ttes, d
es H e
rm (n
am en
s) Cha
brach
/1/(us
w.).
Vo
kale.
Au
s
dem Gebe
t Du
aus
dem
Roten
M
eer
D er
du den
Tag
erleuc
htest,
--
der
du als
Klein
kind
aufgeh
st, ---
M ehrer d
es Fe
uers u
nd Er
leucht
er des
Himm
elsru
nds, -
--
155
K
om m
zu mi
r, ho
re mic
h,
156
G
erech
tester
von al
len,
156
H e
rr der
Wahr
heit,
15
7 G
)
Ich b
in (ja d
ersel
be), d e
m du
(scho
n einm
al) b
egegn
et bist
,
u
nd (d
am als)
sche
nktest
du m
ir die K
ennt
nis de
ines g
rosste
n
N
amen
s u
nd di
e
h
eilige
Art
und W
eise, i
bn aus
zuspr
echen
,
(des Nam en s,) mit dem du die gesamte bewohnte W elt
b
eherr s
chst.
Schlu
ssbem
erkun
g
161
D
ies ist
die Z
eremo
nie m
it dem
Kat
er, die
mach
tiger
ist als
alle a
ndere
n
Zerem
onie
n. S ie
halt
W ag
enlenk
er be
im W
ettka
m pf a
uf, se
ndet
Traum
e,
binde
t im L
iebesz
auber
, entzw
eit u
nd ma
cht ve
rhasst
.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 109/268
96
III
1-16
4
§ 4
9
§
49 Kommen
tar
1 "Ein gewaltsam urns Leben gekom mener schwarzer Kater" (ai'Aoupoc
oA
OJleAac ~ t
o 8 6 . v a t o c )
wird
auch in der
"Traumsen
dung des A
gathokles"
(XII 108)
verwen
det.
[8eo1tot]Ttc
rov M
erkelbach
,
[
h:1tot]TtO'OV
Parthey
.
2
1tVty
etc:
"du ertri
inkst", der
Tod des Ert
rinkenden t
ritt durch E
rsticken
ein
,
s.
W .Schu
lze, K l.Sch
r. 148-
151.
He
sies "der Ge
segnete" is
t ein Name
des ertrunk
enen Osiris
, vgl. IV
875
o yevaJlevoc
'EcrtTtc
Kat
1totaJlo<p6P11toc
und oben zu
XII 79 (§45/6).
3-14
Ge
bet an Helio
s wiihrend
des Ertriink
ens. Der Le
bensgeist (8
iepov
1
tVeUJla) des K
aters wird
entweder d
urch den M
und oder d
urch den A
fter
entwe
ichen, und
sein Bediirf
nis nach Ra
che soll geg
en die Feind
e desjenige
n
ausg
erichtet we
rden, der da
s Gebet spr
icht.
5 tilv JlOP
<I>llV t'hv
aBt
KOUJlEvTlV t)1
t0 t&
v avttBtK(
l)V O'OU:
V
gl. 11
2
m'>tol. y
ap aBtJdtcr
avtec
crou
to
iepov etBroA.ov.
6 avta1to8'ft
c: In 1
15
s
teht avta1to
Bo'ic; beid
e Form en
sind belegt
,
s.
Gignac
II 388/
9).
8 iepo
v
1
tVeUJla: D
en Hauch
des Katers.
Vgl. 4
9.
A
mun ist der
Gott des
Lufthauc
hes.
1
1
B
apj3ap- zu
agypt
isch
B
A P B E P "
lodern"; B
AI "See le" ,
XQQX
"Fins
ternis". Ein
drittes -0-
ist zugesetz
t, urn bei A
ddition d e
r Buchstabe
n
nac
h dem Zah
lwert die Qu
ersumme
3663 zu erha
lten. D er S
onnengott is
t die
beleb
ende "Seel
e in der Fin
sternis", w
enn er die
Unterwelt d
urchwande
rt.
Vgl. IV
1633
(§54)
BAIXXYX, XII
218
(§
68)
BAIXYX, XIII
813
(§
71)
BIXYXI. D
a BA auch
"Widder" h
eisst und da
der Sonne
ngott A tum
in seiner
abendl
ichen und n
iichtlichen G
estalt mit W
idderkopf
dargestellt w
urde, kann
BA (I)XY
X usw. a
uch heissen
"Widder
in der Du
nkelhe it". Die
W orte
B a p ~ a p -
l a r o - B a t v
x r o O r o x v
w B - r o a l - p
a ~ p a B s in
d als
Palindrom
geschrie
ben. Bei BAPBA-
sollte
wohl auch
an hebriiisc
h
ar
ba "vie
r" gedacht
w
erden, an
den m it vi
er Buchsta
ben geschr
iebenen N a
men Jahw
e (das
tetp
aypnJlJlato
v). Jahw
e war ein
Feuergott,
s
.
z.B. Num
eri 11, 1
1tup
1tapa
Kupio
u, Exodus
19,18
to
Be opoc to It
va e K a 1 t V t ~ E
t O OAOV
Bta
to K a t a ~
e ~ K £ v a t e1t
auto tov
8eov £v
1tupl.
15-21 Nun we
rden auf dr
ei
la
minae
magische F
ormeln ges
chrieben un
d
v o r d
er Luftrohr
e und dem
After und e
iner dritten
Korperoffn
ung des tote
n
Ka
ters angeb
racht; dazu
wird ein P
apyrus gest
eckt, au f w
elchem in
roter
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 110/268
§ 49
III
1-164
97
Tinte
( K
t w & ~ a p t ,
Zinnobe
r) die Name
n der Wag
en, der Wag
enlenker, d
er
Wagens
itze und de
r Rennpfer
de
(J.Lov&top
&)
geschri
eben werde
n, welchen
der G eist des Katers schaden soli. W elchen Weg der Geist auch beim
E n
tweichen a
us dem K
orper neh
men wird , er
wird d
ie Namen
der
Verflu
chten zur K
enntnis neh
men. Die Fo
rmeln stehe
n in den Ze
ilen 58-70.
1
6
J.
Lt<Xv B
£ £v t[i >
atOJ.L<X]/n
W es
sely und Pr
eisendanz;
aber vgl. Z
eile
66.
11 u
[1t£p
to]
1tpiiyJ.La
= 1t£
pl
tou
1tpa
yJ.Latoc.
19 (Etta
) E itrem, apJ.L<X(ta
) Wes
sely.
20
J.Lov&topac
"Rennpferde".
21
Der K
ater wird so
bestattet, d
ass der Mag
ier seinen T
otengeist je
derzeit
an der Gr
abstiitte her
beirufen kan
n.
23 £u<
ppa{vou: P
reisendanz
iibersetzt "
Sei heiter";
vielleicht
heisst es
geradezu
"n imm e
ine Mahlz
eit ein", d
enn
£U<p
poauv11
bed
eutet oft
"Mahlzeit"
.
29
ayy£A£
wohl "Bote
"; es
wird
d
er T otenge
ist des Kate
rs gemeint
sein;
vgl.
71 und 91.
29l:11J.LE<X
ist ein Geheimname des Son
nengottes, v
gl. III 206.
29 x8o
v{a wird H
ekate sein.
40 Das W
asser, in w
elchem de
r K ater ertr
iinkt worde
n ist, wird n
un im
Stad
ion, d.h. auf
dem Renn
platz, ausg
egossen, da
mit der To
tengeist sic
h
se
iner Rachep
flicht erinne
rt. Vgl. den
Exkurs unt
en
S.
102-3
.
4 0 Kotv&
bedeutet:
Du kannst
jetzt in gew
ohnlicher S
prache das
sagen,
w
as du beg
ehrs t .
42
{£tc}
Riess, J.E.A. 26, 1940, 52.
45-6 t i l
v
cruva
vayKacraJ.L
EvllV ta J.LEA11
tof>
M£Aw
uxou Kat autov
M£'Aw
uxov: Die
genaue Bed
eutung die
ses Satzes
ist nicht kla
r. Uber den
M£
Awuxoc hat
Christine H
arrauer ein
e Monograp
hie verfasst
: "Meliouch
os.
S
tudien zu
r Entwick
lung re l ig
ioser Vor
stel lungen
in griech
ischen
synk
retistischen
Zaubertex
ten", Wiene
r Studien, B
eiheft 11,
Wien 1987.
Es
ist zi
emlich kla
r, dass mit
dem M£'A
touxoc der
ertrunkene
, vergottet
e,
ze
rsttickelte
und wieder
zusammen
gesetzte O
siris geme
int ist, also
der
Prototyp jedes Le
bewesens,
welches m
umifiziert,
bestattet un
d so flir di
e
Ewigke
it hergeric
htet ist, wi
e in dem v
orliegenden
Fall der K
ater. Eine
tiberzeuge
nde Deutun
g oder E tym
ologie ftir
den Namen
ME'Atof>xo
c i
st noch
nic
ht gefunden
. Hopfner,
Archiv Ori
entalni 3,19
31, 124 erk
Uirte: "Der
das
(Zeugu
ngs-)Glied
hat"; das w
iirde zu Os
iris passen,
aber wo ko
mm t das -t-
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 111/268
98
III 1-164
§
49
in
dem Namen
her?
Wurde
beim
Einbalsamieren
Honig beniitzt? Der Name ist
noch belegt in III 99, V 5, VI 33, bei Audollent, Defixionum tabellae 22, 32;
24,
18;
27, 19 (Kurion) und 38, 11ff. (Alexandria). Dort steht
it
x:a.i
&.veveyx:a.J.LevTt ta tou MU.touxou J.LeATt. Dies wiirde bedeuten: Hekate
(
Isis)
hat die
zerstreuten Glieder des Meliuchos (-Osiris)
aus
dem Nilwasser
emporgebracht; vgl. weiter das Bleitiifelchen aus Hermupolis Magna,
welches
Medea Norsa herausgegeben hat (Pap.
Soc.
It. I [1912] Nr. 28, S. 63-69 und
p.
XII).
47 Apx:uta.
Nex:uta.:
Vgl. IV 2780
AA.x:uta. 9e6:, Nex:uta..
Mit Nex:uta.
muss die Herrin der Toten gemeint sein.
Apx:uta.
konnte die Herrin des
Blirengestirns
(c'ipK'toc)
sein, also des Polarsterns, der das Weltall mit
Notwendigk:eit dreht.
48 AMOY "komm" = a£Upo.
59-70 Die Palindrome auf den Bleitiifelchen sind
J.10uvo9 tA.a.
pt x:ptcpta.e-u-x:tA.. a.PA.a.va.9a.v a.
A.
pa.,
o u A . e p 9 e ~ a . - v - K ' t A . .
Vgl. oben die Zeilen 15-17.
ta.eropa.cppev £
a.pepa.J.Lev9ro-
Die Zeichnung ist besprochen
worden
von A.Delatte, Bull. Corr.Hell.
38,
1914, 220; Preisendanz, Akephalos, Der kopflose Gott (1926) 54-58;
Chr.Harrauer, Meliouchos 23-25. Eine eindeutige Erkliirung ist bisher nicht
gefunden worden; neben den Figuren stehen die Beischriften "linkes" und
"rechtes Skelett (bzw. Mumie"),
die
nach Preisendanz
den
Sinn
haben,
die
Figuren auszutauschen
-
eine
etwas
bedenkliche
Hypothese. Man
konnte
auch
erwagen, dass jede der drei Figuren auf eines der drei BUittchen gezeichnet
werden
sollte.
66
[atCt.
t]rov
x:a.J.L[a.pro]v
"durch die
OhrhOhlen"
Preisendanz;
vgl.
Zeile
16.
71 tov ev tcp
t61tcp
toutcp ...c'iyyeA.ov tou ~ r o o u toutou: Der c'iyyeA.oc
ist der Totengeist
des
Katers.
77 Nach
Ia.e-ro
sollte das Palindrom pa.cpp£V£J.LOU---(s.
zu
59-70)
folgen.
78 Xa.ppa.x-K'tA.. ist einer der "grossen
Namen"
des Horos-Harpokrates,
vgl. unten
151
und
oben
§ 34.
80 Mithras wird als Sonnengott angerufen.
va.J.La.
kommt
in
den
Mithrasinschriften vor und bedeutet dort "Verehrung".
Vgl.
100.
80 L\a.J.LVa.J.Levwc ist urspriinglich der Name eines der idaischen Daktylen,
wird spater aber durchgehend als Name
des
Sonnengottes gebraucht. Er steht
auf vielen Gemmen. Der Pythagoreer Androkydes sagt in der Erkliirung der
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 112/268
§
49
III 1-164
99
'Ecpecna ypaJ.LJ.L<Xta bei Clemens Alex., Strom. V 8, 45, 2 (p. 356,5 St.)
~ < X J . L V < X J . L £ V e U C ...O
lAtoC
0 a a J . L a ~ r o V .
Zu
81
vgl. 102.
84 Der Kater (=Re) hiilt das Steuer des Sonnenschiffes.
87-90 ist eine Beschworung des Seth-Typhon, der in seinem Wiiten gegen
den Feind des Magiers auf die Gesetze keine Riicksicht nehmen soU
(ciVOJ.LflOOV, vgl. 121). Im Spruch 108 des Totenbuches (Hornung S. 207)
steht Seth am
Bug
des Sonnenschiffs und bekampft die Feinde des
Sonnengottes. Vgl. noch die Anmerkung zu IV 1663 (in§ 55).
89 Das etaroA.ov ist der "vergottete" Kater; vgl. auch 112.
90
MAl:KEAAI: Wohl zu MAl: "jung" und KAH, KEA "Katze", s.
Westendorf 101 und 60. - Im Pap. steht MaaKeAAt MaaKeAA.ro A.oyoc, es
sollte also ein ganzer Spruch folgen. Dieser Spruch ist oft bezeugt, s. IV
3175-7, 2753-6, III 490-3, 546-9, XII 290ff. usw. Wir haben die beiden
ersten Worter des Spruchs in unseren Text aufgenommen, «<>NOY "Gott'' und
KENT -ABAOS. Das zweite Wort scheint zusammengesetzt aus ESWNT
"ziirnen, wiiten" und (l:)ABA08.
98ff. Die Steuerleute des Sonnenschiffes sollen dieses solange festhalten,
bis der Magier dem Sonnengott seine Bitte vorgetragen hat. Eine
entsprechende Szene findet sich auf der Metternichstele. Dort ist Horos
gebissen worden: "Selkis (die Skorpiongottin) sagte: ... '0 Isis, bete doch
zum Himmel, damit die Bootsmannschaft des Re anhalte und das Schiff des
Re nicht weitersegle, solange der Sohn Horus auf der Seite (krank) liegt'. Da
schickte Isis ihren Schrei zum Himmel und ihre Klage zur 'Barke der
Millionen' (dem Sonnenschiff), und Aton (die Sonne) blieb
Uber
ihr stehen
und bewegte sich nicht mehr von der Stelle" (E.Brunner-Traut, Marchen S.
112; Roeder, Urkunden 95; C.E.Sander-Hansen, Die Texte der
Metternichstele 71/2; R.T.Rundle Clark, Myth and Symbol191; A.Klasens,
A Magical Statue Base 55). Vgl. XIII 872 (unten § 71/2).
Porphyrios hat im Brief an Anebon den agyptischen Priestern vorgeworfen
on ...trtv p&ptv atftaet (bei Euseb. Praep. ev. V 9,4 = A.R.Sodano,
Podirio, Lettera ad Anebo [1958] 20; vgl. Iamblich, De Myst. VI 5).
99 MeA.touxe. wohl Osiris, vgl. zu 45/6. Das Sonnenschiff wird jetzt
innerhalb von zwolf Stunden das Reich der Nacht und des Todes (des Osiris)
durchqueren.
104 ataxepaanc von Preisendanz im Apparat (zu 106) vorgeschlagen. In
den agyptischen Hymnen steht immer wieder, dass der Sonnengott den
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 113/268
100
III 1-164 § 49
Himmel Uberquert; s. z.B. Assmann, Hymnen Nr. 21,4 (S. 121) "Horos, der
den Himmel quert".
106
cproyrov
'tel uf3p(to9)ev'ta Preisendanz. Es lage nahe, dass
der
Sonnengott sich von dem Greuel abwendet, den er sehen muss; er soli das
nicht tun, sondem sich an den Feinden des Magiers, die auch seine Feinde
sein sollen, rachen, denn sie sind es, so insinuiert der Magier, die das heilige
Bild (113 'tO iepov
ei'8roA.ov)
des Sonnengottes vemichtet haben. V gl. Zeile
5.
119
£ ~ o p x : { ~ r o
a£ Ka'ta tile 'Ef3pailcilc cprovi\c: Die "hebriiische Stimme"
ist wohl die Himmdsstimme, die Stimme Gottes selbst,
s.
W.Bauer, Theol.
Literaturzeitung 1929, 104. Vgl. N 3019 o p r l ~ r o <Jt Ka'tcl 'tOU
9rou
'troV
'Ef3pairov 'IT)oou.
128ff. Hier wird zunachst ein Gebet rezitiert, welches auch am Anfang der
Ring- oder Gemmenweihe in IV 1596ff. (bier
in§
54) benUtzt wird. Einen
Versuch, die ursprUnglichen Teile des Textes zusammenzustellen, findet der
Leser
als Ubernachsten Abschnitt (§ 56-58).
Die
aus diesem Gebet
stammenden und in IV 1596ff. wiederkehrenden Satze sind mit den
Kennbuchstaben (q)-(x) bezeichnet.
129 (q)
o .Ltyt<J'toc
£v oupavcp: Vgl. IV 1598 und 1622 (bier § 54), II
101 (bier § 42).
129 (r)
~
oi>pavoc £y£ve-r.o KO>Jl<XO'tftptov: Der Himmel ist der
Prozessionsweg, auf dem der Sonnengott in seiner Barke einherfiihrt. Das
Bild kommt auch vor in dem Gebet 8eup6 J.LOt, o £x: 'trov 'troacxprov
aveJL(l)v (Zeile [k]),
s.
bier§ 65, ferner in XII 182.
130 K.F.W.Schmidt (Gott.Gel.Anz. 1931, 449) erkliirt:
EATI
"Feuer",
llECI>QOY8
(zu
~ 9 W
"grosse Schlange".
134 liA.KtJ.Loc liA.KtJ.Loc
x:ooJ.Lox:pa'trop:
Das Agyptische hat keinen
Superlativ. vgl. XIII 607 liA.KtJ.L£ aA.KtJ.LOO'ta't(I)V' dem griechischen
Sprachgebrauch besser entsprechend.
134
FUr
den Weltenherrscher vgl. XIII 620 x:ooJ.Lox:pa'trop Eapa1tt, XII
238 (bier§ 68) (b)
o
tav'toKpa'trop 9e6c. In IV 1601 und 1697 (bier § 54)
heisst es liA.x:tJ.LOc 9aA.aooox:pa'trop, was dasselbe bedeutet; denn das Meer
ist das Urgewasser Nun, aus dem der Sonnengott an
jedem
Morgen
neugeboren emportaucht.
135-7
(s
t u) Es wird der Kreislauf der Sonne bezeichnet, die morgens
aufgeht, abends untergeht, morgens wieder aufgeht. Vgl. z.B.
N
1644-7
(bier§ 54) und II 92-5 (bier§ 42).
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 114/268
§ 49
III 1-164
101
136
A.tPtP6pcp
zu
A.iw"Westen"
und poproc, Poppik Vielleicht sollte
man schreiben
A . t P t P o p ~ .
138
o
[ < p o i v ] t ~
[o]
m>poetfulc
versuchsweise Merkelbach,
< ? ~
.•
[o]
rupoetaftc Preisendanz. Vgl. XII
87
(bier
§
45;
Uber
den Phonix) o
~
epu9piic 9a.AaO'O'flC.
141
Kmeph ist auch in IV 1705 (§ 54/5) eine Erscheinungsform des
Sonnengottes. Vgl. Plutarch, De Iside 21 (Kneph in der Thebais verehrt,
offenbar mit
Amun zusammenfallend) und
Iamblich,
De
myst. Vill 3 (Kmeph
mit Amun geglichen). Er ist wahrscheinlich mit Chnum von Elephantine
gleichgesetzt
worden.
142
(v) o
. u y & . ~ r o v
Ka.9'oA.flv
titv
oiKoUJ.Ltvflv:
vgl.
IV
990 (oben
§
16) in einer Anrufung des Horos-Harpokrates t(>V ... t a . u y & . ~ o v t a . ...tov
O'UJ.L1ta.vta. lCOO'J.Lov; VII 704 tov 1Ca.ta.A.aJ.L1tovta. titv
oA.11v oiKouJ.Levflv.
143 (w) Der roJCea.voc wird von den Agyptern dem Nil gleichgesetzt
(Diodor I 12,6) und ist gleichzeitig
das
Urgewasser
Nun. Aus
dem Nun
kommt
der
Nil und
begattet
(<}xruet) zur
Zeit der Flut das Land.
144 'Pot= (P)soi, (P)schai ist der agyptische Name des Schlangen- und
Nilgottes Agathos Daimon, der mit Horos-Harpokrates gleichgesetzt
wurde,
also
auch mit dem
Sonnengott. Vgl.
XXI
6 mit
Kommentar (§
65/6).
145 O'Ot
Preisendanz, 0'£ Pap.
145 c.06v: Das Urei, aus dem die Welt entstanden ist. Vgl. VII 555
~ d
J.LOt, eK
tou roou, XII 100 to roov
X<puptc
(=Chepri, der Sonnenkiifer, aus
dem die Welt entstand). Vgl. S.Morenz, Religion
187
und
"Religion
und
Geschichte" 458-489. Nach griechischer Vorstellung
kam
Eros-Phanes aus
dem
Weltenei.
145-152 Judaisierender Zusatz. Der Sprecher verwandelt sich in den
jUdischen Urmenschen Adam. Vgl. auch I 196, das rettende Gebet toil
1tproto<puouc. ..Ka.t 1tprotoyevouc
und
IV 1177
f:yro etJ.Lt
civ9pro1toc,
9rou
toil
ev oupa.vq1 1tAaO'J.La. JCaAAtO'tov
(beide Gebete sind jUdisch
beeinflusst).
146
[1tpoye]vftc
Preisendanz,
[1tprotoye]vftc
Riess, J.E.A. 26, 1940, 52
ist zu
lang.
148 Michael, Suriel, Gabriel
und
Raphael sind in
den Rang
von Gottem
aufgestiegen - ein Polytheismus mit
jUdischen
Zugaben.
149 Abrasax, der Gott des Jahres mit der Quersumme 365, wird oft
mit
Jahwe geglichen, s. M.Philonenko, C.R.A.I. 1979, 297-304.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 115/268
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 116/268
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 117/268
§ 50-55 ANRUFUNG DES SONNENGOTTES
UNTER SEINEN ZWOLF ERSCHEINUNGSFORMEN
ZUR WElliUNG EINER GEMME ODER BINES RINGES
(IV 1596-1716)
§ 50 Wir schliessen diesen Text bier an, weil er eines der beiden Gebete
verwendet, die auch in III 1-162
(§
48) vorkommen. Man sieht deutlich, wie
diese Gebete in den verschiedensten kultischen Zusammenhlingen verwendet
werden konnten.
Der bier angerufene Allgott ist Helios-Re-Harpokrates-Zeus-Sarapis-Psoi
Agathos Daimon; er wird auch mit Kmeph (-Chnubis), dem Gott von Syene
und der Nilflut, und endlich auch mit Sabaoth-Adonai identifiziert.
Auf das einleitende Gebet (1598-1647) folgen die Anrufungen des Gottes
wahrend der zwolf Stunden. Die Weihe des Amuletts oder des Rings oder der
Gemme geschieht also innerhalb der zwolf Stunden. Der Gott steht in Gestalt
einer kleinen Statuette des Psoi-Agathos Daimon neben dem Beter (1711). In
jeder Stunde wird
er in der Gestalt eines heiligen Tieres angerufen. In jedem
Tier lebt einer der agyptischen Gotter, und aile diese Gotter gehen letztlich
wieder auf denselben Sonnen-Allgott zuriick.
Die zwolf Tiere und die zugeordneten Gotter sind:
1.
Stunde (1648) Kater Re
2. Stunde (1652) Hund Anubis
3. Stunde (1655) Schlange Nil, Chnum, Pschai
4. Stunde (1657) Kafer Sonnengott
5. Stunde (1660) Esel Seth
6.
Stunde (1667)
LOwe
Amun-Re am Mittag
7. Stunde (1670) Bock Mendes-Bock =Osiris
8.
Stunde (1677) Stier Apis-Stier=Sarapis-Osiris
9. Stunde (1682) Falke Horos
10.
Stunde (1687) Hundskopfaffe Thoth
11.
Stunde (1689) Ibis Thoth
12. Stunde (1694) Krokodil Suchos.
§51 Diese zwolf Tiere im Kreis der zwolf Stunden entsprechen dem
"Zwolfstundensystem", der
~ r o ~ e x : a r o p o c .
Dabei handelt es sich urn ein
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 118/268
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 119/268
106
IV
1596-1716
§
52-53
des douze noms de Re-Horachty, Bull. Inst.
F r a n ~ . d' Archeol. Or. 84,
1984, 189-227.
§
53
Die
agyptischen Gebete an den Sonnengott, der seine Gestalt
stiindlich wechselt, sind von den neuplatonischen Philosophen besprochen
worden.
Proklos berichtet im Timaios-Kommentar, dass die agyptische Uber
lieferung in mystischer Weise darlege, wie Helios in den Zodiakalzeichen
seine Gestalt wechslel.
Porphyrios hat solche Gebete in seinem Brief an Anebon als unsinnig
angegriffen:"Welchen Sinn haben diese Gebete, welche den aus
dem
Urschlamm Emporgetauchten nennen und den auf dem Lotos Sitzenden und
den auf einem Schiff (iiber den Himmel) Fahrenden und ihn, der seine Gestalt
in jeder Stunde wechselt und entsprechend dem jeweiligen Zodiakalzeichen
verschiedene Gestalt annimmt?"2
Iamblich hat in seiner Antwort3 diese Gebete verteidigt: "Da .. edes Glied
des Himmels, jedes Tierkreiszeichen, der gesamte Umschwung des
Himmelsgewolbes, jedes (dadurch bedingte) Zeitmass, nach welchem sich
der Kosmos bewegt, und iiberhaupt alles im Weltganzen die von der Sonne
(und ihrem Gotte) herabdringenden Energien in sich aufnimmt, von denen die
einen sich mit den Teilen des Weltganzen verflechten, die anderen aber iiber
eine Vermengung mit ihnen erhaben sind, deutet die symbolische
Darstellungsweise auch diese Energien an, indem sie dem W ortlaut nach zwar
anzeigt,,dass sich der Sonnengott in jedem Tierkreiszeichen anders gestaltet
und seine Erscheinungsformen stiindlich verandert, dabei aber doch darlegt,
dass er selbst sich unveranderlich, bestandig und unaufhorlich, vollstandig,
zugleich und in seiner ganzen Wesenheit dem gesamten Weltall mitteilt. Weil
sich namlich das, was (den Sonnengott in seinen Emanationen) aufnimmt, zu
dem, was sich ihm ungeteilt mitteilt, ganz verschiedenartig verhalt und
entsprechend seinem eigentiimlichen Verhalten zum Sonnengotte auch
verschiedenartige Energien aus ihm in sich aufnimmt, deshalb also will die
1 In
Tim.
ed.Kroll I
107,
30-108, 2
i) ..:tiiw
Aiyu1t't\mv
iv3d1CVu'tat
xap&aootc xepi.
i)A.\ou
A.f:youoa
J.LUO'ttKcoc
cix
3twp6pouc
£v
'toic
tm31otc
c i J . L £ 1 ~ o v ' t o c
J.Lop<p&c,
III
56,
4-5
'tOV
ijAtOV Ka'ta
mpav Kai.
Ka'ta
tcOO\OV
£ipft1CaO\V a J . L e l ~ £ \ V
'tcXC
J.LOpcpac.
2
Bei Eusebios, Praepar.evang.
V
10, 6 p. 243,
11-14 Mras
=Lettera
ad
Anebo p. 21
Sodano
au'tai
3£ ai eu:x.ai
'ttva £xouaw )Jyyov,
'tov
iA.uoc civwpavev'ta A.iyouaat
~ e a i
ixi
'tip Am'tip Ka9itJ.LEvov
~ e a i ixi
xA.o\ou
vaunAAOJ.LEvov
~ e a i ~ e a 9 ' m p a v
'tcXc
J.LOpcpcXc a J . L t l ~ O V ' t a Kai
ICa'tcX
toxhov J.LE'taCJX'IlJ.LantOJ.LEVOV;
3
De
mysteriis
Aegyptiorum
Vll 3; wir zitieren
die
Obersetzung von Hopfner.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 120/268
§
53-54
IV 1596-1716
107
symbolische Lehrmethode durch die Fiille der (in stiindlich anderer Gestalt)
dargebotenen Emanationen den selbst einheitlichen (einheitlich bleibenden)
Gott andeuten und trotz der mannigfachen (und mannigfach dargestellten)
Energien doch seine einheitliche Kraft vor Augen
fiihren.
Deshalb also lehrt
sie, dass er selbst einheitlich und immer derselbe ist; den Grund aber fiir die
Veriinderungen seiner Gestalt und fiir die Verwandlungen (im Bilde) verlegt
sie in das, was ibn in sich aufnimmt. Nur deshalb also lehrt sie, dass er sich
in jedem Tierkreiszeichen und stiindlich veriindert, weil sich nur die Natur mit
Riicksicht auf den Gott verlindert, und zwar entsprechend der Vielfaltigkeit
ihrer Aufnahmearten.
"4
Die Interpretation Iamblichs ist natiirlich ins Philosophische gewendet, und
kein Agypter oder agyptischer Grieche, der das im Papyrus iiberlieferte Gebet
aussprach und damit sein Amulett
weihte,
hatte sich so ausgedriickt. Aber das
allgemeine religiose Empfinden des Betenden hat der Neuplatoniker
zutreffend beschrieben.
§54 Text und Ubersetzung
Grosser Pariser Zauberpapyrus, Bibl. nat suppl. gr. 574;
P.G.M.
IV
1596-1716.
4 'ExE'i.. ..
xav
j.I.Op10V
'tOU
oupavol> Cal.
xav
Coxhov Cal xii<Ja 'toU oupavou cpopa1Ca1.
xac xpovoc, 1Ca9' ov
IC1V£'ha1 0
ICOOIJ.OC, Cal.
7tcXv'ta
'ttl Ev
'tO'ic OAo\C ~ f x O V ' t a \
axo 'tOU
TJAtOU
1Cano6oac ~ U V c l j . L £ 1 C , 'ttXc
j.I.Ev O'Uj.L7tAEICOj.LEVac
au'to'ic, 'ttXC 'ttlC O ' U j . L j . L t ~ E C D C
au'tmv
U x E p ~ E ~ T I I C U t a c ,
xaptO''f110'\ Kat 'tamac
o ' U I J . ~ A \ l C O c 'tp67toc 'tile
O'TIIJ.aO'tac,
'tO
O'XTIIJ.a'ttC£o9at
j.LEV ICa'ta
Cc.OOwv Kat
'ttXc
j.I.Opcpac
a j . L £ 1 ~ £ \ V
1Ca9'mpav
'tOlC
P ~ I J . a O ' \
~ \ a O ' T i j . L a \ v c o v . E I C ~ £ \ I C V U I J . E V O C ~ £ 'tTJV a j . L E ' t c l ~ A T I ' t O V aU'tOU
Kat
EO''tiilaav Kat
cXvEKA.£\7t'tOV Kat Oj.LOU xaaav Cal a9p6av Eic
oA.ov
'tOV
ICOO'j.LOV
Mow.
all'ix£1.
'ttl
~ £ X O I J . E V a
a l l a
aA.A.axou 7t£pt ~ v aj.LEptO'tOV ~ 6 a w 'tOU
9£oU
cp£pE'tat,
Kat au'ta
~ E X E ' t a \ 7 t 0 A U £ 1 ~ £ l c
~ U V c l j . L £ \ C
axo
'tOU
i,A.\ou
ICa'ta
'ttXC oiKdac eau'troV cpop&.c,
~ \ a
'to\ho
~ o u A . u a t
IJ.EV
it
O ' U I J . ~ O A \ K T J ~ \ ~ a x i J ~ \ a 'tOU 7 t A ~ 9 o u c
'trov oo9£v'tcov 'tOV
£va
9£ov
EIJ.cpa1v£w,
Kat ~ 1 a 'taw xoA.u'tp67tcov
~ u v a i J . E c o v
~ v IJ.iav au'tou xapta'tavat
Mvaj.L\V ~ 1 0 Kai cp11CJ1V au'tov £va dvat Kat 'tOv au'tov, 'ttXc ~ £ ~ \ a j . I . E i l f £ \ C
'tile
IJ.Opcpilc
Kat 'touc IJ.E'taa:x.TIIJ.anaiJ.ouc
iv
'tote ~ E X O I J . E v O \ C imM19£'tat. ~ 1 0 x £ p Ka'ta
Cc.OOtov
Kat
1Ca9'mpav j . L E ' t a ~ a A . A . E o 9 a t
aU'tOV cp110'\V,
me
EICdvcov
~ 1 a 7 t 0 1 1 C \ A A O I J . E v C O V
7t£p1. 'tOV
9£0V
ICa'ta 'ttXc xollac aU'tOU
uxooox&.c.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 121/268
1
08
IV 1
596-1716
§54
159
6
Eanv oe
it
Katel1tc
ivtrov
teA
.etit I
fl
oe.
Das
Gebet an Psoi-Agathos Daimon
1597
1tpoc '1IA.tov
A
.6yoc·
I
1598 'E
1ttKaAOUJ.
tat
ae,
1598
(q)
'tOV J.LEyt<J'
tOV 9e6v ,
l
1599
1600
1601
1602
(s)
1604 (t)
1605
1605
(u)
1606
1607
1608
(r)
160
9
16
11
161
2
1614
1616
1
621
162
4
1627
1
628
1
633
&eva
ov cl
ptov, KO<JJ
.LOKpcitopa,
I
't
OV
E1tt
'tOV KO<JJ
.LOV Kat U1t0
'tOV I KO<
JJ.LOV,
a
AKtJ.lOV
9aAa<J<JOKpalto
p
a ,
6p9
(p)tvov
E1
ttAaJ.t1tovta
,
a to tou
a1t,A.tc
lnou
&vateA.A
.ov/'ta
tQ) m)J.t
1tavn KO<JJ.l
q>,
ouvovlta 'tql
A . t ~ i .
oeup6 J.tot,
o &va/'t&A
.rov
(o)
EK
t&v teaacipr
ov
&
v€/J.trov,
o
A.apoc
'Aya9oc AaiJ.tro
v, I
i >
oupaVOC
EY Ev£'tO
KOOJ.I.aatfJiptoV.
E1ttK
aA.ouJ.tai
aou te
l iepel Kal J
.l.er&.A.a K
alKpu1ttel
' ,
I 1 I
'
I
OVOJ.
I.a'ta, O
tc Xatpetc
aKO
UOOV.
ave9aA .ev
I it Yi1 <.l
OU £xtAnJl'JIUV
'tOC
K
at
I
£Kapxo
<p6p,aev 'tel
<pU't
el aou
I
yeA.ciaavto
c,
£ ~ r o o y 6 v
1 1 a e I 'tel ~
a crou E1ttz,tP
E'JiaV'tOC.
I
ooc
M ~ a v
Kat '
ttJ.I.ftV
Cat
I x
ciptv
K
at tu :
mv Kat ouvaiJ.
I.tV,
q>
rnt'teAOUJ.I.at
<rfJIJ.I.epov
'tql
Oeiva
A.i9cp
{ft
<pu/A.a C't11picp
'teAOUJ.I.E
Vq>) I 1t
pOC
'tOV oeiva.
E1ttKaA.ou
J.1.at I a£,
tov
J
.l.erav £v ou
pavQ) I
'HI (Son
ne) --
BAA
(A
uge) --- I :I
E 80 (Bas
ilisk)
I a
~ a 9 · (Ja
hwe)
' A ~ a c 0 9 · I
I : a ~ a r o 9
·
'A
orovai ,
o 9e
oc o .l.erac, I
OP-I:E-NO
OPH
(Arsnuphi
s=
der g
ute Gefa.
hrte") --
- 'H I (Sonn
e)---
I
B
AA (Auge
) MIN --- BA
IXXYX
(Seele in d
er
Finsternis)
I XO
Y<I>PI
(Chepri) ---
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 122/268
§54
IV 1596-1716
Obersetzung
1596
Die Weihezeremonie,
welche Macht
fiber
alles verleiht, ist
diese.
Das
Gebet
an Psoi-Agathos Daimon
1597
Gebet an den Sonnengott:
1598 Ich rufe dich an,
1598
(q)
1599
1600
1601
1602 (s)
1604 (t)
1605
1605 (u)
1606
1607
1608 (r)
1609
1611
1612
1614
1616
1621
den grossten Gott,
den ewigen Henn, den Herrscher
des
Weltalls,
der fiber dem Weltall ist und unter dem Weltall,
den machtigen Herrscher fiber das Meer (=das
Urgewasser),
der in der MorgenfrUhe aufleuchtet, der
von Osten
her
flir das ganze Weltall aufgeht,
der im
Westen
untergeht
Herzu mir,
der
du
aufgehst,
der Gott aus den vier Himmelsrichtungen,
der frohe gute Daimon,
dessen Prozessionsweg der Himmel ist.
Ich rufe deine heiligen und grossen
und
geheimen
Namen
an, die du gerne hOrst
Die Erde erbliiht, wenn du aufleuchtest
und
die
Pflanzen bringen Frucht,
wenn du
lachst,
und die Tiere zeugen, wenn
du
dich zeigst.
Gib Ruhm, Ehre, Gunst und Macht diesem
Ring
(oder
Amulett) bier, das ich heute ftir den N.N. weihe.
Ich
rufe dich
an
, den Grossen
am
Himmel,
Sonnengott, Auge, Basilisk, Jahwe, Abaoth, Sabaoth,
Adonai (Herr), grosser Gott, guter Gefahrte --
Sonnengott ---Auge --- Seele in der Finstemis,
Sonnenkafer ---
109
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 123/268
110
I
V
15
96-171
6
1
636
(v) o A.a
J.L1tpo
e "H
A.toe,
a u y <
i ~ r o v
Kal6
' OA
'TlV 'ti)v
o
iKOUJ
.Ltv'TlV
.
1637
au
£t I
0
J.Leyac
"Ocptc,
TtYOUJ.L£VOe
I
'tOU'tffiV
trov ee&v,
1639
o
flV
cXPX
flV
I
tile
Aiy
'\)1ttou
£xr
ov
164
0
K
at
tfl
V I
teAW
tftV
tile
oA.11e
oiKOU
J.L€/v'T
le,
16
42 (
w) 0 Ev
tc
p OOK
£avcp
o
x£'0/r
ov,
1643
(x)
'PO
I
<
llNOY
SI N
INSH
P (Psc
hai, G
ott de
r Go
tter).
16
44
au
d
0
Ka
6' i
tJ.Lepa
v Kata<
pa/vi
te Yl.V
OJ.L£V
Oe
164
5
(t
)
K
at ou
vrov
I
Ev
tcp
~ o p o A
. i ~ ~ 'tOU
oupa
vou,
I
1647
(u)
(o)
&va-reA.A.rov
£v
-r
ep
vo
ta1t11
At/cln
n.
1648
16
48
1649
1
650
D ie N
am en
des S
onne
ngotte
s in d
en zwol
fStu
nden
r o
p ~
trpcfr
rn
J.L
Op<pf1v
exetc
a
iA.ou
lpou,
ovoJ.
L<i ao
t 4 > a p
a ~ e o v
v i j 8
· I
r o
p ~ v -
r e p ~
Boe M ~
a v K
at
x
<iptv
tcp <pUA
a/K't'T
lptcp
toutcp.
J.
LOp<pftV
I
£xete
1(
'\)VOe,
ovo
J.ux
a
ot I
ovqn
· I
§54
165
1
1651
1652
1
653
Me
iaxu
v Kat
'tl.J.L
flV t
cp <
pUAa/K
't'Tlpir
o
-routc
p,
tcp
A
.tecp
tout
cp I Kat
tc
p
B
eiva.
16
55
1655
1656
165
7
1658
1
658
1659
1
660
r o p ~ -r
pt-rn
J.LOp<p
flV Ex£te
I
O<
p£(J)C,
OV
OJ.Lcl <JO
t IIE
K P
AN
/EBE
XE 0
8.Q
Y8
*
(d
ein
Nam
e
i
st die
gross
e
S
chlan
ge d
es T
hoth)
·I
B
oe 'tl.
J.LftV
I tc
p
e
eq>
tcp Beiv
a.
r o p ~
-r
e-rcip-
rn
J.LO
p<pftV I
Ex£te
K
av6<
ipou,
ovoJ.
L6: aot/
.Ee
vlJevty
t
auv
£1ti/a
xuao
v t
cp <pU Aa
K't'Tlpi
cp to{n
cp
I £
v
t'ft
vu
Ktt -
rautn
,
de
o
/A
.d ta t
1tpiiy
J.La.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 124/268
§
54
1636
(v)
1637
1639
1
640
16
42
(w)
1643 (x
)
16
44
16
45
(t)
164
7
(u
)
IV 1596-
1716
strah
lende
r Son
nengo
tt , der
seine
Strah
len iib
er das
gan
ze W
eltall s
endet
Du bist die grosse Schlange, der Anftihrer aller dieser
G
otter
,
de
r den
Anfan
g sein
er He
rrscha
ft in A
gypte
n n im
mt
und
deren
Ende
iiber
die ge
samte
bewo
hnte W
elt,
der im
Oke
anos (
Urgew
asser
) zeug
t,
Psc
hai, G
ott de
r Got
te r.
D
u bist
derjen
ige, d
er jede
n Tag
(neu)
in Er
schein
ung
t
ritt
und
im No
rdwes
ten de
s Him
m els
unterg
eht
und im
Siid
weste
n (wie
der) a
ufgeh
t.
D ie N
amen
des S
onnen
gottes
in de
n
zwol
f
Stu
nden
16
48
In d e
r erste
n Stun
de
16
48
hast
du die
Gest
alt ein
es K a
te rs
1649 dein Name istPharakuneth.
1650
Gib
Ruhm
und
Gunst
diese
m Am
ulett.
16
51
In de
r zw e
iten S
tu nde
1651
ha
st du d
ie Ge
stalt e
ines H
unde
s,
16
52
dei
n Nam
e ist S
uphi.
111
165
3
G ib
Kraf
t und E
hre d
iesem
A m u
lett (o
der St
ein
o
der s
o-und
-s o).
1655
In
der dr
it ten S
tunde
165
5
h
ast du
die G
estal
t e iner
Schla
nge,
1656
d
ein N
am e i
st die g
rosse
Schlan
ge de
s Tho
th.
1
657
G ib d
em G o
tt N.N
. Ehr
e.
165
8
In
der
vierte
n Stun
de
1658 hast d u die Gestalt des Sonnenkafers ,
1659
dein N
am e
ist Sen
thenip
s.
1660
Verle
ihe in
diese
r Nach
t dies
em A m
ulett
Kraft
zu
dem
Zwec
ke, fii
r welc
hen e
s gew
eiht w
ird.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 125/268
112
IV
1596-1716
§54
1663 ropf . ntp.n-rn
1663
J.LOP<IlllV £xetc
I ovou.
1664
OVOf.LcX
GOt
Bvrpav
I
xovrp·
1665 aoc iGXUV Kat 9apiGOe Kat
auvaJ.Ltv
'tQl
9ecpl
tcp a£tva.
1667
ropf . e1e rn
1667 J.LOp<pl1v £xetc
A.eovtoe·l
1668
OVOf.LcX ae
GOt
Bai' uoA.f3ai'l
0
KUpteUO>V xp6vou.
1669 aoe t1tt/tux{av
tcp
<pUAalcr11ptcp tou/tcp
Kat
VlKT)V KaAftv.
1671 ropf .lef3Sop.n
1672 f.Lop<pl1v £xete tpayou. I
1673
ovoJ.LcX Got OY-MBI-8 28 (ein lunges des Thoth) ·
1673 aoc I
t1ta<ppoatG{av
tcp aa'IC'tu/A.{cp 'tOUtq> (il
tcp
<puAalCtTIPtq>
I toutcp i1 tft yA.u<pft tau't'fl).
1676 ropf . orson 1
1677 f . L O p ~ v
£xetc
ta.Upou,
1677
OVOf.LcX
GOt
I
L1ta'flcp1J,
0
ava<pavl1e
ye/vOj.1£VOC.
1679
t£Aro9fttro 1tcXVIta
aux 't'fte
xpe{ae 'tOU
A.{9ou
I toutou.
1681 ropq. eva-rp
1681
J . L O p ~ v exete
I \.£paKoc,
1682
OVOf.LcX
GOt
4>H OY-I(P)tPIJOY8·
0 A.rotoe
1tecpu1Kroc
eK tou ~ u 8 o t > ·
1684 aoe t1tttUIXtaV (Kat) KatpOV
KaAOV 'tQl
<pu/A.a1cr11p{cp tomcp.
1686
IDP£ .
DEKll rTJ
1686 J . L O p ~ v
I
£xete KUvox:e<paA.ou,
1687 ovoJ.Lci Got I Beuf3vKz·
1688 (aoe x:tA..)
1688 IDP£ . evDeKa-rn
1688 f . l . O p ~ v I exetc t{3eroc
1689
ovof.La
Got
I
MovpO>qJ·
1690
t€Aet
to
J.Lera
<pU/A.aK'tftptov e1t' aya9.p tcp
aetva I
a1to
tile
oftJ.Lepov itf.Lepac
ek tov I
a1taVta XPOVOV.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 126/268
§54
IV
1596-171
6
1
663 In de
r fiinften S t
unde
1663
hast du di
e Ges talt ei
nes Esels,
1664 dein Nam e ist
Enphanchuph.
1665
G ib K raft,
M ut und Ma
cht dem N.
N.
16
67
In
der
sechsten St
unde
1667 hast
du die Gest
alt eines LO
wen.
16
68
dein Nam e
ist
Ba i Sol
bai,
der Her
r der Zeit.
1669
Gib Gelinge
n und schon
en Sieg die
sem Am ule
tt.
16
71 In der
siebenten S
tunde
1672 hast du die
Gestalt ein
es Bocks,
167
3
dein Nam e
ist
ein lu n
ges des Tho
th .
1673
Gib L
iebreiz dies
em Ring (od
er Amu lett
oder dieser
Gem
me).
1676
In der achte
n Stunde
1677 ha
st du die G
estalt eines
Stiers,
1677
dein
Nam e ist
Diatiphe,
"d
er in E rsche
inung
tritt".
16
79
Bei
m Gebrauch
dieses Stein
s mo ge alle
s vollendet
werden.
168
1 In der n
eunten Stun
de
1681
hast du die
Gestalt eine
s Falken,
1682
de
in Nam e ist
Pheou-Serp
hut, der aus
dem Urgru
nd
herauswach
sende Loto
s.
113
1684
Gib Geling
en und scho
ne Gelegen
heit diesem
Amulett.
16
86 In der
zehnten Stu
nde
1686 hast du die Gestalt eines Pavians,
1687
dein Na
m e
is tBe
sbyki.
1
688
G
ib G
luck--- usw.
1688 In d
er elften St
unde
16
88 hast du
die Gestalt
eines Hibis
.
1689
de
in Nam e ist
Muroph.
1690
Weihe d
ieses gross
e A mulett d
em N.N. zu
m guten
Gluck vom
heutigen T
ag ab auf ai
le Zeit.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 127/268
114 IV 1596-1716
§54
1693
ropq. o r o o e ~ e & - r
1693 J.1opl<vflv £xete x:pox:oaeU.ou,
1694
ovoiJ.La
<Jot Aep8o1J.
1695 (aoe x:1:A..)
Beim Sonnenuntergang
1695 ooe
ov£
y£/prov,
1696
b
ext 'tOU KOGJ.lOU x:at ~ 1 t 2 1 'tOV KOGJ.lOV,
1697
ciA.x:tJ.L£
9aA.a<J<Jolx:pa'trop
·
1698 ei<Jax:ou<J6v J.lOU tile I <provf\e £v 't'ft GTtJ.ltpov
'hJ.Lepq.,
I
1700 £v 'tft vunt
'tCXU't'{l,
1700
£v
'tate ayl/ate ropate 'tCXU'tatc,
1701 x:al.
'teAro9Tt/'tro
(xav'ta)
'tel
ata 'tOU A.i9ou 'tOU'tOU, I
ata
'tOU
<pUACXJcrllp{ou 'tOU'tOU, I
'tO aetva xp&.yJ.1a, £cp. cp CXU'tO
1:eA.ro.
Letzte Beschworung
1704 va{,
I x:Upte KJ.Lft<p
---I
1708 opx:{sro yi\v Kat oupavov x:atl
<pi.OC
Kat
<JKO'toe
1709 x:at
'tOV 1taV'tCX IK'tt<JCXV'tCX
9eov
J.1EyCXV 1:apoui<JtV,
1711
<Je, 'to
xape<J'toe 'Aya9ov 1L\atJ.L6vtov,
1712 xav'ta J.10l u/)...roat ~ h a tile
xpe{ae
I 'tOU aanuA.{ou
'tOu'tou
1\
(A.i9)ou
".
1714 £av /'teA.fte, A.eye· "Etc Zel>e 1:apaxtc".
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 128/268
§54
N 1596-1716
1693
In der zwolften Stunde
1693
hast
du
die Gestalt eines Krokodils,
1694
dein
Name
ist
Aerthoe.
1695
Gib Gliick
---.
Beim
Sonnenuntergang
1695 Der du abends als Greis untergehst,
1696
der du iiber der Welt und unter der Welt bist,
1697
machtiger Herrscher iiber
das
Meer
(=das
Urgewasser),
1698 bOre
meine Stimme am heutigen Tag,
1700
in dieser Nacht,
1700
zu diesen
heiligen Zeiten:
115
1701 durch diesen Stein (durch dieses Amulett) soil alles vollendet werden,
diejenige Sache, ftir welche ich es
weihe.
Letzte Beschworung
1704 Wahrlich, Herr .Kmeph---
1708
Ich beschwore dich bei der Erde und
dem
Himmel, bei Licht und
Finsternis
1709
und bei dem grossen Gott Sar(apis)-Us(ir)is,
1711
dich,
den
bier neben
mir stehenden
kleinen
Agathos Daimon:
1712 Vollende mir alles
durch
den Gebrauch dieses Ringes oder dieser
Gemme.
1714 Wenn
du ihn weihst, dann
sprich:
Es gibt nur einen einzigen Gott,
Zeus-Sarapis.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 129/268
116
IV
1596-1716
§55
§
55
Kommentar
1596
it
Kata
1t&.vtcov
teA.etit: Mit diesem Gebet kann man alles weihen,
ein Amulett, einen Ring, eine Gemme.
1598-1647 Hier wird das Gebet an Psoi-Agathos Daimon beniitzt, welches
auch in Ill 129-145 (bier § 48) verwendet ist. Die aus diesem Text
stammenden Satze sind durch die Kennbuchstaben (q)-(x) bezeichnet; fUr
diese Satze
s.
den Kommentar zu i l l 129ff. (§ 49). Ein Versuch, das Gebet
zu rekonstruieren, steht unten
in§
56-58.
