Arno Wonisch

Post on 13-Jan-2016

74 views 0 download

description

Arno Wonisch. Das Pronominalsystem des Bosnischen/ Bosniakischen , Kroatischen und Serbischen Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades an der Karl-Franzens-Universität Graz. Graz, 26.3.2012 arno.wonisch@uni-graz.at. Inhalt I. Pronomina – Allgemeines II. Korrelationsmodelle - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of Arno Wonisch

Arno WonischArno Wonisch

Das Pronominalsystem des Das Pronominalsystem des Bosnischen/Bosniakischen,Bosnischen/Bosniakischen,Kroatischen und SerbischenKroatischen und Serbischen

Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades

an der Karl-Franzens-Universität Graz

Graz, 26.3.2012Graz, 26.3.2012

arno.wonisch@uni-graz.atarno.wonisch@uni-graz.at

InhaltInhalt

I. Pronomina – AllgemeinesI. Pronomina – Allgemeines

II. KorrelationsmodelleII. Korrelationsmodelle

III. Zur Sprachgeschichte von B, K und SIII. Zur Sprachgeschichte von B, K und S

IV. AnalysequellenIV. Analysequellen

V. KorporaV. Korpora

VI. Korrelationale ModelleVI. Korrelationale Modelle

VI.1. RetrokorrelationalVI.1. Retrokorrelational

VI.2. IntrakorrelationalVI.2. Intrakorrelational

VI.3. InterkorrelationalVI.3. Interkorrelational

VII. SchlussfolgerungenVII. Schlussfolgerungen

I. I.

Pronomina – Zam(j)enicePronomina – Zam(j)enice

Verweisfähigkeit, quantitative Verweisfähigkeit, quantitative AbgeschlossenheitAbgeschlossenheit

Terminologisches: Terminologisches: zamzam((jj))enicaenica, , zaimekzaimek, , заменказаменка, , zámenozámeno, , zájmeno, zájmeno, займенникзайменник, , займеннiкзайменнiк, , местоимениеместоимение

33

PPersonalpronomina ersonalpronomina – – lične/osobne lične/osobne zam(j)enice und zam(j)enice und ReflexivpronomenReflexivpronomen – – povratna zam(j)enica povratna zam(j)enica sebesebe

PossessivpronominaPossessivpronomina – posvojne/prisvojne – posvojne/prisvojne zam(j)enicezam(j)enice

DemonstrativpronominaDemonstrativpronomina – pokazne – pokazne zam(j)enicezam(j)enice

RelativpronominaRelativpronomina – odnosne zam(j)enice – odnosne zam(j)enice

44

InterrogativpronominaInterrogativpronomina – upitne zam(j)enice – upitne zam(j)enice

IndefinitpronominaIndefinitpronomina – neodređene zam(j)enice – neodređene zam(j)enice

NegationspronominaNegationspronomina – odrične zam(j)enice – odrične zam(j)enice

AllgemeineAllgemeine PronominaPronomina – opšte/opće – opšte/opće zam(j)enicezam(j)enice

55

II.II.

KorrelationsmodelleKorrelationsmodelle

RetrokorrelationalRetrokorrelational – historisch-diachrone – historisch-diachrone Entwicklungsprozesse vom Entwicklungsprozesse vom Altkirchenslawischen hin zu B, K und S Altkirchenslawischen hin zu B, K und S und und den anderen Standardsprachenden anderen Standardsprachen

IntrakorrelationalIntrakorrelational – pronominale Ist- – pronominale Ist- Zustände in Zustände in einer Spracheeiner Sprache

InterkorrelationalInterkorrelational – Beziehungen zwischen B, – Beziehungen zwischen B, K und SK und S

Supra-, Super- und ExtrakorrelationalSupra-, Super- und Extrakorrelational (hier (hier nicht nicht weiter präzisiert)weiter präzisiert)

66

III.III.

Zur SprachgeschichteZur Sprachgeschichte

1850: Wien1850: Wien – Bečki (književni) dogovor – Bečki (književni) dogovor

NaNaš zajednički jezikš zajednički jezik, , južno narjužno nar((jj))ečjeečje

11995544: : Novi Sad – Novosadski dogovorNovi Sad – Novosadski dogovor

SrpskohrvatskiSrpskohrvatski bzw. bzw. HrvatskosrpskiHrvatskosrpski jezikjezik

Beginn der 1990er JahreBeginn der 1990er Jahre

BosanskiBosanski, , HrvatskiHrvatski, , Srpski jezikSrpski jezik

20072007

Crnogorski jezikCrnogorski jezik

77

IV.IV.

Online-QuellenOnline-QuellenGralis BKS-KorpusGralis BKS-Korpus – – Analyse von Analyse von Sprachdaten für B, K und SSprachdaten für B, K und S

Gralis-MorphoGenerator Gralis-MorphoGenerator – – automatischeautomatischemorphosyntaktische morphosyntaktische Generierung und Generierung und Annotierung Annotierung von B, K und Svon B, K und S

Gralis-Anketarium Gralis-Anketarium – – Sammlung von Sammlung von Materialien Materialien mittels Fragebogenanalysemittels Fragebogenanalyse

Gralis-AkzentariumGralis-Akzentarium – Paradigma der Akzente – Paradigma der Akzente von B, K und Svon B, K und S

88

V.V.