1600 Uber der Erde ist der Sonnengott am Tage, unter der Erde in der
Nachtzeit,
s. 1695 und I 34
o
u1to rflv ihoae<>cov 1t6A.ov Kat 1t'Upt1tVeoc
avateA.A.cov.
1601 9aA.aaaoKp6.topa. Helios taucht abends
im
Meer unter und
morgens wieder aus dem Meer auf. Er ist der Herrscher Uber das Meer (das
Urgewasser, Nun) und zeugt
im
Meer (1642) das neue Leben des nachsten
Tages.
1602 op9(p)tv6v Reitzenstein.
1606
(o)
Merkelbach. Die vier Winde sind die vier Himmelsrichtungen.
Auch in dem Gebet
awp6 J.U>t, 0 tlC
trov troa&.pcov aveJJ.COV (s. § 59-72)
wird Helios - Horos (Re) - Sarapis (als SchOpfergott) angerufen; sein
agyptischer Name ist Psoi-Pschai (1643).
1610 Die geheimen Namen des Gottes werden schon in den agyptischen
Hymnen oft beschworen. Vgl. z.B. Assmann, Hymnen Nr. 97, 22 (S. 228;
auch in "Theben I",
S.
351, Text 253; an Re-Harachte): "Der mit dem
verborgenen Namen,
der am
Anfang enstand"; Nr. 138 (Leidener
Amunshymnus Nr. 200), 17-27 (S. 318): "Einzig ist Amun, der
sich ... verborgen hat, der sich vor den Gottem verhUllt, so dass man sein
Wesen nicht kennt. ..kein Gott kennt seine wahre Gestalt...Er ist zu
geheimnisvoll, urn seine Hoheit zu enthUllen, er ist zu gross, urn ibn zu
erforschen .. Man fallt urn auf der Stelle vor Schrecken, wenn man seinen
geheimen N amen wissentlich oder unwissentlich ausspricht". Als Belege aus
dem Griechischen seien genannt XII 237 und 240 (bier § 68) to Kp'U1ttov
Kat.
appT'Itov
ovoJJ.a.
1611-3 Praedikation im parallelismus membrorum. Vgl. das Enkomion auf
Isis aus Maroneia (Y.Grandjean, Une nouvelle Aretalogie d'Isis aMaronee
=
Texte Nr. 19)
18 o COO'J.lOC aveA<XJ.1'Jf£V tvOJ.1J.1<Xtt0'9ek
'HA.{cot
lC<Xt
IeA.rtVT'It.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 130/268
§ 55
N
1596-1716
117
1613 yeA.aaa.vtoc: FUr das Lachen des Gottes s. die Leidener
KoaJJ.o1totta.
(XIII 161 f:yf:Aa.aev o9e6c, 167 h:arxa.aev usw.) und die
hennetische
K6p11
KO<JJJ.O'U
10
e J J . £ t ~ H a . a e v
0
9eoc
Ka.t £t1t£
<buatv
etva.t
(Corp. Henn. ed. Nock-Festugiere 4, S.4).
1615 e1tt1tpE'fiO.VtOC
Merkelbach;
£1tttp£'fiO.VtOC
der Pap.
1622 tov J .eya.v
£v
oupa.vip ...1628
o
9eoc
o
J .eya.c: Es wird die
Praedikation aus 1598 (q) wiederholt; der Gott kann nicht oft genug "gross"
sein.
1622 'Hi "Sonne", in koptischen Buchstaben 2HI.
1626
Ia.Pa.9 ist wohl Variation
zu
Jahwe. Das P wurde
ja
als
w
ausgesprochen. In IV 2000 steht Ia.pe. Vgl. unten in§ 72 zu XIII 1020.
1629
FUr Arsnuphis s. W. Spiegelberg bei Bonnet, Reallex.
54/5.
1637
o
J.eya.c ocptc: Die grosse Schlange ist der Nil, der sich durch
Agypten windet; Agathos Dairnon-Psoi (Pschai) ist oft schlangengestaltig.
Vgl. Wortmann, Kosmogonie 89ff.
toutrov trov 9erov: Dieterich schlug vor
1tcXVtrov
trov 9erov (Abraxas
149,1).
1639/40
0
'tftV
clPXftV
tf\c
Aiy'\)1ttO'U
£xrov
Ka.t
t'hv
teA.eut'hv
tflc
oA.ytc
oiKO'UJl.EVTtC:
Hier sind Nil, Horos-Agathos Daimon und Chnum
verschmolzen. Der Anfang Agyptens ist der Nilkatarakt bei
Syene/Elephantine, wo nach dem Mythos der Nil zur Zeit der Flut entspringt.
Der Gott dieser Gegend ist
Chnum.
Der Fluss
durchstrt>mt
dann Agypten
und ergiesst sich in das Meer,
urn
welches nach antiker Auffassung die
bewohnte Erde (oiKOUJl.Evrt) liegt. Aus dem Mittelmeer strt>mt das Wasser in
den "Ozean", das Urgewasser (agyptisch Nun),
und
aus diesem kehrt es in
wunderbarer Weise bei Syene als Nilflut nach Agypten zurUck. Vgl. den
Horos-Mythos von Edfu ("die
geflUgelte
Sonne")
bei
Roeder, Urkunden 120-
137; M. Alliot,
Le
culte d'Horus aEdfou au temps des Ptolemees (1954)
708-761; H.W.Fainnan, J.E.A. 21, 1935, 26-36.
1642-1679 stehen
fast gleichlautend in
dem fragmentierten Pap. XXXVIII
verso
(Pap.
3
der Universitlitsbibliothek Oslo). Dieser Text
beginnt:
13
[ ]o[
14
[ ] [ ] OaA.clo(o}'rJc[
15
[ b £v 'tip]
OOIC£<XVcp
16
[bxeumv 'I'Of ci>NOY81 NIN8HP· cro £I b O ' i J ] ~ J . £ p a v ICa'ta-
17
[qnv-ftc
y t v o ~ J . E V O C
~ C a t
&Uvmv
£v 'tfP p o p o A . i p ] ~
'taU
oi>pav<>U
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 131/268
1
18
IV 1596-1716
§
55
18 [Ka
t QV l'tEAA<
OV Ev 't({l U7t11AUlr
tU. ropq. a'J.
Lopcpi)]v
£x
ne
aiA.ovpo
u nA..
I
n
XX
XVIII 1
4 kann m
an
e
rwligen
[o epu9pfu:
]
9aAOOCflle
(na
ch
XII
87; oben § 45)
oder
[o e1tt
'tile]
9aA.OOCflle
(nach XXXV
8)
oder
[o
ICVptoc
"tile]
9aMocr11e
(nach
III
344).
164
2 b
ev til>
cin:e.av4> oxe.uro
v: Vgl.
oben zu
1
601
und zu
III 143 (w
;
hie
r
§
48/9).
164
3 'POI - Psc
h ai - A gat
hos Daimon
, s. oben zu
1606.
1645 De r N
ordwestw in
d heisst wo
hl
p
opoA.ipac.
1647 (o)
Merke lba
ch.
1
647ff. Jetz
t folgen die
zwolf Ges
talten des S
onnengotte
s mit den d
azu
ge
horigen Na
men. Ein v
ergleichba
rer Text is
t III 501-53
5, wo nich
t our
zw o
lf Gestalten
und Nam
en aufgezi
ihlt sind, s
ondern auc
h jewei ls
der
zu
gehOrige B
aum, Stein,
Vogel und
das Reptil. V
gl. auch ob
en
§
52.
1648 (1
. Stunde) D
er Kater is
t das Tier d
es Re, s. ob
en
§
47.
1651 (2. S
tunde) D e
r Hund ist
das Tier de
s Anubis;
vgl. Plutarc
h, De
sid
e 44 (p. 3
68F). D ie
Anubispri
ester truge
n Hundsk
opfmasken
, s.
Appule
ius, Met. X
I 11. M an
sieht sie a
uf m ehrere
n Reliefs:
In Rom, be
i
F.C umont , Les religions orientales
4
pl. VI (neben
S.
74); in Savaria bei
V.Wess
etzky, Die i
igyptischen
Kulte zur R
omerzeit in
Ungaro (19
61) Tafel II
Abb. 4; in
Klein-Gie
nicke bei P
otsdam bei
M. P.N ils
son, Gesch
ichte der
gr
iech.Religio
n II Tafel1
1,1; Relief
aus Acci b
ei A. Garc
ia Y Bellid
o, Les
r
eligions ori
entales dans
lEspagne
romaine, EP
RO 5, Leid
en 1967, T
afel X I.
Eine solch
e Maske is
t erhalten u
nd befinde
t sich im P
elizaus-M u
seum in
Hildeshe
im; abgebi
ldet bei S. M
orenz, Go
tt und Mens
ch im Alte
n Agypten
A
bb. 23 ne
ben S. 80
; dort auc
h d ie Zei
chnung ein
es Prieste
rs mi t
Anu
bismaske n
ach einem R
elief aus de
m Osiristem
pel von De
ndera.
1655
(3. Stun
de)
TI€
H.J.Thiss
en,
A M E im
Pap. €B€X€ =
€ 8 € ~ €
"S
chlange", zu
€ B O Y ~ I ,
s. Westendo
rf 33 und 40
5. F tir die S
chlange als
Bild
des N
ils s. zu 16
37. Der Ge
heimname
enthalt das
Wort
PAN ("Name") u
nd
endet a
uf den Na
men des G
ottes Thoth
, vermutlic
h, weil die
Nilflut im
heili
gen Jahr der
Agypter
(dem Sot
hisjahr) am
1. Thoth
eintrat, d
em
Neu
jahrstag die
ses Jahres.
t<P
8e.4>
t<P
cSe.iva,
de
m auf dem Am ulett oder auf der Gemme abgebildeten
Gott, de
r wiederum
ein Abbil
d des Allg
ottes ist, w
elchen der
Beter hier
anruft
. W eon der
Gott auf de
m Am ulett
von dem A
llgott besee
lt ist, wird
er
dem
T rager de
s Rings GlU
ck bringen.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 132/268
§
55
IV 1596-17
16
119
1658 (4
.Stunde)
Der Kafer (
Chepri) ist
Symbol de
s Werdens
und der
S
onne; vgl.
IV 943 (ob
en § 4 und
7); oben
§ 38 (zu de
n Zeilen e
-f);den
H ym nus i icruxov
ev
crtOJ <Xcrtv,
Vers 10 (III 207); Plutarch, De Iside 74 (p.
3
81A); Porp
hyrios, De
abstinentia
IV 9 (p. 243
, 9-12 Nauc
k).
1
663 (5. Stu
nde) Der E
sel ist das T
ier des Set
h-Typhon, s.
Plutarch,
De
side 30 (p.
362F) und
50 (p.371C)
. A ber Seth
ist ein am b
ivalenter G
ott, der
auc
h gute Ziige
hat; er ist
zusammen
m it Ho ros
Schutzgott d
es Konigs
und
h
a t auch so
lare Ziige.
Vgl. E.H
ornung, in
"Symbolo
n", Jahrbuc
h fiir
Sym
bolforschu
ng, Neue
Folge 2, 1
974, 49-63
("Seth, G
eschichte u
nd
Bedeutung eines ligyptischen Gottes") und die Anmerkung zu
III
87-90
(in§
49).
1667 (6. St
unde) Der S
onnengott i
st mittags e
in
LOw
e, s.
oben i
n§
3
8 zu
den Z
eilen (e)-(f)
u nd
in§
46
zu Zeile 7
9. Vielleich
t wird auch
daran gedac
ht,
dass die
Nilflut ko
m mt, wenn
die Sonne
im
Zodiak
alzeichen d
es LOwen
steht.
Plvtarch, D
e Iside 38
(p. 366A)
tov A.£ovta
ttJ OOcrt... ,
on 7tA11J J Up£'i
N
dA.oc "li£A
.{ou ta
7tp
rota cruv
£pXOJ EvOto
A
.£ovn" (A
rat, Phaen.
151).
H orapol lon
I
2
1 NdA
.ou OE
av
apacnv
<
l11J <XlVOV't£
C,
ov
lC<XAOU<J
tV
A iyt>7ttto
t Nouv, EPJ 11V
£u9£v
o£ <l1
1J <Xtvn v£ov,
1tO'tE J
EV A.£ovta
ypa<p
oucrtv,
7tO'tE OE tp£'ic
uop{ac
J EyaA.ac
,
...
E7t£t0ft 0
ilA.toc ev
AEOV'tt
y£VoJ £VOc 1tA.dova ti
tv a
vapacrtv
to
u Nd
A.ou 7tOt£
'itat. Macro
bius, Sat.
I 21,
16 Aegy
ptii . .Leon
is ... signum
domiciliu
m Solis a
ppellant. V
gl.
W
ortmann, K
osmogonie
80-85, auc
h oben § 10
.
1668 BAILOAB
Alxcl>OYPI
steh
t auch auf
der Gemme
bei Philipp
, Mira
et
M agic a S. 6
9 Nr. 83. In
XXI 24 (h
ie r § 65) ste
ht
a
oA.j3a.t.
ABAI viell
eicht
Nebenform zu
AABAI
"Lowe",
LO
vielleicht
~ O w a h r l i c h .
X<I>OYPI
=
Chepri; vg
l. XII 45 (o
ben § 46).
1669
o
K
Upt£urov
xp6vou:
Der
LO
we regiert das
Jahr (xp6v
oc), denn
wenn
die Sonne
in das Zeic
hen des LO
wen tritt u
nd die Flut
k omm t, da
nn
be
ginnt das sa
crale Jahr d
er Agypter.
1671 (7
.S tunde) De
r Bock von
Mendes is
t ebenso wi
e der Apis
stier von
Me m ph
is eine Inka
rnation der
Seele des
Osiris. V gl
. die Mend
es stele bei
G.Ro
eder, D ie l
igyptische G
otterwelt 1
75 und 186
und Plutarc
h, De s ide
73
(p. 380E
).
16
76 (8. Stun
de) Der Ap
is-Stier ist e
ine Inkama
tion der Se
ele des Osir
is .
vgl. Plu
tarch, De
Iside 20 (p.
359B)
ev o£ M£J.t<p£
t tp£<pm9at
tov .,.A1ttV
£l0ffiAOV OV't<X t i le
e n ~ { v o u
(sc.
'Ocr{ptooc)
'lfUX
llC.
M
acrobius, S
at. I 21,
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 133/268
120
IV
1596-1716 §55
20 Taurum
(das
Z odiakalz
e ichen ) . .
ad
So
lem referri
multiplici
ratione
Aegypti
us cultus os
tendit.
1680 (9. Stunde) Der Falke i s t das T ier des H oros. V gl. die Akklamat ion
des
Falken zu E
dfu in dem
Ostrakon b
ei M .West,
Delectus ex
iambis et el
egis
g raecis
,
A
despota iam
bica n
r. 55a = H
.Lloyd- Jo
nes -P .Parso
ns , Suppl .
H el lenis
t icum Nr. 989
= Texte
Nr. 68 und
Porphyrios
,
de
abstine
ntia IV 9
(p. 243,
1 Nauck).
1682/31
:.Pcl>QOY9
heisst "Lot
os",
«
l>HOY
ist n icht er
kliirt.
1683
o
A.rotoc
x
eqmKroc
eK
tou
f3u9o
u: H arpok
ra tes auf
dem Lotos .
V gl. oben
zu II 106 u nd XII 7 9 (in § 37/8 zu Zeile N und in § 46); LXI 31
£
xe J.letC
t.
ae
autou
OaKtUAO
V
O'tO
'flpOUV,
e<
p'ov
y€:yAU1
t't<Xt 'Ap1tOKpU
tllC
exl A
.rotcp Ka9ftJ.Lev
oc.
168
6 (10. Stun
de)
D
er Pa
vian (KUVOK
E<paAoc) war
ein Tie
r des Thoth
.
Man
sieh
t
au
f vielen
D arstel lun
gen , wie de
r A ffe die
aufgehend
e Sonne
anbetet
; vgl. Wor t
mann , Kosm
ogonie 99
f . Au ch in d
en H y m n e
n w ird dies
im
mer w i
eder erwlih
nt, s. Assm
ann, Hymn
en Nr. 15 (
S. 114), 22
C , 5 (S.
12
5), Nr. 27,
10 (S. 132
) usw .
1688 (11
. Stunde) D
er Ibis (rich
tiger ware
Hibis) ist eb
enfalls ein
Tier des
Her
mes-Thoth
. V
gl . XI
I
1
45 (tiber eine
Statuet
te)
9e
ov
'Ep
J.Lflv
..
.
if3toxp6a
roxov; Plato
n, Phaidros
274C; Hor
apol lon I 1
0 (Ende) un
d I 36.
MOYPQ<l>
:
V ie
lleich t MOY
"fiillen"
(Neb enform
v
on H O Y ~
und PUl<P
"de inem
M und", vg
l. KA.PUlcp
"den Mund
hal ten", a
lso etwa "M
aulfiiller"
(H.J .Thiss
en) .
1693 (12.
S tunde) Das
K rokod
il is t das Tier
d es Sob
ek, der au
ch a ls
Sobek-Re angerufen w ird und auch Suchos heisst. Damaskios, Vita Isidori §
99
(p .
142, 1 Z
intzen) ovoJ
.La o
e
Kp
oKooeiA.ou
K at
do
oc
o 1:.ouxoc
.
H el
ios flihrt auf
einem K r
okod il durc
h den feuc
hten Ather
und erzeug
t d ie
Zei t ,
s. Clemen
s A lex. St
rom. V 7,
41, 3 (ed.
Stlihlin p.
354 , 12) und
Porp
hyr ios
x
epl
a:yaAJ.Latrov
bei Bide
z , Vie de Po
rphyre p. 1
9*, 7 (=Eu
seb.
Praep
.ev. III 11,
48 p. 143,
13 M ras). F
iir H arpokr
ates-Eros a
ls Krokodi l
s.
oben das G
ebet o ~
epu9p&.c 9aA.a
aa flc (§
37-38) .
V gl. auch
X
II 235
(unten § 67/
8).
ouc O'J
IE y£prov: V
gl. I 33
o
x
proiac vea
poc Kat
O JIB xpeaf3ut
'flc.
D
er
Sonne
ngott ist am
M
orgen
der Sonne
nkafer (Chepri
) ode
r das
H a
rpokrateski
nd auf
d
er L
otosbliite u
nd abends
der al te M a
nn. V gl. ob
en
§
38 zu (e)-(f
) und zu XI
I 79 (in § 46
).
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 134/268
§55
IV 1596-1716
121
1696 "an
diesem
Tag,
in
dieser Nacht, zu
dieser
heiligen Zeit":
Gesprochen solien diejenigen W orte werden, welche gerade passen.
1696
un:
o:
Der
Pap. hat
mt,
aber vgl. 1600.
* *
1698 eioax:ouo6v
J.LOU
tile cpc.ovilc: Vgl. Psalm 26 (27), 7 eioax:ouoov,
x:Upte, tile
cpc.ovilc J.LOU.
1702 n:avta Preisendanz.
1704 £cp' oReitzenstein,
ecpc.o
Pap.
1706 Kmeph = Kneph = Chnum, immer derselbe Gott; sein heiliger
Kultort ist Elephantine, denn er ist der Gott der Nilflut Vgl. III 142 (oben §
48); Iamblich, de mysteriis VIII 3. Als Philon von Byblos (bei Euseb. Praep.
ev. I 10,48C; p. 53,4) von der Schlange (ocptc, ~ p a x : c . o v ) spricht, sagt er:
cl>oi.vtx:ec ~ £ auto (sc. to
~ r o o v )
'Aya9ov
Aai.J.Lova
x:aA.ouotv · OJ.Loi.c.oc
x:al Aiy\>n:ttot
Kvi}cp b t o v o J . L a ~ o u o t v .
Vgl. Wortmann, Kosmogonie 85-92
und oben zu III 141
(in§
49).
1708 Der Beter beschwOrt: Himmel und Erde, Licht und Finsternis und den
Weltschopfer-Gott, das Amulett bzw. den Ring zu weihen. Der Schwur lehnt
sich an den Schwur der Isismysten an (P.S.I 1162+ 1290 =Texte Nr. 8)
oJ.Lvuc.o x:ata
tot> ~ t x a o a v t o c yilv tin: 'oupavou x:al ox:6toc tin:o cpc.o'toc
K'tA.
Vgl. V 98-101.
1711l:apouotv
ist Sar(apis)
+
Us(ir)is im Accusativ.
n:apeotoc Preisendanz, n:apaotc.oc Pap. Neben dem Beter steht eine
Statuette des Agathos Daimon /Hellos und hilft bei der Weihe.
1714 (A.i.9)ou Preisendanz.
1715 Etc Zeuc l:apan:tc: V gl. Vidman, Sylloge Nr. 363 (aus Dura
Europos), Nr. 769 (aus Quintanilla
de
Somoza in Spanien), Nr. 389 (aus
Rom) etc Zeuc tapan:tc "HA.toc x:ooJ.Lox:patc.op tivi.K'Iltoc, Pap. Oxy.
1382 = Texte Nr. 13 usw., s. O.Weinreich, Kl. Schr. I 424 und 430/33;
E.Peterson, Ell: SEOl: 231; W.Hornbostel, Sarapis, EPRO 32, Leiden
1973, 353, 2 und 396.
Texte mit eic 9e6c--- gibt es in grosser Zahl. Als Beispiel sei genannt die
Gemme bei Delatte-Derchain Nr. 381 eic 9roc £v
oupavo'ic, o
ov
(Exodus
3, 14) x:al
n:poc.Ov,
o
n:avtc.ov
J . L ( e ) i . ~ c . o v ,
o
n:iiot J.Leooupavrov,
o
~ £ 0 ' 1 t O ' t e U C . O V Op<X'tOtc Kat aopa'tOtC.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 135/268
122
I
V 1596-17
16
Na
chtrag zur A
nrufung des
Sonnengotte
s unter seinen zw
olf
Erschein
ungsjormen
§ 55
Die Gaben , w
elche de r
Sonnengo
tt in den v
ersch ieden
en S tunde
n
v
erleihen sol
i, sind diese
:
(1
)
M ~ a
, xa
ptc
(2) iaxt
>c, nJ.Lt1
(3) 'ttJ.Ltl
(4) (
iaxuc)
(5)
iaxuc, 86
:paoc, ouv<XJ.Ltc
(
6) E1tt'tt>Xt<
X, VtKTl
(7) E1t<X
q>poOto{a
(8) 1
tavta
(9)
E1tttux{a, KaA.oc
K<Xtp6c
(10-12
) nicht erha
lten, bzw. a
llgemein.
Dies steht i
n agyptisch
er Traditio
n. Die Agy
pter batten
den B egrif
f des
"Ka" (etwa: L ebenskraft) und schr ieben
dem
S on nengot t v ie rzehn
ver
schiedene
Kas zu, tibe
r die er
ver
fiigte und d
ie er verlei
hen konnte
. Sie
werde
n in Listen
aufgezahlt:
S
tarke, M a
cht , G ede
ihen, Spei
sung, Ehrw
iirdigkeit ,
Lebensda
uer,
S
trahlen , Gl
anz, Ruhm,
Zauberkraf
t , W ort, Se
hen, Horen,
Erkennen5
.
Es ist de
utlich, dass
diese Kas
in unserem
Text in gr
iechische B
egriffe
iiber
tragen und
auf die ve
rschiedene
n Sonnenti
ere und -st
unden vert
eilt
worden sind.
5
Bonnet,
Reallex. 35 9
nach F.W.v .
Bissing, Ver
such einer ne
uen Erklarung
des Ka'i
der alten Ag
ypter, Sitz.Be
r. der Bayr.A
kad. der Wiss
. 1911, 5. Ab
handlung, S.
12; vgl. E.
Hornung, G
eist der Phar
aonenzeit (19
89) 191-2 und
U.Schweitze
r, Das W esen
des Ka im
Di
esseits und Je
nseits der alten
Agypter (Gl
iickstadt 1956
) 73-78.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 136/268
§ 56-58 REKONSTRUKTION DES GEBETES
AN PSOI-AGA
TilOS DAIMON
§ 56 Wir versuchen abschliessend auch das Gebet an Psoi-Agathos
Daimon zu rekonstruieren, welches in
l l i
129-144
(§
48) und IV 1598-1643
(§ 54) beniitzt ist. Diese Rekonstruktion beruht auf viel weniger sicherem
Fundament als die des Gebetes b £ ~ £pu9pac 9aA.a<J<J1lC, weil nur zwei
Fassungen erhalten sind.
Es scheint, dass die Reihenfolge der Satze in III der urspriinglichen
entspricht, dass aber in IV inhaltlich mehr aus dem urspriinglichen Gebet
erhalten ist. Daher sind die heiden Texten gemeinsamen Satze hier durch die
Kennbuchstaben (q)- (x) bezeichnet, die nur in IV erhaltenen Teile nur mit
der Zeilenzahl in diesem Papyrus. Das Kriterium, welche in IV erhaltenen,
aber in III fehlenden Satze zu dem Gebet gehOrt haben diirften, ist subjektiv:
Wir haben all jene Satze aufgenommen, welche auf charakteristische
griechisch-agyptische Vorstellungen Bezug nehmen. Die Reihenfolge der mit
Kennbuchstaben bezeichneten Satze in IV ist:
(q)- (s) - (t) - (u) - (r) --- (v) - (w) - (x) - (t) - (u); die Satze
(t)
und (u)
kommen mit Variationen zweimal vor.
Zu Psoi - Agathos Daimon sei hier noch Folgendes notiert:
Das agyptische Wort Pschai,
I ~ A I ,
'POi bedeutet "Schicksal, Zuteiler des
Schicksals". Der griechische Name des Gottes, ('Aya9oc) ~ a { J . t . r o v , ist eine
wortliche Ubersetzung. Man hat das Wort aa{J.t.roV etymologisch von
aaaaa9at "zuteilen" abgeleitet, sodass
aaiJ.t.rov
als "Zuteiler" aufgefasst
wurde; s. Apollonios Sophistes (p. 56, 14 Bekker) aa{J.t.OV£C. oi 9eoi ....oi
yap
9eoL.xavta
J . t . £ p t ~ O U < J t V ,
axo
tou
"aaaaa9at".
Ebenso Hesych a
73.
Nach den Begriffen unserer heutigen, historischen Grammatik war das
falsch; aber nach der Ansicht der in Alexandria lebenden Menschen war es
eine anerkannte Tatsache.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 137/268
124
III
N
12
9 1598 (q)
1607
129
1607 (r)
1600
1601
1
35
1602 (s)
1
36 1
604 (t)
137
160
5
(
u)
16
09
1611
1612
1614
142
1636 (v)
1637
16
39
1640
143
1642 (w)
144 1643
(x)
144 1643
Gebet
an Psoi-A
gathos D
aimon
§ 7
Text und
Ubersetzun
g
o
.LEytO
toe £v
ou pav
ip,
o A.apoe
'Aya8oe
L\aif.LID
v,
'? '
\ ' I
I
cp ou
pavoe
£
Y£V£to
KCOf.L
<XO tTlPtoV,
0
E
1tt 'tOU KO
O f.LOU
K<Xt U7t0
'tOV
KOO f.LOV,
0
aAKtf.
l.Oe
8aA<XO
O OKpCXtCOp
,
o 7t
prof
E7ttAn
f.17trov
tile ilf.1£pa
e,
0
Buvrov
£v
tip A . t ~ t ~ o p q
.
'tO
U
oupavou,
0
avatEA.
A.rov EK 'tOU
a1t11
AlCll'tOU.
£1
tt1eaA.o
u L<X i aou
tel itpel
Ka
l
f.LtyaA.a
'
\ ' ,
1 ' ,
, ,
Kat KpU
7t't(X OVOf.L<X t<X, Ote
X
<Xtp£tc (XKOUCOV.
av
£8aA.£V
h
Y
ii O OU E7ttAnf.L'Iji<X
V'tOe,
Kat £K
ap7tocp6p110
'£V te l cputel cr
ou
y
£AaO'<XV'tO
e,
r o o y 6 V 1 1 0
tel ~ & a
c
rou
E1tlfPE'Ij/<
XVtoe ·
§
57
0
EKA<Xf.17tpoe
''HA.to
e, 0 a u y a
~ r o v Ka8
'oATlV -ril
v
oiK
OUf.LEVTlV
·
'
;
't
I
t
I
I
'
O U £t
0
f.1£
Y<Xe
ocptc, 11 Y0Uf.1£VO
e tOU tC
OV tCOV
8e&
v,
0
'tf
tV
<
iPXTtV t
f ie
AiyU7
t'tOU
exrov
K<Xt titv
ttA.ru-ri
lv tile oA.11e oiKO
Uf.LEv'lle
·
0 £v
tip
roK£<XVip
O
XEUCOV,
'P OI-Q, 'POI-Q , (zweim al grosser Psoi)
IIN
OYTE NEN
THP THPO
Y (Gott al
ler Gotter).
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 138/268
§
57
Gebe
t an
Psoi-
Agath
os-Dai
rnon
Ub
ersetzu
ng
(
q)
Der
du der
Grosste
im
Himmel bist,
der
hei
tere
A
gatho
s
Daimo
n;
(r)
desse
n Pro
zessio
nsweg
der
Himm
el ist,
der
du
au
f der W
elt
u
nd un
ter
der We
lt
bist
(und
)
miich
tiger
Herrs
cher iJbe
r
das
Me
er;
(s)
de
r fruh am
Tage
aufge
ht,
(t)
der im
N
ordw
esten
des
Himm
els unter
geht
(u) (und)
wieder
im Osten
aufgeht;
125
ic
h
ru
fe an
deine h
eiligen
,
g
rossen
u
nd
g
eheim
en
Nam
en, die du
ger
ne
hOrst.
Wenn
du
aujle
uchte
st, erb
luht die
Erde
,
wenn
du
a
ujlac
hst,
tr
agen
die
Pfla
nzen F
rucht,
wen
n
du
auf
gliinze
st,
zeuge
n
di
e Tier
e;
v)
du
st
rahlen
der
Sonne
ngott,
der den
gan
zen E
rdkre
is erleuc
htet;
du
bist die
gros
se Schl
ange
(der
Nil)
,
d
ie
die
ser G
otter Fuhr
er ist,
die den
Anfang
in
Agypten hat (bei Syene)
un
d das
Ende
im bew
ohnte
n Erdkr
eis (d
em
Mittel
meer)
;
(w
) de
r
du
i
m
Oz
ean (dem
U
rgew
iisser
,
N
un) b
egatt
est,
(x
)
zweim
al gro
sser
Psoi,
G
ott al
ler Gott
er.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 139/268
126
Gebet an Psoi-Agathos Daimon
§58
§58 Kritischer Apparat
zum
rekonstruierten Text
Wenn nichts Anderes angegeben wird, ist der Wortlaut der mit
Kennbuchstaben versehenen Siitze aus III genommen, der ohne
Kennbuchstaben
angefiihnen Satze
aus
IV.
(q)
In IV
1598
steht (£1tucaA.ouJ.Lat a£) tov J.L£'ytatov 9e6v, in
1622
tov
11f:rav
£v
oi>pavq'l.
Die Satze 1600-1 stehen in IV im Accusativ: tov £1tt tov
KO<JJ.LOV Kat
u1to tov
KO<JJ.LOV, liA.KtJ.LOV
9aA.aaaoKpchopa.
In
IV 1695 steht
dann
der
Nominativ bzw. Vocativ (liA.KtJ.L£ 9aA.aaaoKpatrop).
(r)
In
III 129 steht
o
i>pav6c.
(s) In IV 1602-4 steht op9(p)tvov t1ttAcXJ11tOVta, cho tou
a1t11A.trotou
avat&A.ovta tq'l
a6111tavn
KO<JJ.Lcp, in 1644 heisst es
au
et
o
Ka9 'itJ.Lepav
Kata<pavitc ytv6J.Levoc.
(t)
In
III
136
steht oMvrov £v tq'l A.tPtf36pcp tou oi>pavou, in IV
1604
heisst es auvovta 'tql A.tPt, in 1645 Kat auvrov £v 'tql PopoA.tpq. 'tOU
oi>pavou.
(u)
In
IV
1605
steht
o
&.vadA.A.rov,
in
1647
&.vat£A.A.rov
£v
tq'l
vota1t11AtrotTI.
IV 1614 emtpevavtoc im Papyrus.
(v) In IV
1636 steht
b A.a.J.Ln:poc "HA.t.oc, a . u 1 a ~ c . o v K'tA.
(x) In
IV
1643
heisst es nur 'I'Oi c »NOY81 NIN8HP.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 140/268
KAPITEL 3: DAS GEBET AN
DEN
GOTI
AUS
DEN VIER
HIMMELSRICHTUNGEN
(L\EYPO
MOl, 0 EK TON TEl:l:APQN ANEMQN)
§
59-64 DIE SONNEN1HEOLOGIE DER RAMESSIDENZEIT UNO
DAS ORAKEL
FOR
NIKOKREON VON
zypERN
§ 59 In den uns erhaltenen magisch-religiosen Papyri kommt dreimal und
in ziemlich gleichlautender Fassung ein Gebet vor, in welchem der Allgott
angerufen wird; es beginnt mit den Worten:
Beup6
J.LOt, b £x:
trov
teoo&.prov
av£J.Lrov.
In XII 238-257
(§
68) und in XIII 761-800
(§
71) ist es jeweils in einen
anderen Zusammenhang eingeordnet, wahrend es in XXI fiir sich allein
iiberliefert ist. Freilich ist der Text in XXI nicht vollstlindig erhalten; aber man
kann ihn aus den Parallelen weitgehend ergiinzen. Deshalb behandeln wir erst
die Fassung in XXI und schliessen daran die heiden anderen Fassungen an.
Die allen drei oder auch nur zwei Fassungen gemeinsamen Kola bezeichnen
wir mit lateinischen Buchstaben (a), (b), (c) usw., so dass die parallelen
Stellen Ieicht aufzufinden sind. Der Kommentar zu diesen gleichlautenden
Partien steht bei XXI; bei der Lektiire der Partien aus XII und XIII ist jeweils
der Kommentar zu XXI einzusehen.
Pap. XXI stammt aus dem 2./3. Jahrh. n. Chr., Pap. XII und XIII aus
dem 3./4. Jahrh.; das in allen drei Fassungen beinahe gleichlautende Gebet ist
natiirlich alter. Es enthalt eine agyptisch inspirierte, erstaunlich konservative
Auffassung des Sonnengottes, der zugleich Lebens-, Schopfer- und Weltgott
ist.
§
60
Die Sonnentheologie der
Ramessidenzeit
Dieser pantheistische Gottesbegriff ist in der Ramessidenzeit in Agypten
entstanden (19.-20. Dynastie, 1306-1070 v. Chr.). Jan Assmann hat die
thebanische Amun-Re-Theologie dieser Zeit, die aus zahlreichen Tempel- und
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 141/268
128 DAS GEBET
6EYPO MOl
§ 60
Graberhymnen bekannt ist,
in mehreren Publikationen erortertl.
Die
kardinalen Punkte der Sonnentheologie
in
den Hymnen der Ramessidenzeit
sind folgende (nach Assmann, Re und Amun [1983], 194-195):
"Die Einzigkeit Amuns, in der .. die Existenz der anderen Gotter in keiner
Weise geleugnet wird, beruht darauf, dass
er
1.
der Urgott ist, der
vor
aller Welt war
2.
der
Schopfer, der die Welt aus
dem
Urzustand in den
Kosmos
verwandelt hat
3. der
Lebensgott,
der
die
Welt in
Gestalt
der
drei lebenspendenden
Elemente2 belebt, beseelt und erhiilt
4. der Sonnengott,
der seinen Lauf allein vollbringt und mit seinem Blick
die Welt erleuchtet und bewacht
5. der Herrschergott, der die Herrschaft tiber seine SchOpfung austibt und
von den irdischen Konigen reprasentiert wird
6.
die
ethische Instanz, die tiber Recht und Unrecht wacht, ...der
Herr
tiber Zeit, 'Gunst' und Schicksal
7.
der
verborgene Gott, dessen Symbole, Abbilder, Namen
die
vielen
Gotter sind."
Dieser Gott hat die Welt erschaffen und ist mit ihr gleichzeitig eins. Die
Weltelemente Himmel, Erde, Luft, Unterwelt sind Teile (Konstituenten)
seines Korpers, der sich durch
das
All erstreckt.
Er
ist der Herr der Zeit und des Lebens. Die Begriffe "Zeit" und "Leben"
sind im Agyptischen nicht zu trennen3. Der Gott herrscht tiber das Schicksal
der Menschen und ist gleichzeitig ihre hOhere ethische Instanz, weil
er
die
Gerechtigkeit (Maat) und Wahrheit inne hat.
Er ist verborgen (sein
Name
Amun hat diese Bedeutung; vgl. Plut.,
De
Iside 9, p. 354C). Seine Gottlichkeit kann sich in verschiedenen Namen,
symbolischen Erscheinungsformen und auch
in der
Gestalt anderer Gotter
offenbaren.
1 Vgl.
Assmann,
Hymnen (vor allem 66-71);
idem,
Primat und Transzendenz, Struktur
und Genese der ligyptischen Vorstellung eines "HOchsten Wesens", in: W.Westendorf
(Hrg.),
Aspekte der
splitligyptischen Religion,
G6ttingen 1979, 7-40; idem,
Re
und
Amun,
Die Krise
des
polytheistischen Weltbildes
im
Agypten
der
18.-20.
Dynastie (Orbis Biblicus
und
Orientalis
51, GOttingen
1983) 189-286; idem,
Agypten,
Theologie
und FrOmmigkeit
einer friihen
Hochkultur,
Stuttgart
1984, 258-282.
2
Als Licht,
Luft und Wasser, s.
Assmann,
Re und Amun 258-263.
3
Vgl. Assmann, Re
und
Amun
249;
idem, Zeit und Ewigkeit im alten Agypten,
Abhandlungen der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, phil.-hisl Klasse, Heidelberg
1975, 30-41, 49-61.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 142/268
§
60-61
DAS
GEBET aEYPO MOl
129
Ganz ahnliche Vorstellungen findet man in dem Gebet
Beup6 J.LOt,
o
x:
'tOOV
troo&.prov
aveJ.LOlV.
§
61 Das Orakel des Sarapis
filr
Nikokreon
Man findet diese Vorstellungen aber auch in einem Text aus der Zeit
zwischen 321 und
311
v. Chr., namlich in dem Orakel, welches der
Kleinkonig Nikokreon von Salamis auf Zypem erhalten hat, als er den
Sarapis, den neuen Gott der ptolemaischen Dynastie und der Stadt
Alexandria,
urn Auskunft dariiber bat, was fiir ein Gott er sei.
In
der Antwort
wird Sarapis als ein Allgott dargesteltt, in Worten, die sowohl
an
die alten
Texte in agyptischer Sprache als auch an die Gebete erinnem, welche in den
bier zu behandelnden magisch-religiosen Texten in griechischer Sprache aus
dem 2./3. Jahrh.
n. Chr. vorkommen. Besonders die Abschnitte (g)-(j) des
bier behandelten Gebets erinnem fast wortlich
an
das Orakel des Sarapis
flir
Nikokreon.
Auf diese Zusammenhange hat J.Assmann mehrfach hingewiesen4, und
das Orakel des Sarapis fiir Nikokreon ist von R. van den Broek vorziiglich
behandelt worden5. Fiir den Zweck unseres Buches ist es doch notwendig,
ein kurzes Resume der Darlegungen dieser beiden Gelehrten
zu geben.
Macrobius berichtet in den Saturnalia I 20, 16-7:
Sarapis, quem Aegyptii
deum maximum prodiderunt, oratus
a Nicocreonte
Cypriorum rege
quis deorum
haberetur, his versibus
sollicitam
religionem
regis instruxit:
eiJ.Lt
9roc tot6oBe
J.La.9eiv,
ot6v
K'
tyro
ei1tro·
oup&.vtoc
lCOO'J.lOC
Kecpa.l.:.;, ya.o't'ftp B£ 96.A.a.ooa.,
ya.'ia. B£ J.LOt1t6Bec eio{,
ta
B'
oua.t' £v a.i9£ptKe'ita.t,
OJ.LJ.La.
B£
'tlll..a.uy£c
A.a.J.L1tpov <p&.oc
itel..{ow.
Als Sarapis, von dem die Agypter Uberliefern, er sei der grosste
Gott,
von
Nikokreon, dem Konig der Kyprier gejragt wurde,Jar wen
unter den
Gottern
man
ihn
halten sollte, belehrte er
die
religiose Sorgfalt des Konigs mit den
folgenden
Versen:
4
Hymnen S.
581; in dem Aufsatz "Primat
und Transzendenz" bei
W.Westendorf (Hrg.),
Aspekte der
spl1Uigyptischen
Religion (1979) 9-15; Re und
Amun
(1983)
246
mit Anm.
211
und 262
mit
Anm. 270.
5
In
den "Hommages aMaarten J.Vermaseren"
I, EPRO
68,1, Leiden
1978,
123-141.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 143/268
130
DAS GEBET L\EYPO
MOl
§
61 62
Ich binder
Gott, den man in der
folgenden Art
und Weise kennen lernen
kann,
wie
ich
es (jetzt)
sage: Das
All
des
Himmels ist
mein
Haupt,
mein
Leib
(Bauch)
ist
das Meer, die
Erde meine
FU.sse,
meine
Ohren
befinden sich
im
Ather, aber mein weithin gliinzendes Auge ist
das
helle Licht des Helios.
§ 62 Ahnliche griechische Texte
Man hat immer das orphische Fragment 168 Kern verglichen6:
10
1tavta rap
£v
z11voc
J.LeraA.cp
taBe cnoJ.Latt Ke'itat ·
tou
Bit tot KecpaA.it
J.LEv iBe'i.v Kat KaA.a 1tpO<JC01t<X
oupavoc aiyA.ftetc, ov xpu<Jeat aJ.Lcpk £9etpat
a<Jtpcov
J.L<XpJ.Lap£cov 1t£ptKalleec tiepe9ovtat ·
14
taupea B' aJ.Lcpotepco9e Buo xpu<Jeta
dpata
'AvtOAt'Tl
t£
AU<JtC t£, 9erov oBol.
oupavuovcov·
OJ.LJ.L<Xt<X
B' tieA.t6c
t£
K<Xl avttOCO<J(l <JeATtV'Tl"
o.Oc
7 0£
oi
av£UBec Pa<JtA.ftt:ov cicp9ttoc
ai9ftp,
18 if> Bit
1tclVt<X
KAU£t K<Xl c p p a ~ e t < X t . ouoe tk rottv
au
Bit
ouB'
Ev01tft
ouB£
KtU1tOC
ouB£ J.LEv O<J<J<X,
ft A.ft9et Atoc
o.Oac
U1t£PJ.L£Veoc Kpov{covoc.
J>Be
J.LEv a9avcl't11V K£Cj)aAftV tx£t tiB£ V011J.l<X"
22 O'roJ.UX B£ oi 1t£ptcpeyy£c, an:etpt'tOV, aO''t'UcpEAtKtOV,
chpOJ.LOV' oPptJ.LO"(UtOV' U1t£PJ.L£VEc &Be
tetUKt<Xt.
roJ.LOt
J.LEv
K<Xl
<JtepV<X K<Xl ropea
Vrot<X 9£0t0
af]p
ropuPtllC, 1ttepuyec
Be oi
E ~ e c p U O V t O
26 tft<J'
E1tl1tclVt<X 1tOtn9
'' iepf] Be oi E1tA£tO V11Bi>C
'Y<Xtcl t£ 1t<XJ.LJ.1TttCOp
OpEcoV
t
<Xi1t£tVCt KcXP11V<l"
J.Le<J<J Tl B£
~ r o v 1 1 Papu11xeoc oiBJ.L<X 9aA.a<J<J11c
K<Xt 1tOVtOU.
1tUJ.Lclt11
B£ Pa<Jtc
x9ovoc
£vBo9t p i ~ a t
30 Taptapa t 'euproevta Kat eaxata 1t£ipata yai11c.
Denn alles Folgende befindet sich in dem grossen Leib des
Zeus:
Als
seinen Kopf und sein
schOnes
Antlitz kann
man
den
schimmernden Himmel
erblicken,
um
we/chen die herrlichen goldenen Locken der glitzernden Sterne
hiingen;
zu
beiden Seiten befinden sich
die
goldenen
StierhOrner,
"Aufgang"
6
Oberliefert bei Euseb. Praep. ev. III
9 (p.
126n
Mras)
und Stobaios I
1,23 (p. 29-31
Wachsmuth). QueUe war Porphyrios, llepl
ciyaA.Jla:tcov, s.
die Rekonstruktion des Werks
bei J.Bidez,
Vie de
Porphyre
(1913)
p.
3*-5* (als Fr. 3).
1
vooc S£
oi
cX'If£USttc j3acnA.1\"ioc codd.
Eusebii et Stobaei, corr.
Heringa.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 144/268
§
62
DAS G
EBET
l
lliYPO
M
Ol 131
und
Unte
rgang
, der
W
eg de
r
him
mlis
chen G
otter
(d
er Ste
rne); sein
e Aug
en
si
nd He
lios u
nd
die dies
em b
egegn
ende
Selen
e; sein
kon
igliche
s
Ohr,
da
s
man
nicht
tiiuschen kann,
ist
der
unvergiingliche Ather, mit
dem
er alles
hOrt
un
d wa
hrnim
mt;
es gibt k
eine
Rede,
keine
n Ruf
, keine
n
Scha
ll,
n
icht e
inmal
ein
Geru
cht, w
elche
s
dem
Ohr
d
es
Zeu
s, d
es
Uber
gewa
ltigen Kro
nosso
hnes
entg
eht.
So steh
t e
s
m
it seinem
un
sterb
lichen
H
aupt
und
seine
r Fiihi
gkeit
des
Erken
nens.
Ab
er sein
g
ewalt
ig
l
euchte
nder,
u
nendl
icher, une
rschu
tterlic
her,
nie e
rzitter
nder,
mit
gew
altige
n
Gli
edern
ver
sehen
er, ube
rgew
altiger
Leib
ist
so
g
estalt
et: Sc
hulter
n, Bru
st und
breit
er Ru
cken
des G
ottes is
t der
w
eite
und
miichtige Luftraum;
aus ihm
sind Flugel
gewachsen,
mit
denen
er
Uberallhin
j
liegt;
sein
hei
liger
Bauch
ist
die All
mutte
r
Erd
e
un
d
d
ie sch
roffen
Hi
iupter
der
Berge
;
in
d
er M
itte is
t sein
Gurt
el, de
r Wog
ensch
wall
des ti
efdroh
nend
en
Me
eres
und
der Se
e; und
gan
z un
ten sind
als Fu
ndam
ent
seiner
Schri
tte die
W
urze
ln d
er Erd
e
un
d
der mode
rige T
artar
os u
nd die i
iusser
sten
Grenz
en d
er
E
rde.
Eine
jiidisc
he A
dapta
tion d
es G
edank
ens s
teht i
n den
siby
llinisc
hen
Orak
eln (I
137-1
40)8:
£iJ.tl
8
eyroy
e
o
fiv9 O U
8
evt
cppe
O t ofto
t VOll
O OV ·
ou
pavo
v ev8£
8uJ.L
at,
p t ~ e ~ A
1 J l < X 8e
8aA.a
ooav
,
ya'
ia 8£
JlOt o
t ~ p t y J
l < X
xo8r
ov, K£xu
tat xe
pt o
roJlalO
a ~ p ,
li8
' UO
tpOOV
Jle X
OPOC
7tept8
£8pO
Jle
7taV
tll.
Ich
b
inder
Seie
nde
(Exo
dus 3,1
4); er
kenne
du
dies in
deine
m Sinn
: d
en
Him
mel h
abe
ich
als K
leid)
angez
ogen
, i
n
d
as M
eer h
abe
ich m
ich
ein
gehul
lt,
die Erd
e ist
da
s
Fu
ndame
nt me
iner
Fiis
se, die
L
uft um
gibt
mich
als mein
Leib,
und ring
sum
bin
ich
umgeben
vom
Reigentanz
der Sterne.
8
Das O
rakel
wird auc
h in
der 9eo
ao<p{a
ziti
ert, w
elche e
in un
bekann
ter, w
ohl
alexan
drinis
cher A
utor in d
er Ze
it des
Kaiser
s Ze
non
(474-4
91)
v
erfasst
hat; s.
H.Erb
se,
Fra§m
ente gr
iechisc
her Theos
ophien
(H
ambur
g 1
941) 19
0.
Zitat
a
us E
xodus
3
,14
JCa
l
et1tev o
9
eoc
1tpoc Mc
ouai\v·
e
yro
~ J . t o rov ·
JC
al
et1t£V•
o{hc
oc
Ep£'ic
'tO'ic
uio'ic
'lapa
ftA.· 0
rov
a1tE<
J'taAJCE
V IJ.E 1tp
0c UIJ.UC
. V
gl. XIII
1020
u
nd 1
048 (hie
r § 71
mit
Komm
entar in §
72)
.
1
0 So Volk
mann
und R
zach; i
n den
Handsc
hriften
steht 1t
£pl
J . a I
CEXU'ta
l.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 145/268
132
D
AS
G
EBET
£\E
YPO
MOl
§
63
§
63 A
hnlic
he iig
yptisc
he Hymn
en
Fiir e ine solche G leichsetzung der Welt m it Gott hat m an vor allem
i
ndisc
he,
iran
ische
un d
me
sopo
tamis
che Te
xte
zum
V
ergle
ich
hera
ngez
ogen11.
A b
er die
nach
sten A
nalog
ien fm
den s
ich in
den a
gyptis
chen
Hymn
en. W
ir
zitie
ren ei
nige S
tellen
aus d
en vo
n Assm
ann
iiberse
tz ten
Texte
n:
Nr. 1
30, 26
-2 8 (S
. 300
/1) an
Am u
n als d
en Al
lgott1
2:
Se
in Lei
b ist d
er W i
nd,
der Him m el ruht auf seinem Haupt,
das U
rw as
ser tra
gt sei
n Geh
eimni
s,
und i
n dem
selbe
n H ym
nus d
ie Ve
rse
203n
(S
. 307)
:
Du
bist d
er U r
ozean
(Nun
), der
sich a
uf dem
Erdb
oden
ausbr
eitet,
du b
elebst
das L
and m
it dein
em Q
uellw
asser.
Du bi
st der
Himm
el,
du b
ist die
Erde
,
d
u bis
t d ie U
nterw
elt,
du
bist d
as W
asser,
d
u bist
die L
uft zw
ische
n ihne
n.
H eil
dir, d
u Scho
pfer,
der n
ic ht er
miide
t.
Nr. 1
43, 90
-92 (S
. 325
), a
n Ptah
als de
n Allg
ottl3
D ei
ne Fii
sse sin
d auf
der E
rde,
de
in Ha
upt is
t im H
im m e
l
in d
einer
Verk
orperu
ng de
ssen i
n der
Unterw
elt.
Nr. 144A, 50-51 (S. 336) an Sobek-Re14
D er H
im m e
l ist ii
ber di
r,
die E
rde is
t unte
r dein
en Fii
ssen.
11
R.R
eitzen
stein (-
H.H .S
chaede
r), Studien
zum
antik
en Sy
nkretis
mus (1
926) 69-10
3;
A
.Oleru
d, L
'idee
d
e
mac
rocosm
os et de
micr
ocosm
os dan
s l
e
T
imee
de Pla
ton (Upsa
la 19
51)
1
28-191
; J.Du
chesne
-Guille
min, R
.E. Su
ppl.
I
X 1
585;
Th.Ja
cobsen
bei H
.A.Fra
nk:fort
J.
A .W il
son-T
h.Jaco
bsen,
Friih
licht
des G
eis te s
(19
54) 1
45; G
.W id e
ngren
,
R
eligion
sphiino
menol
ogie (196
9) 93-
108.
Jesaias 66, lll isst
Gott sprechen:
0
o
upav 6
c f.I.O
l
9
p6voc,
;,
5£
Yi1
U7t0
7to5wv
'tOOV
no5
&v
J.10U. Vgl.
auch
das Ev
ang.
Matt
haei 5, 34/5
f.yro
5£ 'Al:yr
o
u
J.Liv J . l ~ oJ
.16m:u
oA.roc
, l ~ t £ tv
o
Upavcp
,
o
n 9p6
voc EO't
J.V 'tOU
9eou
. tv
il yf
i, M
l
U7
t07t05lO
V
EO'tl 'tOOV
no
5&v
au'tou.
Acta
aposto
lorum 7,
49.
12
E
r heis
st in V
ers 178
(Assm
ann S.
306) A
mun-R
e-Ptah
.
13
Pap.B
erlin 304
8.
14 Aus e
inem
Strass
burger
Pap
yrus.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 146/268
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 147/268
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 148/268
§ 65 66 AN DEN WELTGOTT (XXI 1-28)
§ 65 Text und
Ubersetzung
Berliner Papyrus gr. 9566 verso. Editio princeps
von
A.Abt,
Philologus 69,
1910, 144-
147; P.G.M. XXI 1-28.
Photographie bier Tafel 2.
Im ersten der Papyri ist das Gebet fdr sich allein Uberliefen. Der Anfang
des Gebets fehlt, und auch bei dem erhaltenen Teil ist etwa die Halfte
weggebrochen. Aber die
LUcken
lassen sich fast sicher erganzen, und
insgesamt ist diese Textfassung besser als die heiden anderen; wir stellen sie
daher voran.
Es ist dabei notig, den Text zweimal abzudrucken, einmal in einer
Fassung, welche nach den einzelnen x:&A.a. geglieden ist (urn den Vergleich
mit den parallelen Fassungen zu erleichtem) und ein zweitesmal in der
Zeilenbrechung des Papyrus (damit man beuneilen konne, wie gross die
LUcken sind).
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 149/268
136
X
XI 1-2
8
Text
nach
d en
x:&
Aa.
(a)
(Od)p6
)lOt,
0
EK
'tOOV
'tE<J<J<Xprov
aVE).l.O>V,)
(b
) (0 1taV
'tOKp
a:tO>p
,)
(c)
(o E
J.Lcpu
aftaac
1tVEU
J.La &
.v9pro1
totc d
e
o f t v ,
(d) (of>
£anv
'tO KpU1
t'tOV
ovo
).l.a &pp
ll'tOV
,
)
1
(e)
of> K
at oi
oai).l.
ov[ec
a
KOUO
V'tEC
'tO
OVO
).l.a 1t
'tOOUV
'tat,]
§
65
1
(
f)
[of
> b
i
lA.toc]
I
B
~ ~ ~ ~
~ I X (
lodem
der D
am o
n) B
A[AA
LAM
HN-
'A
P-NE
B-OY
AT]
(H oro
s, He
rr des
heile
n Au
ges)
[Kat
i1
<JE
ATtVll
]
--- 8ro
[ oue,
---]
ocp9a
A).l.Ot
et<Jtv
[
aK
a).l.a'
tOt,]
[A.
6.).1.1tO
V'tec £v 'tat
e K6
patc]
I
't
rov &.v
9pro1t[
rov
,
]
5 (g)
[i
f>
o
upav
oc )
lEY K
ecpaA.
ft
£
an ]
I
Ka
t
. ~ p
aro)
.l.a,
[ril
o£
1t6
oec.]
6 (h)
[au d
b
cb
Keav6
c,]
6
(
i) [b 'Aya
9oc]
I d
ai).l.ro
v,
7
G)
b
cl[ptoc,
b
yevv&v
&.yaea.
Kat
'tpEcprov
Kat aul;rov]
I
o
iKOU)
.l.EvllV
[yilv
<JU).1
.1taaav K
at a1tav
'ta 'to
v]
I
KO
<J).l.OV
.
9
(k)
<
JOU o£
'tO &
.£vao[
v K
O>).l.a
<J'tftpt
ov,]
9
(1)
[£v
ill
Ka
8iopw
m{]
aou
1:0
ovoJ.
La 1:o
bt't
aypaJ.L
[J.La
'tov 1tpoc]
~ v ap
J.LOV
tav tOO
V E1t'
ta c
p[96yy
rov EXOV
'tO>V
cprov
ac 1tpoc]
ta
EtKO<
Jt O
K'tro c
pro'ta
'tfl
c
a[
EATtV'
IlC ]
[aEllt
OUO>
)
[ae]
llltouro
ae( ll)
tou ro
ae
ll(t)o
u ro
I
U
berset
zung
(a)
Her
zu
mi
r,
(du
Gott)
aus
d
en vie
r Win
den
(=
Himm
elsric
htung
en),
(b)
A
llherr
scher
,
(c)
de
r du d
en Me
nsche
n den
Leben
shauc
h ein
geblas
en ha
st,
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 150/268
§ 65
XXI
1-28
137
Tex
t
in
der
Zeilenbre
chung des Pa
pyrus
e
of>
Ka.t
oi
oa.iJ.Lov[&
aKouovt&
to
ovoJ.La.
xtoouvta.t,
f
of>
o
lA.toc]
2
B ~ l ? ~ ~ l ?
t X
pa
.[a.A.craJ.L'IlV
1t'tt0
a.tou ap-veP-
oua.'t KCX.t
ft
O"E
ATJV'Il]
CX.O"
£V[1t]EJ.L<p
8ro[ou8,
pa.ppa.p--
-]
4
o<pSa.A
J.LOt etO"tv
[
lKtl
Jl.CX.'tOt,
AtXJl.1tOV'
t€C
£v 't
(X.tc Kop
a.tc]
'tOOV
<ivSpffix[ro
v,
g
ql oupa.voc
Jl
.Ev K£<pa.A.f
t
EO"'tt
] I
6 Ka.t
&f1p a&J.La., [r
il oe x6
o& · h au d o
oKea.v6c, i o
Aya.Soc]
~ a . i J
. L r o v , j oKu[pto
c, oyev
v&v <iy
a.S<X Ka.t
tpe<prov Ka.t
. u ~ r o v ]
8
'tflV
oiKOUJl.Ev'llV
[yilv O UJl.1tCX.O CX.V
KCX.t
a1tCX.V'tCX.
'tOV]
KOO"Jl
.OV. k O OU
oe 'tO <
ieva.o[v KOOJl.CX.
O"tTtptov, £v
ql
Ka.Sioputa
.i]
10
O OU 'tO OVOJ.LCX.
'tO E1t'ta.ypaJ
.L[J.LCX.'tOV
xpo
c]
'tflV npJ.Lovia
.v t&v
i:x'ta
<p[S
6yyrov £
x6vtrov <prov
<Xc xpoc
]
12 t
a etKoa
t
oK
tro
<p
&ta.
tflc a[eA.ft
v11c A
EHIOYO AE
-]
HIOYO
AE(H)IOY
O AEH(I)
OYO [
]
(d)
dessen ge
heimer Nam
e unausspre
chlich ist,
1
(e)
v or
dessen Nam
en auch di
e Dam onen
erschrecken
, wenn sie
ihn
horen,
1
(f)
von
d em Helio
s, lodernde
r Dam on ---
Horos, He
rr des heilen
Auges und
Selen e --- T
hoth --- d ie
unermiidlic
hen Augen
sind, die
in den Pup
illen de r Me
nschen leuc
hten,
5
(g)
desse
n H aupt de
r Him mel,
dessen
Leib die Lu
ft,
dessen Fiisse die Erde sind.
6
(h)
D
u b
ist de r Okea
nos (das Ur
gewasser),
6
(i)
der Gut
e D amon (Z
uteiler, Psc
hai),
7
G)
der
Herr, de r da
s G ute erze
ugt und der
die gesamte
b ewohnte
W el t u
nd den gan
zen K osmos
niihrt und m
ehrt.
9
(k)
D ein ist
der ewige P
rozessionsw
eg (am Him
mel),
9
(1)
auf dem de
in Name in
sieben Buch
staben festg
elegt ist in
(
den
sieb
en Planeten
und) ihrer
Sphiirenhar
monie zu de
n sieben
V okale
n, die ihre S
timrne habe
n in Korresp
ondenz zu
den 28
L ichtern
der Selene
, A E H I 0
Y 0 (vierm
al),
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 151/268
138
XXI 1-28
§
65
14
(m)
of> (ai) ciya9al. a1t6ppotat tro[v
cia'tipcov
eial.v Ba{J.Lo]/vec Kat
Tuxat Kat Moipat,
15
(n)
e ~
ro[v
BiBotat
1tAOU'tOe,
wxn.]
I
eU'YTIP«X<Jt(l,
tacpf1
ciyaeft.
16 (o) au [Be, CUpte 'tile ~ m i l e , ]
16 (p) [o ~ a a t A . e u r o v ] I tile livro Kat tile Kcl'tro
xropae,
17
(q)
[of>;,
BtKato<JUVTI
ouK a1todeietat,] I
18 (r)
of>
ai
Mouaat UJ.lVOU<Jt
'tO
e v B o ~ [ o v OVOJ.la,]
18
(s) [ov Bopucpopouatv
oi oK'tro] I cp{>A.aKec
19 'H
·n
19
19
19
Xro
Xoux
[Nouv
Nauvt,]
['AJ.LOUV] I ' A J . L O U V t ~
20 (t)
0
BxWV tflV
a'lfe'U<J['tOV aA.ft9etaV
·]
20
(u)
[ou
lC(l'tt<JXU<JOV'tat]
I
JlO'U 1t0AA(lt
aapKee
KtVOUJ.Lev[at,]
21
(v)
[ouK c i v t t t c i ~ e t a i ] I J.lOt 1tiiv
1tVeUJ.la,
1tiiv auvcivtnJ.La, [ouB£v
tOOV
ev "AtBou
1t0VTIPOOV.] I
23(w)
'tO
a£ OVOJ.lcl <JO'\) e ~ r o evcpuA.aK't[ftptov ev K a p B { ~ tft eJ.Lft] I
24
ci>IPIMNOYN
[A]NOX (ich bin derjenige, der aus dem Nun=
Urgewasser kam) ---I
---
I:Pn (Widder) ---
27 NOYI:I N[OYI:I,] (Gott der Gotter?)
[.tiEen .t]IEe[a] (Basilisk der Basilisken) 1
28 BENOY[ (Phonix)
14 (m) aus dessen guten Einfliissen die Sternengotter und Fortunae
und Parzen stammen,
15
(n)
von welchen verliehen werden Reichtum, Gliick, gutes Alter
und schOne Bestattung.
16
(o) Du, Herr des Lebens,
16
(p) der als Konig herrscht im oberen und unteren Land (in Ober-
und in Unter-Agypten),
17
(q) dessen Gerechtigkeit nie verschlossen wird,
18
(r)
dessen ruhmvollen Namen die Musen besingen,
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 152/268
§ 6
5
XXI 1-2
8
139
14
m
ou aya
.9a.l a7t6pp
ota.t 'tro[v
ao'teprov eic
nv o
a.iJlo-]
VE
C Ka.t Tux
a.t Ka.t
Mo'ipa.
t,
n
e ~
&[v
OtO
O'ta.t 7tAOU
'tOC, 'tUX'I'\.]
16
W'Yl'\pa.oia.,
'tO.<pft
aya.9ft.
<JU
[o£,
KUpte
'tile
~ r o i l c ,
p
0
< J t A e U O O V
't
flC llvro
Ka.t 'tflC
Ka'tro xropa.c,
[q ou it OtKa.to<JU
V'I'\
OUK
U7tOK
AetE'ta.t,]
18 r
of>
a.\. Mouoa.t
UJ.I.VOU<Jt
'tO
£ v o o ~ [ o v
O
VOJ.I.O.,
s ov oopu<popo
uotv oi
'1'\']
qn)A.a.KEC
'H ,
'Q ,
X
ro X
oux, [Nouv
Na.uvt,
'AJ.Louv]
20 'AJ.I.OUV
to, to £x
rov 't
ftv a'\jfEU<J['t
ov
a
A.{J9eta.v ·
U OU KO.'tt<JXU
<JOV'ta.t]
J.I.OU
7tOAAa.t
oapKEC
KtvOUJ.I.EV[
a.t,
v
OUK
U V t t
E t a . i ]
22 J LO
t 7t&.V 7tVEUJla
., 1t&.V ouvaV'tl'\
JlO., [o
uo£v
'tiDV
ev
"AtOo
u
7t0Vl'\p&v
.]
w
'to
o£ ovo
11
a oo
u e v < p u A . a
. ~ [ f J p w v
ev
Ka.poic;
x Tf\
e11ft]
24
<ptptJ.L
vouv [a.]vox
. t . [ I
oa
.va.xeopro a.pxl'\
v[l
26 <JE K07tC? K
o a . ~ [
voucn
~ [
oucn, ote9ro o ]te9[
o I
28 ~ e v o u [
18 (s)
19
20
(t)
20 (u)
21 (v)
23 ( ~ )
24
27
de
m als Satell
iten dienen d
ie acht Wac
hte r
He
un
d Ho (Hu u
nd Hauche
t),
Cho und
C huch (Ku
k und Kauc
het),
N un und N
auni (Naun
et),
Amun
und Amuni
th (Amaune
t),
d er du die untriigliche W ahrheit bei
dir
hast:
(Gib, dass)
auch viele P
ersonen, d
ie sich in Fl
eisch beweg
en,
m i
ch nicht iibe
rw inden ko
nnen,
dass k
ein Geist, k
ein m
ir
entg
egentretend
es Gespens
t, nichts
von den U
beln
im
H a
des m ir ent
gegentreten
kann.
Deinen
N amen we
rde ich als S
chutzmittel
(Amulett) i
n m einem
Herzen be
halten:
"I
ch bin derje
nige, der au
s
dem
Urge
wlisser kam
, ---Widde
r--
G ott der
G otter
(?),
Basili
sk der Basil
isken,
28
Phonix
--- .
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 153/268
140
X
XI
1-28 §
66
§
6
6 Kommen
tar
Die Abschnitte (a)-(d) sind aus den heiden Paralleltexten erglinzt, dem
Inha
lt nach mit v
oller Siche
rheit.
(a)
oci>po = agyptisc
h A
MOY.
(a
) o h: trov
tmaO:pro
v av£J.
.Lrov. Die Allhe
rrschaft d
es Weltgo
ttes
manif
estiert sich
in den vier W
ind- oder
Himmelsric
htungen. V
gl. Assmann
,
Hymnen
Nr. 128
,
10
3ff.(S. 292
): "Du bist
Amun .... D
u bist heilig
-unantast
b
ar a
n
Gesta
lt in den vi
er Winden
des Himme
ls"; IV 160
5-1609 (bie
r§ 54)
Oeup6
J..LOt,
0
ava.t&
A.rov, (o)
h: 'tOOV 't£0'<
Japrov
llV
EJ..LO>V; XII 58 (bier §
4
5) e l ; o p K t ~ r o
<J£ Ka.t
a 't
OU
lCO.'tE
xOV'tOC
'tOV JCO<JJ
..LOV JCO.t 1tOttt<J
O.V'tOC t
a
'tE<J<Ja.pa. 9eJ..L
EAta.
JCO.t J..llSO.V'tOC
'tOU
C troaa.pa
.c aVEJ..LO
UC; X
II
87
(
bier §
4
5)
o 1e
t&
v tmaO:pro
v J..LEprov to
uc av
£J..Louc auvadro
v.
Sarapi
s wird im E
nkomion d
es Ailios Ar
isteides §29
als o
<P
o
vn
ta.J.
.L{a.c
av£J..L
rov
a
postrophier
t. Vgl. Plu
t. De sid
e 61 (p. 37
5F) t'hv ...
e1tt
tou
1tVEU
J..lO.'tOC (sc. 't£
't0.'YJ..LEV11V
OUVO.J
..ltV) oi J..
LEV O<Jtptv' oi
o£ O : p a .
1 t t V
{sc
.
K
a.A.ouatv).
(b)
o
ta.vtoKp6:trop.
Vgl.
Vidm an, Sylloge, Nr.389 (aus
Rom)
Etc
Z£-l>c
: p a . 1 t t C "HA.toc
lCO <JJ..LOK
patrop llV
El1Cll'tOC.
(
c) 0 EJ..l<j>U
<Ji)<Ja.c
1tVEUJ..LO
.
av9po
l1tOtc
de f t v . D e
r Lebens
gott
ve
rkorpert
die
Luft
sowoh
l in
ihrem pneumatisc
hen Asp
ekt ( Lebensh
auch,
L
ebensodem
,
s.
Assman
n, R
e
und
Amun 249)
als auch in i
hrem kosm
ischen
(W
ind). Fiir S
arapis als H
errn der W
inde s
.
obe
n zu
(a). Fi
ir Beispiele
aus
den agy
ptischen H
ym nen vgl.
Assmann,
Hym nen,
Nr. 196, 20,
23 (
S.
410)
"Dein Hauch ist das 'Lebensfeue
r'
...
man atm
et dich ein
, urn
zu
Ieb
en"; Nr.
141,
12 (S.320) "S
ein Hauch
ist Atemluf
t ftir jede N
ase"; Nr.1
44 A 61
(S.
336) "
D erden Le
benshauch
schuf', Nr.
144 C 70 (
S.340) "De
r L uft schaf
ft,
urn am
Leben
zu
er
halten [die
in ibm sind
]"; Nr.144
C 112
(S.
3
42) "Schu
beschenke
die Nase de
s Pharao m
it Leben, D
auer und H
eil " In dem
von
S.
S
auneron he
rausgegebe
nen magis
chen Papyr
us in Brook
lyn (
Sai:ten- oder
Ptol
em aerzeit)
wird der M
askengott B
esas (s.
ob
en § 23) als
Verkorper
ung
de
r Krafte de
s Amun-Re
angesproc
hen (Le pap
. mag., S.
23): "II repre
sente
les f
orces redou
tables d'A
mon-Re, s
eigneur-des
-trOnes[ -des-deux-pays]".
Von ibm
heisst es:
"[le vent]
sort de
sa
b
ouche pou
r donner
Ia vie a oute
narine
".
Das
1tVEUJ..La. ist
auch ein Gr
undbegriff
der stoisch
en Lehre un
d spielt im
Alten
Testament
eine grosse
Rolle;
vgl. das schOne
Gebet in
IV 1115-1165
.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 154/268
§ 66
XXI
1-28
1
41
(
d) of> to
KpU7t'tOV ov
oJ.La lippll't
OV.
D
er G
ott ist in s
einem W e
sen
verbor
gen (vgl. A
ssmann, R
e und Am
un 195-199
). De shalb
bleibt sein
Kultbild im Allerheiligsten verschlossen und sein Name ist unaussprechbar.
Vgl. As
smann, Hym
nen, Nr. 1
38,
1
7 (S. 3
18; Leiden
er Amunshy
mnus):
"Einzig
ist Amun,
de r sich vor
ihnen verbo
rgen hat,
der sich v o
r den G ottem
verhfillt, s
o dass man
sein W esen
nicht
k
ennt; ....
kein G
ott kennt se
ine wahre G
estalt,
sein Bild
wird nicht e
ntfaltet in d
en Schriftro
llen,
man l
ehrt nicht fi
ber ihn ...
e
r is t zu
geheimnisv
oll, urn sein
e Hoheit zu
enthfillen, .
.
der seinen N
amen verb
irgt wie sein
Geheimnis
";
Nr. 196, 12
-14 (S. 409
):
"Ich f
ange an, de
ine Grosse
zu verkfinde
n als Herr d
er Gotter,
als
B a (etwa: S
eele) mit ve
rborgenen G
esichtem un
d gewaltige
r
Hohe
it;
der seinen
Namen ver
borgen hillt
und sein Bil
d [geheim]"
.
S
auneron, Le
papyru
s magique,
S. 23 "celu
i dont le n
om (m em e
) est
cache aux
dieux."
1 (e) of
>
K
at oi B
aiJ.Lov[ec aKou
ovtec to ovoJ.La
7ttoo
uvtat] . U b
er den
Schrecken
, den d e r N
ame des G
ottes auslos
t, liest man
oft in iigy
ptischen
H
ymnen, z.
B. im zwe
ihundertste
n Leidener
Amun-H y
mnus (Ass
mann,
H ym nen
Nr. 138, 2
6/8; S. 318)
:
M
an Hillt
urn auf der
Stel le vor S
chrecken,
wenn man seinen geheimen Namen wissentlich oder unwissentlich
ausspri
cht.
Es g
ibt keinen G
ott, der ihn
dabei anruf
en konnte",
oder d
en Ptah-Hy
mnus Nr. 1
43, 275/6 (S.
333):
"Die Got
ter zittem v
or ihm,
s
ie heiligen s
ich auf seine
n geheimen
Namen";
Nr. 131
, 30 (S. 30
9): "Gottlic
her Gott. ...
vor dessen
grossem Na
men die
he
iden Lander
erzittem."
Aus der
lateinischen
Literatur se
i das Orake
l im Roman
des Appule
ius Met.
IV 33 f
iber Eros-H
arpokrates
zitiert, das
giftige Ube
l,
viper
eum malum
),
quod pin
nis
volitans sup
er
a
ethera cunctafa
tigat, I jlamm
aque etfer
ro sing
ula
debilitat,
I quod trem
it ipse Iovi
s, quo num
ina terrific
antur, I
jlum
inaque
horrescunt
et Styg
iae tenebrae.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 155/268
142
X
XI
1-2
8
§ 66
Ein ahn
liches O ra
ke l des A
pol lon v
on D i d y m a s
tand i
m
B
uch des
Porphy
rius "De ph
ilosophia ex
oraculis ha
urienda";
es wird von
Lactanz, D
e
ira
dei 23,12 zitiert:
Apollo Milesius, de Iudaeorum religione consultus,
res
ponso ha
ec introdu
cit:
£c
a£ 9eo
v j3a
O"tA:f1al Kat ec
yevetf\
pa
1
tpo1t6.vtro
v2, 1 ov tp
oJ.Leet K at
yata K at
oi>pavoc
..;a£ 96.A.aaa
a, 1
tapt&.pe
o{ ' t£ Jl'UXOt
Kat aa{J.LOV£
C epp{
yaatv. A ug
ustin,
De civitate dei
X
IX
23
(p. 394, 12 D
ombart) ii
hersetzt das
Orakel in
s Lateinisc
he. Vgl.
Or
ph eu s fr. 24
8 (aus Cle
mens A lex.
Strom. V 1
4, 125,1 [ed
. Stahlin 2,
410,
19]).
1 (f) Die S
onne und
der M ond
sind die h
eiden Aug
en Gottes.
V gl.
A
ssmann, H
ymnen Nr.
127 A, 52 (
S. 276):
"(
Deine) Strah
len, sie off
nen die Aug
en,
die Gesic
hter erglanz
en, wenn du
erscheinst
";
Nr. 127A,
96 (S. 278)
:
"Als die E
rde in Fins
tem is lag,
e
ntstand das
Licht, nach
dem du ent
standen war
st.
D
u hast di
e heiden Lan
der erleuch
tet mit dein
en Strahlen.
Deine Sonnenscheihe, sie leuchtet,
jedes Ges
icht sieht, s
eit dein rech
tes Auge
die Sonn
e)
er
schien am
Anbe ginn.
Dein l inkes
Auge
(der Mon
d),
es v
ertreibt die
Urfinsternis
,
der
Himmel fro
hlockt, wen
n es seine G
eburt wied
erholt,
s
ein Licht in
der Nacht k
ommt dem T
age gleich"
;
N r
.128, 83ff.
(S.291):
"A
mun, Ba
(S
eele) in sein
em rechten
Auge,
in seiner So
nnenscheih
e am Him m
el als Re, H
err der Ewig
keit
Du
verbringst u
nendliche D
auer mit A
uf- und Unte
rgehen.
Du bis
t Amun, du
bist Atum,
du bist O
siris in G est
alt seines l i
nken Auges
des M
ondes),
nach d
er Zeiteinte
ilung des Th
oth.
Du bist s
eine Scheib
e in d er Nac
ht, dessen G
eburt leuch
tet";
Nr. 129,
13316 (S.298
):
"Seine heiden Augen bestrahlen die heiden Lander;
1 Es w
ird
auf
den
(ps.-) pla
tonischen
n A . t : o c (Epis
t 2, p.
312E) angespielt.
Vgl. XII
264
(bier
§ 68)
o
avno
v ~ 6 v a p
x o c ~ t A . e O C .
2 In
einem Wort
zu
sch
reiben; richti
g G
ust.
Wolff
, Porphyrii
de philosophia e
x oraculis
haurien
da lib
rorum
r
eliquiae
(Berlin 18
56) S. 142.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 156/268
§ 66
XX
I
1-28
se
in linkes A
uge ist in
der Nacht, w
enn er der M
on d ist, ....
seine
Sonne ist am
Tag, sein
Mond in de
r Nacht"
und den Hym nus an Ptah Nr. 143, 121/124 (S.
326n):
143
"Deine be
iden Gestir
ne .. dein e b
eiden Aug
en ... de in rec
htes Auge
ist die
Sonne, de
in linkes de
r Mond".
1 (f) B A ~ ~
~ ~ I X
BA[ lese
n wir,
s.
da
s Photo amE
nde dies
es Bandes
.
Abt las BA
MONIX B
A[, P
reisendanz
BA
AABNIX B
AAAA[ .
An der
Paral le
ls telle
XIII 7 (s . §
71) steh
t: o£ o fiA.toc
'A P-N
EB-OYAT
BOAAOX
BAPBAPI
X B Ba.a.A.cra.J.L
TlV 1t
ttBa.tou 'A
P-NEB-O Y
AT, i
n
X II 241 (s. § 68) nur BAPBAPIX. Da s W ort
BAPBAP h
eisst "loder
n", IX
( = I ~ ) "D
amon". Fiir
Ba.a.
A.cra.J.LTtV
s. zu XI
II 777
(§
71
).
2 (f) creA.itvT
t Al:EN[
TI]EM<I>9Q
[OY8]. T
hoth ist M
ondgott. He
rmes
Thoth wi
rd im Traum
orakel VI
I 669, V 40
0, XVIIb1
mit c i ~ ~ : A
O'EAftVTIC
ap
ostrophiert
.
Im
V 406
w ird der M
ond angere
det
'H
A.{ou
oq>9a.A.J.
Le, "Auge
des S
onnengotte
s".
Zu Al:EN
[ll]EM<I>
vgl. XII 24
1 § 68) AP
-l:EM<I>EM
<I>PQ90Y
und
XIII 7
67
(§
71) AP
-l:ENllEN
llPQOY8.
4
(f)
[aKaJ.La.'tot].
In den iigyptischen Hym nen wird d ie Sonne im mer
wieder als
unermiidl
ich gepries
en, z. B. be
i Assmann
, Hymnen
Nr. 48,2
(S.155)
; Nr. 58, 34
(S. 167) "
Gross an Kr
aft, der nic
ht ermiidet"
; Nr. 80, 11
(S. 195). V
gl. noch IV
437, 195
8; VIII 75
(bier § 21
, Vers 2) B
te1trov
q>Aoyoc aKa
J.La.'tOV
1tUp.
4 (f) [AaJl1tOV'tE
C tv
'ta.tc K
Opa.tc] 'tOOV a
v9pro1t[rov
]. Die V ors
tellung,
dass
der Mensch
durch die
Sonnenstra
hlen sieht, i
st auch in d
en agyptisc
hen
H ymnen zu finden,
s.
den Ptah-H ymnus bei Assmann, Nr. 143, 13/4 (S.
3
22) "Herr
des Lichte
s, leuchten
d an Strah
len beim A
ufgehen i
n allen
Augen";
Nr. 42A, 3
5 (S. 148)
"Deine Stra
hlen sind i
n den Gesic
htern"; Nr.
87D, 9
8 (S.202)
"Deine Stra
hlen sind e
rschienen in
den Auge
n"; Nr. 127
A
16 (S.27
4) ' 'Durch d
ie Strahlen
seiner Pup
ille sieht m
an"; Nr.12
7B, 153ff.
(S .28
6)
"D ein
e Strahlen
leuchten in ih
r (der Barke
) wie die So
nne, wenn
sie sich
zeig
t,
dein Licht wiederholt sich (wird reflektiert?) in Himmel und Erde.
(Alle) A
ugen blicke
n au f dich,
w enn du au
fgehst,
alle Herze
n freuen sic
h, wenn sie
dich sehen,
(niimlich
) die Lichta
ugen des Am
un-Re".
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 157/268
144 XXI 1-28
§
66
Eine ahnliche Vorstellung findet sich im Enkomion auf Isis aus Maroneia
(Texte Nr. 19, 18 ) 'tOte UJ.l£'tepotc 7tp00'007tOtC b
lCOO'J.lOC
aveA<XJ.l'lji£V
EvOJlJlana8eic
'HA.{on
Kat
Iel.:ftVTtt.
Hier ist Sarapis die Sonne und Isis
derMond.
5 (g) cp oupavoc J.Ltv KecpaA.it ron Kat al,p
aroJ.La,
yil ~ e x 6 ~ e c : Fiir
die Parallelen zu diesem Abschnitt im Orakel des Sarapis fdr Nikokreon s.
oben § 61. Hier seien noch zwei agyptische Parallelen
aus
den von Assmann
iibersetzten Hymnen angefdhrt: Nr. 98, 28-38 (S. 231) =Theben I (1983),
Text 17 (S. 19):
"Du
hast deine Gestalt angenommen
als
Lufthauch,
urn ibn an die Nasen zu geben.
Man lebt, wenn du es willst.
Du bist der SchOpfer, der gebiert, die geboren
werden
mit deinem Mund, deinen Augen, deinen Annen.
Der Nil wallt auf in seiner Hohle,
er wartet, urn aus dir hervorzugehen.
Konig der unendlichen Zeit als Oberster der Gotter,
sie
sehen und
Ieben
durch
dich.
Der Himmel tragt deinen Ba
(etwa:
Seele) und erhebt deinen
Lichtglanz,
die Unterwelt enthalt deinen Leichnam
und
birgt deinen Leib";
Nr. 143, 90ff.(S.325):
"Deine Fiisse sind auf der Erde,
dein Haupt ist im Himmel
in deiner Verk0rperung dessen in der Unterwelt.
Du
triigst das Werk, das du geschaffen hast,
du stiitzt dich auf mit deiner eigenen
Kraft
Du richtest
dich
auf mit der Festigkeit deiner Anne,
dein
Gewicht aber ruht auf dem Geheimen.
Der Himmel ist iiber
dir,
die Unterwelt unter
dir,
Geb
(der Erdgott) ist wirkungsvoll, dich zu verbergen;
sie kennen nicht,
was
aus deinem Leib entsteht".
Vgl. Ailios Aristeides, Sarapishymnus §21
(s.
oben §
64);
Sauneron,
Le
papyrus magique, S.23 "il (sc. Bes) represente les forces redoutables
d'Amon-Re ... , roi des dieux, seigneur du ciel, de la terre, du monde
inferieur, des eaux et des montagnes".
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 158/268
§
66
XXI 1-28
145
6 (h) ab
ei o ox:eav6c, (i) o AyaOoc
\a{J.Lrov:
Diese beiden Kola sind
nicht ganz sicher zu erganzen. Preisendanz schrieb [ i1 a£ 1t6aec, to a£
1tepi
ae
uarop,
rox:eav6c, 'AyaOoc]
\atJ.Lrov,
was zu lang fiir den zur Verfiigung
stehenden Platz ist. In
Xlll
771-772 (bier § 71) steht ri1 a£ 1t6aec, to a£
1tepl.
a(e) ov uarop
o
AyaOoc \a{J.Lrov. au
el o
ox:eav6c.
Mit Okeanos-Agathos Daimon ist das Urwasser (NUN)
oder
der Nil
gemeint. Der grosse Fluss ist eine der elementaren Erscheinungsformen des
Weltgottes. Er tritt in den altiigyptischen Hymnen als seine Emanation oder
als seine Verkorperung auf. Vgl. den Hymnus an Amun aus der Perserzeit bei
Assmann, Hymnen Nr. 130, 203ff. (S. 307; bier oben
§
63); weiter
Nr. 144 C 39, 84 (S. 340/1), Hymnus an Sobek- Re:
"Der das Wasser auf aile Gebirge bringt,
urn am Leben zu erhalten, was in ihnen ist.
Der
Nil, er ist aus
dir
herausgekommen,
urn die Ufer zu bewiissem mit dem, was du geschaffen hast,
urn
dir
die Acker und Fluren zu schwiingem.
Fiir dich bringt die Erde hervor, was in ihr ist.
Alles, was du geschaffen hast, preist dich
und wird nicht miide,
dir
zu erziihlen, was in
dir
ist".
Nr.143,105ff.(S.326):
"Umkreisender, der die beiden Ufer des Himmels umliiuft,
Ozean bis zum Ende der Nut (der Himmelsgottin)
Keiner ist, der ohne dich Ieben konnte;
denn aus deiner Nase geht die Luft hervor
und aus deinem Munde die Flut.
Der 'Baum des Lebens' (die pflanzliche Nahrung) wiichst
auf
dir,
du begriinst die Erde, so dass die Gotter Uberfluss haben,
die Menschen und das Vieh".
Nr.143,159ff.(S.328):
"Heil, lasst uns
ibm
lobsingen:
der
den Nil aus seiner Hohle bringt,
der den Lebensbaum griinen liisst
und sorgt fiir sie, die aus ibm hervorgegangen sind,
in
seinem Namen
NUN
(Urgewiisser)
Heil, lasst uns ibm lobsingen:
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 159/268
146
XXI 1-28
der den Nun aufspringen liisst zum Himmel,
der das Wasser hervorkommen liisst auf den Bergen,
urn die andere Menschheit am Leben zu erhalten,
in seinem Namen 'Lebens-Schopfer' "
§
66
V gl. noch Nr. 127A, 89 und 104ff. (S. 278); 128, 11ff. (S. 288); Nr.
131, 39ff. (S. 309); Nr. 143, 38ff. (S. 323); Sauneron, Le papyrus magique
S. 23 "Ia crue monte apartir des emanations de son corps, pour vivifier toute
bouche qui rna[nge a out moment
de]
chaque jour."
Die Niliiberschwemmung setzt nach dem Willen des Gottes ein, begriint
Agypten und veranlasst die Erde, die Lebensgiiter hervorzubringen. An vielen
Stellen wird der Sonnengott selbst Nil-Nun-Ozean genannt. Fiir griechische
Belege vgl. Diodor I 12, 6; Euseb. Praep.evang. III 2,6 (Nil-Ozean) und
Plutarch, De Iside 34, p. 3640 (Osiris-Ozean). Sarapis ist der Herr des Nils
auch im Enkomion des Ailios Aristeides §32 OUtOC ayet NetA.ov OOPC -
9£pouc; vgl. Vidman, Sylloge Nr. 458 (Rom)
e1t'
aya9cp
oot
yevotto,
NetA.ayroy£,....
1eaA.ft
oou 1tiioa ropa, ei>epyeta Eapa1tt.
6 (i) o Aya9oc
~ a { J J . r o v .
Der Sonnengott wird auch in dem Gebet IV
1596-1716
(bier§
54) als Agathos Daimon angesprochen.
Er
soli in seinen
Erscheinungsformen, die er wiihrend der zwolf Stunden annimmt, bei der
Einweihung eines Ringes oder Gemme mitwirken. Der Betende ruft ibn so
an:
1605 8£Up6
lOt,
b &va'tEA.A.cov,
(o) EK
'tiDV uaaaprov cXVE lO>V, b
iA.apoc 'Aya9oc
~ a { J J . r o v ,
... 1636 oAaJ.1.1tpoc
"HA.toc,
...ou
el b
JJ.trac
"Oq>tc,
...o
v
tip
roKeavcp
oxrorov, 'I'Oi
CI»NOY81
NIN8HP (d.h. Schai,
Gott der Gotter). Am Ende des Textes Z. 1709ff. beschwort der Beter den
Schopfergott 9eov
J.l.tyav
Eapouotv
[wohl Sar(apis) Us(ir)is]
a£,
to
1taprotoc 'Aya9ov ~ a t J . I . O V t o v , er moge ibm beim Gebrauch des Ringes
jeden Wunsch erfiillen. Schliesslich wird er als Etc Zebc Eclpa1ttc angerufen
(1715).
Agathodaimon ist auch der Name eines Nilarms bei Alexandria,
s.
Claudius Ptolemaeus, Geogr. IV 5, 39 und Ps. Kallisthenes I 31,7 (p. 30, 12
Kroll;
s.
oben § 11). Der andere Nilarm bei Alexandria heisst Drakon.
Agathodaimon war ein Schlangengott, und jeder Fluss ist eine Art Schlange.
Vgl. iiber den Agathos Daimon R.Ganszyniec, R.E.Suppl.
i l l
37-59 und De
Agathodaemone, Warszawa 1919; E.Visser, Gotter und Kulte
im
ptolemiiischen Alexandrien, Amsterdam 1938, 5-8; M.P.Nilsson, Geschichte
der griechischen Religion,
112
215-8; P.Fraser, Ptolemaic Alexandria I
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 160/268
§
66
XXI 1-28
147
(Oxford 1972) 4-6; J.Quaegebeur, Le dieu egyptien Shat dans Ia religion et
l'onomastique, Leuven 1975.
Preisendanz hat erganzt
to
a£ 1tepl
a£
uaO>p
c.bx:ro.v6c,
was jedenfalls
sehr guten Sinn gibt. Man konnte als Parallele das Wort u y p o 1 t e p { ~ o A . e in
XIII 940 und 991 (bier § 71) anfiihren, ebenfalls in einer Anrufung des
hochsten Gottes3.
7 G)
o
pecpO>v 'tftV
oix:ouJ.Ltv'llV:
Vgl. den Kolner Pap. Inv. 1982 bei
D.Wortmann, Magische Texte Nr. 11: 1tavta. v t x : ~
o
tpocpeuc tile
oix:ouJ.Liv'llc 1C'6ptoc l:apa.1ttc. Vgl. XIII 639 tpocpeu ... l:apa.1tt. Nach
Ps.Kallisthenes I 32, 4 wurde bei der Griindung von Alexandria prophezeit:
a.u't'll ft
1toA.tc
K'tta9£taa. oA.11v 'tftV
oix:ouJ.Liv11v
9pt'lf£t. Im Topferorakel
heisst Alexandria
1tOAtc. ..1ta.Vtotp6cpoc
(L.Koenen, Z.P.E. 2, 1968, 206).
9 (k)
KO>J.La.a't'ftptov:
"Platz flir festlichen Umzug." Der Himmel dient dem
Sonnengott, der auf seiner Barke dahinflihrt, als Prozessionsweg. Nachdem
er durch seinen Aufgang das vorher herrschende Chaos beseitigt und
Ordnung (Maat) geschaffen hat, zieht er
in
Begleitung der anderen Gotter, die
ibn festlich bejubeln, iiber das Himmelsgewolbe. V gl. Assmann, Hymnen,
Nr. 10, 10 (S.109) Du fahrst nach Siiden, (und) man stimmt dir Lobpreis an,
du fahrst nach Norden, (und) man huldigt dir; Nr. 127 A 44ff. (S. 275);
Liturgische Lieder an den Sonnengott (1965) 246-262; Re und Amun 80-82;
vgl. IV 1607 [bier§ 54, Zeile (r)] arop6 J.LOl, ...
o
U.a.poc 'Aya.9oc
i\a.tjlO>V,
cp
oupa.voc
qeveto
X:O>jl(l<JttlPlOV,
i l l 129 [Zeile (r), oben § 48].
9 (1) Der Name des Gottes hat sieben Buchstaben (Sarapis). Diese
entsprechen
den sieben Vokalen und den achtundzwanzig Lichtern des
Mondes. Fiir den Gebrauch der sieben Vokale im iigyptischen Gottesdienst
zur Anrufung der Gotter vgl.: Demetrii Phalerei qui dicitur de elocutione
libellus, ed. L.Radermacher, Leipzig 1901,
S.
20, § 71 £v Aiy61t'tcp
a£ x:a.l
3 Eine bildliche Darstellung
dieses
Sarapis-Aspektes
k6nnte man
vielleicht auf der
Gemme Nr.
354
bei Bonner, Studies erkennen:
eine riesige Schlange
(Agathos Daimon
Nil?) mit
einem von
sieben Strahlen
gekrtsnten
Menschenkopf umgibt den thronenden
Sarapis. Eine Hohlform fiir eine Terrakotta aus dem Griechisch-Rtsmischen Museum in
Alexandria
stellt einen liegenden Sarapis dar, der
einige der bier
angefiihrten Aspekte in
sich
vereinigt (vgl. W.Hombostel, Sarapis, EPRO 32, Leiden 1973, S. 271f., Anm. 7; Tafel
166,
Abb. 270; S. 351, Anm. 7= W.Weber, Die llgyptisch-griechischen Terrakotten
[1914]
46, Abb. 24):
Sarapis
liegt vor einem Kornfeld,
man
sieht die
Ahren
hinter
ihm. In
der
linken Hand halter
den
Globus (als
Kosmokrator).
Er
trllgt
ein langes mit Stemen bedecktes
Gewand.
Von
seinem
Kopf
gehen
sieben grosse Strahlen aus; auf
dem
Scheitel sieht man
den Kalathos. Eine
riesige Schlange (Agathos Daimon?) windet sich urn Sarapis
und
urn
die
Strahlen. Die Darstellung
wird wahrscheinlich von
einem Uroboros
umrandet.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 161/268
148
XXI
1-28
§
66
'tOUC
9eouc
UJ.1VOU<Jt Bux 'tOOV
btta
fPCOVTttv'tCOV
oi iepeic,
e c p e ~ f \ c
TtXOUV't£C aut&., x:at civtl auA.ou x:at civtt Kt9apac tOOV ypaJ.1J.1atcov
'tOU'tCOV
0
~ x o c
cix:ouetat
i>7t,
eucpcov{ac,
OO<Jt£
b
e ~ a t p m v 'tftV
auyx:pouatv ouB£v
aA.A.o
tl J.1MOC atexvmc e ~ a t p e ' i tou A.oyou
x:at
J.1ouaav: "In Agypten preisen die (griechischen) Priester sogar die Gotter
durch die sieben Vokale, indem
sie
diese der Reihe nach ertonen lassen, und
statt Aulos
und Kithara
wird der
Schall
dieser
Buchstaben gehort wegen
ihres
Wohlklangs,
so
dass der, welcher diese Klangfolge (tTtV auyx:pouatv)
herausnahme, nichts anderes als einfach Musik und Kunst
aus
der Rede
herausnehmen wiirde"4.
Nikomachos
von
Gerasa erklart
dann die
Wirkung,
welche das Rezitieren der Vokale bei den Weihezeremonien habe5, so: Kat
yap Bft x:at oi cp96yyot <JfPatpac ex:a<JtTtC tmv btta eva nva
'lfOcpov
1tOtOV
a1toteA.£'iv
1t£cpux:u{ac, otc
B-ft
fa C1'1'0l,lEla
fa
q > C O V ~ E V ' f a
, , , ' , ,
a·
· ·
9' ,
£1tCOVOJ.1a<Jtat,
appTJ't'a J.1£V auta
x:a
auta ....auvn £J.L£Va ue J.1£ta
tmv i>A.tx:mv (ota Btt ta <JUJ.LfPcova) roa1tep
it
'lf'I>Xlt J.Ltv tip aroJJ.att,
it
B£
apJ.10Vta ta'ic xopBa'ic, a1tO'teA£'i it J.1tv ~ m a . it
B£
'tOVOUC x:at
J.1M11, 'tel
B£
Bpaanx:ac
BuvaJ.1£tC
x:at 't£A£<J'tl.KclC
'tOOV
9dcov.
Bto B1t otav
JJ.aA.tata
oi 9eoupyot
to
totoutov
a e ~ a ~ c o v t a t ,
cnrp.ofc
'fe
JCai
1r01r1rVC1'Jl.OlC JCal avapfJpolC JCal auvp.q>rbVOlC
fizolc
< J U J . 1 ~ 0 A t K O O C
t1ttx:aA.ouvtat:
"Auch die Tone jeder einzelnen Sphare von den sieben, die
kraft ihrer
Natur
einen gewissen Schall von sich gibt,
wonach
dann
die
Buchstaben, namlich die
Vokale, benannt sind,
sind an fUr sich unsprechbar
(iipp11ta) .... Werden sie aber mit der Materie zusammengebracht - den
Konsonanten
- wie
die
Seele mit
dem Leib, die
Harmonie mit
den
Saiten, -
so
schafft die Seele Lebewesen, die Harmonie Tone
und
Weisen, die
Spharenlaute Krafte zum Handeln
und
gottliche Weihekrafte. Deshalb rufen
die Theurgen
meistens,
wenn
sie
solches
fromm
begehen, symbolisch an, mit
Zischen und Schnalzen und mit unartikulierten und unkonsonantischen
Lauten"
(Domseiff,
S.
52) .
Nach einem Versorakel bei Euseb.
Praep. evang.
XI
6,
37
(ed.
Mras 2,19)
wird der Grosse
Gott,
der "unermiidliche" Vater aller Lebewesen, von
den
sieben Vokalen gelobt. Er nennt sich die unvergangliche Lyra, die die
lyrischen
Gesange (Glieder)
des
himmlischen Wirbels zusammengefligt
hat:
4 Ubersetzung von F.Dornseiff, Das Alphabet in Mystik und Magie 52.
5 In: C.Jan, Musici scriptores graeci, Leipzig 1895, Excerpta ex Nicomacho, cap.
6,
S.
276-277.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 162/268
§ 66
XXI 1-28
e1ttcl J.L£ cprovftevta 9rov J.LEy<XV acp9ttOV aivet
ypaJ.LJ.Lata,
tov 1tavtrov
ch:aJ.Latov
1tatepa.
eiJ,Lt
a'
EyiD
1tclVtOOV
XeAUC
acp9ttOC,
Tt
tel
A.uproa11
TtPJ.LO<JclJ.LTlV
a£v11c oupav(oto J.LeATl.
149
Nach Macrobius, Saturnalia I
19,15
hilft die Lyra des Apollon mit der
Harmonie der sieben Saiten die Bewegungen der himmlischen Planeten
Spharen
zu
verstehen; diesen Bewegungen prasidiert Helios:
ut
lyra Apollinis
chordarwn septem
tot
caelestiwn sphaerarwn
motus
praestat
intellegi,
quibus
Solem moderatorem
natura
constituit.
Auf der Gemme
Nr.
206
bei
Delatte-Derchain, Les intailles magiques,
S.
159 sind die sieben Vokale xtepuyoetaroc neben Sarapis eingraviert. Auf der
Riickseite liest man
OU<Jopo- 'A1tt-xeA.o.
Auf dem Querrand der Gemme
Nr. 354 bei Bonner, Studies, die einen thronenden Sarapis zeigt, sind die
sieben Vokale stufenweise (von einem a bis zu sieben ro) eingeritzt. AmEnde
steht IAQI.
Auch in XIII 700 (in der Leidener
1CO<JJ.L01totfa)
steht die Anweisung:
Ot(XV ae £A.9nc
E1tt tel cprovaevta A.eye· "ri>pt£, cX1tOJ.LlJ.LOUJ.1(Xl
(J£ tate
e1ttel
cprovak,
£t<JeA.9e
lC(Xt
E1tcl1COU<JOV
J.LOt".
14 (m) o{) ai aya9at
cX1toppotat
trov
cX<Jteprov ei<JtV
aatJ.LOV£C Kat
Tuxat Kat Mo'ipat:
Nach
der agyptischen Schopfungslehre von Heliopolis
wird der Kosmos als Emanation (Ausscheidung, Ausfluss) Gottes
verstanden. Die Gotter, die Menschen und aile Lebewesen werden entweder
aus dem Mund des Gottes ausgespuckt oder sie entstehen aus seinem Auge
oder aus seinen Tranen. Vgl. S.Sauneron-J.Yoyotte in Sources orientales I
45-51;
Assmann,
Re und Amun
219.
14
(m)
a1toppotat: Die Vorstellung, dass die Damonen, das Gliick, das
Schicksal, manchmal
auch
die Seelen Emanationen der Sterne sind, ist in der
hellenistischen Zeit und spater sehr verbreitet. Allgemein zu dem Begriff
&.1toppota
vgl. H.Dorrie, Emanation, Ein unphilosophisches Wort im
spatantiken Denken, in: Platonica Minora, Miinchen 1976,70-88.
Sarapis steht iiber den Stemen und kann das von ihnen abhangige
Schicksal bezwingen, wie eine seiner Aretalogien (D.L.Page, Select Papyri
Nr.
96
=
E.Heitsch, Dichterfragmente,
S.
166-168
=
Texte
Nr.
12)
verkiindet. Er tauscht dort das zwei Menschen beschiedene Schicksal
urn,
welche bei ihrer Geburt die
gleiche Sternenkonstellation (uvvau-rp{a)
batten. Der eine, der krank
war, wird
gesund, und der Gesunde stirbt. Auch
Isis weist den Stemen den Weg (vgl. ihre Selbstoffenbarung (I.K.
5
[Kyme]
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 163/268
15
0
X
X I 1-
28
§
66
Nr.
41
=
Te
xte,
Nr. 1,
13)6.
Vgl.
Plut.,
D e s
ide 53
, p. 3
72F pe
1toua
a. (s
c.
Is
is)
aet1t
pO c
'tO j3£An
oY £ ~
£a.ut
f\c Ka
.t
1ta.p
£xoua
a. y
evyfJ.y
ElCe
tYcp (sc
.
til>
' O a i p t ~ h )
Ka.t
1CO.'ta.cmeip£tY
eic
tO.U'tftY
a1toppo{a.c
lCO.t
OJlOtO'tll'tO.C,
a.tc xa
.ipet
Ka.
t YEY1
19£ KUtO
KOJlEv
ll KO.t
U1t01t
lJl1tAO
.JlEvll
'tiDY
yev
eaero
Y,
5
9, p.
375B
o
i Jlt
Y yap E
Y
oup
a.Yi >
Ka.t
O.at
potc
A.6yo
t KO .t
£tOll
lCO
.t
a1
t6ppo
a.t
'tOU 9e
ou JlE
YOUO
t, die
K6
pll KOO
JlOU
(Noc
k-Fes
tugie
re,
Cor
pus
H erm
eticum
, Bd
. 4,
Fr. 2
3, 3)
troY
1:£
&
A.A.roY
K
a.ta Jl
epoc
Ktv
OUJlEY
ffiY EY
o
upa.Yi
> JlU
O'tllpt
roY 'tO.
lC'tO.tc
XP
OYffiY
Ktvll
0£0t
KO .t
1t£
pt000
tc O
Ul 'ttYffi
Y
1CpU1
t'tiDY a1top
potroY
'ta
Ka'tr
o
O
UYKO
OJlOUY
'tffiY
Ka.t
a
u y a . u ~
6 Y t r o
Y ; in de
r W a
llfahrt
zu A
sklep
ios (T
exte N
r. 45
, The
ssalos
§2
8)7 rop
ta.
yap
1
tnY'tO
.
'tft
'tiD
Y UO'tp
roY
a 1 t o p
p o { ~
U ~ £ ' t O
KO.t
Jl
etouta
.t · 1:6
1:e 9eio
Y
eKe'i
Yo 1
tV£uJl
a.
A.
e1ttoJ
.leprot
a.toY
u1tap
xoY
ota
1taOl
lC o
ua{a.
c Otll1C£
l K
a.t J
laAtO
'ta.
lC
O.'t'
ElCetY
OUC
'tOU
C
't
01tOUC
,
Ka
.9'
ou
c a.i
'tiDY
aatpro
Y a1
t6ppo
ta.t ytYO
Y'tO.t
E
1tt tf\c lC
OOJltK
f\c 1
CO .'ta.
j3oA.f\c
,
Hip
polyt
os, El
encho
s V 1
5,3 p.
110,
23 W
. (tibe
r die P
erate
n) r
oc yf:
yoyev
b
lCOO
JlOC a
tO t
f\c a1
toppo
{a.c
tf\c
aY
ro,
O
U'tffiC
'
ta eY9
aoe
a1to
tf\c
a
1topp
o{a.c 'tiD
Y
aatep
roY
YEY
£0tY EX
£tv K
a.t c
p9opa
Y A.
eyoua
t lCO
.t
OtotKe'ia9a.t.
15 (
n)
£ ~
J
>y
o{oo
ta.t 1tA
OUtoc,
eU
Yllpa
.a{a., tU
Xll. ta
.<pft ay
a.91l.
1tAO
Utoc
: Sarap
is ist
1tAo
utoOO
tllC.
So V
idma
n, Sy
lloge
, Nr.
389
(R
om).
Er g
ibt G li
ick,
schon
es
A
ltern
u
nd ein
gute
s B eg
rabni
s . In ei
nem
O
strak
on au
s der
Rame
ssiden
zeit (
s. J.C
erny,
J.E.A.
44, 1
958,
2
3
m
it Taf
el
X
und A
ssma
nn, A
gypten
272)
wird
der L
ebens
gott so
gepr
iesen:
Du bi
st das
Lebe
n,
die Segen
sgiite
r unte
rstehe
n dir:
Re
ichtu
m und
Lebe
nszeit
,
Jens
eitsve
rsorgt
heit u
nd Be
griibn
is.
£U
Yllpa.
aia.: A
mun g
alt al
s ein
Gott,
der e
in ho
hes A
lter u
nd ein
gute
s
Begra
bnis
gibt. V
gl. A
ssman
n, Re
und
Amun
,
S.
2
75, A
nm. 3
32.
Tu
x11: Sarap
is-Ai
on-Ag
athos
Daim
on v
erftigt
tiber
das S
chick
sal, g
anz
wi
e der
W eltg
ott de
r Ram
essid
enzei
t; vgl.
Assm
ann,
Hym
nen N
r. 127
B 97
(S
.283)
:
"
Das S
chick
sal ist
ibm u
nterstellt, die Jahre sind
in
se iner Hand,
6
W
ieder
W eltg
ott in d
en alti
igyptis
chen H
ymnen
, vgl. A
ssman
n, Hym
nen N
r. 129
,2 5
(S
. 294)
"Er hat
das ga
nze Fir
mamen
t versa
mmelt
und de
n Stem
en den
Weg g
ewiese
n."
7
H
eraus
gegebe
n von
Veit
Friedri
ch, Th
essalo
s von
Tralle
s, Bei
tr age z
ur kla
ss .
Philol
ogie 28
, Meise
nheim
a
m G
lan 196
8.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 164/268
§ 66
X
X I 1-2
8
151
Gede
ihen u
nd Ge
burt s
tehen
unter
seinem
Bef
ehl.
1
6 (n) ta<
prt ci
ya9l1:
Ein
char
akteri
stisch
agypt
ischer
Wun
sch.
16 (o)
ri>pte tile
Im Enkom ion des Ailios Aristeides § 32 heisst es
tibe
r Sara
pis
1tp
OE<J't1
1KE
o£ Kat1
t6:vtro
v
> r o v y
ev£ae
roe Kat
tpoc
pile, im
§
25 ay
rov d
e <p&c K
at1t6:
AtV
0£XOJl
EVOC.
1
6 (p)
[o
j
3acnA
.ci>rov
]
ti
le
Civro
Kat ti le
K6
:tro xc.O
pac:
Der H
errs
cher
ti
ber O
ber- u
nd Un
ter-A
gypte
n. Vg
l. Ass
mann
, Hym
nen N
r. 12
5, 113
/4 (S.
272
) Am
un-R
e, Ho
rus, d
en Ko
nig v
on Ob
er- un
d Un
teragy
pten,
Konig
der
Gotte
r . D
er Au
sdruck
kom
mt me
hrfac
h in de
n Ins
chrifte
n der
Ptole
maer v
or
(Ka
nopo
s-Dek
ret, Raphia-Dekret, Rosetta-Stein) und war in der Romerzeit
ni
cht me
hr Uhlich
; m
an ko
nnte
also e
rwage
n, das
s das
hier v
orlieg
ende G
ebet
noc
h aus
ptolem
aisch
er Zei
t stam
mt.
17
(q) h
OtKa
toauv
11:
Die
Gerec
htigke
it ist
die ag
yptis
che G
ottin
Maat
(die W
eltor
dnung
). Sie
ist au
fs eng
ste m
it dem
Son
nengo
tt verb
unde
n, den
n
er ha
t sie d
urch
seine
n A uf
gang h
erges
tellt. V
gl. A
ssma
nn, Hy
mnen
, Nr.
51,
7 (S.
159)
Her
r der
Maat
; Nr.
127B
,
9
1
(S.283
) Je
ner G
ott, H
err d
er
W ah
rheit,
der m
it ihr
befri
edigt
wird,
... H e
rr der
Ratsc
hliiss
e, blii
hend
an
Ges
etzen
.
De
r
W e
ltgott
ist a
uch d
ie ho
chste
ethis
che I
nstanz
fiir
aile
M en
schen
. Is i
s be
ton t
in
ih
rer
S
elbs t
offen
barun
g m
ehrma
ls ih
re
S
chutz
herrs
chaft
tiber d
as Re
cht, w
elche
s sie
durch
setzt
(I.K.5
[Kym
e] N
r.
41 =
Te
xte N
r.1, §
16, 2
8, 35
, 37,
38) ; s
ie be
droht
die Fr
evler
mit S
trafe.
D
as Gl
eiche
tut Ka
rpokr
ates (
Texte
N
r. 6
, 8).
17
a1to
KA.d
etat
ist au
s
XII
256 (§
68)
ergan
zt; in
X
III
785 (§
70)
steht
C:X
7tOK:tV
£t tC
:Xt.
18
(r) oil
c:xi
M ouaat
UJ.tvouat
to
e
v o o ~ [ o v
ovoJ.ta]:
Das Gleiche steht
in
X
III
786
n
(s. in§
71).
In
XII
257
(s. in§
68)
iibern
ehme
n die E
ngel
diese
F
unkti
on (w
ohl ei
n jud
aisiere
nder
Einflu
ss). I
n den
magis
chen
Papyr
i sin
d
d
ie W o
rter
oc
:x{J.trov
oder
CiyyeA
.oe
fa
st glei
chbed
euten
d. In d
en alt
agypt
ischen
Hy
mnen
loben
die G
otter
, die
Gottin
nen u
nd di
e M en
schen
den
Ruhm
des
S
onnen
gottes
. Vgl.
Assm
ann,
Hymn
en 12
7A, 4
4ff.(S
.275/6
):
Die
Gotte
r kom
men i
n Lob
gesan
gen v
or dein
Ang
esicht
,
sie
gebe
n Prei
sunge
n dein
em g
rossen
Nam
en ...
di
e Got
tinnen
spiel
en Sis
trum
..
sie
vereh
ren de
inen A
ufga
ng,
sie p
reisen
aus L
iebe
zu dir
, so gr
oss si
e ist,
sie rii
hmen
deine
Gesta
lt. ..
si
e jauc
hzen d
einer
Hohe
it
z
u
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 165/268
152 XXI 1-28
in Grussgebarden vor deinem schonen Angesicht,
denn du bist ihr Schopfer."
§
66
Plutarch,
De
Iside
3, p.
352A-B, nennt Isis eine von den
hermopolitanischen Musen. Nach Diodor I 18,4
fiihrt
Osiris eine Menge von
Musikern mit sich. Darunter sind neun Jungfrauen, die besonders gut singen
konnen. Die Griechen nennen sie Musen.
18 (s)
' A J . L O U V t ~ :
Der Pap. hat AJ.LOUvto. Abt erganzte [
AJ.Louv
]. Die acht
Gotter der hermopolitanischen Gottergemeinschaft werden bier als
die
satellites des Sonnengottes angesprochen. Sie waren Urwesen, die vor der
eigentlichen Schopfung
im
Chaos existiert haben. Als
der
Sonnengott
aufgegangen is t (mit anderen Worten: als die Welt entstand), sind sie ibm
hilfreich zur Seite gestanden. Bildlich wurden sie als Frosche und Schlangen
dargestellt lhre Namen sind
1. Nun (das Urgewlisser) und Naunet, griechisch Nouv Nauvt
2. Heh oder Huh, (die mumliche Endlosigkeit) und Hehet (oder
Hauhet), griechisch
'H
·n
3. Kuk (oder Keku, die Finsternis; altkoptisch XQQX) und Kauket
(oder Kekujt), griechisch
Xc.o
Xoux
4. Amun (die Verborgenheit) und Amaunet, griechisch AJ,Louv
AJ,LOUVt9.
Vollstandigen Listen der Achtheit begegnet man hiiufig in ptolemaischen
Tempeln. V gl. K.Sethe, Amun und die acht Urgotter von Hermopolis,
Abhandlungen der preussischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 1929,
Phil.-hist. Klasse, Nr. 4, besonders S. 64/65; Bonnet, Reallex. 5ff.;
H.Altenmiiller, s.v. Achtheit, im Lex. der Ag. I 56.
Die Achtheit findet man
oft
in den agyptischen Hymnen; Assmann,
Hymnen Nr. 128, 67 (S. 290)" Die acht Urgotter kamen hoch, als er (sc. der
Sonnengott) erschien"; Nr.129, 1 (S. 293) "Ein grosser geheimer Hymnus
auf Amun-Re; gesprochen von den Acht Urgottem"; Nr. 129, 37 (S. 295)
"Er [entstand?] als ein Kind ..... als [erlaucht]er Sprossling der Acht
Urgotter"; Nr. 130,1 (S. 300) "Gesprochen von den Grossen Acht der ersten
Urzeit, die den Gott in ihrer Mitte verehrten, als er zu Re geworden war."
20 (t) ciA.n9etav: Das agyptische Aquivalent ist Maat, vgl. 17 (q).
20 (u) ou x:anaxuaovta{ J.LOU
1tollal.
(besser ware
1taaat)
a&.px:ec
x:tvouJ.Levat, oux:
c i v n t & . ~ e t a {
J.LOt 1tav 1tV£UJ.L«, 1tav auv&.vtTtJ.L«: Die
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 166/268
§
66
XX
I 1-2
8 15
3
W ied
ergab
e v on
"nie
m and
" dur
ch ou
...
1t<
Xc, J.1Tt
1t
<Xc st
att du
rch o
uC>d
c,
J
.L11Betc
ist e
in e h
ebrais
ierend
e Au
sdruck
sweis
e, s. B
lass-
Debru
nner §
302,
1.
21 (v) oi>C>ev t& v
£v
AtC>ou
7tOV11p&v:
Diese Erganzung ist nicht sicher .
In
X III
798
s teh t
ou
ouvaV
't'llJ.l<
X ouC>£
&A
.A.o n
t& v
1ea
8'
A
tC>o
u
7tO
V11p&
v,
wash
ier e
tw as z
u lan
g sche
int. Im
merh
in ist
do ch
wahrs
chein
lich,
da
ss die
"Ube
l im H
ades"
gena
nnt w
ord en
sind;
das G
ebet
bezie h
t sich
also
auch a
u f den
Weg
, welc
hen d
ie See
le nac
h dem
Tod
in der
Unte r
welt n
ehme
n
wird.
Es s
ind vi
elleic
ht M o
nster
d er U
nterw
elt, w
eibli
che u
nd m a
nnlic
he
Tote
, Tier
e und
weibl
iche u
nd ma
nnlic
he Fei
nde g
em ein
t; vgl.
den m
ag. P
ap.
in B r
ookly
n bei
Saun
eron,
L e P
apyru
s m a
gique S. 23
11
est fait pour
e
loign
er m o
rt e t m
orte,
enne
m i et
ennem
ie, ad
versa
ire m
4le ou
fe me
lle, l
a
tr
uie, la
devo
reuse
de
1'
O
ccide
nt, po
ur e lo
igner
one f
emme
mort
e. Par
oles a
dire
: H
alte,
adver
saire
m4le o
u fem
elle,
truie
[gardi
]enne
d'enfe
r, ma
ngeus
e
de l'O
ccide
nt, to
ute c
rainte
, tout
dang
er ven
ant d
'un ch
ien, d
'une c
hie nn
e,
d 'u
n m o
rt, d 'u
ne fe
m m e
m ort
e, d 'u
n ad
versai
re m 4
le ou
fem
elle,
d 'un
enne
mi, d '
une e
nnem
ie .... .
2
3 (w
) E J . l <
p U A < X K
: [ ~ p t o
v ] (ev<p
UA<XK
't['llPt
oV]
der
Papyr
us) "
das in
nen
befind liche (im m aterielle, gedacht
e) A
m ulet
t" (M
erkel
bach)
. Abt
und
P
reisen
danz
schrie
ben Ev
< p U
A a ~ p t
O V .
24
cJ)I
PIMN
OYN
[A]N
OX:
"I am
he
w ho
came
fort
h fro
m Nu
n"
(
R.K .R
itner
bei B
etz S
. 259
,5). V
gl. XI
I 345
HI (S
onne
) teou
<pt
ptJ.1vo
uv.
V ie ll
eicht
kann
m an d
as
A
NOX
a
uch z
u C U N
~ . A N ~
"Le
ben,
Aufga
ng (d
er
S
terne
)" ste
llen, s.
zu X
II 21
7
(§
68/9)
und X
III 8
06
(§
71/2)
. Dan
n lag
e
kei
ne
R
ede
de
s G ot
tes vo
r, son
dern der
Be
ter
w ii
rde
d
en
Sonn
engo
tt anr
eden:
"D u bist es, der als Aufgang aus dem Nun kam ".
2
4
l:OAB
AI: V
gl. IV
166
8
=
X
X X V
III 2
4 (hie
r
§
5
4):
O
VOJ.l<X
)£ oo
t
B a
t o o A .
~ a t
(Na
me de
s Son
nengo
ttes in
der
6. Stu
nde).
D ie G
em m
e Nr.
83
bei
Philip
p, M i
ra et
M agic
a, S.
69 tra
gt die
Aufs
chrift
B a t o o
A . ~ a t
X<po
upt.
A
BAI is
t v iel
leicht
N eb
enform
von
AAB
AI "L
owe"
, also
Sonn
engo
tt am
M i
ttag, l
:O vie
lleich
t CA
}O "wahr
lich".
X
cJ)QY
PI =
Chep
ri.
2
5l:PQ
"W id
der",
Sonne
ngott
am A
bend.
D er S
onne
ngott
(Atom
) nim
m t
abe
nds di
e Ges
talt ei
nes W
idders
an un
d dur
chwan
dert i
n dies
er Ges
talt in
d er
N ach
t die
Unter
welt.
Vgl.
oben in
§ 46
zu
X II 7
9 l:EO
YPcJ
)OYS
MOY
I
l:PQ
(Lot
os, LO
we, W
id de
r).
2
7 NO
Yl:I N
[OYl
:I l:IES
Q
l : ]IE8
[Q ]:
D iese
Wor
ter k
om m e
n Oft
ers
vor, s.
I 2
40, II
123f.
(hier
§ 42)
, V 48
4-5, X
II 10
1, XII
I 807
/8 (hi
er §
7
1).
NO
Yl:I:
V ie ll
eicht
zu NO
YTE
"Gott
".
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 167/268
154
XXI
1-28 §
66
[l:IE80 l:]IE9[0]: l:IE80 ist die griechisch-koptische Umschrift des
iigyptischen
Wortes
s
3 t3 =
Sohn
der
Erde, Basilisk, Schlange
(W.Westendorf
198
s.v.
l:IT
und 219 s.v.
TO,
80);
Audollent Nr. 269
(Hadrumetum), a16-17
atevt£<n£Vte.
28 Pevou[: Vennutlich ist dies das Wort
pevou =
PhOnix.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 168/268
§ 67
69
W EIH U N
G BINES
ABRAS
AX-RIN G
ES
(XTI 20
1-269)
§
67 Auf e
inem Iaspis
-Stein soil
eine Uro b
oros-Sch la n
ge eingrav
iert
werde
n, und inm
itten des U
roboros S
elene und
Helios, die
ser mit de
r
A
ufschrift
' A
p p a m l . ~ ;
v
gl. LXI 32-
33 Harpokr
ates auf der
Lotusblum
e mit
der A
ufschrift
A P p a c r c l . ~
A
uf der Riic
kseite steht
ebenfalls
A P p a c r c l . ~
u
nd
uf dem Rand
'Icl.ro
.I:aP
aro9. D ie
Gemme so
il in einen
goldenen R
ing
g
efasst wer
den. Die W
eihe des R
inges erfol
gt an einem
geweihte
n Ort,
en
tweder in
einer Grub
e unter fre i
em Himme
l oder bei e
inem gewe
ihten
Grabm
al. Der W
eihende m
uss nach O
sten blicke
n und eine
n Altar au
s
brennbar
em Holz er
richten; er
soil dann e
ine Gans,
drei Hahne
und drei
Tauben opf
em und W
eihrauch v
erbrennen,
und dann d
ie Tiere g
anzlich
verbrenn
en, nach O
sten blicken
, Wein, Ho
nig, Milch u
nd Safran o
pfem und
den Ring in der Hand haltend in den Rauch die folgenden Gebete sprechen
1:
216-2
26 Der Be
ter ruft die
drei Tagesg
estalten des
Sonnengot
tes an, der
Weihe des
Ringes stat
tzugeben.
227-238 D
er Beter id
entifiziert s
ich mit vie l
en agyptisc
hen Gottem
und
bittet sie a m
Ende, Mith
elfer (cruve
pyoi) bei de
r W eihe
zu sein.
238-24
4, 252-257
Das Haupt
gebet an de
n W elt- und
Sonnengot
t Agathos
Dai
mon. V gl.
d ie Para l le le
n in
§
65
und 71.
244
-252 Hexa
metrischer
Hymnus a
n den ein e
n, unsterbl
ichen W elt
sch
Opfer, den H
erm der Ew
igkeit. Vg
l. oben
§
26
-28.
258-26
8 Abschlie
ssende Bitt
e an den G
ott, die W
eihe des R
inges zu
ge
wahren, de
m Beter fii
r immer Kr
aft zu verle
ihen und i
hn vor jegl
icher
Gefa
hr zu schiit
zen. Nennun
g der Nam e
n des Ailgo
ttes in viele
n Sprachen.
268
-270 Der ge
heime Nam
e.
1
Auch
in
and
eren Zeremon
ien, welche d
ie Gewinnung
eines Gottes
(z.
B.
des Apo
llon
Horo
s o der Eros-H
arpokrates) a
ls Helfergeist
bezwecken, w
ird dem G ott
geopfert und
ihm
ein m
it allen m6gli
chen Speisen
bedeckter Tis
ch bereitgeste
llt. Das erinn
ert an Fresk:en
in
i
igyptischen
T e ~ p e l n und
an Reliefste l
en, wo iippig
beladene Ti
sche vor den
Gottern
aufges
tellt sind. Ahn
liche Texte i
n I 1-25; 54-8
7; XII 14-39
(hier § 45); X
III 1008-101
8
(hier §
71).
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 169/268
156 XII
201-269
§ 68
§ 68 Text
und
Ubersetzung
Leidener
griech. Pap.
J
384
(V
=verso),
in
einem Grab zu
Theben gefunden. Etwa
urn
300-350
n.
Chr. geschrieben.
Editio princeps von C.Leemans, Papyri gr. Musei antiquarii publ. Lugduni Batavi,
Leiden
II
(1885) 23-29; A.Dieterich, JahrbOcher fOr class. Philologie, Suppl. 16
(1888)
805-809;
von
S.Eitrem und K.Preisendanz nochmals
kollationiert; P.G.M. XII
201-269.
Eine
Facsimile-Edition von
R.Daniel ist in Vorbereitung.
Uberschrift
201 OYA
Kl:OYP
(ein Ring)./
202 L \ a l c r \ ) A . t ~ t o v
1tpoc
1tiiaav
1 t p i i ~ t v
x:al. btttux{av.
203
~ [ e t { a a t v ]
PaatA.eic
x:al.
i w e ~ 6 v e c . / A.{av £vepy£c.
Anfenigung und Fassung der Gemme
203
A a ~ O O V
ia0'1tlV
r t £ p t ~ O V ' t a
t1ttypa'lfOV
~ p a [ l C O V ' t a , ]
[1CU]dotepiik t1w oupav I exovta £v
tip a t 6 ~ a t t ,
204 x:al. Ett ~ r o o v tou ~ p [ a x : ] o v t o [ c l:eA.ftvnv] ooo aatepac
£xouaav
I
btl trov Mo Kepatcov,
205 x:al. e1tavro toutrov
iiA.tov, cp
[£yyeyA.ucp9]ro J \ ~ p a a a ~ .
205
x:al. o1tta9ev I tf\c yA.ucpflc tou A.{9ou to auto o v o ~ a
' A ~ p a a a ~ .
206
x:al.
x:ata tou
1 t [ £ p t ~ m ~ ] a t o c
e1ttypa'lf£tc
to
~ t v a
/x:al.
UytOV
x:al.
1Cata 1tavtrov, 'tO o v o ~ a 'Iaro,
l : a ~ a m e .
207 [x:al. teA.ro]ac tov A.t9ov £v xpuacp/ ~ a l C t U A . t c p <popet,
' ,
"i'
' ' ' ,
01tO'taV
n
O'Ot
XP£ta,
ayvoc
rov'
208
x:al. e 1 t [ t t r o ~ n 1ta]vtrov, oarov 1tpoatpft./
209 teA.roetc ~ £ t o ~ a l C t U A . t ~ t o v a ~ tt\ lfit<pcp tt\ x:ata
1tavt[ ov
t£A£'t
]ft.
209 o ~ { r o c ~ £ x:al.
£v
xpuacp/ yA.u<pevta tftV
autf}v £vepyetav
fZx£l.
Die
Zeremonie
bei der
Weihe
210
teA£'tft
~ £
i]x:at[aax:eu]f} i] u 1 t o y e y p a ~ ~ ·
I
211 1totftaac ~ 6 9 p o v £v i ] y v t a ~ £ v c p
t61tcp
U1tat9pcp,
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 170/268
§ 68
XII
201-269 157
Uberse
tzung
Uberschrift
201 Ein
Ring.
202 Ein k
leiner Ring
zu jed em Zw
eck und G
elingen.
203 E s b
eniitzen ih
n Konige un
d Gouverne
ure. Sehr w
irksam .
Anfer
tigung und Fas
sung der Gemm
e
2
03 Nim m e
inen blaulic
hen Iaspis-
Stein und g
raviere auf
ihm im Kr
eis
ein e Sc
hlange ein,
die den Sch
wanz im Mu
nde hat,
204 f
erner inmit t
en der Sch
lange die M
ondgottin
mit zwei S
temen auf
ihren
Sichelspitze
n (Hornern
),
205 und
dari iber
den Sonn
engott , a
uf dem ges
chrieb en s
ein soll
"Abrasax",
205 un
d
a
uf der
Riickseite d
er Gravieru
ng des Stei
ns denselbe
n Namen
"Abrasax",
2
06 und
a
uf den
R and m
usst du de
n grossen
und heil i
gen und
a
lliiberwinde
nden schrei
ben, den Na
men "lao S
abaoth".
207 W enn d
u den Stein
geweiht ha
st, dann trag
ihn in eine
n goldenen
Ring
(
gefasst), we
nn du ihn b
enotigst, un
d sei rein,
208 dan
n wirst du a
lles erhalten
, was du be
absich tigst
209
D
u musst
aber den klein
en Rin
g
m
it dem Stei
n durch
die
alles
iiberwindende Weihe weihen.
209 Das
sel be
gi
lt f
iir eine Grav
ierung auf G
old; sie ha
t diesel be W
irkung.
Die
Zerem
onie
bei der Weihe
210 Die We
ihe und An
fertigung ist
die im folg
enden besch
riebene.
21
1 Grab eine
Grube auf e
inem gewe
ihten (=rein
en) Ort im F
reien,
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 171/268
158
XII 201-269
§
68
211
ei
[ ~ £ J.Ul,
£v] mlJ.UXtt
x:aaapip in•vtaJ.Levcp,
I [p]A.e1tovn
1tpoe civatoA.t1v,
212
x:at
1tOlftOac
t1tl
tip p6apcp
PcoJ.LOV
ex:
~ u A . c o v
Kap1ttJ.LCOV
I
213 x:a\ t1tt9Uaac xflva cX01ttAOV x:a\ cXA£Ktp(u)6vae tpe'ic
x:at 1t£ptatepoi>c
tpeie x:at
cipc.OJ.Lata 1 t a v t o l ~ a 1 t ( x
·
214 t1ttaue oA.ox:auatrov ai>v toie opveote.
214 x:at £yy\>e
ataaek
tou p6apou f3A.e1t£ I
1tpoc
civatoA.T]v
215 x:a\
e x t 0 1 t t v ~ C O V
olvov,
J.LEAt,
yaA.a, KpOKOV
215 rox6J.Levoe x:at x:patrov
(A.iaov), £v
Q> I a\. ypacpai
eiatV
£vx:exapayJ.L£vat, u1tep
tov
citJ,LOv A.eye·
216
217
217
217
217
218
219
220
220
221
222
222
223
223
Gebet an
den
Sonnengott in seinen drei Gestalten
"e1ttx:aA.ouJ.Lat x:at wxoJ.Lat tT]v teA.e/t-ftv,
" a , . ,
o
eot oupavtot,
" a , , ,
O £0t 'U1t0
'Yl'\V,
if>
arot
£v
J.LWQ> J,L£pet
KUKAOUJ.L£VOt,
tpeic iiA.tot
ANOX
(Aufgang)l MANE
(Mittag)
BAIXYX
(Untergang), Kata
tv J.Ltpoc tK
J.Ltiic
KOtAtac
tK1tOp£UOJ.L£VOt
x:aa'i)J.Lepav,
if 't'rov 1tav't'c.ov 1 l;cb{v't}c.ov
't£ x:a\
't'£9V11KO'tc.ov
x:[p
]at
a tOt,
(ro) trov
e1tt
1toA.A.aie civayx:atc
ae&v
te
x:at
avaprol1tcov
~ t a x : o u a t a i ,
if>
trov
cpaveprov
x:aA.u1ttai,
if> trov
N
£J.Lroecov trov ai>v i>J.Liv
~ t a / t p t f 3 o u a r o v
tf]v 1tiiaav
ropav
KU(3epvfltat,
if> tile
Mo{pac
tile a1tavta
1 t £ p t t 1 t 1 t a ~ o i J . L t v 1 l C t1tt1tOJ.L1tOt,
' j ' ..-. t I t I
O
tCOV
'U1t£p£XOVtCOV £1tttaKtat,
if> trov u1totetayJ.L£vcov
uvcotai,
I
' j ' ' t I I
O tCOV a1tOK£Kp'UJ.LJ.L£VCOV cpavepcotat,
{if> trov
N
J.Lroecov ai>v i>J.Liv ~ t a t p t f 3 o u a r o v tT]v I
1tiiaav
ropav
{1taA.tv)
K'Uf3epvi\tat,}
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 172/268
§ 68
XII 201-269 159
211 und wenn das nicht moglich ist, bei einem gereinigten Grabmal,
welches nach Osten blickt,
212 und errichte auf der Grube einen Altar aus Holz von fruchtbaren
Baumen
213 und opfere darauf eine Gans ohne Flecken und drei Hahne und drei
Tauberiche und vielerlei Raucherwerk;
214 opfere sie, indem du sie zusammen mit den Vogeln ganzlich
verbrennst.
214 Trete neben die Grube und blicke nach Osten
215 und giesse aus Wein, Honig, Milch und Safran;
215 beim Beten halt den Stein in der Hand, auf welchem die Schriften
eingeritzt sind, und sprich in den Dunst hinein:
Gebet
an
den Sonnengott in seinen
drei
Gestalten
216 Ich rufe dich
an
und erflehe die Weihe,
217
ihr
Gotter im Himmel,
217 ihr Gotter unter der Erde,
217 ihr Gotter, die ihr im Mittelteil eure Kreisbahn nehmt,
217 ihr drei Sonnengotter "Aufgang, Mittag, Untergang", die ihr taglich
zusammen miteinander
aus einem Mutterleib herauskommt;
218 ihr, die ihr tiber alle Lebenden und Toten Gewalt habt,
219 die ihr in vielen Zwangslagen die Gotter und Menschen erhOrt,
220
die
ihr das
Verborgene aufdeckt,
220 die ihr die Steuerleute seid fiir die Nemeseis (Vergeltungsgottinnen),
die sich
zu
jeder Stunde unter uns aufhalten,
221
die ihr
zu
uns schickt die Moira (Schicksalsgottin), die alles umreitet,
222 die ihr den Ubermachtigen befehlt,
222 die ihr die Unterworfenen erhoht,
223 die
ihr
das Verborgene
ans
Licht
bringt.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 173/268
160
224
224
224
225
225
226
226
XII
201-269
if> tOOV cXVtJ.I.COV ofutyo{,
if> ti.Ov 1ru
J.I.Cltmv
e ~ e y e p t a . { ,
if>
1tulpoc
lCOJ.I.tata.i
(1Ca.ta
ttva.
Ka.tp6v),
9 1 1 I t I
m1tO.<JTIC 'Y£VV11C lC'ttma.t
Kat
euepyeta.t,
if> 1tcX<J11c
y£vvnc I
t pocpo
{,
'? R ' ' ' '
m pO.<JIA&OV lruptot
Kat
Kpa.ttata.t,
U.Oa.te
ruJ.I.eveic, icp'
o>J.I.& bttKa.AouJ.I.a.t, btl. tip I
I I I t I
<JUJ.I.cpepovtt
J.I.Ot 1tpa.yJ.I.(ltt £UJ.L£V£tc 1ta.pa.ata.ta.t.
Der Beter in der
Rolle
der Gotter
221
tyro
cputov ovoJ.La.
~ a l e ,
227 tyro ci1t6ppota.
I a.'tJ.La.toc
a1to 't'f\c tou J.I.£YaA.ou ta.cpf\c
ti.Ov ~ a . { m v ,
§ 68
228 tyro il n
t<J'ttc
ek
av9pc01tO'OC
ei>pe9et<Ja. Kat I 1tpocpn'tflc
ti.Ov b.y{mv
ovoJ.I.atmv ,
229 (tyro} eiJ.Lt
o
a(ei} raoc,
229
o
1C1t£cp'01COOc
eK
'tOU
~ u 9 o u ,
229
tyro
eiJ.Lt 0
XpcX/'tflC
0 1t£cp'OlCOOc tlC
'tOU
oua.ttO'O (aus dem
gesunden Sonnenauge),
230
eyro e i ~ t 0 9£6c, ov oi>8elc opq. oi>8e
1tp01tetcOC
o v o ~ & . ~ e t J
231 tyro e i ~ t
to
iepov opvrov
c t > o t v t ~ ,
231 tyro e i ~ t 0
KpcX'tflC,
0 aytoc, 1tpoaa.yopeuOJ.I.£VOC
Ma.pJ.La.pa.uoo9,
1
232
f:yoo
e i ~ t
o
'HA.toc
o
e8etxroc
cpi.Oc,
232
tyro eiJ.Lt
'Acppo8t'tfl
1tpoaa.yopeuoJ.L£vrt Tucpt,
232 tyro eiJ.Lt
I
0
a[y]t[o]c
t 1 t t ~ A . o c
clVtJ.I.COV,
233
tyro eiJ.Lt
Kp6voc o 8e8etxffi(c} cpi.Oc,
233
tyro eiJ.Lt
M'rltTtP 9ei.Ov
i1Ka./A.[ou]J.L£vrt 0Upa.v6c,
234 tyro eiJ.Lt "Oatptc
o
Ka.AOUJ.I.£VOC u8mp,
234 tyro eiJ.Lt "late ilKa.A.ouJ.L£vrt 8p6aoc, I
235
tyro eiJ.Lt {H}Ie(v)Necp(9}uc,
ilKa.A.ouJ.I.tvTt
ea.p,
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 174/268
§
68
XII 201-269
224 Ihr Weg-FUhrer der Winde,
224 Erreger der Wogen,
161
224
die
ihr
das
Feuer
bringt (oder: "beruhigt") (in gewissen Hillen zu
spree hen),
225 ihr GrUnder und Wohltliter von allem, was geboren ist,
225 ihr Emahrer von allem, was geboren ist,
225 ihr Herren und Bezwinger der Konige,
226
kommt wohlgesinnt zu der Angelegenheit, zu der ich euch rufe, als
wohlgesinnte Beisteher bei dieser mir niitzlichen Sache.
Der
Beter
in der Rolle
der Gotter
227 Ich
binder
Baum mit dem Namen "Palme",
227 ich bin der Ausfluss des Blutes bei der Bestattung des Grossen der
Palmen (bei der Bestattung des Osiris),
228 ich bin (die Gottin) "Vertrauen", welche bei den Menschen gefunden
wird, und der Verkiinder der heiligen Namen,
229 ich bin
der
sich immer Gleiche,
229 ich bin der aus der Tiefe Hervorgewachsene (Harpokrates
auf
der
Lotosbliite),
229
ich bin Chrates (das Kind),
das
aus
dem
gesunden Sonnenauge
gewachsen ist,
230 ich bin der Gott, den niemand sieht und den niemand voreilig zu
nennen wagt,
231 ich bin der heilige Vogel PhOnix,
231 ich bin Chrates (das Kind),
der
heilige, der "Strahlender Gott"
(?)
genannt wird,
232 ich binder Sonnengott (Re), der das Licht gezeigt hat,
232 ich bin Aphrodite, die Typhi (Tefnut) genannt wird,
232 ich bin der heilige Schicker der Winde (Schu),
233 ich bin Kronos, der das Licht gezeigt hat (Geb),
233 ich bin die Mutter der Gotter, die "Himmelsgottin" heisst (Nut),
234 ich bin Osiris, der "Wasser" heisst,
234 ich bin Isis, die "Tau" heisst,
235 ich bin die Schwester Nephthys, die "Friihling" heisst,
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 175/268
162
XII
201-269
235 eyro eiJ.Lt
EtSroA.oe
tote Kata aA.it9etav eiSroA.ote
OOJ.LOtlroJ.LEvOe,
236
eyro
eiJ,Lt
l:ouxoc
(roJ.LOtOOJ.lEvOC)
KOpKoSeiA.cp.
236 Sto seoJ.Lat ·
236 U.Oate J.LOt
cn>vepyo{,
236 ott J.LeAA.ro t1ttKa/A.eta9at to
Kpu1ttov
Kat
cipp11tov
OVOJ.La,
237 tov 1tpo1t6:topa Oe&v, 1t6:vtrov e1t61t't11V K[a]l 1
ri>ptOV.
238 (a)
238 (b)
238 (c)
239
239
239
(d)
Das Gebet
an den
Weltgott (oefip6 J.LOl)
Srop6 J.LOt,
o
K trov troaO:prov
&.v[e]J.Lrov,
o1tavtoKp6:trop
9e6e,
o
evqruaitaae 1tVeUJ.Lata
I
&.v9pro1tote de ~ r o i t v ,
Sea1tota trov £v KoaJ.Lcp KaA.rov,
t1taKOU<JOV J.LOU,
ri>pt£,
of>
eattv
I
to
KpU1ttov
ovoJ.La
cippTttov,
0
Ol SatJ.LOV£C
aKOU<JaV't£C 1t'tOOUV'tat,
of>
Kat
o
\A.toe BAPBAPIX (lodemder Damon) I
§
68
(e)
240 (f)
241
(x:al. ft
a£A:ftvTt) ( 'AP[Horos] IEM«l>EM«l>PQ90Y 'tO
OVOJ.La)
(oq>OaA.J.LOl dot aKaJ.La'tOt,
A.aJ.L1tOV't£C
ev
'tate
Kopate 'tOOV
av9pro1tOOV
,)
241
241
242
242
243 (g)
243
243
243 (h)
243
(i)
244 (j)
f t , . .
J
I
. .,');
I
0'\)
11 'Y1l aKouaaaa
t;I\.\(J<J£'tat,
0
"AtSTte
aKOUOOV
'tapO:aae-tat,
I
(of>)
1to'taJ.Lo{,
96:A.aaaa,
A.{J.Lvat,
1tTt'Yat
&.x:ououaat
1tft'YUV'tat,
at1tb:pat aKouaaaat Pft'Y'UV'tat,
Kat I oupavoc J.Ltv KecpaA.it,
ai9i}p S£ aroJ.La,
yf11t6Sec,
'tO
S£
1t£pt (J£ uSrop, cOKeav6e,
'Ara9oc
Aa{J.Lrov.
1
\ 'i' I t
""
\ I \ "J:. \ I
<JU £t
1CUptoc 0
Y£VVOOV Kat 'tp£q>OOV Kat au..,rov 'ta
1taV'ta.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 176/268
§
68
XII 201-269
235 ich bin das Gotterbild, das
den
wirklichen Gotterbildem gleicht,
236 ich bin Suchos, der dem Krokodil gleicht.
236
Deshalb bitte
ich:
236 Kommt als Helfer zu mir,
163
236 denn ich will anrufen den geheimen Namen, den man nicht
aussprechen
darf,
237 den
Vorvater der Gotter, der alles sieht und Herr iiber alles ist.
Das Gebet an
den
Weltgott (Her
zu
mir)
238
(a)
Her zu mir, (du Gott) aus den vier Winden
(Himmelsrichtungen),
238
(b)
Allherrschender Gott,
238
(c)
der den Menschen
den
Lebenshauch eingeblasen hat,
239
Herr aller guten Dinge auf der Welt,
239
Hor auf mich, Herr,
239
(d)
dessen geheimer
Name
unaussprechlich ist,
239 (e)
vor welchem
(Namen) auch die Damonen
erschrecken,
wenn
sie ihn
hOren,
240
(f)
von dem Helios (lodemder Damon)
und
Selene
(ihr Name
ist Horos - - -)
die
unermiidlichen
Augen sind,
die
in den Pupillen der
Menschen
leuchten,
241
vor dem die Erde sicb im Kreis drebt,
wenn
sie ibn (den
Namen)
hOrt,
241 vor dem Hades in Bestiirzung gerat, wenn er ibn bort,
242 vor dem die Fliisse, das Meer, die Teicbe, die Quellen
erstarren, wenn sie ihn horen,
242 vor dem
die
Felsen bersten, wenn
sie
ihn
horen.
243
(g)
dessen Haupt der Himmel,
dessen Leib der Ather,
dessen Fiisse die Erde sind
243 (h)
und
das
Wasser
urn
dich der
Okeanos (das
Urgewasser),
243
(i)
der
gute Damon
(Zuteiler, Pschai).
244
G>
Du bist der Herr, der alles erzeugt und emahrt und mehrt.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 177/268
164
244
245
245
246
246
247
247
248
248
249
250
250
251
251
252
(k)
252 (1)
254
(m)
(n)
255 (o)
256 (p)
256
(q)
257 (r)
257 (t)
XII 201-269
Hexametrischer Hymnus aufden Einen Gott
'ttc
J.lOpcpac
~ c O ( t ) V
£xA.aae{v); 'tlc
I
a'
rope
KeA.£'69ouc;
tk Kapxrov yev£'tttc; tk a'O'Upea
inv6a' eyetpev;
'ttc a
avtJ.LOOC tKtA.£'1><J£V I
£xetv
ivtauata £pya;
tk a
'Airov Ai{ro)va tptcprov Airoatv
avaaaet;
etc 9eoc
a9avatoc. 1taV't(t)V I yev£-trop
<JU 7ttcpuKac
, ....
\
,
Kat 1ta<Jtv
'lf\>XaC
(J\ ) VeJ.L£tC Kat
7taV'ta
Kpa'tUVetc,
Airovrov
~ a a t A . r o
Kat
K-6pte,
ov I
te tptJ.Louatv
oupea
<JUV
7t00tOtc, 7t11 Yii>V
1tO'taJ.LroV
'te p£e9pa
§
68
Kat ~ f \ a a a t I
yaittc
[K]at1tVeUJ.l(X'ta, xavta
'tCt
cpuvta.
oupavoc invtcpaftC ae 'tptJ,l£t Katxiiaa 9aA.aaaa, I
KUpte 1taV'tOKpatrop,
ayte
Kat aroxota
xavtrov.
aU auvaJ.Let <J'tOtXela
x£A.et
Kat cpU/£9' axavta
{
teAotOu J.lftV'JlC
'te
apoJ.LOC V\>lC'tOC
'te
Kat ftOUC}
atpt Kat y a { ~ Kat uaa'tt Kat/7tUpoc U'tJ.lCfl·
F
ortsetzung
des
Gebets
an den
Weltgott
aou ae
to
a£vvaov
KIDJ.La<Jtftptov,
£v
~
a c p { ~ p u ' t a t
'tO
OVOIJ.a 0'0'\) 'tO I b:taypajJ.j.la'tOV xpoc
ixpJ.Loviav trov
exta
cp96'Y'Yrov £x6vtrov cprovac xpoc I ta
etKoatv olC'tro
cpii)'ta
tf\c
aeA.itVTtc
·
o£ ai
aya9at
U7t0ppotat 'troV U<J'ttprov ei<JtV L\atJ.lOV£C
Kat
Tuxat
/Kat
Motpat.
au
aiaetc
xA.outov, eu'YTlp{aa)iav, eUteKViav,
io-xuv,
tpocpac.
at>
at,
K-6pte
'tf\c
I ~ r o f \ c ,
~ a < J t A o e U I D V 'tf\c cXV(t) Kat Ka'tro XcOpac,
" •
s:
, , ,
'\
,
I
OU Tl
utKatO<JUV'Jl OUK
a1tOKAet£'tat,
ou
to
ovoJ.La
to
£ v a o ~ o v
oi
ii'Y'YeA.ot i>J.Lvouatv,
0
£xrov 'tftV cl'lf£'1><J'tOV
aA.,;9etav' I
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 178/268
§ 68
XII 201-269
Hexametrischer
Hymnus
aufden
Einen
Gott
244 Wer hat die Gestalten der Sterne geschaffen? Wer hat
ihren Weg
erfunden?
245
Wer warder Erzeuger der
FrUchte?
Wer hat die Berge in die Hohe
gehoben?
245 Wer hat den Winden befohlen, ihren Weg
nach
den Jahreszeiten zu
nehmen?
165
246 Wer ist der Gott der Ewigkeit, der die Ewigkeit hervorbringt und in
Ewigkeit herrscht?
246 Du, der eine, unsterbliche Gott. Du bist der Erzeuger von
allem;
du
teilst allen ihre Seelen
zu und
lenkst
alles, Konig
der Ewigkeiten
und
Herr,
du,
vor dem die Berge
und
die Ebenen erzittern, die Wasser der
Quellen und der Fliisse, die Waldschluchten auf der Erde und die
Winde, alles,
was
entstanden ist;
249 der hoch droben leuchtende Himmel
und alle
Meere fiirchten dich,
allmachtiger Herrscher, heiliger Gott, Herr
fiber
alles.
250 Durch deine Kraft sind die Elemente (oder:Sterne)
und
wachst
alles,
{der Lauf des Hellos und der Mondgottin und der Nacht und der
Morgenrote} in der Luft und auf der Erde,
im
Wasser und
im Atem
desFeuers.
Fortsetzung
des Gebets an den
Weltgott
252
(k)
Dein ist der ewige Prozessionsweg
(am
Himmel),
252
(1)
auf
dem
dein
Name in
sieben Buchstaben festgelegt ist in
Harmonie
zu
den sieben Vokalen, die ihre Stimme haben in
Korrespondenz
zu
den 28 Lichtern der Selene,
254
(m)
aus dessen guten Einfliissen die Sternengotter
und
die
Fortunae und die Parzen stammen.
255
(n)
Du gibst Reichtum, gutes Alter, gute Kinder, Kraft,
Nahrung.
255
(o)
Du, Herr des Lebens,
256
(p) der als Konig herrscht im oberen und unteren Land,
256
(q) dessen Gerechtigkeit nie verschlossen wird,
257
(r)
dessen ruhmvollen Namen die Engel besingen,
257
(t)
der du die untriigliche Wahrheit
bei
dir hast:
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 179/268
1
66
X
II
20
1-2
69
§
6
8
25
8
eX
UK
OU
crO
V
~
O U
258
K
<Xt '
tEA
Ecr
ov ~
o t
't'ftv
8E
T
ftV x p
a ~ t
v
e
xt 'tc
p q
>O
pOU
V't
t ~ O
t
't'ftvi8E 'tllV
M v a ~ t v
ev
X<XV'tt 'tOXqJ,
ev
X<XV'tt
xp6vcp
nX
AT
JK
'tOV
,
c
lK<
X't<
XXO
VT
J'tO
V,
I
a
crx
tA.o
v c
:ixo
X
<XV
'tOC
K
tv8
uv
ou
'tT
JpT
J9
flva
t, q
>o
po
uv't
t ~ o
t
't<X
U't
TJV
('t
l,v
)
8 u v
a ~
t v .
1
D
ie
N
am
en
des
G
otte
s
bei
v
ers
chi
ede
ne
n
Vo
lke
rn
261
v
a{,
K\>
ptE
,
26
1
c
rot
ya
p
XU
V't
(l U
XO
'tE'
t<X
K't<
Xt 't
ip ev
ou
pa
vcp
S
Eep
,
261
K
<Xt
8
a t ~
( 6 v
) r
o v
i\
I
e
va
vnr
o9
ftcr
E't<
Xt
26
2
O't
t
cro
u e
xt 't'
ft
'tU
E't
'ft 'tO
~ E
y < X
O
V O ~
( l
2
63
K<X
t
xa
A.t
v e x
t K <
X A
O U ~
a {
crE
2
63
K<X
'tCx
~
E v
A
iyu
x't
{ou
c-
cl>
vro
E
<Xt
1 a
~ r o
K ,
2
63
K<X
'tCx
I
8
1
ou8
ai
ou
c ·
'A8
rov
aiE
I
: a
~ a r
o e ,
264
K
<X'tC
x
EA.A.TlV<Xc
·
o
xav'trov
~ O V < X P X O C
~ a c r t A . c i c ,
I
2
65
K
a ta
8
£
'tou
c
c:i
PX
tEp
Eic ·
Kp
ux
'te,
c:
i6p
a'tE
, x
av
'tac
eq
>o
p&v
,
2
66
JC
<X'ta
3£
II6
.p9
ou
c ·
OY
EP
T
l (
"de
r G
ro
sse
au
f
der
E r
de
")/
xa
v't
o8
uv
acr
'ta
.
2
67
'teA
.m
6v
~ o
t
Ka
l. 8 u
v a ~
r o
c r 6
v ~
o t
't
ou
'to
('to
) x
p a
y ~
a
de
CX
X<X
V't<
X 'tO
V
I
'tllC
~ o
( u )
K<
Xt
£ v 8
o ~
o v
xp
6v
ov
.
De
r G
ehe
im
nam
e
au
fder
R
iick
se
ite
2
68
'tCx 8£
om
cr
9E
V
'
tOU
A.i
9ou
ecr
'ttV
't
U8
E·
1a
ro
I :
a ~ r
o e
I '
A ~ p
a c r
a ~
.
I
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 180/268
§ 68
XI
I 20
1-26
9
16
7
258
E rh
ore
m ic
h,
258
un
d vo
llen
de
m ir
d ie
se Z
erem
on
ie m
it d
em
Zie
l, da
ss i
ch-
wen
n ic
h
diese M acht (den Rin g) trage - an jed em Ort, zu
jeder
Zeit unschla gbar,
unti
berw
ind
lich
, un
ver
letz
t (m
ak:e
llos)
vor
jed
er G
efah
r b e
wa
hrt w
erd
e, w
enn
ich
dies
e M
ach
t tra
ge.
ie am
en
des
G
otte
s be
i ver
sch
iede
nen
Vol
kern
261
W a
hrli
ch,
Her
r,
261
de
nn d
ir, d
em
Him
me
lsgott, ist a lles untergeordnet,
26
1 u
nd k
ein
er v
on d
en
Dam
on
en o
der
Ge
istw
ese
n w
ir d
m ir
entg
ege
n-
tre
ten,
2
62
den
n ich
ba
be b
ei d
er W
eih
e de
inen
gro
sse
n N
am e
n an
geru
fen
2
63 u
nd r
ufe
d ich
no
ch m
als
an
263
wie
die
Ag
ypte
r: P
hno
eai
Iabo
k,
2
63
wie
die
Ju de
n: A
do
naie
(He
rr)
Saba
oth
(de
r H e
ersc
har
en),
26
4 w
ie d
ie G
riec
hen
: Ko
nig,
der
alle
in t
iber
aile
her
rsch
t,
265 wie di
e (a
gyp
tisch
en)
hoh
en
Prie
ster
: Ve
rb o
rg en
er,
Uns
icht
bare
r, d
er
alle
erb
lick
t,
266
wie
die
Pa
rthe
r: G
ross
er a
uf d
er E
rd e,
He
rr ti
ber a
lles
.
2
67
W e
ihe m
ir
un
d ve
rlei
h K
raf
t d ie
sem
D
ing
(de
m R
ing
) fli
r m
eine
ge
sam
te r
uhm
reic
he L
ebe
nsze
it.
er Ge
heim
no
me
u
f
d
er R
ikk
se it
e
2
68
D ie
Na
men
, die
au
f de
r Rt
icks
eite
des
Ste
in s e
in g
ravi
ert w
erd
en,
sind
die
se:
lao
Sab
aoth
Ab
rasa
x.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 181/268
168
XII 201-269
§
69
§
69 Kommentar
201
K I D ~ P
ist das agyptische Wort fur "Ring". OYA heisst "ein(s)". Es
steht im Papyrus nicht in koptischer, sondern in demotischer Schrift. Wir
haben es bier mit koptischen (d.h. griechischen) Buchstaben transscribiert.
205-207 Fiir die Worte auf der Riickseite und auf dem Rand vgl. unten
Z.
267-268.- 1 t [ £ p t ~ r o J . L ] a t o c "Umfassung, Rand", Dieterich.
207 [£yKA.£tCJ]ac Eitrem.
209 vfl<poc "Stein".
215 (A.i9ov) Eitrem; Lukian, Navigium 42-44 gibt eine Liste der
Wirkungen, die man mit diesen Steinen zu erreichen hoffte; sie stimmt
vortrefflich zu dem, was wir in den Papyri lesen.
216-217 Anrufung des Sonnengottes unter seinen drei primaren
Erscheinungsformen, als Sonne des Morgens, Sonne des Mittags und Sonne
des Abends. Der Beter ruft die drei Tages-Gestalten des Sonnengottes
gleichzeitig an. Fiir den Agypter ist die Kombination verschiedener
Erscheinungsformen eines und desselben Gottes natiirlich. Die drei
Manifestationen des Tagesumlaufs des Sonnengottes Re-Amun sind: (a)
Chepre, die Morgensonne, als Kafer dargestellt, (b) Re (als Lowe
dargestellt), wenn die Mittagssonne in der Mitte des Himmels steht, Z. 217
8eo1. iv
J.Liacp J.Lipet
K'l>KAOUJ.LEVOt, und (c)
Atum,
die untergehende
Abendsonne (als widderkopfiger Mann abgebildet), bier Z.217 9rol. u1to
yilv. In der Erzahlung iiber die "List der Isis" sagt der Sonnengott Re: "Ich
bin Chepre am Morgen und Re am Mittag und am Abend Atum",
s.
Brunner
Traut, Marchen
S.
119; Borghouts
S.
54 (in Nr. 84); J.A.Wilson bei J.B.
Pritchard, Ancient Near Eastern Texts S. 13b; A.Piankoff, The Litany of Re
(1964) 59. Man sehe ferner den Amunshymnus bei Assmann, Hymnen Nr.
121, 40-44 (S. 263): "Du hast dich verkorpert in ihren Gesichtern in deinem
Namen Chepre; sie steigen auf zu dir in deinem Namen Re; ihr Gesicht hort
auf in Bezug auf dich (dich zu sehen) in deinem Namen Atum"; ahnlich im
Morgenlied fiir den Schopfergott Nr. 127A, 74-82 (S. 277): "Erwache in
Frieden, .... Amun-Re, ...Kafer,
wenn
er aufspringt in
der
Morgenfriihe ... Erwache in Frieden, ... Amun-Re, strahlenflammend, wenn
er in seiner Barke fahrt in jener seiner Erscheinungsform als Re in der Mitte
des Tages .... Erwache in Frieden, ... Amun-Re, der dahingleitet am Abend,
wenn
er
alt geworden ist; Atum ist das, wenn er im Leben untergeht".
Dasselbe sagt Martianus Capella iiber den Sonnengott (I 16):/acie
. .ingressus
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 182/268
§ 6
9 XII
201-26
9
1
69
est puer
i renid
entis,
in
ince
ssu m
edio iuv
enis
an
heli,
i
n fine
senis
a
ppare
bat
occi
dui V
gl. w
eiter
More
nz, R
eligi
on 15
2ff. (
tiber d
ie Tr
iniUit
und
die
E inheit des Sonnengottes) und 176ff. Vgl. oben § 38 zu den Zeilen (e)-(f)
und §
45/6
(zu X
U 79)
und u
nten X
III 8
88 (i
n§ 71
/2).
2
17 tpeic
"
HA.w
t AN
OX M
ANE
BA
IXYX
. M a
n wii
rde d
iese
d re i
W ort
er am
liebs
te n auf
die
drei E
rs chei
nungs
forme
n des
Helio
s am
M org
en,
M it
tag un
d Abe
nd be
ziehen
:
AN
OK
= N
~ "Le
ben",
von
den G
estirn
en "A
ufgan
g" (Q
ualit
ativ v
on
W N ~ )
. s. A.J
acoby
, Arc
hiv fi
ir Rel
igions
wisse
nscha
ft 28,
1930
, 271-
5 und
X III 806 und 9 94
(§
72).
MA
NE "M
ittag
", zu
MHN
E "Ta
g".
218
BAI
XYX
(so is
t zu l
esen)
"Seel
e der
Dunk
elheit
". D a
m it w
ird d
er
Son
nengo
tt in
seiner
Fo rm
als A
tum
bezei
chnet,
der a
bends
unte
rgeht
und
nun a
ls le
bendi
ges L
icht i
n der
D un
kelhe
it de r
Unte
rwel t
leuc
htet.
Im
A gy
ptisc
hen h
eisst
BAI
"Seel
e", un
d XY
X k
onnte
als e
ine F
o rm
von
KAK
E, XA
KI, X
QQX
"Dun
kelhe
it " erk
Hirt w
erden
.V gl.
auch
oben
§ 49
zu
III 11
(Ba =
W i
dder)
.
2
18 K
<Xta
ev J.Lep
oc e
K J.Lt<
ic KotA
.{ac
e
K1top
eu6J.L
evot 1ea8
' ilJ.L
epav.
"A
uf ei
n M al
aus e
inem u
nd de
mselb
en Ba
uch h
ervork
omm
end T
ag fiir
Tag".
e1e B
iiche
le r, Etc
Papy
rus. H
ier w
ird au
f die t
aglich
e G eb
urt de
s S on
nengo
ttes
aus d
em Sc
hoss
seiner
Mutte
r, der
Him m
elsgo
tt in N
ut ang
espie
lt; sie
wird
als
Fra
u ode
r Kuh
darg
estellt
; vgl.
A .Erm
an, D
ie R
eligio
n der
Agyp
ter, B
erlin
1934
, S.
15, A
bb. 5
, 6;
E .Hor
nung
, Der
agyp
tisch
e M y
thos
von d
er
Him
melsk
uh (O
rbis
bib licu
s
e
t o
rien ta
l is 46
, Freib
urg und
Gott
ingen
19
82),
Tafeln vor
S.
IX ; S.Morenz, G ott und M ensch im alten Agypten, Heidelberg
19
65, S
. 131,
Abb.
4 = E
.H orn
ung, D
er E i
ne un
d die
Viele
n, S. 5
9, Ab
b. 4;
vgl. w
eiter
Assm
ann,
H ym n
en, N
r. 12
8, 64
(S. 2
90) "D
u bi
st der
gros
se
Fliig
elska
rabau
s in d
er H im
mels
gottin
". Fii
r die
drei S
onnen
vgl.
XIII
888
(bi
er in §
71), i
n d er
Weih
e eine
s Gold
plattc
hens
m it de
m "G
rosse
n Nam
en":
teA .
eitat flA
.{otc
to
ic tptcr
tv <
XU't'fl h
teA.e'
tit to
u xpu
crou
1t£
t<iA.ou
,
"
das
G oldp
lattch
en w i
rd de
n drei
Sonn
en ge
weiht
". Fre
ilich b
eruht
diese
Lesa
rt
au f e
iner K
onjek
tur vo
n D ie
terich
; s
.
un
ten in
§ 72
den K
omm e
ntar z
ur Ste
lle.
Z. 21
8-227
W
ir finde
n bier
wie im
Ab
schni
tt 238
-257
N ach
klang
e der
allum
fasse
nden
W irks
am ke
it und
Wac
hsamk
eit de
s hoc
hsten
Wese
ns ni
cht
nur
bei d
er Ko
smog
onie,
sonde
rn auc
h als
Lenke
r und
Richt
er der
Welt
(der
W elt
go tt g
ilt als
der
Inbeg
riff d
es Sch
icksa
ls, de
r verg
elten
den K
raft d
e r
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 183/268
170
XII 201-269
§
69
Nemesis, als hOhere ethische Instanz
und
als Nothelfer). Vgl.
oben
§ 59-64
und Assmann, Hymnen S.69-71.
218
if>
'tmv 1tav'tcov
~ m ( v ' t ) c o v
u Kat
u9vTtK6'tcov
K[p]a'tatOi.
~ m ( v ' t ) c o v Dieterich. Diese drei Sonnen sind die Herren der Lebenden und
der Toten, weil
sie
in
heiden Reichen
(des
Tages und
der
Nacht)
anwesend
sind.
219
(if>)
(suppl. Preisendanz)
'tmv
e1tt
1toA.A.a'k
civayKatc 9erov 'te
Kat
civ9pc01tO>V ataKO'U<J'tai. Viele Gotter werden auch im Griechischen als
em1Koot
angerufen,
so
aus dem Kreis der griechisch-agyptischen Gotter Isis,
Sarapis, Harpokrates.
221
if>
'tcDv NeJ.LWeO>V 'tiDV <JUV UJ.LiV ata'tptf3ouorov
'tftV
1tiioav ropav
K'Uf3epvil'tat:
Die Nemeseis sind wohl die Maat-Gottinnen. Sarapis wurde
zusammen mit den
zwei
Nemeseis
von
Smyrna verehn. V
gl.
Vidman,
Sylloge Nr. 306 =
I.K.
24 (Smyrna) 725 (3.Jh. n.Chr.) eyKa'toxitoac 'tip
K'Up{cp Eapa1ttat 1tapa 'taic NeJ.Lroeotv; bei Vidman Nr. 286=Texte
Nr.59,10-12 (Milet) werden Phoibos, das Auge des unnennbaren Sarapis
und Nemesis zusammen angerufen.
Man
sehe weiter die Grabstele aus
Alexandria bei Perdrizet, Bull.Corr.Hell.
36,
1912,
254 = Sammelbuch
1323: 8ecp U'lftO'tcp Kat
1tav'tcov £1t61t't'£1 Kat
'HA.{cp Kat
NeJ.Lrorot
aipet
'ApotvO'Jl cicopoc 'tac xeipac. ei
'tlC
au'tft
<papJ.LaKa
E1t0t'fl<J£ ft Kat
E1t£xap£ 'ttC au'tf\c 'tcp 9ava'tcp i\ E1ttxape'i,
J.L£dA.9£'te aU'tOUC.
vgl. noch
A.Geissen, Katalog alexandrinischer Kaisermiinzen der Sammlung des
Instituts
fiir
Altenumskunde der Universitat zu Koln, Nr. 1573, 1868:
Apollon von Didyma zwischen den Nemeseis von Smyrna; Zeit
des
Antoninus Pius.
K'U(3epvf\'tat:
Die Sonnengotter steuem die Sonnenbarke. Neben ihnen
sieht man auf
dem
Schiff regelmassig weitere begleitende Gotter; als solche
werden bier die Nemeseis aufgefasst
221-222
if>
'trov
u1tepex6v'tcov
e1tt'taK'tat (i>1to'ta1C'tat ci. Dieterich),
if>
'tiDV
U1tO't£'tayJ.Levcov
U'lfO>'ta{: Vgl. den Hymnus auf Amun-Re bei
Assmann, Hymnen,
Nr.
128,95 (S. 292)
"so
wie er die Grossen [demiitigt]
und
sich den Sohnen der Geringen zugesellt". Ahnlich preist Hesiod den
Zeus in den Erga 5-6 pea ae
f3ptaOV'ta
xaAE1t't£l,
I
{>eia
a c i p t ~ T t A O V
J.Ltvu9et Kat
aa11A.ov
c i e ~ e t . Vgl. im Neuen Testament Lukas
1,
52
Ka9eiA.ev
a'Uvao'tac ci1to 9p6vcov, Kat
U'lfO><J£V
'ta1tetvouc, den Brief des
Jacobus 4,10 'ta1tetvcb9Ttu £vm1ttov K'Upto'U, Kat U'lfcO<Jet UJ.Liic und den
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 184/268
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 185/268
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 186/268
§ 69
XII 201-269
173
Lotosblume oder auf der Sonnenbarke emporgestiegen; vgl. S.Morenz und
J.Schubert, Der Gott auf der Blume, Ascona 1954; D.Wortmann,
Kosmogonie 68-70;
H.SchlOgl,
Der Sonnengott auf der Bliite, Basel-Genf
1977; Assmann, Hymnen
Nr.
127A,
14
(S.274) "Der aus dem Urgewasser
hervorkam, als die Erde in Finstemis lag"; auch oben in
§
8 und
38
(zu Zeile
N). Auf einigen Gemmen wird der Pu96c (Nun) anthropomorph dargestellt
als ein Mann, der die Sonnenbarke (manchmal mit der Lotosblume und dem
Kind Harpokrates) emporhebt. Vgl. Bonner, Studies, Nr.
7;
Delatte
Derchain,
Nr. 165, S.
125.
229 'Eyro
eiJ.Lt
o
Xpat11c,
o
1t£<j)'\)1C00C
tiC
toi> ouat{ou:
Es
ist das
Sonnenauge (Udjat) gemeint, s. Westendorf
287
{ O Y ~ A I , O Y ~ A I T E , Qualit.
O V A ~ ) und Bonnet, Reallex.
s.v.
Uzatauge. Hier liegt die Vorstellung vor,
dass aile Lebewesen, die Gotter eingeschlossen, aus
dem
Auge der Urgottes
hervorgegangen sind. V
gl.
Wortmann, Kosmogonie 73.
'0
Xpa't'llc Eitrem,
l;roJCpa't'llc
Pap. Es ist Harpo-Krates als Sonnengott
gemeint. Vgl. die
Gemme
bei Bonner, Studies
Nr.
214: Harpokrates auf der
einen Seite; auf der anderen steht Kpatoua9
(das
gesunde
Kind);
Nr.
199:
die
eine Seite stellt Harpokrates auf der
Lotosblume
dar;
auf der
anderen
steht
ein Satz; er endet mit
dem
Wort Xpat (griechische Umschrift des koptischen
Wortes
2PAT).
ouatiou Eitrem und
A.
Jacoby, ouay{ou Pap. Vgl. XIII 902, 914, 984
OYHTI (bier § 71 ).
230
eyro eiJ.Lt
o 9e6c,
ov
ouBek
o p ~ : Vgl.
236
to
1Cpt>xtov
JCat
cXPP11'tOV OVOJ.I.<X, 265 Kp'U1t'te, a6pa't£,
7tcXV't<XC £cpoprov;
XXI
(d;
bier §
65/6}
mit Kommentar.
231
tyro tiJ.Lt
to
iepov opveov
c l > o ' i v t ~ : Vgl. 227 £yro
cput6v,
OVOJl<X
pare.
231 tyro
eiJ.Lt o
Kp6:t11c:
Vgl. 229 tyro eiJ.Lt oXp6:t11c JCtA.
MapJ.Lapauro9: "Schimmemder Gott"?
232
"HA.toc
o
BtBetxroc cpiik:
Der agyptische
Name des
Sonnengottes, der
das
Licht gebracht
hat,
ist
Atum
oder
Re-A tum.
V
gl. Assmann, Hymnen, Nr.
127
A, 10 (S.
274) "der im Himmel aufgeht, seine Strahlen
zu
geben, die
Erde
zu
erleuchten
mit
Gold".
232-235 Es folgen
nun
die Gotter der heliopolitanischen Kosmogonie: Der
Urgott Atum erzeugt den Windgott Schu und seine Gemahlin Tefnut; diese
erzeugen den Erdgott Geb
und
die Himmelsgottin
Nut;
deren Kinder sind
Osiris, Isis, Nephthys
und Seth. Das
Stemma ist
also:
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 187/268
174 XII 201-269
§
69
A
um
I
Schu
oo
Tefnut
I
GebooNut
I
Osiris
oo
Isis Nephthys
oo
Seth-Typhon
Der Betende identifiziert sich der Reihe nach mit allen diesen Gottern mit
Ausnahme des Seth; in die Rolle des rosen Gottes will er
nicht treten.
Vgl. J.Assmann, Hymnen Nr. 144A, 15-18 (S. 334) im Hymnus an
Sobek-Re, der als
Ptah,
als "die Wiedergeburt des Re", erscheint,
"der sich von neuem verjUngt,
der sich hervorbrachte als Nun (=Urgewasser),
Schu, Tefnut ...
Nut, Geb,
Osiris, Horus und Isis"
(mit Assmanns Erklarungen auf
S. 72). Man sehe weiter den 600sten
Leidener Hymnus auf Amun (Assmann Nr. 141, S. 320 = G.Roeder, Die
iigyptische Gotterwelt 298), wo die Allgegenwart des Allgottes in seinen
lebensspendenden Elementen gepriesen wird:
"Sia (Erkenntnis) ist sein Herz, Hu (Machtwort), das sind seine Lippen, ..
Er
dringt in die (tiefsten) Griifte unter seinen FUssen,
der Nil (hier Osiris-Wasser) kommt aus der (innersten) Hohle unter seinen
Sohlen.
Sein Ba (seine Seele) ist Schu (die Luft), sein Herz ist Tefnut
(Feuchtigkeit),
er ist Harachte (die Sonne) im Himmel--
Sein Leib ist der Nun, was darin ist, der Nil."
V gl. noch die Sonnenlitanei bei E.Homung, Das Buch der Anbetung des
Re
im
Westen, Teil II, Aegyptiaca Helvetica 3, 1976, Genf 1977, Spruch 12-
20,
S.
63: "(12) Lobpreis sei dir, Re, du mit hoher Macht, der sich dem
nahert, was Anubis bestattet
hat-
du bist ja der Leichnam des Chepri, (13)
.. der Leichnam des Schu, (14) .... der Tefnut, (15) ... des Geb, (16) ... der
Nut, (17) .... der Isis, (18) ... der Nephthys, (19) .... des Horus, (20) ... des
Nun".
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 188/268
§ 69
XII
201-269
17
5
Vgl.
bei Hornun
g S.58-59
die Figuren
der Gotter
, mit denen
Re
i
n
den
entsp
rechenden S
priichen ide
ntifiziert
wird.
232 "Aphrodite
mit Namen
Typhi":
Dies
ist Tefnut.
232 Der
e1tiPoA.oe
cXVEJ.lCOV
ist S
chu, der lig
yptische W
indgott.
233 M
it Kronos
ist der agyp
tische Erdg
ott Geb geg
lichen word
en. E r soli
mit der Hi
mmelsgotti
n Nut die S
onne erzeug
t haben (B
onnet, Real
lex. 202
nach K
.Sethe, Urg
eschichte u
nd iilteste
Religion de
r Agypter [
1930]
§
70-
74).
233
Mitt11P
8£rov it
K<XAOUJ.l.
Ev'll
0Upa
v6c: Dies i
st Nut, die
ligyptische
Himmelsg
ottin.
234 Osiri
s als Wasse
r: Horigen
es, Contra
Celsum V
38 sagt tib
er die
A gypter
J.L£ta
A.aJ.LPnvou
ot
tov
. . "Ootp
tv de uo
rop. V gl.
we iter
H
ippolytos, E
lenchos V
7, 23; Cle
mens, Reco
gnitiones X
2
7
,
4; Plu
t., De
side
33, 364A;
36, 3
65B;
3
8,
366A.
234 f:yro £iJ,lt
"'Iotc
it
K
<XM'I>J.l.Ev'll
op6ooc:
Vg
l.
Pap.Ox
y. 1380 =
T
exte
Nr. 20, 17
2-174 1t<XV
t<XXTl···
E1ttVOOUO'<X
tf,v
op6oov.
234 {H
} Merkelbach
. - I:E(N)- N£
<p8ue "
Schwester
Nephthys".
Vgl.
LXII 5 (von Osiris)
tip&.o811
tile
ioiae
cio£A.<pfle
I:£(v)-N£c
p8utoc.
Ep
iphanios, E
xpositio fid
ei 12 (ed.
Roll 3, 512
, 12)
I:£V£<p8u (Dativ).
Von
einer Bez
iehung der
Nephthys zu
m Friihling
ist sonst ni
cht bekannt.
235 Eioro
A.oc: Das
Urb ild alle
r Gottersta
tuen und B
ilder, dasj
enige
Gott
liche, was a
lle £tOroA.<X
belebt. Es w
ird das plat
onische Ver
hiiltnis Urb
ild
(io
ea) - A bbi
ld {£tOroA.ov
) so variie
rt, dass es
fUr die ganz
e Kategorie
der
e18roA
.a ein gemein
sames V
orbild
gibt ,
d
en E
18roA.oc. Ind
em
der
Beter
sich
mit ihm identifiziert, identifiziert er sich mit slimtlichen Gotterbildem. V
gl.
LX
I 36 (der S
karabaus w
ird £tOr
oA.ov itA.iou gen
annt) und d
ie Aufforde
rung
des Beten
den a
n
den
Gott XIII 8
80ff.(§ 71)
y£Vou J.l.O
t A . u y ~ , a£t6
e, o<p
tc,
< p o t v t ~ .
o i t , Kpn
toe, av&.YK'Il,
£t0COA<X
8£&
v.
K<Xta
aA. i t8n
av : Im Pa
p. steht K
<X't<XKA118£
t<XV (von
R euvens
k
orrigiert).
£yr
o
dJ.Lt
I:ouxo
e (roJ.
LotroJ.Levoe)
Reu
vens, K
opKoOnA.ro
£yro £tJ.Lt
I:ouxoe
Pap. Ftir S
uchos
vgl. IV
1693 (§ 54/5).
237 1tavtrov
E1t01tt11v:
V
gl.
unten Zeile
265;
II
91
(
oben § 42/3
); Homer
277
'H &
t6c
e·
oe 1t
avt' E<pop&tc
K<Xt1t6.vt'E1t
<XKOU£tc,
A 109,
J,l
323. Ftir
das Agyp
tische kan
n man z.B
. die griec
hisch und
demotisch
erhaltene
E
rzlihlung vo
n der Einho
lung der
LOwengo
ttin Tefnut durch
den Affen
Thoth
vergleiche
n, in welc
her dieser s
agt: 1tavt' e<
po[p&t "H]A.toe
, K<Xt
ou[
oE.v]
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 189/268
176 X
II 201-269 §
69
A.av86.
vn a
utov
t
&v ov[t]ro
v ft t& v £1
tt tile rile
ytvo[J.I.]£
vrov · aya8ou
Kat
KaKOU avta1t68o<
JtV 8{8ro<J
tV · Kat
VUV EycO
,
SO spr
icbt er ZU
T
efnut in
ehrender Anrede,
J.I.£YaAottJ.1.£,
£i
Kat
tilt
1t£ptoxih ("an Grosse")
totout6e
(
so klein)
<JOt <pa
tVOJ.I.at, aa8ev1
le tte rov
Kat ayevv1
le, 0 Zci>e
roc <J
e
E1ttf3A.
£1tet
KaJ.I.e Ka8op& t
. In der iigy
ptiscben Fa
ssung beis
st es: " .. das
s es
kein
Ding gibt, d
as dem Go
tte verborg
en bleiben k
ann, dem R
e, der Son
ne,
de
m V ergelter
unter den G
ottem. Er
iibt Vergeltu
ng an jedem
, was au f E
rden
l
ebt.. ... Denn
das Gute u
nd das Bos
e, was m an
auf Erden
tut, das ver
gilt Re.
D enn we
nn es aucb b
eisst, icb (
Thoth) sei k
leiner an G
estalt als du
(Tefnut),
s
o blickt doc
b Re ebens
o auf m ich
wie auf dic
b" (Griecbi
scb [Pap.Li
t.Lond.
192] bei
St .West, J
.E.A. 55, 1
969, 172 u
nd in "Text
e" Nr. 76 [
S. 176; Fr.
D, col. I 51
-61]; Ubers
etzung d es
demotiscbe
n Textes be
i E.Brunne
r-Traut,
Mi
irchen S. 13
3 und W.Ta
it, Acta Or
ientalia 37,
1976, 39).
238
-244 und
252-257: A
nrufung d
es Allgotte
s, der bier
mi t Agatb
os
Daimon
-Pschai ide
ntifiziert w
ird. Fiir die
sen Abscbn
itt vgl. die
weitgebend
paral
lelen Gebe
te in XIII 7
61-789 (b
ier§ 71) und i
n XXI (
bier§ 65). Der
letztere T
ext stebt of
fensicbtlicb
dem urspri
inglicben W
ortlaut am
niicbsten;
daher werden aile Siitze, die sicb dort ebenfalls finden, in dem Kommentar zu
XXI bespro
cben (§
66
).
D ie K
orrespond
enzen zu d
en heiden a
nderen Tex
ten werden
durcb die
l
ateinischen
Buchstabe
n markiert,
welche den
Kola obe
n im Abdru
ck des
Textes un
d in den P
arallelen v
orangestell
t sind. Jede
r dieser lat
einiscben
Bucbstaben
bedeutet al
so einen Ve
rweis auf X
XI mit Kom
mentar.
2
40 (f)
die E
rgiinzunge
n nacb den
Para11elte
xten. BAPB
AP zu B P
BP,
BAPBEP
"lodern", IX
~ "Da
mon".
24
1-242 stebe
n nicbt in d
en Paralle1t
exten; eigen
tlicb gebor
en diese Sii
tze
nach 239
(e) 1
ttoouvtat einge
scboben; vg
l. P.G.M.
IV 356ff.,
IV 1019ff.
<p&.
v,8{
J.I.Ot,
Kupte,
J.1.
eyaA.rovuJ.1.£
,
...o 8ta
p1laarov 1
tEtpae Ka
t Ktv&
v
OV
OJ.I.ata 8e&v.
241 £A
.{aaetat Use
ner, eA.eu
aetat Pap.;
man konnte
aucb avot
'Yllaeta t
e
rwiigen (M
erkelbacb
). V gl. IV
360 ou
oi 1tO
taJ.1.ot Kat ai 1
tEtpat
aKou
aavtec t
o ovoJ.I.a
t> 1
laaovtat.
242 (ou) M erkelbacb .
1tll'YV
UVtat: D as Zu
frieren der
Fliisse und
Gewiisser i
st fiir den A
gypter
ein
Wunder. V
gl. XIII 874
(unten § 7
1 2).
Au
f 244 (j) f
olgt in den
Paralleltex
ten unmit t
elbar und a
ls natiirlic
be
Fo
rtsetzung,
was b ier e
rst in 252
-257 stebt.
Der
Zusa
mme n bang
wird
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 190/268
§ 69
X
II 201
-269
177
unte
rbroc
hen du
rch e
inen h
ier ein
gesch
oben
en Hy
mnus,
das s
chone
Gedi
cht,
in we
lchem
die E
xisten
z des
einen
Gotte
s und
Welt
schop
fers b
esung
en wir
d;
s.
oben
§
26-32.
Die f
olgen
den L
esung
en de
s Pap
yrus
sind h
ier ko
rrigie
rt: 24
4 e1tA
.acre,
2
45 ey
etpet,
247 revV
Tltrop
, 2
50/1 q
ru/et
at 1ta
vta.
252
-257 s.
wie
der d
ie Para
llelte
xte.
2
54 (m
) Fii
r die
Eman
atione
n
s.
o
ben z
u Ze
ile 22
7 und
XXI
14 (m
;
§
65/
6).
255
eu')'Tl
p(acr)
iav Pr
eisend
anz n
ach d
en Pa
rallelt
exten
.
25
5 (n)
tpocp6
.c: In
den P
aralle
ltexte
n steh
t das
typisc
h agyptische ta<pl,
& ra
8ft.
25
5 (n) eute
Kvia
:
Der
Kind
erseg
en al
s G a
be G
ottes
fehlt
in de
n
Para
llelte
xten.
Isis u
nd ih
r Gatt
e Aga
thos
Daimo
n-So
konop
is we
rden
im
zw
eiten
Hym
nus d
es Isid
oros
(E.Be
rnand
, Insc
riptio
ns me
trique
s Nr.
175
[II]
=Tex
te N
r. 22,
15-1
6) so
geri
ihmt:
Ocrcro
t 81, £
8eA.ou
crt
yo
vl,v
1tai8r
ov te
1totflc
rat,
a J . l .
UJ.l
.tV
Ev
n:1f:V{7
Jc
£
tuxov
.
257
(r) oi
n
') YeAo
t
is
t eine
judai
sieren
de Re
touch
e; in
den P
aralle
ltexte
n
steht oi Moucrat.
257
Zwis
chen d
em S
atz (r)
und d
em S
atz (t)
fehlt
hier d
ie Erw
ahnu
ng de
r
Og
doas
von H
ermu
polis
, welc
he in
den P
arall
el en s
teht (
H
Q
X
ro X
oux
K
tA.)
26
3-266
Fiir
die ve
rschi
edene
n Go
ttesna
men
bei d
en v
erschi
edene
n
Volk
em k
ann m
an die
zwei
Texte
vergl
eichen
, in w
elche
n die
Nam e
n der
Isis
be
i den
versc
h iede
nen V
Olkem
aufg
ezahl
t werd
en: P
ap. O
xy. 13
80 (=
T exte
Nr. 20) und Appuleius, Met. XI 5, 1-3.
263
<
l>vro
kling
t an <I>NO
YTE,
II
NOY
TE G
ott''
an.
26
3 ' l a ~
r o K :
Als G
ottesn
ame
Kat'A
iyu1tt
iouc (
wie e
s im T
ext h
eisst)
ist
d
as W
ort un
erklar
lich.
Man k
onnte
erwi
igen,
dass d
ieses
Wort
an fa
lsche
r
St
elle ei
ngere
iht un
d aus
dem H
ebriii
schen
zu erk
laren
ist; es
konnt
e dann
eine
grie
chisc
he Wi
ederg
abe d
es jiid
ischen
Jahw
e sein
; vgl.
V 34
0 I ) ;
X
lc 2
e ~ o
p K i ~ r o
cr
£ t
ov
~ r o
8e
6v, 5
ff.
K
at
E1
tttarl,
v tou
I a ~ f f
I
V 20
00
I a ~ e Z
e ~ u 8
(J
ahwe
Saba
oth);
VII 34
6 ~ 6 x ;
D
elatt
e-Der
chain
, Nr.
517
I a ~ r o 8 I a ~ o x .
D
as
~
wurd
e als w
ge
sproc
hen.
Fiir d
ie Au
sspra
che d
es
j
iidisc
hen G
ottes
namen
s
s.
C
leme
ns Al
ex., S
trom.
V 6,
34, 5
(p. 3
48, 18
St
iihlin:
Inou
e) und
Epip
hanio
s, Pan
arion
X L 5
, 8 (2,
86,9
Holl: I a ~ e )
.
264
D
er
griech
ische
Nam
e o t
avtrov
J.l.ova
pxoc
~ a c r t
A . e u c
bezie
ht sic
h
a
uf (P
s.-) P
laton,
Brie
f 2 p.
312 E
1tep
t
tov
1tavtr
ov ~ a c r
t H a 1t
avt
ecr
tt
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 191/268
178
XII 201-269
§
69
Kat EKttVOU EV£Ka 1tavta. Die Authentizitat dieses Briefes wurde im
Altertum nicht in Frage gezogen; man hielt den Satz
flir
eine Kernstelle der
platonischen Philosophie, s. H.DOrrie, Platonica minora 390-405. Appuleius
zitierte ibn in seiner Apologie (64), urn den obersten Gott zu umschreiben;
vgl. auch Plutarch, De lside 12 (p. 355E) o1tavtrov K'6ptoc und die
hermetische Schrift K6p11 KO<JJ.LOU
§9
tip 1tavtrov
Oecp ~ a a t A . e i ; den
Gnostiker Valentinus bei Hippolytos, Elenchos VI 37, 2 (p. 166, 21 W.);
Corp. Hermeticum
XVIII
8.
265 1tavtac hpoprov:
s.
oben zu 237.
266 Der "parthische" Name wird in agyptischer Ubersetzung gegeben
(R.K.Ritner bei Betz, S. 163 Anm. 79).
267-8 Wenn man iibereinstimmung mit den Zeilen 205/6 herstellen will,
muss man etwa schreiben: ta
Be
01tta9ev (Kat £v
tcp
1 t £ p t ~ r o J . L a t t )
ov6J.Lata KtA. Der Geheimname auf der Riickseite ist das verum nomen, fast
die Auflosung des Ratsels, welches darin liegt, dass der Gott soviele Namen
tragt. Ahnlich XIII 1054-5 (bier§ 71).
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 192/268
§ 70 72 WEIHE
BINES
AMULETTS
MIT DEM
"GROSSEN NAMEN" (Xill 732-1056)
§ 70 Dieser Text schliesst
an
die Subscriptio zur
Ko<JJ.L01totta
in XIII
343-731
an. Die Subscriptio lautet "geheimes achtes Buch des Moses"
(Moii<J&oc
&.x6x:pu<poc n').
Es folgt dann im Papyrus £v liA.A.cp eupov,
£yp(a<p11)1
und
anschliessend der bier abgedruckte Text
(732-1056). In
XIII
1057-1064
steht dann ein "geheimes Mondbuch des Moses" (Moii<Jeroc
&.x6x:pu<poc <JM11Vtax:ft) und eine Anweisung zum 6ffnen von Tiiren
(1064-1077).
Dann steht (ganz am Ende des Textes im Papyrus) die
Subscriptio
(1077/8) Moii<Jeroc
&.x6x:pu<poc it
~ e x : a t 1 1 .
Das letzte Wort ist
nicht sicher
zu
lesen.
Fiir
Moses
als Verfasser von vielen "geheimen" (=apokryphen) Schriften,
auch
von
nicht-jiidischen, s. J.G.Gager, Moses in Greco-Roman Paganism,
Nashville
und
New
York
1972, 134-161.
,
In
732-1056
wird gelegentlich auf die
Ko<JJ.L01tot1a
zuriickverwiesen,
welche im ersten Teil des Papyrus in zwei weitgehend gleichlautenden
Fassungen erhalten ist. Es handelt sich in dieser
Ko<JJ.L01tOtta
urn eine
ausfiihrliche Anweisung fiir eine Weihe-
und
Orakelzeremonie im Kult des
Sarapis-Aion und Pschai-Agathos Daimon. Dieser Text soli
in
einem
spateren
Band behandelt werden.
Aus den Zeilen
889, 898
und
1001ff.
ergibt sich, dass der
ganze
Text
sich
auf die Weihung eines Amuletts (899 qroA.alcrftptov) in Form eines goldenen
und eines silbemen PUittchens bezieht, auf welchem die sieben Vokale
eingeritzt
sind.
Sie sind als geheimes Zeichen fiir den alles beherrschenden
Gott Sarapis-Abraxas (jeweils sieben Buchstaben) gedacht, der die sieben
Planetenspharen regiert; diese bringen
in
ihrer Drehung die Spharenharmonie
hervor
(775-777).
Das Amulett wird dem Trager bei den verschiedensten
Gelegenheiten
Gliick bringen (782-3).
1 Im Pap:
£h£)yp.
Man kann emendieren ev
c'XU.cp (o)
ef>pov.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 193/268
1
80
XIII
732-1
056
§ 71 Te
xt un
d Ube
rsetzu
ng
Papyrus
im
Museum van
Oudheden
Leiden,
I
395.
Au
s
dem 4. Ja
hrh. n.
Chr.
§
71
E
d. C
.Leem
ans, Pa
pyri G
raeci M
usei a
ntiqua
rii pub
lici Lu
gduni-B
atavi
II (188
5) 13
9-
161
,
1
90-198
; A.Die
terich,
Abrax
as
(1891)
193-2
05; P
.G.M. X
III 7
32-105
6.
Ph
otogra
phien i
n der dip
lomatis
chen
Editio
n von
R.Dan
iel, di
e
in
Bearbe
itung
is t
7 32
Mouo
£roc
a7t6K
puq>O
e
J3iJ3
A.oe
7t£p
t
tou J.L£ya
A.ou
I
6v6
J.Lato
e,
it
Kat
a
tclV'tffiV'
ev
n
<J'ttV
'tO
OV
OJ.La
't
0 {
\)} B
tOtKO
UV
I 'tel
7
tavta
.
A
ntike
Uber
sicht ii
ber
den Inh
alt
73
4
7t
pO<JAT
tJl'l'11
B
£,
if>
teK
Vov,
E1tt
tile
a
inoi V
tae
(a)
-roue
't£
TtJ
.L£p11<
Jtoue K
at ro
poyeve
'ic
Seoue
I
(K
at}
toile
eJ3B
oJ.Latt
Koue,
-roue
Ka
ta J3iJ3A.
ov,
(b)
Kat
-roue
BroBeKa
tptaKovtciPXae
(c
)
Kat
I (to)
'tO
OV (e7ttc
l) ypaJ
.LJ.Lcl't
ffiV
OVO
J.La 'tO
ev t
'ft
7tpc0tl
l J3{
J3(A.)cp
, oKa
t
e
xete
ev t
'ft "K
A.et/B
t"
KetJ
.L£VOV
,
o
£o
nv J.Lerav
Ka
t
9a
uJ.Laa
't6v.
au'to
yap
1
£ an
v 'to
< i v a
~ r o 7 t u
p o u v
-rae
1ta
oae J3iJ
3A.oue
(o
)ou. I
74
0 7tp
ot£8e
tJ.Lat
B£
o
ot tov
opK
ov to
v Kata
J3i(J3)A
.ov
7tp
OIK etJ
.L£VOV
·
741
emyvoue yap tfle
J3iJ3A.ou
tftV
BUvaJ.Lt(v)
I
KPU'V£te,
if>
'tElCVOV.
7
42 eva7tO
K£t't
at
ya
p au
t'ft 'tO KU
piou
I O
VOJla,
0
eon
'Oy
Bocie,
Seoe
0
'tel 7t
clV'ta E
7tt'tcl<J
<J(l)V K
at BtOtK
OOV./
74
4 -rou-
rcp
yap
u
7tetci'
Y'loav
lly
yeA.o
t, <iP
Xciyye
A.ot,
Bav
J.Love
e,
OatJ.LO
Vt<J<
Jat Kat
7tclV'
ta
'tel U7t0
'tftV
lC
'tt<J/tV
.
7
46
7tp
OK£t'
tat OE
Kat
etep
a
O
VOJ.L
a'ta 't
E<J<J
apa.
t
6Be e
vvea
ypaJ
.LJ.LcX
trov,
K
at t61
Be OeK
ateoo
cipro
v ypaJ.
LJ.LcX
trov,
Ka
t 'tO I
'tOOV
£tKO<J
t y
paJ.LJ.L
cl'tffiV
'
Kat
to
tou
~ t o e .
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 194/268
§ 71
XIII 732-1056
181
Obersetzung
732
Das
geheime Buch des Moses iiber den Grossen Namen, welches
iiber alles (Macht) hat, in welchem der Name enthalten ist, der alles regiert.
Antike
Uberschrift Uber den
Inhalt
734 Zu der Vision (dem Selber-Sehen des Gottes) sollst du, mein Kind,
hinzuziehen
(a) die Tages- und Stundengotter, d.h. die Gotter der (Planeten-)
Woche, welche in dem Buch stehen,
(b) und die zwolfGotter, welche die Dreissig-Tages-Abschnitte
beherrschen (die zwolf Zodiakal-Zeichen)
(c) und den siebenbuchstabigen Namen, der in dem erstem Buch
steht, der auch in der "Clavis" enthalten ist, der gross und
wunderbar ist; denn
er
ist es, der alle deine BUcher belebt
740 lch lege dir auch den Eid auf, der dir in dem Buch schriftlich vorliegt;
741 denn wenn du die Macht dieses Buches erlemt hast, Kind, sollst
dues
verbergen;
742
denn in ihm ist niedergelegt der Name des Herm, der (auch) die
Ogdoas ist, der Gott, der allem befiehlt und alles regiert.
744 denn ihm unterstehen die Engel, die Erzengel, die Damonen und
Damoninnen und alles, was zur SchOpfung gehOrt.
7 46 Vorher sind vier weitere Namen eingeordnet,
der
mit neun Buchstaben,
und der mit vierzehn Buchstaben,
und der mit 26 Buchstaben,
und der Name des Zeus.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 195/268
182 XIII 732-1056 § 71
Anwendungen
und
Zwangsformel
7 48
XPtl<JU
~ ,
autotc
I
E1tt
tmv
J.lft K a t a ' U y a ~ O J . L t v O > V
1 t a t ~ r o v '
01tO>C
I
9£ropt1cn
a1tapatt{Jtroc,
Kat E1tt1taVtO>V tmv 'J...oyrov
lx:at
tmv
XP£trov·
e7ttax:Evwv,
-i,'A.toJ.Lavt£trov,
I
£iamttpoJ.Lavt£tmv.
752 £1tav&.YKQ>
~ £
xpt1an tip
J.Lr/y&.'J...cp ov6J.Latt,
o attv
' O y ~ o & . c ,
9toc
b tcl1tWta
~ t O t K I D V
I tel
Katcl tftV Ktt<Jtv.
754
~ i x a
(ya)p autou
a1t'A.mc o u ~ e v I
tt'A.roOtlattat.
755 KpUJ3£
J.La9rov, ttKVOV.
Die
vier Namen
7
55 to
/tmv
evv£a ypaJ.LJ.L&.trov
.
"a£71• £71l •
ovm
. "
756
Kat
to
trov ~ £ K a t r o a & . p r o v ypaJ.LJ.Latrov
·---
1
757 to ~ £
tmv £tKoat
£ ~ ypaJ.LJ.Latrov·--- 1
758
Atoc
ovoJ.La·---. I
Das
Gebet
an
den
Weltgott
(6eiJp6
pot)
760
t<JttV x:at ;, toil
t1ttaypaJ.LJ.L6.to'U U 1 t O ~ £ t ~ t c
x:at b
'J...6yoc, cp
un:ax:ou£t
I b
9£6c ·
761 (a)
761 (b)
762
(c)
763 (d)
765 (e)
766 (f)
768
" ~ c i > p 6 J.LOt,
b
EK trov troa&.prov aVtJ.LO>V,
0
1taVtOIKpatrop,
b
evq)'\)<Jtl<Jac
1tVeUJ.La
&.v9pro1totc
de
I
r o { J v ,
of> E<JttV
to
Kp'U1ttOV
OVOJ.La
{
x:al}
clPPlltOV (ev
&.v/9pro1to'U
at6J.Latt
'J...a'A.118flvat ou ~ u v a t a t ) ,
1
of> x:at
oi
~ a t J . L O V £ C
&.x:ouovt£C
to
ovoJ.La
l1ttorovtat,
of>
b
il'A.toc
'AP-NEB-OYAT (Horos, Herr des gesunden
Auges) 1 - - - B A A A ~ M H N
(Herr
des
Himmels)
---'AP-
NEB-OYAT·I
Kat
(-i,)
<J£ATJVll
'APl:ENTIENTIPQOY8
BAPBAP
(lodernd)---
I---
169 o<p9aAJ.LOt
£iatv
aKaJ.Latot, I A.aJ.L1tOVt£C £v talc Kopatc
t&v &.v8pro1trov,
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 196/268
§
71
XIII
7
32-105
6 18
3
A
nwen
dunge
n und
Zwa
ngsfor
mel
748 Du sollstsie (die Namen) beniitzen, wenn Knaben (die als M edien
d
ienen
) nic
ht erl
eucht
et we
rden,
dami
t du
die Er
kenn
tnis a
uf all
e Hil
le
e
rlangs
t, bei
allen
Spriic
hen u
nd Ge
legenh
eiten:
Beim
Erbl
icken
(des G
ottes)
,
b
ei W
ahrsag
unge
n aus
dem B
lick
in die
Sonn
e, bei
Wahr
sagun
gen a
us dem
S
piege
l.
752 D
enn d
u kan
nst ib
n als
Zwan
gsmitt
el ben
iitzen
, den
Gross
en Na
men,
d
er in d
er Ac
htheit
beste
ht (un
d) der
Gott
ist, de
r alles
regie
rt, wa
s ersc
haffen
i
st.
7
54 De
nn oh
ne ibn
kann
prakt
isch n
ichts v
ollen
det we
rden.
7
55 W
enn d
u sie
gelern
t hast
, Kind
, dann
verb
irg sie
.
Die vier
Nam
en
755
D er N
am e
in ne
un Bu
chstab
en (is
t): A E H
E H
I OY
Q,
75
6 und
der N
ame
in vier
zehn
Buchs
taben
---
7
57 un
d der
in 26
Buchs
taben
---
75
8 Der
Nam
e des
Zeus-
--.
Das
Geb
et a
n den We
ltgott
(
Her zu
mir )
760
Hie
r folgt
nun d
ie An
weisu
ng zu
r Aus
sprac
he des
Nam
ens in
siebe
n
B uch
staben
un
d
der Sp
ruch,
auf w
elchen
der G
ott h
ort:
761 (a) H er zu mir, (du Gott) aus den vier Winden,
76
1 (b
) Al
lherrs
cher,
7
62 (
c) d
er du
den M
ensch
en de
n Leb
ensha
uch ei
ngebl
asen h
ast,
76
3 (d
) de
ssen g
eheim
er Na
me un
aussp
rechli
ch ist
(im M
unde
eines
Mens
chen n
icht a
usges
proch
en we
rden k
ann),
76
5 (e
) vo
r dess
en Na
men a
uch d
ie Da
monen
ersch
recke
n, we
nn sie
i
hn ho
ren,
76
6
(f
)
vo
n dem
Hel i
os- H
oros,
Herr d
es ges
unde
n Aug
es- H
err de
s
H
imme
ls
un
d Sel
ene -
Horos
--- lo
dernd
die
unerm
iidlic
hen A
ugen
sind, d
ie in
den Pu
pillen
der
Men
schen
leuch
ten,
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 197/268
184
770
(g)
(i)
772 (h)
G)
774 (k)
775 (1)
780 (m)
782
(n)
783 (o)
784 (p)
786 (q)
786
(r)
787 (s)
789
(t)
790
791
793
795
795
XIII 732-1056
Q>
I
oupavoe x:ecpaJ.:ft,
ai9f1p a£
a i . O ~ a .
Yil
a£
1toaec,
1
to
a£
1tept a(e)
ov
uamp b 'Aya9oe A a i ~ m v .
' 1 •
, ,/
'
au o wt x:eavoe,
0 yevvrov aya9a lC(ll tpapmv ~ V
o i x : o u i ~ E v T \ V ,
ao'i>
a£
to a£vvaov
x : m ~ a a ' t ' f t p t o v , I
§71
£v Q>
x:a9{aputa{
<JO U 'tO m t a y p a ~ ~ a t o v o v o ~ a 1tpoe
~ v i x p l ~ o v i a v trov mta <p96yymv E:t,ovtmv <pmvae l1tpoe
ta
e\x:oat
olC'tro
<pi.O'ta
tile
aeA.:ftvTte,
---
16.m OV£11
16.m
ove Elov aflm I £110V 'I&.m,
ot> ai aya9at a1toppotat I trov aatepmv eiatv a a i ~ o v e c
x:at Tuxat
x:at I
Motpat,
£ ~
rov
aiaotat 1tA.o'i>'toe, eU'Y'lpaaia, I roteKVia, tUXT\.
't«X<pfl aya9,;.
<ri>
ae, x:Upte
I
tile ~ m f \ e ,
b
PaatA.e'llmv trov oupavrov
x:at
tile
I
"file x:at 1taV'tQ)V trov
£v
autok
£vatatptP6vltmv,
ot>
n
tx:atO<JUVT\ OUlC ft1t01Ctv£t'tat,
ot> ai I
Mo'i>aat
U ~ V O U < J t 'tO £ v a o ~ o v o v o ~ a .
ov 8opu<pop/ouotv o\.
oJCtro <puA.ax:ec
'H,
·n.
Xm, Xoux,
Nouv,
I Nauvt,
' A ~ o ' i > v ,
' A ~ a u v t ,
0
£xmv
~ V cl'lf£'UI<J'tOV aA.it9etaV •
O V O ~ a <JO U lC(ll 1 t V £ ' i > ~ <JO U
t1t'
aya/9otc •
eia£A.9otc
tov ~ o v vo'i>v x:at tac
eiJ/ac <ppevae
eie tov
a1t«XV't(l
xpovov tf\e I ~ m f \ e ~ 0 ' \ )
x:at 1totitaate ~ o t
1tav1:a
ta e A . i t l ~ a t a tile 'lf'Uxf\e ~ o u . I
\ \ ' ; t \ t I
au yap et e:ym x:at e:ym au.
o
(a)v et1tm, a£t yevro9at.
I
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 198/268
§7
1
XIII
73
2-105
6
18
5
77
0
(g)
de
ssen H
aupt
der H
imme
l,
d
essen
Leib d
er A
ther,
dessen Fiisse die Erde sind
(i)
und
das W
asser
urn di
ch de
r Gute
D
ii.mon
.
7
72
(h)
Du bi
st der
Okean
os
(das Urg
ewas
ser),
G)
du
bist
der, d
er
das Gute
erzeug
t
und die b
ewohn
te W e
lt
ern
lihrt,
77
4
(
k)
dein
ist de
r ewi
ge Pro
zessio
nswe
g,
77
5
(1)
auf
dem
dein
Nam
e in sieb
en Bu
chstab
en fe
stgeleg
t ist
in
H
armo
nie
zu
den sieben
Vokalen, die
ihre
Stimme haben
in
Ko
rrespo
nden
z zu d
en 2
8 Licht
em de
r Sel
ene--
- , 1-A-
Q
OYE
H
(weit
ere V
okale)
,
780
(m)
a
us
d
essen
guten
Ausf
liissen
die S
temen
gotter
und
F
ortun
ae
und
Parze
n stam
men,
782
(n
)
von d
enen R
eicht
um, G
utes
Altern
, Kind
erseg
en, GlU
ck
und
ein
gutes
Begra
bnis g
egebe
n w
erden.
783
(o
)
Du
, Her
r des
Leben
s,
784
(p)
der
du
als Konig h
errsch
st
tiber
die H
imm
el
und
die E
rde
und
all
e, die
in die
sen ve
rweile
n,
78
6
(q)
desse
n Ger
echtig
keit n
icht
von
de
r Stell
e bew
egt we
rden
kann
,
786
(
r)
d
essen
ruhm
vollen
Nam
en die
M
usen bes
ingen
,
78
7
(s)
dem
als Sa
tellite
n dien
en
die acht
Wach
ter
H
e un
d Ho,
Ch
o
u
nd C
huch,
Nun
und Nauni,
A
mun un
d Am
auni,
789
(t)
de
r du d
ie unt
riiglic
he \Y
ahrhei
t bei
dir has
t:
7
90
Dein
Na
me u
nd
d
ein H
auch
sei
en genan
nt)
zum
G
uten:
791
Trete
ein
in mein
en Si
nn
und
in
mein
e
G
edan
ken fU
r mein
e
ge
samte
Leben
szeit
793
un
d
erf
ulle
m ir al
le Wii
nsche m
einer
S
eele.
795
D
enn
du bist i
ch
und
ich
bin du.
795
W
as
ich
spre
che, d
as
muss
ge
scheh
en.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 199/268
186
Xlll 732-1056
§
71
796
(w) tO
yap
OVOJ.La
(J0'\)
£xm e(v)<puA.aK'tnptov £v x : a p l i { ~ til
I
eJ.Lft,
797 (u)
798
(v)
x:al
ou
x:attaxuaet
J.L£
a1taaa
aaps
KtVO'UJ.Ltv'll,
I
OUK avntase-ta{
J.LOt 1tiiV
1tVeUJ.La, ou SatJ.LOVtOV, I
oi>
auva(v)'tnJ.La ouli£ aA.A.o t t trov
x:a9' "Atliou
1t0V11pii>v,
I
800 St(a) to aov
OVOJ.La, 0
£v til vuxft
£xm
x:al
t1ttx:aA.ouJ.Lat,
800 x:al (yevou)
eJ.Loll Sta 7tavtoc
e1t' ciya9o('i)c, ciya9oc
t1t. aya9cp, I
a ~ a a x : a v t o c a ~ a a x : a v t o v
tJ.LOt Stliouc
. , I , . , 0: ') :
, <
> ,
uyetav,
<JO>t11Ptav, £U1tOptav,
uo..,av,
VtKTl
v ,
x:pa-coc,
e1ta<pp(o)litla{av.
804 x:a-caaxec ta OJ.LJ.Lata trov avttStx:ouv/tmv
J.LOt
1taV't(I)V
x:al1taarov,
805 tJ.LOt
S£
Soc xapt(v) I t1tt1tiia{ J.LO U tOle £pyote.
806 ANOX (Aufgang)--- I
807
BIBIOY BIBIOY
(Bock der Bocke)
807 l:cl»H l:cl»H (Widder der Widder)
807
NOYl:I NOYl:I
(Gott der Gotter?)
---I
808
l:IE8Q l:IE8Q ·
(Basilisk der Basilisken) --- I
809
BAiNcJ»NOYN ·
(Seele des Urgewassers) cl»NOY8
·
(Gott)--
810
I---
9£ou 'l£ou --- 809-0 (grosser Thoth) I---
811 --- lVTI a71 • zamaz I a£71lOVCO a£71tovco·
(A)
tJOX MANE
BIXYXI-Q (Re am Morgen - Mittag -
grosse Seele in der Dunkelheit) --- I
815
'Ol:EP-XEN8EIMEN8EI
(Osiris, Erster des Westens),
816
on 7tpoadA.nJ.LJ.Lat
-cf1v
SuvaJ.Ltv I tou
(9£ou)
' A ~ p a a J . L ,
1aax:
x:al
-cou ' I a x : r o ~
x:al
-cou
J.LeyaA./ou 9eou
Sa{J.Lovoc
'lam
a ~ A . a v a 9 a v a A . ~ a
·
---I
820
9
' ' ' 1 ' I
e, 1totnaov,
K'Upte
-- am
ov71e ---
zeov
• a71co £710V
1
1 I I
am.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 200/268
§
7
1
XIII
732-1
056
796 (w)
denn ich ba
be deinen N
amen als S
chutzmittel i
n meinem
He
rzen,
797 (u) und keine Pers on, die sich
im
Fleisch bewegt, kann m ich
Ube
rwaltigen,
187
798 (
v) kein G
eis t, kein D
am on, kein
m ir entgege
ntretendes G
espenst,
auch
kein ander
es von den
Ubeln im H
ades kann si
ch mir
e
ntg egenstell
en,
800
urn
deines Nam
ens willen,
den ich in d
er Seele ba
be und
an
ru fe,
800 (w erde mein Helfer) zum Guten in allen Dingen, als Guter zum
Guten, g
ib als Neid
loser mir, de
m kein Nei
d etwas anh
aben
kann
, Gesundhei
t, Rettung,
W ohlstand,
Ruhm, Sieg
, Macht
u
nd Liebreiz
.
804
Halte nied
er die Auge
n aller me in
er Prozessg
egner, M an
ner
un
dF rauen.
805
und gib mir
Gunst bei a
llen meinen
Handlunge
n.
806
Auf
gang ---
8
07 B
ock der Bo
cke,
80
7 W
idder der W
id der,
80
7 G
ott der Gott
er (?)
---
808
Basilis
k der Basili
sken, ---
809
Seele de
s Urgewass
ers, Gott ---
Gott leu --
- grosser Th
oth --
(Voka
le ), (Sonne
im ) Aufgang
, Mittag, gr
osse Seele
in der
Dun
kelheit,
815 Osiris , Erster des W estens,
81
6 de
nn ich babe
zusatzlich
gewonnen d
ie Macht de
s Gottes des
Abraham,
Isaak und J
akob und de
s grossen G
otterdamon
s lao
Ablana
thanalba ---
820
Got
t, fUhre e
s aus,
Herr--- 1-A-0
OYHE Vok
ale lAO".
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 201/268
188
XIII 732-
1056
§
71
Die Auss
prach
e
des
si
ebenb
uchsta
bigen
N
amen
s
823
RA.e1t
C.OY
eie tO
Y
ft1t11
Atclrttl
Y,
bro
y tlt
Y
B
e ~ u x
v
I xdp
a E1tt
t&v
***
- ~ * *
£U
C.OVUJ
lC.OV
Kat
tftV eU
cOVUJl
OV
I
OJ
l.OtC.OC
xcip
a E1
tt t&v
£UC.O
VUJ.LCO
V,
A
.tw
A.
I
826
(e)i
c
to(Y
)
po
ppii(v
), titv
Jlta
v 1
t U ~ 1tpo
tdva
e tile
I
B e ~ t
i i e ,
A.f
:ye·
E
.
827
etta de tOY
A.{pa,
ftJl<plotepae
xcipae
I
1tp0tetvae,
A.f:ye. H.
829
(e)i(e
) to (
v) v
6toY
,
aJ.L<p
ot£pae
1 (ex
rov)
e1
tt tou
crtoJ.L
O:xou,
A
.f:ye·
I.
8
30
de titv
y
ilY,
E1tt1
tlturoy
1tapa
1tt6J.L
evoe tr
oY
aKpro
v 1toB&
v, A
.E/ye·
0.
832
(eie
tov)
&epa
PA
E1tC.OV
'
tT
tY xe
ipa £
xrov
Kata
tile
I
K
apB{
ae,
A.f
:ye·
Y.
833
e
ie tOV
o
upavo
v
PAE1
tC.OY,
I ftJl<p
Otepa
e
ta
e xe't
pae £
xroy E
1tt tile
K£<pl
aA.ile, A
ey£ ·
Q.
I
m
>pav6c
a
(
l ) ( l ) ( l )
( l ) ( l ) (
l ) ( l )
vbto
c
( l ) ( l ) ( l
) ( l ) ( l ) (
l ) ( l )
\ ) \ ) \ ) \ ) \ ) \ )
~ o p p &
( c )
££
,,
,
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 202/268
§ 71
XIII
732-1056
189
Anweisung
zur
Aussprache des Namens
823
Anweisung.
823 Blicke nach Osten, indem
du die
rechte Hand nach
links
haltst und in
gleicher Weise die
Iinke nach
links (oder: "rechts"?) und sprich:
A.
826
Nach
Norden, indem
du die
rechte Hand als Faust vorstreckst und
sprich: E.
827 Dann nach Westen, indem du beide lliinde vorstreckst, sprich: H
(=A).
829
Dann
nach Siiden,
indem
du
beide
Hiinde
auf
den
Bauch haltst,
sprich:
I.
830 Dann zur Erde, indem Du ausspuckst und die Zehen beriihrst, sprich:
0.
832
Dann blicke in
die
Luft, indem
du
die
Hand auf das Herz legst, sprich:
Y.
833 Dann blicke rum Himmel, indem du beide Hiinde auf den Kopf legst,
sprich:
n.
oUpavOc
Himmel
, , ,
A.iv
Westen
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 203/268
190
X
III 732-1056
§ 71
Gebet
an
den
Weltgott
841
'E1ttKClAOUJ.1Clt
a£,
I
a£vae
Kat
ayev,'te,
842
tov ovta £
va J,L6vov
I t&{v)
1t
avtcov
auv
f.xovta 'tftV o
A.11(v}
K
'ttatv,
I
844 o
v ouoek
E1tta'ta'ta
t,
844
ov oi
9
eol. 1tpoa
l('l)vouatv, I
845
ou 'tO
OVOJ.1C
l ouoe
9e
ol.
ouva(v)'ta
t
<p9
£ryea9at.
84
5 tV
I1tveuaov ll1t'
( J . L C l t O C , 1tO)AOKpat
cop, (t)Cj)
U1t0 ae
ovl'tt,
8
47 te
A.ea6v
J
.Lot
to oe'i.va 1tpiiy
J.La. I
Der Beter in der Roll
e der
Gotter
848
E1ttKClAO
UJ.1Clt a£
,
cOC
U1t0 9erov a
pp£vcov
<
pcovn.
I
iijm
ove m1Jl ve
am
et
mv
a
o71
OV
1J
I
ema
V1Jl
mea
01
Jm
te
ov am I
851
e1ttKaA.ouJ.Lat
a£,
cix
'i>1to
9e&v
S,A.dcov
<pcovn·
I
ia71 em
o iov E7Jf ma £71
l1J
at vo
· I
1
Jlav e
mo ov11e
ta
m mat
eov71
vm1Jl I
ema
854
exucaA
.ouJ.ux.t a£, cix oi &v
eJ.Lot x
po(a)ay/o
peuoumv.
8
55 e1t
tKaA.ouJ.Lat
a£, c
ix
o
l1t11AtOO
'trtc." I
856
PA.£1tcov 1tpo
(c) t(o
v}
a1t11
A.teot11v
(A.eye}
·
A
E E
HHH
I I
I I I
y
y y y y y
n
nnnnn
n,
857
E1ttKClA
OUJ.1Clt
a£, I roc
0
VO'toc".
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 204/268
§
71
XIII
732-1
056
Gebet
an
d
en
Weltgo
tt
841 "lch rufe dich an, Ew iger und Ungeborener,
84
2 der du de
r E ine bist,
842 d
er du allein
von allen d
ie ganze Sc
hopfung zus
am menhlilts
t,
844 den n
iemand ken
nt,
844 d
en die Gotte
r kniefallig
verehren,
845 dessen
Namen nic
ht einmal d
ie G otter au
ssprechen k
onnen.
191
845 E
rfi i l le mic
h mi t dem
H auch du
rch dein A
usatmen, He
rr des
Himm
elsgewolbe
s, mich, der
dir unterste
ht,
847 v ollfiih
re ftir mich
die un d die
Sache.
Der
Bete
r
in der
Ro
lle
der
Gotter
848 I
ch rufe dich
an, wie die
Gotter dich
mit ihrer St
im me anruf
en
(Vokale)
.
851 Ic
h rufe dich
an , wie die
Gottinnen d
ic h m it ihre
r S timme an
ru fen
(Vokale).
854 I
ch rufe dich
an, wie die
Winde dich
anreden.
855 Ich
rufe dich an
, wie der O
stw ind".
8
56 Blicke n
ach Osten u
nd sprich:
"(Vok
alpyramide
, s. den gr
ie chischen T
ext)
Ich ru
fe dich an,
wie de r Siid
wind".
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 205/268
192 Xill732-1056
858 1tpoc ,;ov vo,;o(v) ~ A . e 1 t c o v
A.E:ye·
"I
00
YYY· /
nnnn
AAAAA
EEEEEE
HHHHHHH./
860 t1ttlcaA.ouJ.Lat
a£,
cix
o
A.t'lf".
860
a,;ac
1tpoc
,;ov
I
A . i ~ a A.E:ye·
H
I I
0 0 0
yyyy
nnnnn
AAAAAA/
EEEEEEE.
862
t1ttlcaA.ouJ.Lat
a£,
cix
o
o p e a c " .
I
863 a'tcXc
~ A . £ 1 t c o v 1tpoc ,;ov ~ o p e a v
A.E:ye
·
"0
864
t1ttlcaA.ouJ.La(t)
a£, I
cix
it yil".
865
~ A . e 1 t c o v
eic rllv
yilv A.qe ·
"E
HH
AA
BEE/
HHHH
I I I I I
0 0 0 0 0 0
YYYYYYY.
I I I
I
0 0 0 0
yyyyy
nnnnnn
A A A A A A A.
866
i7ttx:aA.ou/J.Lat a£, cOC (o)
oupavoc".
§ 71
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 206/268
§ 71 Xill732-1056
858 Blicke nach Siiden und sprich:
"(Vokalpyramide)
Ich rufe dich
an,
wie
der Westwind".
860 Stell dich in
Richtung
auf
den Westen und sprich:
"(Vokalpyramide).
Ich
rufe dich
an, wie
der Nordwind".
863 Stell dich so, dass du nach Norden blickst, und
sprich:
"(V
okalpyramide).
Ich rufe dich an,
wie
die Erd(gottin)".
865 Blick auf die Erde und sprich:
"(Vokalpyramide)
lch rufe dich
an, wie
derHimmel".
193
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 207/268
194
XIII
732-10
56
86
7
PA.E1t
cov
eic 'tO
V oup
a.vov
A.f;ye.
I
Y
nn
AA
A
EE
EE
HH
HHH
I I
I I I
I
00
000
00
1
869
t1
tuca.A
.ouJ.La
.t
o£
, ci>c
oK
OOJloc
·
0
y y
nn
n
A
A
AA
I
E
EE
EE
H
HH
HHH
I I
I I
I I
I
870
't£A
.eo6v
JlOl 'tO o
e'iva.
1tp<iy
(J.La.)
I 'ta
.xu .
S
chluss
teil de
s Geb
ets
871
£ m
K a A . o
u ~ a { a
ou 'tO o v
o ~ a .
'tO ~
i y t a ' t
o v £v
I S
eo'ic
872
o£av
£t1
tCO ' t U e
~ o v ·
8
72
ECJ't
a.t o e
t a ~ 6 c
,
872
o iA.t
oc
I
CJ't
TtCJe'
ta.t,
873
K<Xt
h
aeA.ftvTJ
£vcpopoc ECJ'ta.t,
873
K
a.t ai I
1tE
'tp<Xt l
C(Xt tCL
op
rt (p<Xyl
tCJOV'
t<Xt),
874
Ka
.t
it e&A.a
.aoa. K
a.t o
i 1tO
'tO.JlO
t
I Ka.t 1t<iV
uypov
U
1t01t£
'tpCO
ef
toe'ta
.t,
8
75
0 l
COOJlO
C I
oA.oc o
uvxu9
ftoe't
a.t.
§
71
876
t1
ttKa.A.
ouJ.La.
t I
o
£,
I
we
vo
coaE1]
1<ico
a.
E1] a
l E J a7J
I wvco
eV
1J
1eou
a
.7Jro
H
I-D-
HI
(g
rosse
Sonn
e)
I--- 'I
<leo
,
'tO
J E
ya. ovoJ.
La. ·
88
0
yevou
JlOl u y ~ .
I
a£
't0c, O
<ptc,
t ~ .
o f t , Kpa't
OC,
&v<
iy(K)r
t.
e'{focoA
.a. 9
erov, a
leo
lCOV 'I
<leo (Vok
ale)
'I<
ico ---
886
j: ,
#
e.., e u
c o v u ~
c o v ---
.
887
ii>oe
7tpo<i
ycov 't
o{v} OeU
'tepov
"1<i
co·
(V o
kale)"
.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 208/268
§
71 XIII 732-1056
867 Blicke zum Himmel und sprich:
"(Vokalpyramide).
869
lch rufe
dich
an, wie
das
Weltall.
(Vokalpyramide).
870 Erftille mir
die
und
die
Sache, schnell".
Schlussteil des Gebets
871
"lch rufe deinen Namen an,
den
grossten
unter den Gottem.
872
Erflille,
was
ich
sage:
872 Die
Erde
wird beben,
872 die Sonne
wird
stille
stehen,
873 die Mondgottin
wird
voller Furcht sein,
873
die Felsen und Berge werden bersten,
195
874
und das Meer und
die
Fliisse
und
alles Feuchte werden zu Stein (=Eis)
erstarren,
875 das
ganze Weltall wird zusammenstiirzen.
876
lch rufe dich
an,
(Vokale), lao, (Vokale), grosse Sonne, lao, der
grosse
Name;
880 werde fiir mich
zum
Luchs, Adler, Schlange, Phonix, Leben, Macht,
Notwendigkeit, Bilder der Goner (Vokale), lao,
886 von links---".
887 Dann tritt bier
nach vom
und
sprich
zum zweitenmal "lao (Vokale)".
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 209/268
196
Xlll732-1056
Weihung des Amuletts an die
drei Sonnengotter
888
1:Wi1:at ftAtotc
1:21'
1 e 1 ~ ~ ¥
I
au't'll
it
1:U.£'ri} 1:ou
xpuaou
x£'taAou
£detxoJ.ll£vou
't£ Kat £ x \ A e y o ~ o u ·
"(Vokale)"
892 et1:a
'tMetol'tepov·
"(Vokale)
AI
EE
HHH
I I I I
0 0 0 0 0
y y y y y y
nnnnnnn1
am eo11 em11
1aa
71m1 'HI- 2 (grosse Sonne)".
896 £v
'tMe'tft 'taU'ta I
~ a K t C Aey£'tat
<rl>v
'tOic
xaat.
§ 71
897
ypacpe1:at ~ £
I £v 1:cp
xpuacp
xt'taAcp
xpoc
1:0
e K A e ( t ) ~ a t
1:a ex1:a,
I £v ~ £ 1:cp apyupcp 1:a
ex1:a
xpoc 1:o cpuAalC'titptov. /---
902 (l)A TOYHJI(Auge, heiles)
902
'tft e ~ f l c
1t't£puyc.O/J.La'ta.
903
ext
'tOU
xpuaou 1t£'ttlAOU £1tlypa<p£
'toU'tO.
I am £1)1J01
'
apyupou. 10flV£ma . I
a£1110Vm
a£1110Vmm a£fll0Vmovm
£1110Vma
£fll0Vmcoa
£fll0Vmovma
fllOVlOa£
fl10VCOCOae
fllOVmovmae
10Vl0a£11
lOVmma£11
lOVmovma£11
ovma£111
OVCOOJa£111
ovmovma£111
vma£1110
vcoma£1110
Vmovma£111(
0)
ma£1110V
COCOa£1110V
movma£11tov
NeuesGebet
912
"(rntKaAOUJ.lat)
Kat 'tOV
oupavov
J.Leyav,
aevvaov, acp9aptov,
914 IeJ.Lro\AaJ.l/'1' (ewige
Sonne)
(l)ATOYHTI (gesundes Auge)
--- LPf2 (Widder)/---
917 La-rpa11: -ep- K p . ~ c p • ---
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 210/268
§
71
XIII 732-1056 197
Weihung des Amuletts an die drei
Sonnengotter
888
Diese Weihe des goldenen Pliittchens wird den drei Sonnengottern
dargebracht, wobei
du
(das Pliittchen) ablecken und dazu sprechen sollst:
(Vokale).
892 Dann in noch vollkommenerer Weise:
"(Vokale und Vokalpyramide, s. den griechischen Text).
Grosse Sonne".
896 Bei der Weihe wird dies sechsmal gesagt, mit allem Anderen (was
angegeben ist).
897 Auf dem goldenen Pliittchen sollen geschrieben werden, damit es
abgeleckt werden kann, die sieben (Vokale), und auf dem silbernen die sieben
(Vokale) als Amulett.
902 (Sonnen-)Auge, heiles.
902 Die folgenden
Fliigel.
903 Schreibe auf das goldene Pliittchen (Vokale), auf das silberne
(Vokale). (Fliigelfiguren,
s.
den griechischen Text).
Neues
Gebet
912 "Ich rufe auch den Himmel an, den grossen, ewigen,
unvergiinglichen, ---
914 Ewige Sonne, gesundes (Sonnen-)Auge ---Widder--- Kmeph.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 211/268
198 Xll732-1056
917 n6vu/ae, Juh.:ap,
Ei>te
--- ~ u x : y r o v I --- I
eo-60
--- I
922 N8HP
llANXOXI
(Gott
in
der Finstemis)---/
924
'OpOcb,
Baul3cb, --- tOIPE
(Schai-Re?)
tOIPE---
I
925 'Eproxw&.A.
---
'I&.ro,
tal3acb0, I 'Aj3pattacb0,
' A ~ r o v a { ,
ZAfOYPH (reines Licht?),
'APtAMOtl
(Horos, Altester) ---
Der
Erzengel Michael stellt den Beter vor
§71
927 ~ t o auv{ataJ.La{ aot ~ u x /
tou
J.LeyaA.ou aPXtCJtpatftyou Mtxa'llA.,
K\)pte,
o
J.Ltyac <iPX&.yyeA.oc toi>
'Irou
(Vokale).
930 ~ t o
auv{ata/J.lat,
o
.liyac, x:al.
£xro
ae
£v
t'fi
x : a p ~ { ~
J.l.Ou
(Vokale)".
Anrufung
des Gottes nach Orpheus
(Kern,
Orph.fr. p. 319/20,/r. 308)
933 cbc
b
OeoA.(o)yoc 'Opcpebc
1 t a p £ ~ r o x : e v ~ u x /
tf\c
1 t a p a a t t X t ~ o c
tf\c
i ~ { a c ·
"---
'I&.ro
/---
teJ.LeatAaJ.L---
ui6c---
I
937 A pa
{a}
pa X
ap ap
A t1
cpOtatlcrJp£
--- I
PIS (dein Name) 'Op (Horos) ---1---
AIAOOY
(kleiner)
---I
940 uypo1tep{(3oA.e, (Vokale)".
I
941 1tVWCJOV
e ~ O > ,
earo,
941
~ h a 1 t A T 1 p r o a o v
·
"et
·at·
I
oat"·
942 earo 1tpoaj3a.A.6J.Levoc
J.l.UlcrJCJa.t.
(oA.o/AuyJ.Loc).
943
" ~ e i > p 6
J.l.Ot,
Oe&v Oe£,
943
--1-'I&.ro ---
".
944 EA.lCUaat
roro,
944 1tATtPOU I
lCO.J.l.J.l.UO>V
945 J.l.UlcrJaat,
oaov ~ u v a a a t ,
945
£1tetta
a / t e v & . ~ a c auptyJ.14l a v t a 1 t 6 ~ o c .
Anrufung nach
Erotylos
(Kern, Orph.fr. p. 71, test. 235)
946
'Epro/wA.oc
£v
tote
'Opcptx:o'ic
·
"--- 0 0
(Grosser)".
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 212/268
§ 71 Xlll 732-1056
917 Dionysos, Seliger, Jauchzender --- der
du
dich aufhaltst ---
TI10th,
922 Gott in der Finsternis ---
924 Ortho, Baubo --- Schai-
Re
(?)
199
925 Ereschigal --- lao, Sabaoth, Abrat-laoth, Adonai, reines Licht
(?),
altester Horos ---.
Der
Erzengel Michael
stellt
den
Beter vor
927 Darum werde ich dir vorgestellt, Herr, durch den grossen General
Michael, der der grosse Erzengel
des
leu ist
(Vokale
).
930 Darum bin ich dir vorgestellt, du Grosser, und trage dich in meinem
Herzen
(V
okale
).
Anrufung des Gottes nach Orpheus
933 Wie Orpheus, der iiber Gott gesprochen hat, es iiberliefert hat in
seiner "Parastichis" : "---
lao --- Semesilam---
Sohn
---
937 (Palindrom), Vernichter des Todesloses,
---
dein
Name
ist Horos ---
Kleiner, rings von Wasser Umgebener (Vokale)".
941 Atme aus, ein,
941
erfiille dich (mit Luft und sprich): "E I A I 0 A
I",
942 ziehe den
Atem
nach
innen
und mache Mmm
(Stohnen).
943 "Her zu mir, Gott der Gotter, ---lao---".
944
Zieh
die
Luft
ein,
944 erftille dich (mit ihr), schliesse
die Augen,
945
briille,
so
laut du kannst,
945
dann seufze und antworte
(dir
selbst) mit Pfeifen.
Anrtq'ung nach Erotylos
946 Erotylos im "Orphischen Gedicht" (nennt den Gott) "---Grosser".
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 213/268
2
00
XI
II7
32
-10
56
N
ac
h de
r h
eili
gen
Sp
rac
he
d
er
Pr
ies
ter
953
'Iepoc
oe o\hroc
·
"---
I
---
QNSHP
(Grosser der Gotter)".
95
6
e
lra
·
"P<
i9
oc-
--"
.
N
ac
h
dem
B
uch
d
es P
rie
ste
rs T
hp
he
an
K
on
ig
O
cl
ws
9
57
cix
0
. Ev
t'ft
1
tpo
c
Pn
atA
E<
X 1
tpo
alcp
roV
OU
J.1£
VO
V a
:yto
v
OV
OJ.L
<X
i>1t
o Sc
pil
I
ie
poy
p<X
J.1
J.1<
Xt£
roc
- "--
- 'I<
iro
--- "
. I
N
ach
Eu
en
os
§
71
96
4
Ev
O
e tOt
e E
ui
lvo
u a1
tOJ
.1Vf
iJ.10
VIe
uJ.L
<XC
JtV
O
VOJ
.L<X
A.f:
yet
1t<
Xp
a
tot
e
A
iy
u1t
tio
tc (x
:nl.
)
I ~
u p o
t c
cp
ro
vei
a9n
t
· "-
--"
1
Na
ch
Zo
roa
str
es
J
B
ide
z-F
.C
um
on
t, L
es
m
age
s h
ell
eni
ses
II
24
6
= 0
1
01
96
7
c
ix Z
ro
po
aat
pfl
c b
11
£pa
flc
£
v
(
)· I
"---
".
a
ch
P
yr
rh o
s
96
8
cix
oe
e
v to
'ic
I
Ilu
pp
ou
· ~
~
(=
x:U
pto
c)
n n
n
n
ee
e --
n
nn
(dr
eim
al
gro
ss
er)
".
Na
ch
M
o
ses
i
m B
uc
h d
er
E
rze
ng
el
97
0
cix
oe
M
rou
aflc
£
v
t'ft
I 'A
px
nT
ieA
.tx
:ft
· "
---
P
IS (N
am
e)
--
- /"
.
N
ac
h E
xo
dus
3
, 15
97
5
ci
x o
£v
t
cp
N6
J.Lc
p
otn
A.
uet
nt
ixP
ip
nta
ti ·
"'A
pp
naJ
.L,
'I
a ax
:,
lnx
:ffi
P· (V
o
kal
e)
I
leo
u (V
ok
ale
)
'I
<iro
I (V
oka
le)
".
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 214/268
§
71
xm 732-105
6
Nach der
heiligen
S
prache
der
Prie
ster
953 Der heilige (Name lautet) so: "---Grosser der Gotter".
956
Dann: "Ti
efe ---".
Nach
dem Buch
de
s Priesters T
hphe a
n
K
onig Ocho
s
201
957 Wieder
heilige N
ame ausge
sprochen wi
rd in dem B
uch, welch
es der
priest
erliche Schr
eiber Thphe
dem Konig
Ochos gew
idmet hat:
--- lao".
NachEu
enos
96
4 In den M
emorabilien
des Eueno
s sagt er, da
ss bei den
Agyptem u
nd
Syrem
de r Name a
usgesproch
en wird: "--
-".
Nac
h Zarath
ustra
967 W ie
Zarathustra
der Perser
in .............
. .
Nach Py
rrhos
968 W
ie es im B
uch des Py
rrhos heiss
t: "Herr, A
AAA EEE
--- d re imal
Grosser".
Nach
Moses im
Buch der Erzengel
970 W
ie Moses im
Erzengelbu
ch (mitteilt
): "---N am e
---".
Nach Exod
us
3 ,
15
9
75 Wie i m
Gesetz (der
Geheimnam
e) auf Heb
rliisch entsc
hliisselt wi
rd:
"(D
er Gott) A
brahams,
Isaaks und
Jakobs. (
Vokale) le
u (Vokale)
l
ao
(Vokale)".
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 215/268
202
Xlll732-1056
§71
Nach Buch V der ll-roA.eJ.Laiica
978
cix
8£
£v
I
'tU
1ttJ.11t't'O
'tmv
ll'toA.(e)J.L<XtKmv,
I
980
""Ev
K<Xt 'tO nav" t1ttypacpoJ.L£vu
1t<XVIapf:tcp
PtPA.cp
981
(1tept£xet
YtvV110'lV
1tVIeUJ.L<X'toc 1tupoc
Kat <JKO'to(u)c)
•
982 "K'6ptoc
aimvoc,
I o tcXV't<X
K'ttaac,
9eoc J.Lovoc,
cicp9£/YJC'toc---
984
---KOM«J>OY8 (ErderschUtterer) --- NE BOYHTI · (Herr des
gesunden Auges) ---1 PI3 (Name) --- I AIAQOY (Kleiner) Yokale I
991 uypo1tepipoA.e
---
I
992
A
nn
0 0 0 0
I I I I I
HHHIHHHH
EEEEEE
993
AMOYNI
(komm zu mir) aaaaro 'Ht (Sonne)'Ht· I
994
ANOX
(Aufgang)---
19&.9
--- ,
996
' ' '
A'
' 19 ' A' ' "
J.1£Y<XC, J.1£Y<XC trov,
ee, --- trov •
Nach dem Grossen Namen in Jerusalem
997
K<Xt 'tO
J.Lt(ya)
OVOJ.L<X
'tO
£v
'IepoaoA.uJ.Lotc,
I
£v iP 'tO u8rop tKcpepouatv,
(hav
J.lll
evft
(e)v I a e p ~
•
---I
1000
1t(
o{et)
'to
8e'iva
1tp0:yJ.La,
ovoJ.La
cicp9£YK'tOV
I
J.Ley&.A.ou
9eou".
Herstellung
des
Amuletts und Gebet
1001 Aapcbv
xpuaf\v
A.e1tl8a 'ii &.pyupf\v I
x&.paaae &.8aJ.L<XV'ttvcp
A.t9cp 'tOUC
U1tOK£t/J.LfvOU(c)
xapa C'tf\pac
'tOUC
&.cp9£yK'tO'UC.
1003
o
8£ I xap&.aacov
au'ta
ro'tro Ka9apoc
&.1to 1tcX<J11c
I
aKa9apa{ac,
1005 t<J't£J.LJ.LfvOC 'tftC
xe'ipac
I
'tql
c X K J . L c l ~ O V ' t l
<J'tecp&.vcp
aJ.L<X t1tt9Urov
I
A.tPavov.
1007 ypacpf:tro 8£ 'ti]v A.uatv au'tou o1ti/aro 'tou
1t£'t&.A.ou
·
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 216/268
§ 71
X
III 73
2-1056
203
Nach
B
uch V der
Ptolemai
kll
978 W ie es im fiinften Buch der Ptolemaika heisst, dem Buch mit dem
Titel "E
ins und All
es", dem B
uch voller
wunderbare
r Macht, w
elches die
E
ntstehung d
es Hauchs
von Feuer u
nd Finstern
is enthalt:
982 "H
err der Ew
igkeit, der
alles gegri
indet (ersch
affen) hat,
alleiniger
Gott, Unaus
sprechliche
r".
984 --- Erde
rschiitterer
--
-Herr des
gesunden (
Sonnen-)Au
ges ---Na
me--
- Klein
er --- Vokal
e
991 der du rings vom W asser umgeben bist --
(Vokale im
Schema e
iner Traube),
994 kom m
e, lao, Sonn
e,
995 Aufg
ang, ---Tha
th (=Thoth)
, ---
996 du
grosser, gro
sser Gott de
r Ewigkeit,
G ott der Ew
igkeit".
Na
ch dem Grosse
n
Nam
en
in Jeru
salem
997 U
nd der gross
e Name, de
r in Jerusale
m (angeruf
en wird), m
it dem sie
das W a
sser heraust
ragen, wenn
es in der Z
isterne fehlt
: " ---
1
000 vollfiih
re die und
die Sache, u
naussprech
licher Nam
e des gross
en
G
ottes".
H
erstellung des Amulet
ts und Geb
et
1001 Nim m ein goldenes oder silbemes Pllittchen und ritze mit einem
Diama
nt die unten
stehenden,
unaussprech
lichen Zeic
hen ein.
10
03 D er Ein
gravierende
soll rein sei
n von jeder
Unreinheit
1005
und soll
in den H
linden eine
n bliihend
en Kranz
hal ten und
gleic
hzeitig W ei
hrauch opfe
rn.
1007 Er
soll aber di
e Entschliis
selung (des
Namens) au
f die Riicks
eite des
Plattchen
s schreiben.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 217/268
204
XI
II 73
2-10
56
§
7
1
100
8
tl
ta
A
.apc
bv
a
uto
1C£X
alpa
yJ.L
£vov
p&
A.t a
uto
d
e
YA
OOO'O
'OlC
OJlOV
K
al8
apo
v
1010
101
1
101
4
10
17
101
8
101
8
1
020
102
1
1eal
8&
e1tl
tpt7t6Bou
1ea8apou
I
7ttptPtPA.11J.L£vou
o8ov{cp.
JCOO
'Jltt
Be
1ea
l I 7
tap&
8tc
rtv c
rtpop
{A.
rov,
apt
rov xaP
rov
{rov
,
I
tpa'Y
11J
latr
ov,
&.
v8£ro
v JCa
tptK
rov,
o
T. v
ov
&.8&
A.ac
rcro
v
A
y6
7ttto
v.
£ it
a I a
~ c b v
J
.Lev
y
A.a
, otvo
v,
uBr
op e
v K
at/v
cp &.y
ydcp
aJl
a
cr
1t£v
Bt
·
K
at
7ta
paK
dcr
8ro
A.ux
voc
Ka8
apl6
c,
poB
{vou
Jl£
crt6
c ·
Ka
t Ey
£•
'"
E7tt1
Ca/A
OU
J.Lat
(cr£
),
tOV
e
v tc
p ou
pav
cp
JlE
ytO't
OV 8t
6v, I
C
UptO
V, i
crxu
p6v
, Jl£Y
a0'8
£Vf
l 1
&ro
I
Q
\)0)
t
ro a
tro o
uro,
0
ro
v.
tEA
£t
B£
J
lOt
I
CUp
t£,
tOV
JlE
yav,
C
Upto
v,
a<p
8ey(
JC)'t
ov I
x
apa
Ct
flpa
,
102
3 t
va
aut
ov
£xro
Kat
aJC
{viB
uvo
c
K
at
aVtlC
TltO
C K
at
a
lCata
iJ.L
aXT
ltOC
7t
apaJ
.L£v
ro, e
ycb
0
B
£iva
".
I
D
ie S
tellu
ng
de
r
P
lane
ten
1
026
7t£t
pro Be
o
,U/
tov
(O'tA
TtVT
lC)
OU0'
11C ev
&
.vato
A.ft
at
O'U
V/a1t
'tOUO
'TIC
aya
8o1
totcp
U
O''tE
pt
ft i\
tl.
<ft
'EpJ
.L'ft)
ft
'A<
ppoB
itn.
Kat
t7 t
tJla
ptup
ouv
lto
c
J.L
11Be
voc
KaJ
Co7t
otou
,
K
p6v
ou
I
ft "Ap
ero
c.
103
1 P
EA.
nov
B
'
E/7to
t£tc
&v,
evo
c
trov
t
ptro
v &
.crt£
prov
I tro
v
&.ya8o7totrov
ovtoc
ev
iB{cp
I
Ot1Ccp,
103
4 til
v cru
va<
pitv
t
7ttAa
J.LP
alvo
J.L£v
11c tf
lc
cr£A
ftv1
1c ft
B
taJ.L
apt
u p
oU/c
r11c
ft
a ta
B
taJ.
L£/t
pov,
103
7 e
v
&.v
atoA
.ft O
VtOC
Ca
t tOU
&.c
rt£p
oc. I
103
8
£c
rtat
ya
p cr
ot
7tpa
lC'ttJ
Clt 7 t p i
~ t c .
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 218/268
§
71
XIII 732-1056
205
1008 Dann sollst du das PUittchen mit der Einritzung in ein reines
Kastchen tun,
1010 und auf einen reinen Dreifuss setzen, der mit Leinen umkleidet ist.
1011 Schmiicke es, indem du danebenlegst Pinienzapfen, Teigwaren,
Backwerk, Blumen der Jahreszeit, agyptischen Wein, der nicht iibers Meer
importiert ist
1014 Dann giesse Milch, Wein und Wasser in ein neues Gefass und giesse
davon aus, indem du gleichzeitig Raucherwerk verbrennst;
1017 daneben soli ein reiner Leuchter, voll mit Rosenessenz, stehen.
1018 Dann sprich:
1018 "Ich rufe dich an, den grossten Gott im Himmel,
1020 den Herro, den starken, den gewaltig starken lao (Vokale , dich, den
Seienden (Exodus 3, 14).
1021 Weihe mir, Herr, diese grosse, herrscherliche, unaussprechliche
Ritzung,
1023 auf dass ich sie besitze und immer ungefahrdet, unbesiegt und
unbesieglich bleibe, ich, der N.N.".
Die Stellung der
Planeten
1026 Versuche ibn herzurichten, wenn Selene
im
Aufgehen ist und in
Konjunktion mit einem Gutes wirkenden Planeten, Juppiter oder Mercur oder
Venus, und (zu einer Zeit), wo kein Schlimmes wirkender (Planet)- Saturn
oder Mars- als Zeuge dabeisteht.
1031 Noch besser wiirdest
dues
machen, wenn sich einer der drei Gutes
wirkenden Sterne in seinem Haus befindet,
1034 wenn Selene die Konjunktion (mit ibm) ergreift oder als Zeuge
dabeisteht oder in Opposition steht
1037 und wenn auch der Planet im Aufgehen begriffen ist.
1038 Denn das wird fiir dich eine Zeremonie sein, welche (ihr Ziel)
erreicht
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 219/268
20
6
XI
II
7
32
-10
56
Vo
rsc
hri
ft iib
er
G
ehe
im
hal
tun
g
1038
J.Llt
I
o ~ v
J.L<ItflV
(titv)
E1ttA.ucrtv
a:inou ei
J.Llt
(JE
(l'l)
'tOU
1t
apa
i/n
oc
r
on
.
a.
ua
. Ev (
J£(l
'l>t
ip
£x
e.
I
Di
e A
nw
end
un
ge
n
10
42
e
icr
lv
a£
au
tou
ai
x
pei
at
·
10
42
Ot<
XV
u l
1 t o
t a
~ n c
<po
Po
v
1\
o
m
v,
A
.aP
ro
v
I c
pu
Uo
v
aa
<pV
flC
£1tlyp<X'IjiOV
'tOV
I
xapaKtflpa,
cb(c)
ro nv ,
1
04
5
K
at
a
e i ~
a c
ti
p 'h
A.ic
p
A.e
ye.
I
Ge
bet
be
i d
er A
nw
en
du
ng
10
46
"E
1tt
KaA
.oi
>J.L
at
cre,
tov
£v
t
ip o
up
av
ip
J.
Lty
av 9
e6
v,
1
046
ICU
pt
/ov
(icr
xu
p6
v),
J.L
£Y
acr9
evi
i 'lam
, o
vro
lW
alr
o ov
ro
·
§ 71
10
48
0
rov
.
a t a
c p
u A .
a ~ 6
v J.L
E
a1
tO
1t<X
V'tO
C c
p6
pou
, I
a1tO
1
t<X
V'tO
C x
wa
u
V
O I
> 't
OU E
v£<
Jt6
'rt6
c
I J
.LOt
E
v til
cr
ftJ.L
EPO
V
p ~ .
Ev t '
f tl
ipt
t
r o p
~ ./
1
05
1
tai
>ta
et
1ta
c tp
k
£ K
A . e
t ~ o
v to
<pU
A.A
.ov K
at
I £x
e
J.LE
ta
cre
au
tou
to
1tt
ta.A
.ov
, E
clV
a£
I
ata
X
Etp
rov
,
E1tt
ti
l
X
Etp
i. I
(M
ag
isc
he
Z
eic
he
n)
Die
Namen
auf der
RU.Ckseite
des
Amuletts
1
05
4
h a
£ £
1tlA
.uc
rtc
h e
ic
'tO
I
o
xia
ro
y
pa<
pO
J.L
Evf
l'tra
d)·
fP8
a
q
>Or
o a
(Ph
th
ah
der
G
esu
nd
e).
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 220/268
§
71 XIII
732-1056 207
Vorschrift
Uber
Geheimhaltung
1038 Teile die Entschliisselung (des Namens) nicht unniitz mit, denn sonst
bist du (an deinem Ungliick) selbst schuld, sondem behalte sie fiir dich.
Die Anwendungen
1042 Folgendes sind die Anwendungen:
1042 Wenn du Furcht oder Zorn iiberwinden willst, dann nimm ein
Lorbeerblatt und schreibe darauf das Zeichen, wie es bier steht,
1045 und zeig es dem Sonnengott und sprich:
Gebet bei der Anwendung
1046 "Ich rufe dich an, den grossen Gott im Himmel,
1046 den Herrn, den Starken, den gewaltig starken lao (Vokale).
1048 Seiender Schiitze mich vor jeder Furcht, vor jeder Gefahr, die mich
am heutigen Tag, zur jetzigen Stunde bedroht".
1051 Wenn du dies gesagt hast, dann lecke das Blatt dreimal ab und
behalte das Plattchen bei dir; wenn es aber zum (Kampf im) Handgemenge
kommt, halte es
in
der Hand.
(Magische Zeichen)
Die
Namen
aufder Riickseite
des
Amuletts
Die Auflosung, die auf der Riickseite geschrieben wird: Phthah, der
Gesunde.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 221/268
208 XITI732-1056
§72
§ 72 Kommentar
732
Der
Name des Gottes, der alles verwaltet, ist in Z. 743, 752 "die
Achtheit":
bravay1Crp ~ £ XPTt<JU
tcp
J.L£YclAQ> OVOJ.L«X'tt,
0
eott
' O y ~ o a c ,
9eoc
0 ta 7tclV't(X ~ t o t l C c D V ta
Kata
'tTlV
K'tl<Jtv
(s. unten zu 755). Die
Achtheit besteht aus vier Gotterpaaren, die nach der hennopolitanischen
Kosmogonie vor der Schopfung im Chaos vorhanden waren. In Zeile 788
treten diese Wesen als die Freunde und Begleiter des Weltgottes auf; s. den
Kommentar zu XXI 18 (s), oben
§
65/6.
Man
diirfte vielleicht sagen, dass in
diesen acht Urwesen bereits die Summe alles dessen enthalten war, was sich
spater zum Kosmos entfaltet hat und in dem einen Allgott angeschaut wird
Vennutlich hat die
' O y ~ o a c
bier noch eine zweite Bedeutung: Sie ist die
Zusammenfassung der sieben Planeten, welche mit den sieben Vocalen
bezeichnet werden, in dem alles umfassenden achten Himmelsfirmament.
Fiir griechische Theorien fiber die Achtheit (als Inbegriff der
Weltelemente) s. Theon von Smyrna p. 104, 20 Hiller= 172,4 Dupuis=
Kern, Orphic.Fragm. 300 (S. 313-314) 'H
~ £ 'o&yoac, i)nc rotl.
xpc»toc
IC'6j3oc,
ouvtl9etat
ex:
t£
J . L O V a ~ o c
(x:al.
e x t a ~ o c ) 2 .
evtot
~ £
cpaotv
OK'tro 'tOUC 7tclVtrov x:patOUV't(XC etvat 9eouc, cOC IC(Xl ev tote 'OpcptKOtc
opx:otc rottv ropeiv.
Nai p.T,v &Bav&-rmv yevV1}-ropac
alev
eov-rmv,
Ilvp 1eai Yorop
Fai v -re 1eai
OVpavov
1]8£
.EeA.1)V7Jv
1liAl6v -re (/JavTJ -re p.f:yav
1eai
Nv1cra
p.iAalvav.
Es liegt dann nicht fern, anzunehmen, dass der Name des Weltgottes, der
im ganzen Ritual mit den sieben Vokalen3 gepriesen wird, auch als die achte
das All umschliessende Himmelssphare angesprochen werden soli. V gl.
Corp. Herm. I 26
o y ~ o a t t K 1 l
cp{>mc (die achte Himmelsphare).
Uber den "Grossen Namen" des Amun-Re vgl. Assmann, Hymnen
Nr.129, 52 (S. 295)"Amun-Re .. erdachte sich seinen Ruhm als Grossen
Namen ...
in seinem
Grossen Namen
heilig an Gestalten"; Nr. 124, 18-20
(S.268) "er (sc. der Pharao) kennt jene deine schonen Namen, die du
geschaffen hast, als du allein warst im Urwasser in jenem deinen Namen
SchOpfer,
der nicht enniidet".
2 Suppl. Bullialdus.
3
Den sieben
Musiknoten, dem musikalischen Abbild der Hannonie der
sieben
Planeten
sphliren.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 222/268
§72
XIII
732-1056
20
9
732
Ka ta
1tUV'tr
ov. Da
s Amulett,
dessen W
eihe in die
sem Buch
beschriebe
n wird, ist
in jeder Situ
ation
zu
ver
wenden. V
gl. XII 209 tUr
o
etc
Be
'tO
Ba C'tuA.{Btov
aJ La
'tft
'lfli<pq>
tft
IC(l'tcl
1tclV't(I)V
'tUE'tft.
733 'tO BtotK
ouv Leeman
s, 'tou
BtotKouv
('toc) Dieterich.
734
au'tO
'\jlta.
A
utopsie ist
das Selber-S
ehen, die d
irekte Bege
gnung des
Frommen
mit dem G
ott; sie wu
rde meisten
s als Mitte
l zur Wah
rsagung
beniitz
t. Es gab
verschiede
ne Formen
der Zuku
nftserkund
ung, durch
Lekanoman
tie, Katoptr
om antie, He
liomantie,
Lychnoman
tie usw.(s. u
nten Z.
75
1/2). Vgl. d
ie au
't01t'tOC
au
a'taatc
durch La
mpenmanti
k in P.G.M
. IV
949ff. (ob
en
in
§
14
zitiert); Va
3
au't01t'tJtO'£tc;
IV
221
Bta
'taU'tllC
'tile
O'UO''tcl0
'£0)(
t1tt't
£AOUJ.LEV11
C
au80
1t'tt Cflc A£1C
(lVOJ.L<lV'tet
ac; IV 162
aKE'If11
Bta A
.eKav11c au't01t
'tou; Texte N
r. 45,
S.
1
16
§
1
4
(T
hessalos vo
n
T
ralleis)4 t1tllY
YetAa'to
Be oU'toc
(sc. der P
riester)
aU't01
t'ttKi)v £xetv
A
£1CUVllC evepye
tav. Dabei w
urden oft s
exuell noch
unerfahren
e Knaben
als
M
edien benii
tzt (s. Z.748
ff.).
734 1tpOO'A
TtJ.L'I'11 B£,
b
'tf.ICVO
V'
t1tt
'tTlC (lU't
O'\jlt<lC 'tO
UC 't£ i
lJ.LEPllO'tOUC
IC(lt
ropoyeveic
8eo
uc 'tOUC £P
BoJ.L<X'ttlCOU
C 'tO
UC
IC(l'tcl
PiPA.o
v
IC(
lt
'tOUC
BroBeKa
'tptaKOV 'tapxac
. Fiir das
Gelingen
der Vision
sollen di
e
Planeten
gotter, die
Gotter des Z
odiakus
und der aus d
en sieben B
uchstaben
(sieb
en Vokalen
) bestehen
de Name
(vgl.
Z
. 760)
angerufen w
erden, der in
einem
friiheren (
uns nicht
erhaltenen)
Buch und
in dem B
uch KA.dc
("Sc
hliissel") an
gegeben w
orden ist. D
ie gleichen
Gotter werd
en auc
h in
d
er
K o a J . L 0 1 t O
t ~ a ange
rufen (XII
I 35ff., 55,
381ff., 42
4ff., 440).
Das Buch
"S
chliissel" w
ird ebenfa l
ls m ehrfach
erwlihnt (X
III 21, 31 , 3
6, 60, 229,
382,
432), ist aber nicht erhalten.
737 ('touc
ilJ.LEP
llO"touc... ) {
Kal} £PBoJ
.LattKouc 8eouc:
Das K
a{
is
t zu
streic
hen, denn
die Tagesg
otter und
die Sieben-
W ochentag
s-G otter si
nd
d
ieselben, d
ie Planeten.
Vgl. dazu
unten die V
orschrift
in 1026-1038
. Die
zw
Olf
'tpt
aK ov'tupxa
t sind die
Zodiakalze
ichen. Auc
h sie werde
n unten
erwahnt.
737
'tov yp(aJ.lJ.l<X
'trov) Pap
., ('to) Me
rkelbach, 'trov
( ~ ) yp
aJ.LJ.la'trov
Preisendanz
. Es sind
wohl
die
siebe
n Vokale
gemeint.
738
Fiir
J.ltyav
als Neut
rum
s.
Gign
ac II
143.
4 He
rausgeg. von
Veit Friedr
ich, Thessalos
von
Tralleis (Beitrlige
zur
klass. Philolo
gie
28
, Meisenheim am Glan
1968).
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 223/268
210
X
III 73
2-1056
§7
7
39
'tO
a v n ~
r o 7 t u
p o u v :
V gl.
IV
795
cpopou
V't<X
'tO
J.le'Y<X
J.lU
O'tllp
tov
'tOU
K<X
v9apo
u
'tO
U a v n ~ r
o 7 t U p 1
1 9 e v ' t
o c ;
das Wor
t kom
mt
auf d
er I
nschri
ft
der
Gemme
N r. 1 9 6 , S. 11 9
bei H.Phil ipp, Mira et magica
vo r :
E7tt1C<
XAOUJ.l
<Xt cre,
'tOV E
7ttAaJ.l
7tOV't<
X
7taV't<X
(sic) 'tf
tV o
iKOU
J.lev11v
5 lC<
Xt
a
v < X ~ 0 0
7 t U p O
U V ' t < X
't
el
U(7to)
't
ftV 1C'
ttcrtv6
nj3A.n
[vn)9<
XV<XA
j3<X ..
..
740
"Ic
h leg
e d i r a
uch d
en Eid
auf,
der dir
sch
riftlic
h vorl
iegt"
(in e in
em
ander
en Bu
ch).
In
ahnlic
her
Weis
e wird
d
er My
ste in
XIII
2
33f f.
b e
schw
oren ,
das Buc
h
u n au
ff indb
ar zu
m ac
hen ,
nach d
em
er
d
ie dar
in
enthal
tene G
ottes
weish
eit aus
wend
ig gel
ernt ha
t.
7
43 Fi
ir die
Achth
eit s.
zu Zei
le 732
u n d
zu X X
I 18
(s) in§
65/6
.
7 4
6 D ie
N am
en we
rden i
n 755f
f. mit
geteilt
.
7
5 6 E in
N am
e in n
eun B
uchst
aben k
om m
t noch
in X
TII 153
und
V 23 v
or.
7
49
e1tt
'trov J.lTt
X ' t n
n ~ o J
e v r o 7
t<Xtaro
v: Wen
n der
K
nabe,
der
bei
d
e r L e
kano-
, Kato
ptro-
und H
eliom
antie
als M
edium
dient
, nich
t "erle
uchte
t"
(nich
t insp
iriert
) wird
. H ip
polyt
os, R
efuta t
io
o
mnium
haere
sium
IV 28=
Tex
te, Nr
. 78, §
28 b
eschre
ibt d i
e M et
hoden
d e r a
gypti
schen
M ayo
t , die
die
K n
aben
mit D
rohu
ngen und
T
ricks
zur
"
W eiss
agun
g" zw
ingen
. V gl.
z.B.
n
och d
en dem otischen m agischen Papyrus bei H.D .Betz, The G reek M agical
Pap
yri , S
. 223
, PDM
X
N 499-5
04 (L
ychn
omant
ie m i
t Hi l fe
eines
K nab
en):
You
shou
ld say
these
(thin
gs) se
ven ti
mes d
o w n
into th
e you
th's h
ead.
Y
ou
s
hou ld
m ak
e
him
open
his ey
es; y
ou sho
uld a
sk him
, "H a
s the
light
alread
y
ap
peared
?" f
he lig
ht has
not c
om e f
orth,
you sh
ould
have t
he yo
uth h i
mse lf
s
peak
wi th h
is m o
uth t
o the
lamp
. Form
ula :
"B e g
reat,
...0
l igh t of
the
god "
...He
(sc. th
e god
) rev
eals h
imse l
f to th
e you
th in
the m
o m en
t nam
ed
(J.H
.Joh n
son) .- Ub
er
diese
K na
ben v
gl. Th
.Hopf
ner , Die
K i
nderm
edien
in
den
grie
chisch
-agyp
tisch
en Za
uberp
apyr i
, R ec
uei l d
'etud
es de
diees
a la
m
em o ir
e de
N.P.K
onda
kov ,
Prag
1926,
65-7
4; E .R
.D od
ds, The
A
ncien t
C
once
p t of
Progr
ess, O
xford
1973
, 201.
7
5
1
E7t
tcrKe'lj
lerov: I
n d
er eng
lische
n
U
bers
etzun
g
des demo
tische
n
m agis
chen
Papyr
us is t
v o n "
G od's
arriva
l" d ie
R ede
; s. B
etz 20
9, PDM
X
IV
2 32
ff . (J
.H . Jo
hnso n
) A
Go
d's
a r r
iva l at
the
r
eques
t
of .. .
Fiir
die
B e d eu
tung
dieses
Term
inus
vgl. J
.H.Jo
hnson
, in: E
ncho
ria 7,
1977,
90-9
1.
M an
ch m a
l ersc
hein t d
er G
ot t n
eben de
r L
ampe .
Vgl.
die E
pisode in den
5 Man
liest au
f de
n
Abbil
dungen
196
a
lb
d
eutlich
m1C
OUI.I.£VI
1V.
6 Auf
de
m Stein ste
ht
lCUto
w,
abe
r es
ist zweif
ellos
1C'ttow gem
eint.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 224/268
§72
XIII 732-1056
211
MetamorphoseD des Appuleius V 22,2, als Psyche den Eros
im
Licht der
Lampe erblickt.
751
itA.toj.l.a.vtetii>v:
Bei dieser Form der Zukunftserkundung blickt der
Knabe (das Medium) in die Sonne und wird geblendet; aus den Lichtreflexen
auf
seinem Auge soli er erkennen, welche Antwort die Gotter auf diejenige
Frage geben, welche der Orakelsuchende vorgebracht hat. V gl. die Texte bei
Betz S. 239-240, PDM XIV 856-875 und 875-885 (J.H.Johnson).
752
ei.ao1ttpoj.l.a.vtetii>v
=
Ka.to1ttpoj.l.a.vtetii>v:
Oft war der Spiegel tiber
einem mit Wasser gefiillten Gefass angebracht, sodass die Katoptromantie
und die Lekanomantie identisch waren. V gl. Hippolytus, Refutatio omnium
haeresium IV 35 und 37 =Texte Nr. 78, § 35 und 37, S.189-190; Kap. 37
beginnt: l:eATtVTtV
a£
£v
opocpcp
cpa.{vea9a.t
aetKVUO'UO't
Ka.t
ftO''ttpa.e
\ I t I ' ' ' I I I
'tO'U'tOV 'tOV tp01tOV ·
£V
j.l.£0'ql tTte 0p0cp11e j.1.£p£t 1tpOO'a.pj.I.OO'a.e Ka.-
't01t'tpOV, n9ek
A£KcXVTtV
uaa.toe j.l.£0't1,V £v
tcp
j.I.Wql
tile yile Ka.'t' tO'OV'
A.uxvov a£
j.I.EO'OV
cpa.{vovta. ftj.l.a.'Upov j.l.£'t£mp6tepov tile A£KcXVTte Oeie,
OU'troc EK tile avta.va.daaeroc ft1tO'teA£i O'eATtVTtV cpa.{vea9a.t aux
'tOU
Ka.t61ttpou. Vgl. A.Delatte, Anecdota Atheniensia I (1927) 591;
E.R.Dodds, The Ancient Concept
of
Progress 186ff.; auch oben §
3.
752 t1tava.yKoe ist die erneute Beschworung der Gotter (und des
Mediums), welche vorgenommen wird, wenn das Medium nicht in der
notigen Stimmung ist und nichts meldet. Das Wort klingt vermutlich fiir
unsere Ohren viel strenger als es die damaligen Magier empfunden haben.
Vgl. IV 1035;
1143
und 63 (bier§ 42); IV 2896,2901, 2915; LVII 14.
755 ~ i x a yap ai>'tOU an;Mik o i > ~ e v 'tEAro9ftae'tat: v gl. XIII 55 .. Kat
toutrov tov
e1tava.YJCov.
citep yap toutrov
o
Oeoe
ouK
e1ta.Kouaeta.t,
&A.A.·
roc
aj.I.'UO''t11Pia.atov ou
1 t a . p a . a £ ~ e r a . t .
756 Der Name mit den vierzehn Buchstaben uaa.u
I
ata.ue
ta.roua.
Dies
sind Variationen mit den Buchstaben AEII:YO. Preisendanz, Indices zu den
P.G.M., Reg. XI, S. 242b erwagt: "Vielleicht Umstellung der Buchstaben:
au a., au
1a.u£,
au 'lam".
756 Fiir die weiteren Namen sei auf R.Daniels Edition verwiesen.
760 u 1 t 6 a e t ~ t e : Anweisung tiber das Ritual, welches bei der Weihe des
Amuletts durchzuf\ihren ist; vgl. 823ff.
760 Der Name mit 7 Buchstaben wurde wohl in 737 erwahnt.
761-794 Gebet an den Sonnengott Harpokrates-Agathos Daimon-Sarapis.
Parallele Gebete stehen in XXI und in XII 238-257 (§ 65 und 68); die
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 225/268
212
XIII 7
32-1056
§72
para
llelen Satz
e sind durc
h die voran
gesetzten K
ennbuchst
aben kennt
lich
g
emacht. V
gl.
die Komm
entare
zu
d
iesen Texte
n.
763
(d)
Das
Kat
fehlt in
den
Paralleltexten.
7 63
/4
e
v avOp
ro1tou
at6J.L
an
A.aA
.110f\vat
ou
Mv
atat:
Di
es ist eine
Glosse
zu dem voran
gehenden W
ort lipp11t
ov, welche
den Ansic
hten des
A
gypters ent
spricht. Im
zweihunder
tsten Leide
ner Amunsh
ymnus hei
sst es:
M
an fallt
urn
au
f der Stelle
vor Schreck
en, wenn m
an seinen g
eheimen
Na
men
...
au
sspricht" (
Assmann, H
ymnen
N
r. 138, 26n
[S.
31
8]). Die Juden
durften d
en Namen
ihres Gotte
s nicht auss
prechen,
s. z.B. Levitic
us
24, 16
O V O J
l n ~ £ l V
o£ to
OVOJl(l
KUp{ou
Oav6:tq>
Oavatoua
Oro.
v
gl.
auch unten
Zeile
10
00
und
Corp. Herm
. V
10 of>toc
o
Oroc ov
6J.Latoc
K
peittrov.
7 6 6 (f)
'A
P-NEB-OY
AT heisst
"Horos, H
err des ge
sunden (S
onnen
Auges)".
OY
2S.A.T€
"ge
sund" (We
stendorf
287; Bonnet
s.v. "Uzat-A
uge"); V
92
ou6:
ttoV,
v 75 de
to
ou(6
:ttov);
XII 22 9
(§
68)
EycO eiJ.Lt 0 Xp6:
t11C 0
7t£<pU1
COx
tlC
tOU
oua
tiou.
Im Papyru
s folgt BO
AAOX
BAPB
APIX
(oic
). Hier kan
n
man an B
AA,
BEA
"Auge",
B
APBEP
"lod
ern" u
nd I ~ "Damon"
denken.
767
'Apa£V7t£V7tproou0.
Vgl.
XXI
3
(§
65)
aaev[7t]£J.L<p
E>roou0;
XII
241 (§ 6
8) 'APl:EM
<l>EM<l>
PQ80Y.
76
7
BAAAA
AMHN im
Pap: Es is
t der Gott
BaA
.o6:J.111C
geme in
t .
BaA.oaJ.LT
IC erscheint
als e
in Beiname
des Lichtgo
ttes Ho
ros in
d
er
Lychnoma
ntie IV
1019:
tyr
o
eiJ.Lt 0
7t£q>UlC
Ox
tlC
t
OU
o
upavou,
OVOJla
Jl.Ol
B
aA.miJ.LTtC, s. auch
1061. Er wurd
e als der h
ochste Gott
, als Himm
elsgott
wie bier,
als Sonnen
- und W elt
gott angesp
rochen.
Vgl. Philo vo
n Byblos
(Sanchuniathon) bei Eus. Praep. Evang. I
10, 7
(ed. Mras
1,44
,10-12)
tOUtO
V
yap
(<p11
0't)
8eov
t V O J l l ~
O V Jl.OVOV oupav
ou
Kl>ptov,
BeeA.a6:J.1
11V
Ka
AOUVt£C,
0 EO'tl
7tapa
< l > o { v t ~ l lCUpt
oc
ou
pavou.
Augustin
,
Quaestione
s in Heptat
euchum VII
16
(Corpu
s Christiano
rum
33,
341)
B
aal
Punici
videntur d
icere dom
inum; unde
Baalsamen
,
q_u
asi dom
inum cael
i
intellegun
tur
dic
ere:
Same
n
q
uippe
apud eos caeli
appel
lantur.
772-
3
(h-j) stehen
in de
n
Par
alleltexten
in abweiche
nder Form,
s. dort.
772 (i)
a
(£) Diehl,
Preisendan
z.
773 (j) tpocprov Pap. V
gl.
zu
XXI
7
(
j);
oben
§
65/6.
7
84
(p
) In den Pa
ralleltexten
steht
o
Pa
atA.ruc tf\c
livro
K
at
t
f\c
K<itro
:x
ropac, d.h.
Ober- un
d Unterag
yptens. D
er Ausdru
ck war i
n der
P
tolemaerz
eit noch ge
laufig, wurd
e aber
in
d
er romisch
en Kaiserze
it nicht
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 226/268
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 227/268
214 Xlll732-1056 § 72
ibn ruft, geneigten Herzens fiir den, der ibn anbetet, [die Hand?]
ausstreckend
dem,
der
seinen
Namen anruft").
797
(u)
- 798
(v):
s.
zu
XXI
(v),
§
65.
800 Bt(a)
to O'OV OVOJ.LCX,
0
£v
til 'lf\>XU
exm
KCXl
E1tlKCXAOUJ.LCXl. v
gl.
oben 796 (w).
800 yevou
J.LOt
Bta1ta.vt6c £1t 'ciya.9oic: Fiir ahnliche WUnsche vgl. III
260; XII 69 (§ 45); IV 1079ff.; VII 392 usw.
804 x:a.taaxec ta OJ.LJ.LCXta.
trov
civttBtx:ouvtmv: Der Grosse Name soil
auch gegen den rosen Blick der Feinde helfen.
806
FUr
ANOX =
AN2.
"Leben", von Gestirnen "Aufgang" s. oben in §
69 zu XII 217.
807/8 Fiir BIBIOY, ECI>H,
NOY:tl,
EIE8Q
s.
oben zu II 123/4 (§ 42/3).
812 ANOX: Im Pap. steht HOX.
Fiir ANOX MANE BAXYX s. XII
217
(bier § 68 mit Kommentar).
815
Fiir Osiris Chontiamentiu s. Bonnet, Reallex. 144/5.
817
(9eou) Merkelbach; vgl. zu 975 und Exodus 3, 15
K'6ptoc o
9eoc
trov
1ta.t£pmv
itJ.Lrov... 9eoc Af3pa.a.J.L x:a.l. 9eoc
Iaa.a.x: x:a.l.
9eoc Ia.x:mf3.
823-840 Die Vorstellung vom gottlichen
1tVeUJ.LCX
wird in einem Ritual
dargestellt. Durch vielfaches Atmen erfullt sich der Beter mit dem gottlichen
Hauch. Er spricht die sieben Vokale in zahlreichen Varianten und setzt
sie
in
Beziehung zu den vier Winden (d.h. Himmelsrichtungen) und zu Erde, Luft
und Himmel. Die sieben Vokale bilden den grossen geheimen Namen des
Allgottes; vgl. die entsprechenden Stellen bei XXI 9
(1)
(bier
§
65/6). In
diesen Ritualen sind die sieben Vokale als Noten gesungen worden und
bildeten ihre hymnischen Teile. Wenn der Beter bei der Weihe seines
Amuletts die sieben Vokale an die vier Windrichtungen und an die drei
wichtigsten Teile des Korpers des Weltgottes (Erde, Luft und Himmel)
richtet, dann bezieht er das ganze Weltall in seine Angelegenheit ein und
vereinigt sich zeremoniell mit dem Gott und dem
All.
Das Gleiche tut der
Myste in der KOO'J.L01tOtta. XIII 640ff. ecpeA1C'\)O'aJ.L£VOC 1tVeUJ.LCX 1taO'CXlC
ta.k a.i(a)9ftaeat cppaaov to
OVOJ.LCX
to 1tpiDtOV evl.
1tV£UJ.LCX'tt
a1tf1Atc0tn, to
B£Utepov v6tq>,
to
tpitov f 3 o p p ~ .
to
tttCXptOV A.tf3i,
KCXl
ciptO't£p(av)
civa.x:A.t9ek
(de)
to B e ~ t O V
y6vu
<itA.icp)
ev,
yft
EV KCXl
aeA.ftvn
£v, uBa.n £v,
oupa.vcp
£v KtA.. FUr die Vorstellung des Weltgottes
vgl. oben § 59-64.
823 f3A.£1tmv
Merkelbach: der Papyrus hat
£t1tmV.
-
£xmv
Merkelbach: Der
Pap.
hat eta, Preisendanz schrieb
etc.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 228/268
§72 Xill732-1056
215
825 Entweder sind die Worte t1tt trov ei>rov6J.LO>v aus Versehen wiederholt
oder man sollte an ihrer Stelle schreiben ext trov
~ ~ t r o v .
830
E1tt1t't'Orov:
Hopfner dachte an
E1tt1CU1t'trov.
842 Fiir die Wendung 'tOV OV'ta eva
JJ.OVOV
vgl. XIII 258 Au9evta
"HA.t£, 0
U1t0
'tOV
eva
Kat
JJ.OVOV 't£'tayJ.1evOC,
337; Corpus Herm. IV 1
EVOC JJ.OVO'U; X 14 ex: JJ.liic ~ £ «iPXilc
' ta
1taV'ta ilfYCTl'tat, it
~ £
«PXit EK
'tOU
EvOC
Kat JJ.OVO'U; J.P.Ponsing, L'origine egyptienne de la formule: un
et-seul, Revue d'Histoire et de Philosophie religieuses 60, 1980, 29-34;
E.Peterson, Ell: 8EOl: (1926) 256, Anm. 3; Lukian, Zeuxis 2;
Dittenberger, Sylloge3 814 (Akraiphia), 39.
844 ov o u ~ e k
t1ttatatat:
Der Gott bleibt den GOttem und den Menschen
verborgen; vgl. Assmann, Hymnen Nr. 131, 8-10 (S. 308) "Der Eine
Einzige, .. dessen Ursprung man nicht kennt" .
845 EV1tV£'UCJOV a1t. £ ~ & . a 9 ( J J . a ' t O C , 1tO)A.ox:p&.trop suppl. Preisendanz.
V gl. XIII 522 (in der K o a J J . 0 1 t O t ~ a ) : Der Weltschopfer hat zum siebtenmal
gelacht aa9JJ.110aJ.1£VOC. Der Hauch ist das lebensspendende Element des
Gottes.- lloA.ox:patrop: Der Weltgott ist der Herr des Himmelgewolbes.
848ff. Der Beter ruft den Gott so an, wie ibn die Gotter und die Gottinnen
anrufen; vgl. Assmann, Hymnen, Nr. 127 A, 44ff. (S. 275) "Die Gotter
kommen in Lobgesangen vor dein Angesicht, sie geben Preisungen deinem
Grossen Namen .. die Gottinnen spielen Sistrum .. sie verehren deinen
Aufgang, sie preisen aus Liebe zu dir, so gross sie ist, sie riihmen deine
Gestalt, .. denn du bist ihr Schopfer."
854
Der
Beter ruft den Gott mit Vokalfliigeln an, so wie ihn die vier
Winde, die Erde, der Himmel und das Weltall anrufen; vgl. 823-840. Anstelle
der
Loft
in 832 steht in 868 der Kosmos. Ahnliche Anrufungen mit
Vokalpyramiden im Cod. Gnost. VI 6 ("Die Achtheit und die Neunheit",
einem "Hermes"-Text) p. 56 und 61. Gebete an die Winde im Catal.cod.
astrol. Graec. IX 2, 166-9 (S. Weinstock).
872 teA.eaov: teA.etov im Pap.
872 o iA.toc atftaetat: V gl. III 98ff. (oben § 48/9).
874 pa'Y'laovtat Preisendanz im Index (p. 163c).
874 oi 1tO'taJJ.Ot Kat
1tiiV
uypov U1t01tetpro9-ftaetat: Gott kann das
Wasser zu Eis erstarren lassen (=zum Stein
machen)-
ein Naturphanomen,
von dem die Agypter nur staunend horen konnten. Vgl. XII 242 mit
Anmerkung
(§
68/9).
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 229/268
216
XIII 732-1056
§72
876 Preisendanz erwagt (im Apparat) zu schreiben e7tucaA.ouJ.UXt
CJE,
('tOV
oupavov J,Jiyav ci£vaov
a<p9ap'tOV), d.h.
er schlagt vor, die in
912
stehenden Worte
hierher
zu
versetzen.
878 'Ht
"Sonne"
(2.HI), 0 "gross".
880 Bitte an
den
grossten Gott, sich in seine gottlichen Abbilder zu
verwandeln. Vgl. XII
235
(s. oben
§ 68);
LXI
36;
XIII
269ff.
(an Thoth)
CJe
J..LOVOV E1ttX:CXAOUJ..LCXl,
'tOV J..LOVOV ev
X:OCJJ..Lcp
5 t C X ' t c l ~ C X V ' t C X
Oeo'ic x:ai
civ9pc07totc,
'tOV
tCXU'tOV c i A . M ~ a V ' t C X J..LOp<patc ay{atc x:ai
ex:
J..Lll
OV'tO>V
, , , , , ' e '·a
.,
.
: ,
etvat 1tOt11CJCXV'ta x:at e ~
ov'tcov
J..L Il etvat,
aU
aytoc, ou ouuetc
u1to<pepet Oerov 'tt,v ciA.119tv1,v O'lftV i5e'iv 'tou 7tpoCJm1tou. 1tOt11CJ6v J..Le
yeveCJ9at
£v OJ..LJ..LCXCJt
7tav'tcov
lC'ttCJJ..La'tcov A.ux:ov, x:Uva,
A.£ov'ta,
1tup,
5£v5pov, yU1tCX, 'tEtXOC, -\S5cop
(1\ 0 9£A.etc),
&tt 5UVCX't0c
£l.
880-2 A . u y ~ . cie-t6c,
o<ptc,
< p o ' i v t ~ ,
~ c o f t .
x:pa'toc,
civayK'Il,
eiBcoA.a Oerov:
Dazu bemerkte E.Riess (J.E.A.
26, 1940, 56): "The words A . u y ~
.... p o t v t ~
seem
to
be interpreted
by
the words ~ c o t \ ...Oerov. The difficulty lies
in the
word-order. The Phoenix would be a very good symbol for life, the eagle
stands naturally for power, the snake for
civa'YK11.
But the lynx
as an
'image
of the gods' cannot
so
easily
be
explained."
Man
konnte erwagen, dass vor
eiBcoA.a Oerov ein Wort ausgefallen ist, ein abstrakter Begriff, mit dem
A . u y ~
erklart wurde, und dass
ei'acoA.a
Oerov auf die vier genannten Tiere zu
beziehen ist.
886
e ~
eUCOvUJ..LCOV. Es ist anzunehmen, dass zwischen den Vokalen, die
vorangehen, ein
ex:
B ~ t r o v
gestanden hat
887
roBe
1tpociycov
to{} (so Merkelbach) Be\>tepov 'Iaco: Die erste
Anrufung des Iaco unter standiger Veranderung der Vokale stand in 876-880;
bier
soli eine zweite solche Anrufung folgen.
888-890 Erst hier wird ersichtlich, dass ein Gold- oder
Silberpliittchen
als
Talisman geweiht werden soli. Eine andere Diagnose hat E.Riess (J E. A. 26,
1940, 56) gestellt: "It has escaped the notice of the editors that these lines
are
misplaced. So far there has been no mention of either golden or a silver leaf.
Evidently the
passage
must be
placed
after
1001,
which begins:
'take
a
golden
or a silver leaf".
888
tote tptCJtv:
1m
Pap.
steht
't11CJ
ty,
was
von
Dieterich korrigiert
wurde.
Es
ist
von den drei
Gestalten
des
Sonnengottes die Rede,
welche
dieser im
Lauf des Tages annimmt: Am Morgen Chepri, am Mittag
Re,
am Abend
Atum. Vgl. zu XII
217
(oben §
68/9), XII 79
(§
45/6) und
§
38
[zu
den
Zeilen
(e)-(t)].
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 230/268
§72
XIII
732-1056
217
889 tou 1tetaA.ou e d e t x o ~ o u , vgl. 898 e d e ( t ) ~ a t , 1051 e d e t ~ o v :
Indem der Beter die heiligen Namen ableckt oder hinunterschluckt, macht er
sie sich ganz zu eigen. Man kann auch sagen:
Er
lemt sie auswendig. Fiir
iihnliche Zeremonien s. I 234 und 243, IV 789,
Vll
523, Xlll 133 und 692,
434-6. In der demotischen Erzahlung von Seton Chamwese und
Ninoferkaptah wird erzahlt, dass
der
Magier Ninoferkaptah sich
ein
magisches Buch verschafft hat: "Er liess sich ein Blatt neuen Papyrus
bringen. Er schrieb jedes Wort ab, das in der Rolle stand, Hess es sich
vollsaugen mit Bier und loste es in Wasser auf. Als er sah, dass es aufgelost
war, trank
er
es, damit er alles wisse, was es enthielt" (p. 4; bei E.Brunner
Traut, Marchen S. 181; bei M.Lichtheim Ill 131). - Auch die Gnostiker
haben ihre Erkenntnis "getrunken", s. z.B. Hippolytos, Elenchos V 23, 3 (p.
125, 24 W.)
titv
. :yvroatv ...Kata1t£1tO>Kotec. Mehr bei A.J.Festugiere,
Hermetisme et mystique paienne (1967) 104/5 und G.Fowden, The Egyptian
Hermes (1986) 50 (mit folkloristischen Parallelen).
898 ta btta: Die sieben Vokale; vgl. 902-905.
902 IAT "Auge", OYHTI = ouatt(ov) zu
O Y ~ A I ,
Qualit.
OYU
"gesund",
vgl. zu XII 229
(§
68/9).
lm
Papyrus steht OYHrJ, aber s. Zeile 914 und 984
OYHTI. Vgl. Bonnet, Reallex. s.v. "Uzatauge".
912 Nach den Vokalreihen steht auf p. 20 des Papyrus (letzte Zeile der
Seite) Kat tov oupavov J.Leyav aevaov acp9aptov 0110>. Dann folgt auf p.
21 (erste Zeile) Kat
tov
(oupavov)
J.Leyav
KtA. Es folgen nun wieder die
Vokale.
Anscheinend werden zwei Amulette geweiht, ein goldenes und ein
silbernes. Jedenfalls wird in Z. 897 von zwei verschiedenen PHittchen
gesprochen; das eine
soU
man ablecken, das zweite als Schutz tragen.
914l:eJ.LrotAaJ.L'I' "ewige Sonne", s. A.Jacoby, Archiv ftir Religionswiss.
28, 1930, 276-281. Das
A.aJ.L'I'-
klingt an griech.
A.aJ.L1t£tV
an.
914 IATOYHTI s. zu 902.
917 At6vuae: Wenn man den Weltgott "Sarapis" nannte, dann war er auch
mit Dionysos identisch. Die Juden haben Jahwe (=laro) ebenfalls mit
Dionysos identifiziert.
922
N8HP
"Gott",
XOXI
"Finstemis" (zu KOK, XOK,
KAKE
usw.).
926 ZAfOYPH vielleicht von aramaisch zak 'urah "pure lumiere",
(M.
Tardieu, Melanges Mathias Delcor [Kevelaar 1986] 406).
934 1tapaanxiSoc: Der Sinn des Wortes ist unklar.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 231/268
218
XIII 732-1056
§72
936 cp9tO'tlcrlP£ kommt oft vor im Palindrom
E p r r ~ e t o t 9 c p H c p 9 t O ' t l c r l P E .
-
PIE
=
PlfK(t)
=PIN-K.
940
uypo1tepipoA.e:
Vgl.
Z.991
und den Kommentar
zu
XXI 6 (i),
in§
65/6.
941 Es folgen Hinweise, wie der Beter die Vokale und den Namen des lao
auszusprechen oder
zu
singen
hat.
942 J.LUlcr\O'CX.t: Diese Aufforderung kommt auch vor inN 657, 704, 712;
der Myste soli durch die Nase ausatmen und dabei "Mmm" machen; vgl. noch
VII 765-779; dort
werden die
Tone und
die Geriiusche
aufgezah1t, welche
den
Namen der Selene begleiten: Ka.t eonv oou
o
1tprotoc (sc.cp96yyoc)
ouvtpocpoc t[ou] ov6J.La.toc otrft,
o
Beutepoc
1t01t1tUO'J.LOc,
o
tpitoc
oteva.yJ.Loc,
o t£ta.ptoc ouptyJ.Loc, o 1tEJ.L1ttoc
oA.oA.uyJ.Loc,
o elC'toc
J.L I> YJ.LOC,
0 £PBoj.I.OC UACX'YJ.LOC, 0 oyBooc J.LU1C119J.LOC, 0 eva.toc
XP£j.l.£'ttO'J.LOC,
b BEKCX'tOC cp96yyoc
eva.pJ.LOVtOC,
0
£vB£x:a.toc
1tV£UJ.LCX
cpcovaev'
0
BcoBEKCl'tOC
~ x o c aV£J.L01tOt6c, 0 BEKCX'tOC tphoc cp96yyoc
&va.yKa.on
Koc, o B
EKa.toc t Eta. ptoc t eA.etO'tTltOc &va.yKa.on
Kll
a1t6ppota..
945
ouptyJ.Lcp:
Vgl.
N
561 e1tetta.
ouptoov
J.La.Kpov
ouptyJ.L6v,
e1tetta.
1t01t1tUO'OV A.£ycov,
578
ouptoov Bk
Ka.t
1t01t1tUO'OV Bic.
946 Erotylos in den Orphischen Schriften. FUr Erotylos vgl. noch
Berthelot-Ruelle, Collection des alchimistes grecs II 144, 7 (Zosimos, llepl.
tot> 9eiou uBa.toc). Vielleicht hat ein orphischer Dichter einen kleinen Eros
('EpcotuA.oc) in Versen sprechen lassen?
952 iep6c: Vielleicht ieproc.
954 QN8HP "Grosser der Gotter", s. A.Jacoby, Archiv fUr Religions
wiss. 28, 1930, 272
Anm. 1.
957 Ochos war Artaxerx.es III; er regierte von 358-338 v. Chr.; nach
Plutarch, De Iside 11, p.
355C
hater den Apis-Stier getotet.
957
Vielleicht sollte
man
schreiben
1tpoocpcovouJ.L£vu
(sc.
PiPA.cp).
958 Der iepoypa.J.Lj.I.CX.teuc 8cpi}c scheint sonst nicht belegt.
964 Euenos ist ebenfalls sonst nicht belegt.
968 cbc B£
£v
toic Tiuppou
~ ~ :
Dieser Pyrrhos ist vielleicht jener, dessen
Seele spiiter die Seele des Pythagoras war; vgl. Diog. Laert. VIII
5;
Porphyrios, Vit. Pyth. 45. - Die zwei
~ ~
sind griechische Transskriptionen
des Buchstabens Yod des Althebriiischen und bedeuten
CUptoc.
Vgl. Pap.
Oxy. VII, Nr. 1007, Z. 3 und 14 (Genesis
2,
8) Ka.t et1tev
o
9eoc
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 232/268
§ 72 XIII
732-1056
219
:n:apaaetaov
£v
'Ea£Jl.... , (2,
18) Kat
e l : n : e v ~ o roc ... Fiir weiteres vgl.
M.Philonenko, C.R.A.I. 1979, 301.
970 Eine
cipxayyeA.tx:ft
ist auch bezeugt
im
Cod. Gnost. II
5
(Kosmogonie) p. 102, 7-9. Im Codex Parisinus 2316, p. 316 recto steht ein
UJl.VOC cipxayyeA.tKOC, ov OOOOK£V 0
eeoc
tij>
Mrouan
£v
tij>
opet
~ t v ~
(R.Reitzenstein, Poimandres 292).
975 Der jiidische Gott wird bezeichnet durch die Namen der drei
Patriarchen, welche ibn als ihren speziellen Gott verehrt haben. Vgl. Exodus
3, 6 und 3, 15/6; oben
zu
817 und XXXV 13ff. e q > O p K { ~ r o UJl.iXC
....KatCx
tou
9rou
tou
' A ~ p a J l .
Kat
'IaaKa
Kat
' I a x c b ~ .
978 'Ev tft
:n:£J.L:n:tn
trov lltoA.eJ.LatKrov: Wahrscheinlich ein
veuae:n:{ypacpov. Als fiktive Autoren kommen vor allem in Betracht Konig
Ptolemaios VIII. Euergetes II ('Y:n:OJl.VTtJl.ata,
s.
F.Jacoby, Die Fragmente
der griech.Hist. 234) und der Astronom und Geograph Claudius Ptolemaeus.
978
£v
tft ev Kat
to
nav e : n : t y p a c p O J l . E V t t · · · ~ { ~ A . f t > : vgl. Assmann,
Hymnen,
S.
128,
60
(S.290)
"Der Eine der sich
zu
Millionen
machte";
74
"er vergeht nicht
in
Millionen
und
Abermillionen Jahren ewiglich";
Nr. 131,
7ff. (S.308)
"der eine
Gott,
der
sich
zu
Millionen machte.
Der Eine Einzige,
der die Seienden schuf, der die Erde begriindete
am
Anbeginn, geheim
an
Geburten, reich
an
Verkorperungen, dessen Ursprung
man
nicht
kennt";
vgl.
Synesios, Hymn.
1, 180 £v Kat
:n:avta
£v atex
:JtcXVtOOV
£v t£ :n:po :n:avtrov
OxEpJl.a
tO
:ltcXVtOOV,
p { ~ a
Kat o p : n : a ~ , cpuatc
EV
VO£poic 9flA.u Kat
appev. Vgl. Heraklit B 50 ev :n:avta elvat
und Corp.
Herm. XII 8 £v
rott
'ta :n:av'ta, XIII 17 'to
:n:av
Kal. 'to £v,
18
to £v Kal. to :n:av, XVI 3.
Man
sehe auch die beriihmte Zeichnung des Uroboros mit der Beischrift £v
to
:n:&.v
aus dem alchimistischen cod.
Marcianus bei
Berthelot-Ruelle, Collection
des alchimistes
grecs
I
132:
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 233/268
220 Xlll732-1056
§72
980 £v
tft
.. 1tavapttcp [3i[3A.cp: Das 23. Kapitel des Paulus Alexandrinus
p. 47-49 ed. Boer) heisst Dept trov exta
x:A.npmv
trov
£v
tft llavap£-tcp;
vgl. dazu das Scholion p. 118/9 und den Kommentar des "Heliodoros",
s.
Heliodori ut dicitur in Paulum Alexandrinum commentarium ed. Boer (1962)
p. 42, 7; 51,
13
und 17; 55, 12. In den Kommentaren wird die llavapetoc
dem Hennes Trismegistos zugeschrieben.
983
KOM«l>:
(zu KM-TO bewegen die Erde) vgl. III 680 und IV 1323,
in den griechischen Partien
0
oe\mv ('t'Ylv OlKOUJ.LtvTtV); s. IV 1162 und xn
60
(bier§
45) mit dem Kommentar.- G.Moller iibersetzte ""Weltschopfer"
(III 680).
984 NEB "Herr", O Y l S . ~ I , O Y l S . ~ I T E "gesund"; vgl. XII 230 (bier § 68)
ouatiou und Bonnet, Reallex. unter "Uzatauge" sowie oben 902 und 914.
993 AMOYNI "komm zu
mir
=
r u p 6
J.LOt.
994 ANOX =AN2 s. oben in§ 69 zu XII 217.
996
o .LEyac,
J,Leyac Aic.Ov: Vgl. Assmann, Hymnen, Nr. 131, 53 (S.
310) "Ewiger, der die Jahre verbringt und dessen Zeit kein Ende hat, der
alternd und sich verjiingend die unendliche Zeit durchUiuft".
997/8
to
J,Leya
OVOJ.La
to
ev 'lepoooA.l>J,LOtC, ev
Q>
to
u ~ m p
ex:cpepouow, I:Stav J.Lft evft (e)v (so Eitrem) oepq.: Die Stelle ist noch nicht
gekHirt. Man konnte erwiigen, dass man beim Fehlen von Wasser aus den
Zisternen im Tempel im Namen Jahwes Wasser heraustrug und sich darauf
berief, dass Moses einst im Namen Jahwes Wasser aus dem Felsen
geschlagen hatte, als das Yolk Israel durstete (Exodus 17, 1-7 und Numeri
20, 1-13). Vgl. Esra I I 19,
15
in einer Anrede an Jahwe: u ~ m p ex: 1tetpac
£ ~ t l V £ ) ' K a C
aUtOtc
etC
~ l ' l f a V
aUtiDV.
999
oepa:
Hebmisch "Kessel", Name einer Zisterne in II.Samuel3,26 (in
der LXX, II.
Regnorum 3,26 a1to tou cppeatoc tou EetpaJ,L);
so
Preisendanz. Leemans schrieb otpcp.
1000 ovoJ,La
cicpOeyKtov:
S. oben zu 763/4.
1002 xapaooe ~ a J . L a v t i v c p
A.i0£tl:
Normalerweise hat man in der Antike
mit diesem Namen den Haematit gemeint; vgl. A.A.Barb, "Lapis Adamas"
in: Hommages
a
Marcel Renard, I, Latomus 101, 1969,66-82.
1007 Die A.uotc steht in 1054. Vgl. auch die subscriptio in XII 268/9 (bier
§ 68).
1010 p t 1 t O ~ O U statt
p t 1 t O ~ O c .
1012 ciptmv xa[3mvimv der Pap., x:a[36vwv Preisendanz. Ka[36vtov,
Diminutiv zu x:a[3oc (Hebr&sch \cab), ist ein Mass;
x:a[36vtoc
das Adjektiv;
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 234/268
§72
Xill732-1056
221
vgl. R.Pintaudi, ZPE 58, 1985, 92 (Sammelbuch X 10739, 6 x a ~ 6 v t v ) .
Vgl. Jeremias 7,
18
nach der LXX mit der
ErkUirung
des Johannes
Chrysostomos (Migne
64,
8370) und Lampe, A Patristic Greek Lexikon s.v.
x a ~ I D V £ C =
cXp-tOUC
JJ£YaAouc.
to
yap x a ~ r o v a c Wtt
A . e ~ t c
' E ~ p a t : J d t .
1012 olvov ci9aA.aaaov heisst wohl "Wein, der nicht tiber das Meer
eingefuhrt ist".
1015 ~ a A . r o v : im Pap. A . a ~ r o v .
1020 b
rov:
Diese Bezeichnung Jahwes geht zuriick auf den Dialog des
Moses mit Jahwe in Exodus 3,14. Moses fragt Gott: "Wenn ich zu
den
Sohnen Israels kommen und sagen werde:Der Gott eurer Vater hat mich
zu
euch gesandt', so werden sie mich fragen: Was ist
sein
Name?'; was soil ich
zu Ihnen sagen?" Da spricht Gott zu Moses (nach der LXX): "eyro
eiJ.Lt
b ov".
Kat elxev · "outcoc epeic tote uioic
1apaftA.; o ov
cixrotaA.Kev J.L£
xpoc
UJ.Liic".
Vgl. P.G.M. LXXI b rov 9e6c, b lam und die Gemmen 151 bei
C.Bonner, Magical Amulets, und bei Delatte-Derchain
Nr.
381(oben S. 121).
Clemens Alex., Strom. V 6, 34, 5 (p. 348, 17 St.) sagt: t o
-retpaypaJ.LJ.Latov
ovoJ.La
to J.LU<JttKov
... A.eyetat
S£ laoue, o
J.Le9£pJ.LflVeU£tat
o
rov
Kat
b
WOJ.L£VOC".
Epiphanios, Panarion
XL
5,
10
(p. 86, 13-14) to I a ~ £ (bedeutet) "oc iiv Kat rottv, b ciet rov", cbc
EPJ.lflVeU£t (sc. b 9roc) tip M(J)'\)<rft. "b rov
cixrotaA.Ke
J.L£" (Exodus 3, 14).
1m
hebriiischen Originaltext steckt
in
dieser Wendung eine volkstiimliche
Etymologie des Namens Jahwe. Hierzu teilte Siegfried Herrmann brieflich
mit: o
rov
wird in der LXX, Exodus 3,14 gebraucht, und zwar als
Ubersetzung des bekannten 'ich bin, der ich bin',
was
man auch mit 'lch
werde sein, der ich sein werde' wiedergeben kann.
Im
Hebriiischen ist
das
beidemale dieselbe Verbalform des 'Seins' mit einer Relativpartikel in der
Mitte (ahja aschar ahja). Man spricht von einem paronomastischen
Relativsatz. Im Verbum ist die Wurzel hjh verwendet, die 'sein' bedeutet und
auch (Ieicht abgewandelt, wohl aramiiisch, hwh) im Gottesnamen Jhwh
erscheint. Das Spiel mit der Wurzel 'sein' muss als hebraische
Volksetymologie zur Erkliirung des Gottesnamens betrachtet werden. Die
LXX hat aber nun den verhalen Ausdruck durch das Partizip rov nominal
wiedergegeben. Da sieht
man
griechischen Geist
am
Werk
im Unterschied zur
hebriiischen Auffassung: Dort die Dynamik eines wirkenden Gottes, der im
geschichtlichen Prozess
sich
immer wieder neu als der erweist, der er
ist;
im
Griechischen dagegen im nominalen Ausdruck ein ewiges 'Sein', die Gottheit
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 235/268
222
Xill732-1056
§72
in sich ruhend und gleichbleibend". V
gl. An. JHWH:
Botterweck/Ringgren,
Theologisches WOrterbuch zum Alten Testament 533-554.
1026-1037 Die
gUnstigste
Stellung der Planeten. V
gl.
oben
734-7.
1026
(1\ ' E p ~ f t )
Merkelbach.
1028
<rovan:tm:
Die auvaqn\ ist eine astrologische Vokabel, "coniunctio".
Vgl. 1034.
1029 en:waptupouvtoc: Dies bezieht sich auf den "Aspekt", vgl. 1035
S t a ~ a p t u p o U O ' J l C
und A.Bouche-Leclercq, L'astrologie grecque (1899)
165. Es ist wohl vor alleman den Aspekt im
tp{ymvov
gedacht
1032
£v
i.S{Ql
otlCQl:
Die Lehre von den "Hiiusern" der Planeten ist
dargestellt bei Bouche-Leclercq 182-192 und (C.Bezold-)F.Boll
(-W.Gundel), Sternglaube
und
Sterndeutung
(41931)
58/9.
1034 auvaqn\ coniunctio, vgl. 1028 auvan:tOUG'JlC.
1039 ti}v in:O..uatv: Der grosse
Name
ist sozusagen ein Riitsel, dessen
LOsung
amEnde (1054) mitgeteilt wird.
1039 Der Papyrus hat: MHONOMATHNEfliAYIINAYTOY
~ P A - : I > O N H I ; ~ f t o.fiv ~ c X t J l V
letA.
W.Kroll. Der Name soli geheimgehalten
werden;
dies wird oft eingeschiirft
1042 Auch
inn 40
und 64ff. (bier§ 42) werden neben dem eigentlichen
Amulett Charaktere und FlUgelnamen auf Lorbeerbliitter geschrieben und
dann - nach Anrufung des Gottes - abgeleckt.
Der xapalC't'lip
steht links
unter Zeile
1053.
1045 Kat
B e i ~ a c
tip TtAtQl Aeye: Vgl.
IV 785 cin:6A£tX£ to
<pUAAov
§:
I '
' \.
I ' Cl t I _ \ . I
u£t1CVUIDV 'Jlll.lql, lC<Xt
Outmc
£1t<X1COU<J£'t<Xt
t t ; ~ ~ . £ t m c .
1046 (iaxupov) ist aus Zeile 1020 ergiinzt.
1048 0
mv: s.
oben zu 1020.
1054 n:at9
- : ~ > 9 a < p o m ~ a :
Zu
o y ~ ) . l
"gesund". Vgl. XXXVI 227-229
n E
4>
N A (lies 4>8A) -:I>OZA "dies
ist
Ptah der Gesunde";
-:I>NEBENNOYNI "der Herr im Nun"; XXXVI 42 (in Ianger Formel)
flE4>8A 4 > 0 ~ -:I>NEBENNOYNI;
die Anrufung des Harpokrates in der
Lychnomantie IV 959ff. (oben § 15)
e n : t l C a A o u ~ a t
a£, tov 9rov tov
~ r o v t a ,
n:upt<pem, ci6patov
<pmtoc y e v v ~ t o p a laTtA
flEI
flTA -:I>OIZA.
Vgl.
noch
R.WUnsch,
Antikes Zaubergeriit
aus
Pergamon, Berlin 1905,
16:
auf einem Stein (Nr. 8) sind auf der Vorderseite Geheimnamen eingeritzt,
darunter dreimal die Wortkombination
flAI 4>8A -t>OZA
(dies ist Ptah der
Gesunde); vgl.
auch
R.K.Ritner bei Betz 195, Anm.
143.
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 236/268
REGISTER
Einfache Ziffern beziehen sich auf die Seitenzahlen
1. VERZEICHNIS DER IN DIESEM BAND BEHANDELTEN TEXTE
AUS PREISENDANZ-HENRICHS, PAPYRI GRAECAE MAGICAE
I 315-325, 341-2 (§ 19-25) ........................................................1 0
II 1-183 (§ 35-43) ...................................................................
35
III 1-164 (§ 35-40, 47-49) .........................................................
81
IV 436-461 (§ 19-25) ...............................................................10
IV 930-1114 (§ 2-18) ................................................................ 2
IV
1596-1715
(§50-55) ..........................................................
104
IV 1957-1989 (§ 19-25)............................................................10
Vill74-81 (§ 19-25)
................................................................
10
XII 14-95 (§ 35-40, 44-46) ........................................................65
XII 201-268 (§ 67-69)
............................................................ 155
XII
244-252
(§
26-32) ............................................................. 16
XIII 732-1056
(§
70-72) .........................................................
179
XXI (§ 65-66) ...................................................................... 135
XXXVIII
s.
im Kommentar zu IV 1642-1679 (§ 55) ......................... 117
Abraham
Abrasax.
Abydos
Achtheit
Adam
2.
STICHWORTER
186 (Xill 817), 200 und 219
(Xill
976)
21, 54 (II 154), 72 (XII 74), 88 (III
77),
94
und 102 (ill 150), 155, 156 (XII
205, 207), 166 (XII 268)
13-16
152 (zu XXI 18), 208 (zu XIII 732), vgl.
'Oy3oac
92 und 101
(ill
145)
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 237/268
224
A
ffe (Pavian)
Agathos Daimon
AhuraM
azda
Aion
982,
Alexandri
a
Amun
Anubis
A
phrodite (T
efnut)
Apis-S tier
A
pollon
Apollon vo
n Didyma
Appuleius
A
um
Ba
bylon
B
ad
Be
sas
Bock
Brief
C
hepri
Chep
ri-Re-Atum
Register
10
4, 112 und
120 (IV 16
86), vgl. Tho
th,
x:uvox:e
cpaA.oc
7, 9 (IV 995), 22, 81, 92
und
101
(III 129-
144),
104-126 (IV
1598-164
3), 113 (IV
17
11), 123-6, 1
36n und 145n
(XXI
6),
162 und 1
76 (XII 243
), 177 (zu XI
I 25),
1
84 (XIII 772
), vgl. Drach
en, Pschai,
S
chlange, 'A
ya9ov Aatj.Lo
vtov
1-2, 18
16-17, 164
(XII 246-
7) , 202 und
220 (X III
996)
3, 7 ,
17-19, 129
8
1,96
(zu III
8),
1
01 (zu
III 141), 12
7-133,
138 (XXI 1
9), 139 und
150 (zu XX
I 1), 182
(XIII 7
89)
104
, 110 und 11
8 (IV 1652
)
1
60 und 175
(
XII 232)
104, 119
(zu
IV 1676)
36-64
(II 1-183)
142 (z
u XXI 1)
1, v
gl. den Stelle
nindex (S.
246)
29-30
,96 (zu
III 11), 168
(zu XII 21
6), 173
(
zu XII 23
2), vgl. Widd
er, I:PO
1 8 ~
s. ~ a
A . a v e t o v
13-16, 14
0 (zu XXIc)
1
04, 112 und
119 (IV 1
672), vgl.
BIBIOY,
IAI:
cl>H
6
5-81 (XII 1
4-95)
5-6, 29,
104, 111 und
119 (zu IV
1658),
120 (zu IV
1693), vgl. x
:av9apoc,
XOYci>PI
29/30, 80,
168 (XII 21
6), 216
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 238/268
Chnubis
Chnum
Damnameneus
Daphne
Dionysos
Drache
Dreiheit
(tp{ypa.Jl.J.LOV)
Drohungen
Echnaton
Elephantine
Eros
Erotylos
Ertriinken
Esel
Buenos
Falke
Furcht vor Gott
Geb=Kronos
Gott
Gott verborgen
Register
225
s. 'APUONKNQYq,I
59 (zu IT 45), 104, 118 (zu IV 1639) 121 (zu
IV 1706),
166 (zu IV
1639),
vgl.
Kneph
56
(ll164, 174) 88 und 90 (Ill
80
und 101)
s. 8a<pv'Tl
198 und 217 (XIll 917)
S. 8pa1CCOV
29-31,50 und
62 (zu
II
92-4),
168/9 (zu
XII
216fl)
59 (zu 1145)
18
101
(zu
Ill 141), 117
(zu
IV 1639), vgl.
Syene
22, 28, 30/1,
58 (zu
II
1),
65-80
(XII
14-
95), 101 (zu ill 145), 120
(zu
IV
1693), vgl.
Harpokrates, Horos, Pschai
198
und 218 (XIII 946)
81, vgl.
a7toxv{ym, 'EO'tllC
104,
112
und 119
(zu
IV 1663), vgl. Seth,
In
200(Xlll964)
21-32, 52 (II 109), 74 (XII 89), 104,
112
und 120 (zu IV 1681)
16 (Vers 7-10, XII 250-3), 141/2 (zu XXI
1),
162
(XII
239-242),
182 (Xill
765)
160 und 173/5 (XII
233)
s. Furcht, Name
128,
141
(zu
XX:Id), 160 und 173 (XII
230), 190 und
215
(XIII 844 ov ou8elc
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 239/268
22
6
H
ades
H ahn
H
arpokrates
Heh (End
lo sigkeit)
Hekate
Hel
iopolis
H
elios
Herme
s
Her
m upolis
Hibis
H
oros
Hund
Ibis
Inku
bation
Isaak
Isis
Regis
ter
e1ttatatat
),
216
(zu XIII 88
0), vgl.
a
6patoc
12 (Vers 8
), 162 (XII
241)
40 (II 25),
4
6
und 61 (I I
73), 68 (XI
I 30)
9 (IV 9
88), 21/3,
58 (zu II 1),
119 (zu IV
16
83 und 169
3), 160-173
(XII 229
X p
< l t r ~ c , 231 K
p < l t r ~ c ) , vgl. Ero
s , Horos ,
Lo
tos
139 u
nd 152 (XX
I 19)
84
(III 47)
173 (zu
XII 232-5)
passi
m , 11 (Ve
rs 2), 35-64
, 82 (III 4)
, 88
(III 97),
90 (III 100),
92 (III 142)
, 104, 108
(IV
1597), 110
(IV 1636)
, 124, 160 (
XII
2
32), 162 (X
II 240), 18
2 (XIII 766)
, 194
und 215 (XIII 872), 196 (XIII 888), 206
(XIII 10
45), vgl. 'Ht
, Titan
119 (zu IV
1688), vg
l. Ibis, Thot
h
152
(zu X XI 18)
s. Ibis
7, 9 (IV
988), 14/5
(M ettemich
stele), 21/2,
58 (zu
II 1), 104,
120 (zu IV
1682). Vgl.
Harp
okrates und
die mit
'A p- beginne
nden
Namen
104, 110 u
nd 118 (IV
1651)
42 und 59 (
II 47), 104,
112 und 12
0 (IV
1689)
13, 35
-64 (II 1-18
3), 102/3
186 (XIII 817), 200 und 219 (X III 976)
74
(XI
I 81), 99 (zu
III 98), 14
4 (zu XX I
4),
151 (zu X
X I 17), 160
und 175 (X
II 234),
1
72 (zu
xn 277)
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 240/268
Jahw e
Jakob
Jerusale
m
Jocke
ys
K a
Kanop
os
Kas
ta lia
Kater
Klaros
Knabe auf
dem Lotos
K m eph, Kneph
K
olophon
Konstantino
pel
Kosmo
gonie
Krokodil
Kronos = Geb
Kuk
La
chen
Leonto
polis
Lotos
L
otos-LOwe
-W idder
(I :EPOQ
T
-MO
YI-I:PQ)
Register
227
pa
ssim, 8 (Anm.
11), 13 (V e
rs 23), 33 (
zu c
undj),
63 (zu II 115), 96 (zu III 11), 108
u
nd 117 (IV
1627
I a ~ a 9 ) ,
166 und
177 (zu
XII
263 l a ~ r o
K ) , 221 (zu X
III 1020)
18
6 (XIII 817
), 200 und 2
19 (XIII 97
6)
19, 202 und
220 (XIII
997)
81
122
7
52
(II 133, 14
0)
34
, 81-102 (I
II 1-64), 10
4/5, 110 un
d 118
(IV
1648), vgl.
aiA.oupoc
, MAI:KEA
AI
52
(II 139)
s.
Harpokr
ates, Lotos,
vf tmoc
92 und
101
(III 141), 104, 115 und
121
(IV
1706), 196
(XIII 917)
, vgl. Chnu
m
48
(II 82), 52
(II 132)
102/3
6-
7, 10
22-32
, 52 (II 111
), 74 (XII
88), 104-5
, 114
und 120
(IV 1693), 162
(XII 236)
160 und 175 (XII 233)
138 u
nd 152 (XX
I 19),
s.
X
OYX, XO
XI
117
(zu IV 1613)
, 124
78
(z u XII 60)
4 (Vers 3 =
IV 941), 6,
10, 21-32,
50 (II
103, 10
6), 74 und 81
(XII 87),
105, Anm.
2, 112 (IV
1682), 120
(zu IV 1682
), 173 (zu
XII 229
), vgl. I:EP
OQT, I:
EOYP<l>OY
S,
I:P<l>QOY
8,
Harp
okrates, J.ltAtAo
rtov
30
(zu [e-f]), 7
4 und 80 (X
II 79)
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 241/268
2
28
LO
we
Ly
chno
ma
ntie
M
aat
M
ask
e
Me
ndes
-B
ock
M
ento
r
M
ette
rnic
h-S
tele
M
in
M i
thra
s
M
ond
M
os
es
M
use
n
N
arne
Go
ttes
geh
eim
und
unaussprechlich
Nec
hep
so
N
eky
om
anti
e
N
em
esis
Reg
ister
2, 4
(Ve
rs
1
=
IV
4
39)
, 7,
29,
104
/5,
112
u
nd
119
(zu
IV
166
7/9
), 16
8 (
zu XI
I 2
16),
vgl.
ABAI,
MOYI,
l.:OABAI
2-
10
151
(zu
XX
I 1
7),
170 (
zu X
II
221
), vg
l.
&
l.:r
l6eu
x,
BtK
ato
oUV
ll
13-
15
10
4, 1
19 (z
u I
V 1
671
)
5
2 (II
13
5)
14,
94 (z
u I
II 98
)
106
(IV
16
33)
88
u
nd
98
(III
80)
, 90
(III
10
0)
143
(zu
XX
I 2
), 1
47 (z
u X
XI
9), v
gl.
l.:eA
ftV
ll
33 u
nd 5
2 u
nd
63 (I
I 1
15)
, 13
1 An
m.
1,
179, 180
(X III
732), 200
(XIII
970), 221
(
zu X
III
10
20)
50
(
II
98),
52 (
II
140)
,
5
6
(II
165
) 13
8/9
,
1
51/2
, 18
4
(
XITI
7 87
)
74
(X
II
93)
, 1
08 u
nd
11
6 un
d
124
(zu
IV
16
09-1
610
) :a
Kp
ux't
a o
voJ.L
a'ta
, 14
1
(
zu X
XI
d) 1:0
K
pU1
t'tOV
OVO
J.l<X
lip
p111
:0V,
16
0 (XI
I 2
30)
ov o
uBe
k o
p&:t
ouB
e
xpo
xe1:
roc o
v o J .
l a ~ e
t ,
16
2 (X
II 2
36,
240
)
K
pU1t
'tOV
K
at app
111
:0V,
166
(XII
26
5)
Kp
ux,;
e,
&
6pa1
:e,
1
82 u
nd
212
(X I
II 7
63)
lip
p111
:ov · £v
&
v8pr
oxo
u
o'to
J.la
n A.
aA.11
-
8
flva
t ou
Bu
va1
:at,
19
0 (X
III
845
) o£
1:0
OVO
Jl<X
ouBe
8eol.
Buvav'tat cp8eyyeo8at,
202
(
XII
I 9
83,
100
0) licp
8ey
K'toc
10
5
10
-16
15
8 und
1
70 (X
II
220
)
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 242/268
Nep
hth ys
Neu
nheit
Nik okreon
N
il, Nil
flut
N
inofer
kaptah
Nu
n (U rg
ew iis
ser)
Nu
t= 0U p
av6c
Ocho
s
O
kean
os
Orakel
Or
pheus
O
siris
Pai
an
Parn
ass
Pavia
n
Peto
siris
Pho
nix
Pla
neten
Prote us
Psc
hai, P
soi
Psy
che
Regist
er
22
9
16
0 und
175
(XII 2
35), 1
72 (zu
XII
227)
160
und
173/4
(XII 2
32-5)
62 (zu II 88), 129, 144 (zu X X I 5)
6n 17,2
4
und
31
(I
I 122)
, 1o4,
145/6
(XXI
6), vg
l. Ok
eanos
217
(zu X
III 8
89)
6n
101
(zu I
II 134
und
143),
117 (z
u IV
163
9), 11
9 (zu
IV 16
67), 1
38/9 u
nd 15
2
(X XI
19),
145 (z
u X X
I 6), 1
72 (z
u XII
2
29), 1
84 (X
III 78
8), vg
l. Ok
eanos
7 4
(XII
81), 1
60 un
d 173
/5 (X
II 233
)
200
und
218 (X
III 95
7)
3
0, 50
(II 94
), 92 u
nd 101
(I II
144),
109
u
nd
11
8
(IV
1642
), 117
(
zuiV
163
9), 13
6
un
d 145
/6 (X
XI 6),
184 (
XIII 7
72)
10-16, 35-64, vgl. Nun, 'Q x:eav6c
198
(X III
946),
vgl. S
tellen
regist
er
13,
81, 9
7 (zu
III 45
), 104
, 119
(zu IV
16
70), 1
40 (z
u XX
I a), 1
60 un
d 175
(X II
234
), 172
(zu X
II 22
7), vg
l. &x
:e<paA
.oc,
'EatT
\C,
O
YI:EI
PI,
I:A
POYI:
II:
s.
Apoll
on
52 (II
133)
s.
Af
fe, T
hoth,
1CUv
ox:e<pa
A.oc
105
22
-3 2 u
nd 50
(II 10
4, X I
I 87),
92 un
d
10
1
(III 13
8), 16
0 und
172
(Xl l 2
31)
1
02 (zu
III 1
52), 1
49 (zu
X XI
9)
2-10
7
, 81 , 9
2 und
101(
III 14
4), 10
4, 117
(zu I
V
163
7), 12
3-6 , v
gl. A
gatho
s Daim
on, '
Pot
30,
65, 66
(XII
20)
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 243/268
230
Pta
h, Ph
thah
Pto l
emaik
a
Pyrrh
os
Re
R
ing
Saq
qara
(Tuni
ca von
S.)
S
arapis
Sch
ai
Sc h if
f (Son
nensc
hiff)
S
chlang
e
Schu
Selene
Seth
-Typh
on
S
ethos
I.
Skara
baus
S ob
ek
So
nnena
uge
Sonn
enka
fer
So
nnens
chiff
Stier
S t
oiker
Regis
ter
52 (II
117),
74
(X
II 80
), 132
, 133
A nm
. 15,
1
41 (z
u
XX
I
1e),
143 (z
u X X
I 1f), 206
(Xill
1055)
2
02 un
d 219
(XIII
979)
20 0 u
nd 21
8 (X
ill 968
)
2
2, 28
, 29, 5
9, 81
, 103
un d 1
18, s.
A mo
n,
K
ater, L
Owe,
Sobe
k , W i
dder, CO
I-PE
,
C
I>PE-
0
16
, 104-
122 (
IV 15
96-17
16), 1
55-17
8 (X I
II
2
01-26
9), vg
l. ~ C X K
t u A . H
h o v
26
n
104
, 114
und 1
21 (IV
1715
), 129
, 140
(zu
X X
I a),
144 (z
u
X
XI
4 un
d 5),
146 (
zu XXI
6h), 149 (zu
XXI
14), 150 (zu X X I 15)
s. Psc
hai
s.
xA.o
'iov
6-7,2
2/3,
1
04, 11
0 und
117/8
N
1637
und
16
55), 1
21 (z
u IV 1
706)
, 124,
s.
~ p
. K r o v
,
O<j>tC
16
0 und
173/5
(XII
233)
36
-64 (
II 1-1
83), s
. cn:
AftVll
77
(zu X
II 43)
, 88 u
nd
(il
l
8
6), 10
4, 11
9
(z
u IV 16
60)
13
s. C
hepri,
K6.v
9cxpo
c, XCI
>OPEI
22, 28
, 119
(zu I
V 169
3), 13
0, s.
Sucho
s
4 8 u
n d 62
(II 88
)
s
. C he
pri ,
K6.v9
cxpoc,
XCI>
OPEI
s.
o t c x
xA.o'iov
104, 1
12 un
d 114
(IV 1
676),
vgl.
KOM
M H
l:
141
(zu X
XIc)
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 244/268
Sucho
s
Syene
Te
fnut (Tucpt)
Th
oth
Tinte
T
itan =Heli
os
Ti
thoes
Traumorake
l
Traumsendung
Ti i r
Typ
hon
U rh
lige l
Uroboros
V
okale (die
sieben)
Wa
genlenker
Widder
Winde
Register
231
104, 120
(zu N 1693
), 162
und
1
75 (XII
23
6), s.
Sobek
7, 117
(zu
N
1639),
s.
Elephantine
160
und 173/6
(zu X II 232),
vgl. A
phrodite
52
(II 126), 59
, 104, 110
und 118 N
1657),
120
(zu
IV
1686-8), 13
6 (X
XI
3)
143
(zu XXI 2), 186 (
XIII 810),
198 (XIII
918), 2
02 (XIII 99
5 8a0),
vgl. A
ffe,
Hermes
, Ibis, Mond
, Hibis, M
ond,
Kuvo KE
cpaA.oc
40
und
42
und 59 (
II
30
und 42),
vgl.
Ktvv&.pap
t
48
(II 85)
22, A
nm.
4
, 32
11-16, 3
5-64
(II
1-1
83)
34, 65-80 (XII 14-95), 94 (III 163),
s.
OV
Etp01t0 J.l1tEl<X
54
und 64
(II
150
-161)
s. S
eth
7
2
2,
40
(II 34
aKpoupopopE),
155/6 (XII
203-4)
148/9
(zu XXI
9)
81,
s.f tvio
xoc
29, 42
und
59 (II 45), 168
(zu
X II 216),
s.
Lotos
-Lowe-W i
dder, BA(I),
l:
PQ, l:<
l>H
16-17
(XII 244
= Ve
rs
3), 16
0 u
nd
171
und
173/4 (X
II 224
und 233), 190 (
XIII 854),
vgl. t'tTICJt<X
t
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 245/268
232
Zarathustra, Zoroastres
Zodiacus
Register
1, 16-19, 200 (XIII 967)
104/5, vgl. tptax:ovtapxat
3. GRIECHISCHE WORTER
aJ3paum
'Aya9ov L\atp.ovtov
llne'A.oc
ciypu1tV{a
a9aA.aGGOC
aiA.oupoc
cix:ap.ac, cix:ap.atoc
cidc:paA.oc
cix:poupoJ36poc
ciA.119eta
'Ava'YlC"l
civtahx:oc
'AvtoAtTl
ci6patoc
cl1tTl A. UO"tTlC
a 1 t o x : e c : p a A . i ~ r o
. '
a1to1tvtyro
a1toppota
ciPX
a n A.
t a1
clG"tpcl1t"t(J)
autoyeve9A.oc
200 (XIII 975), vgl.
'EJ3paix:6c
114
(IV 1711)
88
und 97/8
(il l
71, 92), 92 (III 140), 151
(zu
XXI
18), 164 und 177 (XII 257), 180
(XIII 747)
66 (XII
16)
204 und 221 (XIII 1012)
s. Kater, MAIKEAAI
11 (Vers
2), 50 und
62
(II 91), 136 und
143
(XXI
4
t),
182 (XIII 768)
35-64
40 (II 34)
138 und 153 (XXI 20), 164 (XII 257), 184
(Xlll
790),
vgl. Maat
72 (XII 63), 90
(i l l
120), 92 (III 131), 158
(XII219), 194 (XIII
881)
184
(XIII 804)
30 und 50
(II
94), 130 (Vers 15)
8
(IV
960), 166 (XII
265)
21-33, 50, 52,74 (II 104, 112, XII 89), 92
(ill 137), 108 (IV 1603), 124, 188 und 190
(XIII 823 und 856)
70 (XII45)
68 und 76 (XII 30-35), vgl. 1tVtyro, 1 t V t ~ t c
138/9 und
149
(zu XXI 14),
160
und 172
(XII 227),
164
(XII
254),
184
(XIII
780)
200 und
219
(XIII 971)
70 (XII 60)
4/5
(IV
943 =Vers 5), 28 vgl.
autoA.oxeutoc
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 246/268
ai>'toA.6xeu'toc
a\ho1t'tOc, ainovia,
au9ovia
ciropoc
P a ~ c
PaA.ave'iov
Pa<JtA.roc
Piatoc, Pt{at)o9ava'toc
popeac
PopoA.iPac
popp<Xc,
popeac
ppov'taro
Pu96c
,
yeprov
yA.uqni
Y ' U J . 1 V < X ~ O J . 1 £ V O C
(1tatc)
aatJ.LOOV
a a ~ c r u A . i a t o v
a a ~ c r u A . t o v
~ < X J . 1 V < X J . 1 £ V £ U C
Bacpv,
Btax:o1toc
BtaJ.Lap'tupero
BtaJ.Le'tpoc
Register
12
(Vers
25)
8 (IV 950-2),
180
und 209 (XIII 734)
11
160 (XII 227, 229)
42-4 (II 49, 51)
233
16
(Vers 7),
44
und 60 (II 53), 88 und 90
(IV
81 und 102), 142, Anm. 1 (zu XXI 1),
166 und 177 (XII 264)
11,42
(II
48),
54
und 56
(II
145 und
171),
96 (zu III 1)
s.
popp<Xc
110 (IV 1645), 118
(zu
XXXVIII 17)
21-33, 50, 74 (II 106, XII 87),
188 und 192
(XIII
826,
862/3)
70 (XII 60)
112 und
120
(IV
1684),
160 und 172 (XII
229), vgl.
Nun
104 und 124 (IV 1213)
31, 114 und 120 (IV
1695)
112
(IV 1676)
44
und 60 (II
56)
123, 151
(zu
XXI 18), vgl. Agathos Daimon
156 (XII 202, 209)
112 und 114
(IV
1674 und 1713), 156 (IV
208), vgl. Ring
56 (II 164),
88
und
89
(Ill 80), 90 (Ill
101)
35-64 (II 1-183) passim
94 (Ill 163)
204 und
222
(XIII 1035)
204 (XIII
1035)
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 247/268
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 248/268
Ex
t<JKE'I
f1C
e
x ~ a y
p a ~ ~ a
~ o v
( o v o ~
a )
epu
8pa
Sa
A.aa
aa
£-t
rtaiat
dr
yrtpa
aia
ucpp
atvro
~ ~ u
p v a
( a
~ u p v a
) ,
~
~ u p v o
~ e A .
a v
~
o v
(S
tem)
f t A . w
~ a v ~ E
i a
ftvwx
ero
ftvio
xoc
8 a
A . a a a
o x : p a
~ r o p
8Eay
royoc
(A.o
yoc)
8E
oc
~ v
i e p a
~
iA.uc
'Iouoa
tot
x : a
x : o o a
i ~ r o v
x:a
v8ap
oc
x:apo
tax:ov
o v
o ~ a .
x
:apota
x:&c
x:
tPropt
ov
x:
tvvap
apt
Regis
ter
18
2 und
21
0 (XIII
751
)
164
(X
II 25
3),
180, 182
, 184
(XII
I 737,
760, 775)
2
2-34,
50, 74
(XII
87)
16-
7
1
38/9
und
150 (X
XI 1
6)
82 u
nd
97
(Ill
23)
40-4
4 (II
30, 3
4,
60
)
16n
(V
ers
1 = X
II 24
4),
16
4
1
82 un
d
2
11 (XII
I 751)
9
(N
993
)
82
(II
I
19),
94 (II
I
16
2)
100 (z
u
II
I
134),
108
(IV
1
601),
114
(IV
16
97),
12
4
9 (I
V985
)
8
(IV
959),
74
und
80 (XI
I 79)
s. Fa
lke
106,
A
nm. 2
16
6
(XI
I 264
)
6
6
(
XII
16
)
235
4
(Vers
5
=IV 943
), 5-
6, 54 (I
I 12
9), 68-7
0
(XII
44/5
, 57),
104,
110
und
117 (IV
1658)
46
und
61 (II 6
8),
86
(I
II
69)
6,
9-1
0
(IV
1
110)
82
und
97
(Il
l
18)
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 249/268
236
dd c
K:Otva
, K:O
tVOV
KOPTt
KO px:
oa£tA
OC
x:u
p£pv
ero
x:
up£p
vfltat
JC'6x
:A.oc (
= ilA
.toc)
K
:UVOK
:eq><XA
OC
KO
OJl<X
atftpto
v
A.
tPtPop
&c
A.teoc
A
.rot6c
11£<JT
tllP pi
a
11£<J
TtllPPt
6.ro
I
lEA
iA.ro
tov
MfttTtP 9£rov
(Nut)
ll
t<JTt9
p6c
J
lVflJl<X
J
.lVTtJ.lO
V£'l>ro
M
oipa t
M
ouaa
t
11u x:&.
ro
V<X'I
>ttK:oc
vautiA
.A.ro
Re
gister
1
80 (X
III 73
8)
97 (z
u III 4
0)
136 (XXI 4), 162 (XII 241), 182 (XIII 769)
s.
Krok
odil
9
(
IV
994
)
90 (II
I 98),
158 (
XII 2
21)
68
und 7
0 (XII
44, 5
6), 9
2 (III 1
38, 1
40)
11
2 und
120 (
IV 16
87)
92 und
100 (
III 12
9), 10
8 (IV
1608
), 124
,
13
6 und
147
(XXI
9), 16
4 (XI
I 252
), 184
(X
III 774
)
92
und
101 (
III 13
6), 12
4
108 (I
V 161
9), 11
3 (IV
1680
), 115
(IV
1701
)
2
1-33,
42,45
(II
111, X
II 88
), 90
(III 1
04),
108 (IV 1604), 188 und 192 (XIII 827, 860)
s. L
otos
9
2 (III
138)
30
, 50 (
II 92)
s.
Lot
os
16
0 und
175 (
XII 23
3)
9
4 (III
164)
84 (II
I 25)
38 (IT
17)
, 42 u
nd 58
(II 40
)
12
(Ver
se 19
und 2
3), 50
(IT 10
0), 13
8 (XX
I
15)
, 158
und 1
64 (X
II 221
, 255
), 184
(XIII
782)
s.
M us
en
19
8 und
218 (
XIII 9
42, 9
45)
8
8 und
90 (I
II 81,
102)
106
,2
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 250/268
N
£ ~ r
o t c
VT
t1ttO
C
V
O t<
X1tl1
A tcO
tllC
V
O tO
C
Oyo
o<ic
O l X
~
oix:
oc
(a
stro
logi
sch)
6 A
o A
u y ~
6 c
ov E
tp01
t0
t < X
O
V E t
p 0 1 t
0 ~ 1
t O C
op
9pt
v6c
O p
9po
c
o p K i ~ r o
o p ~
i ~ r
o
ou<
in o
v
oupavoc
Nu
t)
ocp
tc
.
o
ro
v
1t<X
V<
ipeto
c
1t<iv9eoc
1t<
Xpa
anx
ic
1t<i
peop
oc
tt
<J ttc
7tAO
tOV
Reg
ister
23
7
s. N
em e
sis
24,
3
1
50
(II 1
07)
, 52
(II
119
), 7 4
(X
II 7
9),
94 (III 153)
110
N
16
47)
21
-33
, 52
, 74
(II
108
, X I
I 89
), 1
88-
192
(XI
II 8
29,
857
/8 )
13
6 un
d 1
52 (
XX
I 19
), 18
0-4
und
20
8 (X
III
73
2, 7
43,
752
, 78
7)
9 (
IV
994
), 88
-90
(III
81,
83,
102
)
204
und
22
2 (X
III
103
3)
198
(X
III 9
42)
66 (
X II
1 5 )
, 94
(II I
163
)
10
8 N
1602
)
30
und
50 (11
92)
74 (X II
84)
, 84
(III
36
und
48
), 86
(II
I 59
),
88
(I I
I 71
, 76
, 90
), 11
4 (
IV 1
708
), v
gl.
£ ~
o p K
{ ~ r o
90
(III
99)
160
un
d 17
3 (X
II
229)
, 2 1
7 u
nd 2
20 (
zu
Xl
ll9
02,
91
4, 9
84)
, vg
l. IA
TO
YH
TI,
N
E B
O Y
H T
I
160 und 175 (XII 233)
24
und
52
(11
111
), 11
0 u
nd 1
18
(IV
163
8),
1
24
13
1
m it A
nm.
9, 2
04/
6 u n
d 2
21 (
XII
I 10
20,
1
048
)
2
02
und
220
(X
II I 9
81)
1
34
198
(X I
II 9 3
4)
66
X
II14
)
16
0 u
nd 1
72 (
XII
228
)
90
(III
98/9
, 1
13),
106
, An
m.
2
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 251/268
238
1tA
OUtoMtTtC
, 1tAO
Utoc
1tV
EUJ.l<X
1tVE'UJ.l<X'tO
Ol
tVEOl
1tVtyro,
1 t V t ~ t c
1tpecrPut1
1c
1tpo1
t6.trop
crep&.
OJ.Lu
pva
<J1toptJ.LOV
1tUp
<JtOtX
EtOV
cr
tp£<pro
O'UJ.lJ.lUO'tT
IC
cruv6.1tt
ro, c r u v a < p ~
cruvt
crt&.vro,
cruvicrtTtJ.L
t
Register
150
(zu XXI 1
5)
8
(IV 966),
68 (XII 33)
, 82
und
96
(III 8),
84 (III 32), 140/1
(zu
XXI, a-c), 162 (XII
2
38), 166 (X
II 262), 18
2 (XIII 762
), 184
(XIII 790)
, 186 (XIII
798), 202 (
XIII 981),
2
14 (zu XII
I 823-840),
vgl.
EJ.l1tVEUJ
.Lat6ro,
EJ.
L1tV£ro,
eJ.L<pucr&.ro
,
1tVEU
J.Lat6ro,
1tV£ro
8
4 (III49)
198 (XIII
941), vgl
. EJ.L1tV£ro
8
2 u
nd
96 (I
II 3), 84 (II
I 43), vgl.
a1t
o1tviyro
31 (§
38,
zu e)
5
(Vers 8
=IV 948),
8, 12 (Vers
25), 162
(XII 237)
28
(II 11
3)
68 (X
II 43), vgl
. cr1toptJ.LOV
1tup
194
(XIII 872)
7
0 (XII 60)
36-
64 (II 1-18
3 pass im), 1
36 und 143
u n d
144 (XX
I 1), 156 (X
II 204), 16
2 (XII 241)
,
164 (X
II 254), 18
2 (XIII 767
), 184 (XII
I
777), 19
4 (XIII 873
), 204 (XIII
1027,
1034)
202
und 220 (XII
I 218)
s
. ~ J . L u p v a
4
und 6 (IV 943
= Vers 5)
12 (Vers
5), 16 (Ve
rs 12), 164
(X II 250)
72 (X
II 60/1)
75 (XII
94)
204
und
222 (X
II I 1027, 10
34)
8
(IV 949), 4
2 (II 43), 4
6 u
nd
61
(I
I 73),
198
(XIII 927,
930)
198
und 218 (XIII
946)
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 252/268
taq>Oc
tpecp
ro
Tucpt
(fe
fnut )
tUXT
l
u y p o 7
t e p i ~ o A . o c
u 1 t 6 o n ~ t c
u7toK
nuatpn
U'l't<J'tOC
cp{A.oc
c p t A .
t p o K n t a o e a
~ o c
cp8tat1C11P£
c p o i v t ~
cpu
A.nK'tTt
p ov
: x n ~ r o
v w c
xapttec
T l ~ < X t t ~ r o
X
P 1 1 a ~ c p 0 6 c
I
DK£<XVOC
oov
rop
n
Register 23
9
160 (XII
228),
tncpit
a
yn8ft 138
und 151
(XXI 16), 1
84 (XIII 78
3)
84 (III 25)
136fi u
nd 147 (XX
I 7)
160 und 1
75 (XII 232
), vgl. Aph
rodite
1
38 und
151
(
XXI 15), 1
64 (XII 255
), 184
(X
III 781, 783
)
1
98 und 218
(XIII 940,
991)
182 und
188 (XIII 7
60, 823)
4
2/4 (II 48, 5
1)
72
(XII 6
3, 71)
44 und
60 (II 54)
94 (III 162)
198 und 218 (XII
I 937)
s.
Phonix
88 (I
II 97), 90 (I
II 127), 108
(IV 1618),
11
0-114 (IV 1
650, 1653,
1660, 1671
, 1675,
1690
, 1702), 179
, 196 (XIII
899)
204 und 220 (XIII
1012)
72 (XII 6
4)
8 (IV 951)
44
und 60 (II
54)
92
(I
II 144), 110
(IV 1642),
124, 162 (X
II
24
3), vgl. N un
, Okeanos
92 und
101 (III 145)
92 (III 1
31)
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 253/268
240
Register
4.
AGYPTISCHE UND "MAGISCHE" NAMEN UND WORTER
AMOYN
(Gott)
AMAYNI (Gottin)
AMOYNI8
AMOY(N)
"komm"
ANOX "ich", "Aufgang"
"AplC\)UX "Barengestirn?"
''APMIOY8
"Horos-LOwe"
'APMYH:tl:t
'APNEBOYAT "Horos
des heilen Auges"
'APllONKNOYCI>I "Harpo
krates-Chnubis"
'AP:tAMQ:tl
"Horos,
AI
tester"
'AP:tEMCI>EMCI>PQ80Y
'API:ENIIENIIPflOY8
'A:tEMIIEMCI>8Q[
'AP:tENOCI>PH "Horos,
der gute Gefahrte"
BA
"Seele", "Widder"
BAAA:tAMHN
"Herr des
Himmels"
BAINCI>NOYN "Seele des
Urgewassers"
138/9
(XXI
19), 184
(XIII 789)
184 (XIII
789)
138/9
(XXI
19)
84 (III
48),
140
(XXI a),
202 und 220 (XIII
993)
138/9 (XXI 24),
153
(zu XXI 24),
158
und
169
(XIII 217), 186 und 214 (XIII 806,
812), 202 und 220 (XIII 994)
84
und 98 (Ill
47)
74 (XII 90), vgl. IAPMIQ8
s.
APMIOY9, IAPMIQ8
136 und
143
(XXI 1),
187
und 217 (XIII
766)
54 (II
156)
52
und
63 (II
124),
54 (II
154),
74
und
81
(XII 91 ),
198
(XIII 926)
160 (XII
261)
182 und 212 (XIII 767)
137 und 143
(XXI
2)
52 (II 116), vgl. 'OP:tENOCI>PH
82 und
96 (zu III 11),
169 (zu
XII
218)
136 und
143
(XXI
1),
182 und 212 (XIII
767)
186 (XIII
809)
BAINXnnnx "Seele (Widder) 82 und 96 (III 11)
in der Finsternis"
BAil: "Palme"
BAI:tOABAI
"wahrlich
ein
LOwe(?)"
BAIXYX,
BAIXXYX
160 (XII 227)
112
und
119
(IV 1668)
108
(IV 1634),
158
und 169 (XII
218)
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 254/268
"
Seele in der
Finsternis"
BAA
"Auge"
BAAl:A M H N
BAPBA
P "lodernd"
BAPB
APIAQ "lo
dernder lao
"
BAP
BAPIX "lo
dernder
Dam on"
BEN
OY "Phoni
x"
BIBIOY
"Bock"
B
IXYX "See
le (Widder)
in
der Fins
ternis"
Reg
ister
vgl. B
IXYX
108
(IV 1624, 1
633)
s.
BA AAl:AM HN
182
(X III 768)
82 und 9
6 (III 11)
136 und 1
43 (zu X X
I
1, f
), 162 u
nd 176
(X II 240
), 212 (zu X
III 766)
138 un
d 154 (X X
I 28)
241
52
und 63 (II 1
23), 74 (X I
I 81), 186 (
XIII
807)
186 (X
III 813), vg
l. BAIXYX
BO
AAOX
"Auge
, Damon" (
?) 212 (zu
XIII 766)
EBE
XEO "gro
sse Schlang
e"
E I Q
'El:IHC "
Gesegneter
"
110 und 1
18 (IV 1655)
s. Hl
74 un
d 80 (XII 8
1), 81, 82 u
nd
96
(III 2
)
ZAfO
YPH "rein
es Lich t(?)"
198 und
217 (XIII 9
26)
'H (Urgott)
'H I
( ~ H I )
"Sonne"
IABA
S (Jahw e)
IA
BQ (Jahwe
)
IAPM IQS
"Horos-Lo
we"
IAl:ci
>
H
"Widder"
IATOYH
TI "Auge, h
eiles"
IQ "Es
el"
1
~
"D
amon"
KAKE, XOXI
"Dun
kelheit"
138/9 (XXI
19), 184
(XIll 788)
74 (XII 82), 108 und 117 (IV 1621, 1630),
194
(XIII 878)
, 196 (XIII
896), 202 (
XIII
993),
vgl. III 667
, XII 336
108 und
117 (IV 162
7)
166 u
nd 177 (XII
263)
52
(II 116), v
gl. 'APM IO
YS
5
2 und 63 (I
I 123), vgl.
l:ci>H
1
96 und 217
(XIII 902,
914)
90
(III 116)
143 (zu
XXI 1), 21
2 (zu X III 7
66)
198 und 2
17 (XIII 92
2)
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 255/268
242 Register
KENT -ABAQ8
88
und 99 (III 90)
"wUtender
(S)abaoth" (?)
KNOYci>I
s.
'APllONKNOYci>I
KOMMH:E "Stier" 52 und 63 (II 118)
KOMci>OY9 "Erderschiitterer" 202 und 220 (XIII 984), vgl.
KPATH:E
K:EOYP
"Ring"
ABAI "Lowe"
AIAQOY "Kleiner"
MANE "Mittag"
MAPMAPAYQ9
"strahlender Gott'' (?)
MA:EKEAAI
"Junger Kater"
MeA.touxoc
MENX8Q8 "Thoth ist
vortrefflich"
llEPAKOMci>9Q
s.
XPATH:E
156
und
168 (XII 201), vgl.
Ring,
aaK'tUAtov
111
und
118 (IV 1668), 137
und
151 (XXI
24)
198 (XIII 939), 202 (XIII 990)
158 und 169 (XII 218), 186
(XIII
812)
160
(XII
231)
88
(Ill
90),
90 (Ill
120/1),
s. al.Aoupoc,
Kater
84 und 97 (III 45), 90 (III 99)
48
und
61 (II 77)
MOYI "LOwe"
30,74
(XII
80),
vgl.
LOwe
MOYPQci> "Maulfiiller" (?)
111
und 118
(IV
1688)
NAMA "Verehrung" 88 und 98
(III
80), 90
(III
101)
NAYNI
"Urgewtisser-Gottin" 138 (XXI 19), 184
(XIII
788)
NEBENNOYNI "Herr
im
222 (zu XIII 1054)
Urgewtisser"
NEBOYHTI
"Herr
des
gesunden
Auges"
N i ~ r u t a "Totengottin" (?)
NENTHP"Gotter"
NEci>8Y:E
202
und
220
(XIII
984),
vgl.
OYHTI,
ouanov
84 und 98 (III 47)
92 (III 144), vgl. llNOYTE, QN8HP
s.
:EENNEci>9Y:E und
Nephthys
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 256/268
N8HP "Gotter"
NIN8HP "Gotter"
NOYN
Register
198 und
217 (XIII 922)
109 (IV 1643), 124
138/9
(XXI
9), 184
(XIII
788),
vgl.
Cl>IPIMNOYN, Nun
243
NOYII "Gott''
52 und 63 (II 123), 138 und 153 (XXI 27),
186
(XIII
807)
'OPIENOCI>PH "Horos,
der
gute Gefahrte"
OIEPXEN8EMEN8EI
"Osiris, Erster
des Westens"
OYATION "Udjat-Auge"
OYEPTO "der Grosse auf
derErde"
OYHTI
108
und 117
(IV 1628),
vgl. 'APIENOCI>PH
186
(XIII
815),
vgl. Osiris, OYIEIPI
160
und
173
(XII
229), 196
(XIII
902,
914), 202
(XIII
984)
164
und
178
(XII
266)
196 (XIII 902, 914), 202 und 217 (XIII
984),
s.
IATOYHTI, NEBOYHTI,
ouanov
OYMEI808 "ein Junges
112 (IV 1673)
des Thoth"
OYIEIPI
74
(XII
80),
vgl. Osiris, OIEPXEN-
8EMEN8EI
OY2S.>..I, OY2S.>..IT€ s. oua-rtov,
OYHTI
TIANXOXI 198 (XIII
922),
vgl. XOXI "Dunkelheit"
TIEKPANEBEXEO "dein 110 und 118 (IV 1656)
Name
ist
die grosse
Schlange"
TIEPAKOMC1>80 "Herr des 92 (III 140), vgl. KOMCI>OY8
grossen Erdbebens"
TIECI>OOY8 "grosse Schlange" 92
und
100 (III 131)
TINOYTE
"Gott''
92
(III
144), 124, vgl. NENTHP,
NIN8HP,
N8HP, NOYII, Cl>NOY, Cl>NOY8
PE vgl. Re, IOIPE
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 257/268
244
PIS
"dein
Na
me"
I:A
POYI
:II: "
Sar(a
pis-)
Osiris
"
I
:A
T
II: "F
lamm
e"
I:E
MEI
:IAAM
('¥)
"ewig
e
Son
ne"
I:EN-
NE<I
>9YI:
"Schw
ester
Nep
hthys
"
I:EPl
lQ T,
I:E
OYP<
I>OY9
,
I:Pci>
QOY9
"
Lotos
"
I:H
MEA
(N
am e d
es
Son
nengo
ttes)
I:I
E9QN
"Ba
silisk"
I:OIPE
"Schai-Re"
I:OA
BAI ( .. L
owe
)
l:P
O "W
idde
r"
I:c
l>H W
idder
TY<I>I
"T
efnut
"
cl>IPI
MNOY
N AN
OX
"
ich bin
de
tjenig
e, der
a
us
d
em U
rgewa
sser ka
m"
ci>
NOY "Go
tt"
cl>NOY9
"Gott"
ci>N
OY91
"Go
tt''
cl>N
Q "Got
t"
ci>OQ
ZA "de
r Ges
unde"
ci>P
EQ
"
Re
is t g
ross"
Regis
ter
198
(XII
I 938)
, 200
(XIII
971),
202 (
XIII
986)
113
(IV 1709
)
9
2 und
100
(III
1
30)
196
und 21
7 (X
III 914
), 198
(XI
II 935)
160 (X
II 23
5), 1
72 (z
u XII 217)
30, 74
(XII
8
0),
112 und
119 (
IV
1682)
,
vgl.
Loto
s
84
un
d 97
(III 29)
52 un
d 63
(II
123), 1
08 (IV
1624
), 138
un
d
153 (
XXI
27), 186
(X
III 808
)
198
(XIII 924),
vgl.
'P oi
und Re
112
un
d 119
(IV
166
8), 139
und 15
3 (
XXI
25)
30,
74 (XII
80)
,
13
8 und
15
3 (XXI
25
), 196
(XI
II 914
), vgl
. Wid
der
74 (X
II 81
), 186
(XIII
807),
vgl.
IAI
:ci>H
1
60
u
nd 17
5 (
XII 2
32)
13
8 und
153 (X
XI
2
4)
8
8,
9
9 (
III 90
), vgl
. llNO
YTE
, NEN
THP
186
(XIII
809)
110
(IV 164
3)
166
und
177
(XII
263)
206 u
nd 22
2 (XI
II 1055
)
7
0 (XI
I 53)
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 258/268
XA
BPA
X-Na
me
XN O Yw ll: "Chnum "
X
OYX
(U rg
ott)
XO
XI
R
egiste
r 2
45
20/1,
23, 5
2 und
58 (II
138)
, 61, 8
8 und
98
(III
78), 94
und
102 (
III 15
2)
s.
'A PIIONKNOYW I
138/9
(XXI
19)
19
8 und
217 (X
III
922),
vgl.
Ku
k, BAIN
X
QQQ
X, B
AIXY
X, B
IXYX
, KAK
E,
IIA
NXO
XI, X
Q
XPA
TH:I:
( ~
P A T )
160 un
d 173
(XII
229),
231
( KPA
TH:I:)
XWO
YPI ( ~ <
P O Y P I
) , X
OYW
PI, 29/30
, 68 u
nd 77
(XII
45), 7
0 (X I
I 53),
X
w Q PE
I ( ~
< P C J P €
1 )
101
(zu III
145)
, 108
(IV
1634), 119 (zu
IV
xn
Pot
·
n "Hau
chet"
(U rgo
ttin)
QNE>
HP
"G ros
ser de
r
Go
tter"
~ A P -
2€C
IHC
~ H I
~ P
T
~ < P O
Y P I ,
~
< P C J P €
1
~ A
I
6
f.JNT
1668
), 153
(zu X
X I 2
4), vg
l. Che
pri
138
/9 und
152
(X XI
18), 1
84 (X
III 78
8),
vg
l. XO
X I
92
und 1
01 (II
I 144)
, 110
und 1
18 (I
V
16
43),
123, 1
24, v
gl. l:O
IPE,
~ A I
, Pscha
i
138/9
(XX
I 19),
184 (
XIII 7
88)
200 u
nd 218
(XII
I 954
), vgl.
NEN
THP
s.
A
P
s
. 'EatT
tC
s.
Ht
s. XP
ATH:
I:
10
0 (zu
III 130
)
s. XOY
WPI,
XwO
YPI,
XWQ
PE I
s. 'P
ot, P
schai
, Scha
i
9
9 (zu I
II 90)
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 259/268
246
Registe
r
5
. ST E
L L E N A U S
A NT I K E N
AU T O R E
N
Ailios Aristeides, or. 45,
§
21 3 - 134,
151
(zu
XXI
1 b)
§ 25
- 151
(zu XXI 16
)
§ 29
- 1
40 (zu XXI
a)
§
32
- 146
(zu XXI 6)
, 151 (zu XXI
16)
A m
m ianus M
arcellinus X
IX 12 -
15
Ap
puleius, Ap
ologie 25/26
- 2
6 4
- 1
78 (zu XII
264)
A ppuleius
, M etamorp
hosen
II 1
1/2
IV3
3
v
8/16
V22,2
XI5
XI 10
XI
11
XI24
XI
28
(Ps.
) A risteas 1
58
Augustin
, Quaest.
in H epta
teuchu
m V II 16
C
laudius Pto
lem aeus, G
eogr.
IV
5, 39
Cleme
ns A lex., S
trom. V 6, 3
4
V ,
7,41
V , 8,45
Clemen
s (Rom .), R
ecognitione
s
- 3/
4
-
29, 141/2 (
zu
X
XI 1)
- 30/31
- 211 ( z
u X II I 751)
- 1
77 (zu XII
263)
- 171 (zu X
II 227)
- 118 (zu
IV
1651)
-28,
171 (zu
XII
227)
- 172
(zu XII 22
8)
- 6
4 (z u II 15
0)
- 2
12 (zu XII I
767)
- 146
(zu XXI 6)
- 1
77 (zu XII
263), 221 (
zu X III 102
0)
-
120 (zu IV
1693)
- 9
8 (z u III 80
)
X 27,4
- 1
75 (zu XII
234)
C odex Gn
osticus II
5 (ohne T ite
l)
p.
102 - 218 (zu XIII 9 70)
VI 6 (
Achtheit und
N eunheit)
p . 56
und
61
- 215 (zu
X III 854)
C odex M
anichaicus
Coloniensis
24,6
- 2
13 (zu XII
I 795)
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 260/268
C
orp
us
Her
meti
cum
I 2
6
IV1
V10
IX1
0
X
14
XI
I 8,
XII
I 17
/8 ,
XV
I 3
XV
III 8
D
ama
ski
os, V
ita
Isid
ori
99
D
em
etri
os, De
e
locu
tion
e 71
D io
dor
I 1
2, 6
I
18
,4
D
iog
ene
s L a
ert io
s V
5
Re
gist
er
-
208
(z
u X
III 7
32)
- 21
5 (z
u X
III
782
)
- 212 (zu XIII 763)
- 17
2 (z
u X
II 2
28)
- 21
5 (
zu X
III
842
)
- 21
9 (z
u X
III 9
78)
-
178
(zu
X
II 26
4)
- 12
0 (z
u IV
16
93)
- 1
48 (
zu X
X I
9)
-
1
01
(z
u II
I 14
3),
146
(zu
XX
I 6)
- 1
52
(zu
X X
I 18
)
-
218
(zu
XII
I 26
8)
Epip
han
io s,
Pan
ari
on X
XX
I 5
/6 -
172
(zu
XII
229
)
XL
5, 8/10 - 177 (zu XII 263), 220 (zu X III 1020
)
Epip
han
io s,
Exp
osi
tio f
idei
12
- 1
75
(zu
XII
234
)
E
use
bio
s, P
raep
.e v.
I
10,
7 (P
hilo
n v
on B
yb
los)
I 10
, 48
(Ph
ilon
)
III
2, 6
II
I
11
, 48
(P
orph
yrio
s)
V
10
, 6
(Po
rp hy
rios
)
X I
6, 3
7 (O
rak
el)
H
era
klit
B 5
0
-
21
2 (z
u X
III 7
67)
-
1
21
(z
u IV
1
706)
-
14
6 (z
u X
X I 6
)
- 1
20
zu IV
1
693
)
- 106, 2
-
149
(zu
XX
I 9
)
-
219
(zu
XI
II 9
78)
24
7
He
rm e
s , K
6p1
1
K6cr
).LOU
150
(zu
X X
I 14
), 1
72 (
zu X
XI
228
), 1
78
zu
XII
26
4)
Hes
io d,
E rg
a 5
/6
Hip polyto s, Elenchos IV 28
I
V 3
5 un
d 37
v
5,
3
V
7,2
3
v
15
,3
-1
70
(z
u X
II 2
21)
- 210 (zu XII 749)
-
21
1
(z
u X
III
752
)
- 15
0 (z
u X
X I
14)
- 7
7 (z
u X
II 4
6),
75
(zu
XII
23
4)
- 15
0 (z
u X
X I
14)
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 261/268
248
V23
,3
VI 37,2
VI
37,5
Hom
er S 417/8,
456/8
r
21
1, A.
109, J
.L323
Horap
ollon I 1
0
I 21
I 3
4
I 36
Regis
ter
-217
(zu XIII
889)
- 1
78 (zu XII 264
)
-
172
(zu XII
229)
-2/3
- 62
(zu II 91),
175 (zu
XII
2
37)
- 120
(zu
IV
1688)
-
119 (z
u
IV
1667)
- 171
(zu XII
227)
-
120 (zu
IV 1688)
Horige
nes, Contr
a Celsum V
38
-175
(zu XII
234)
Iamblich, D
e Mysteriis
V
I 5
Vll3
Vlll3
J
ohannes Ch
rysostomos
zu
Jerem
ias 7, 1
8
Josephus, Antiqu. IV
213
(Ps.)
Kallisthene
s I 31,7
I 32,4
Lactanz, D
e
ir a
dei
23,
12
(P o
rphyrios)
Luk
ian, Navigi
um 42-44
Lukian, Zeu
xis 2
Macrobi
us, Sat. I 19, 15
I
20, 16n
I
21, 16
I 21
, 18
I
2
1, 20
Martia
nus, Capella
I 76
II 18
3
-
99 (zu
III 9
8)
- 106, An
m. 3
-
103 (zu l l i 141)
und 121 (zu
IV 1
706)
-
221
(zu
XIII
1012)
-
64 (zu
II
150)
- 146
(zu XXI
6)
-
147 (zu XX
I 7)
- 142 (zu
XXI
1)
-
168 (
zu XII 215)
- 215
(zu XIII
842)
-
1
02 und 149
(zu
XX
I
9
)
-
129
-
105
(zu IV
1667)
- 1
05
- 119
(zu
IV
1676)
- 105,
1
68 (zu XII 2
16)
- 10
5
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 262/268
Mira.cula sanctorum Cosmae et
Damiani 11
Nikomachos von Gerasa 6
Oracula Sibyllina I 137/140
Orakel
Origenes
Orpheus, fragm. 168
248
300
308
Orpheus, test. 235 Kern
Pap.Lit. Lond. 192 (Tefnut)
Pap.Mil. Vogliano I
21
Pap.Oxy. 4
1007
1380,
173
1380
Paulus Alexandrinus 23
Philon von Byblos
Platon, Alkibiades 121E
Platon, 2. Brief 312E
Platon, Phaidros 252B
274C
Plinius, Hist.nat. XIII 42
Plutarch, De Iside 3
9
11
12
13
18
20
21
Register
- 102/3
- 148 (zu XXI 9)
-
131
s.
Eusebios
s.
Horigenes
-62
und 130
- 142 (zu XXI
1)
- 208 (zu XIII 732)
- 198 (XIII 933)
- 198 (XIII 946)
- 176 (zu XII 237)
-133
Anm.
17
- 80 (zu XII 81)
- 218 (zu XIII 968)
-
175
(zu XII 234)
- 177 (zu XII 263)
- 220 (zu XIII 280)
s.
Eusebios
- 1
249
- 147, Anm. 1(zu XXI 1), 177 (zu XII 264)
- 28
- 120 (zu IV 1688)
- 171 (zu XII 227)
- 152 (XXI 17)
- 128
- 218 (zu XIII 957)
-
178
(zu XII 264)
-77 (zu XII 46)
- 77 (zu XII 46),
- 77 (zu XII 46), 119 (zu
IV
1676)
- 101(zu III 141)
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 263/268
250
Regist
er
Plutar
ch, D e lside
30
- 119 (zu
IV 1663)
33
- 175 (zu X
II 234)
34 - 146 (zu XXI 6,
h)
36
-175
(zu XII
234)
38
- 119 (zu I
V 1667), 17
5 (zu XII 2
34)
44
-
118 (zu IV
1653)
50
- 119
(zu IV 166
3)
53
-
150 (zu XX
I 4)
59
- 150
(zu XXI 1
4)
61
- 140 (zu
XXI a)
73
- 119 (zu
IV 1671)
74
- 119 (z
u IV 1658)
Porphyr
ios, An An
ebon
- 99 (zu II
I 98), 106
Porph
yrios, De a
bstinentia I
V 9 - 119
(zu N 1658
und 1680)
Porphyrio
s, VitaPlot
ini 57/59 -7
6 (zu XII
30)
Porphyrios
, Vita Pytha
gorae 45 -
268 (zu XI
II 968)
Porphyr
io s,
1tepl a:
yaAJ.UXtrov s. Eusebios
Porphyrios, D e Philosophia
ex ora
cu lis haurie
nda
P
roklos, In T
im aeum
I
107/8, III 5
6
Sap
pho fr. 130
L.-P.
S
ymposius L
XVII
Syne
sius, Hym n
. 1, 180
T
estamentum
Novum
Evan
g. Matthaei
5, 34/5
Ev
ang. Lucae
1, 52
Acta
apostoloru
m 7, 49
Paulu s, 1 Kor. 6,
17
Paulu
s, Galat. 2,
20
Brief des
Jacobus 4,
10
Brief des P e
trus 5, 6
s. Lac
tanz
- 106
29
- 4
-219
(z
u XIII 978)
132Anm
.ll
170 (
zu XII 221
)
132A
nm.11
213 (zu
xm
790)
213 (zu
xm 790)
170 (zu XII
221)
170 (zu X
II 221)
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 264/268
Testamentum Vetus
Exodus 3, 6
Exodus
3,
14
Exodus
3,
15
Exodus
12, 22
Exodus 17,
1n
Exodus
19,
18
Numeri 11, 1
Numeri 20, l/13
Leviticus
24, 16
Deuteronomium 6, 4 und
11, 13/21
II. Regn. 3,
26
II. Esra 19, 15
Psalm 26 (27), 1
Psalm
135 (136)
Jesaias 66, 1
Jeremias
7,
18
Hiob 34 und 38
Proverbia 30
Theokrit
2, 30/1
Theon von Smyrna
p.104, 20
H.=
172, 4D.
Thessalos von Tralles
Topferorak:el
Zarathustra,
9.
Gatha
Register
251
219 (zu XIII 975)
33, 63,
121
(zu
IV 1715),
131
Anm.
9, 204
und 221
(zu
XIII 1020), 206 und 222 (XIII
1048)
200 und 219 (XIII 976), 214 (zu XIII 817)
64
(zu
II 50)
219
(zu
XIII 997)
96 (zu
m
11)
96
(zum 11)
220 (zu XIII 998)
212
(zu
XIII 763)
64
(zu
II 150)
220 (zu XIII 999)
220
(zu
XIII 999)
121
(zu IV 1698)
19
132, Anm. 11
221 (zu XIII 1012)
19
19
78
(zu
XII 60)
208 (zu XIII 732)
150 (zu
XXI
14), 209 (zu XIII 734)
147 (zu XXI 7)
18
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 265/268
252
Register
6. TEXTE IN DEN SAMMLUNGEN VON M.TOTII UND L.VIDMAN
M.Totti, Ausgewiihlte Texte
der
Isis-
und
Sarapis-Religion
Nr.
1(Aretalogie von Kyme) - 150 (zu XXI 14),
151
(zu XXI 17), 171
(zuXll
227)
3
(K6p11 K 6 a ~ o u )
- 172 (zu XII 228)
6 (Karpokrates) - 151(zu XXI 17)
8 (Eid) -
121
(zu IV 1708)
12
(Sarapisaretalogie) - 149 (zu XXI 14)
13 (Sarapisaretalogie) - 121 (zu IV 1715)
19
(Enkornion aus Maroneia) - 116 (zu IV 1611), 144 (zu XXI 4)
20 (Pap.Oxy. 1380, KultsUltten -
175
(zu XII 234),
177
(zu XII 263)
der Isis)
22 (lsidoros)
45 (Thessalos)
59 (Orakel des Apollon von
Didyma)
- 177 (zu XII 255)
- 150 (zu XXI 14), 209 (zu XIII 734)
- 170 (zu XII 221)
66 (Statuenweihe) -
133
Anm. 17
68
(Acclamation des Falken) - 120 (zu IV 1680)
76 (Tefnut) - 176 (zu xn 237)
78 (Hippolytos, Zauberrezepte) - 210/1 (zu XIII 749 und 752)
L.Vidman,
Sylloge inscriptionum religionis Isiacae et Sarapiacae
Nr.
286 (Orakel des Apollon - 170 (zu XII 221)
vonDidyma)
306 (die Nemeseis von Smyrna)
-170 (zu XII 221)
363 (Dura-Europos) - 121 (zu IV 1715)
389 (Rom) - 121 (zu IV 1715), 140 (zu XXI a), 150
390 (Rom, Laus lsidis)
458 (Rom)
753 (Pax Julia in Lusitania)
769 (Quintanilla de Somoza)
777 (Karthago)
(zu XXI
15)
- 172 (zu XII 228)
- 146 (zu XXI 6)
- 134
-
121
(zu IV 1715)
-
134
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 266/268
a
e
P
B
n
5
P
G
.
M
.
I
z
4
4
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 267/268
7/21/2019 Abrasax_ Ausgewählte Papyri
http://slidepdf.com/reader/full/abrasax-ausgewaehlte-papyri 268/268