Gralis BKS-KorpusGralis BKS-Korpus

PParalarallleles, multilinguales und eles, multilinguales und multifunktionales Korpusmultifunktionales Korpus slawischer slawischer Sprachen Sprachen und des Deutschenund des Deutschen

Inhalt und StrukturInhalt und Struktur

Bosnisch/Bosniakisch – 395.511 TokensBosnisch/Bosniakisch – 395.511 Tokens

Kroatisch – 1,192.765 TokensKroatisch – 1,192.765 Tokens

Serbisch – 1,239.664 TokensSerbisch – 1,239.664 Tokens

(Stand: 29.1.2012)(Stand: 29.1.2012)

99

Monolinguale Korpora von B, K und SMonolinguale Korpora von B, K und S

Hrvatski nacionalni korpus Hrvatski nacionalni korpus – 101, 3 Millionen – 101, 3 Millionen Tokens (Kro-Kor1)Tokens (Kro-Kor1)

Hrvatska Hrvatska jezična riznicajezična riznica – 71 Millionen – 71 Millionen Tokens (Kor-Kor2)Tokens (Kor-Kor2)

Korpus savremenog srpskog jezika na Korpus savremenog srpskog jezika na matematičkom fakultetu univerziteta u matematičkom fakultetu univerziteta u BeograduBeogradu – 22,2 Millionen Tokens – 22,2 Millionen Tokens

(Ser-Kor1)(Ser-Kor1)

1010

VI. Korrelationale ModelleVI. Korrelationale Modelle

VI.1. VI.1. RetrokorrelationalRetrokorrelational

a) a) PersonalpronominaPersonalpronomina

Personalpronomina der 1. und 2. Person SingularPersonalpronomina der 1. und 2. Person Singularund Reflexivum im Altkirchenslawischenund Reflexivum im Altkirchenslawischen

(exemplarische Darstellung)(exemplarische Darstellung)

1111

Personalpronomen Personalpronomen jaja im Altkirchenslawischen (links unten) im Altkirchenslawischen (links unten)und in den heutigen Sprachenund in den heutigen Sprachen

1212

b) b) PossessivpronominaPossessivpronomina

Possessivpronomen der 1. Person Singular und Plural im AltkirchenslawischenPossessivpronomen der 1. Person Singular und Plural im Altkirchenslawischen

1313

Opposition Ost und West vs. SüdOpposition Ost und West vs. Süd

Ost: Ost: егоего братбрат (Ru), (Ru), йогойого братбрат (Uk), (Uk), ягояго братбрат (Wr) (Wr)

West: West: jehojeho bratrbratr (Cs), (Cs), jehojeho bratbrat (Sk), (Sk), jegojego bratbrat (Pl), (Pl), jogojogo bratšbratš (Ns), (Ns), jehojeho bratrbratr (Os) (Os)

Süd: Süd: njegovnjegov bratbrat (BKS, Sl), (BKS, Sl), неговнегов((иятият) ) братбрат (Bg), (Bg), неговнегов((иоτиоτ) ) браτбраτ (Mk) (Mk)

1414

c) c) Demonstrativpronomina – Demonstrativpronomina – t-, ov-, on- und t-, ov-, on- und (historische) s-Stämme(historische) s-Stämme

DemonstrativpronominaDemonstrativpronomina

der 1. Person imder 1. Person imAltkirchenslawischenAltkirchenslawischen(t-Stamm)(t-Stamm)

1515

1616

Deixis der Demonstrativpronominaim Altkirchenslawischenund in der heutigen Slawia

d) d) RelativpronominaRelativpronomina

1717

Relativpronomen kyj im Singulardes Altkirchenslawischen

Südslawia: Südslawia: koj-, ki, kater-koj-, ki, kater-

(z. B.: (z. B.: kojikoji, , кокоййтото, , којтокојто, , kiki))

Ostslawia:Ostslawia: kot(o)r-, kator-, jak- kot(o)r-, kator-, jak-

(z. B.: (z. B.: которкоторыйый, , котрикотрийй, , якийякий, , каторкаторыы, , якякii, , котркотрыйый, , яяккыйый))

Westslawia:Westslawia: kt-, kot(a)r-, jak- kt-, kot(a)r-, jak-

(z. B.: (z. B.: kterýkterý, , ktorýktorý, , któryktóry, , jakijaki))

1818

e) e) InterrogativpronominaInterrogativpronomina

1919

Interrogativpronomina ‛wer’ und ‛was’des Altkirchenslawischen

2020

Interrogativpronomina ‛wer’ und ‛was’im Altkirchenslawischen und in den

slawischen Gegenwartssprachen

f) Indefinit- und Negationspronominaf) Indefinit- und Negationspronomina

2121

Indefinit- und Negationspronominaim Altkirchenslawischen

Indefinite Bildungsmöglichkeiten in der SlawiaIndefinite Bildungsmöglichkeiten in der Slawia

(ohne Vollständigkeitsanspruch)(ohne Vollständigkeitsanspruch)

BKS: BKS: ne-, po- (zu ne-), i-, sav-, sva-, sve-, ne-, po- (zu ne-), i-, sav-, sva-, sve-, koje-, koje-, gdje-, što-, god- bzw. gdje-, što-, god- bzw. godgod (-gođ bzw. (-gođ bzw. gođgođ), ), mama, ,

bilobilo, , mumu dragodrago

Bulgarisch:Bulgarisch: ня-, -годе, еди-, вся-, ня-, -годе, еди-, вся-, gа еgа е

Mazedonisch: Mazedonisch: не-, -годе, не-, -годе, билобило

Slowenisch: Slowenisch: ne-, marsi-, koli- bzw. ne-, marsi-, koli- bzw. kolikoli

2222

Indefinite Bildungsmöglichkeiten in der SlawiaIndefinite Bildungsmöglichkeiten in der Slawia

(ohne Vollständigkeitsanspruch)(ohne Vollständigkeitsanspruch)

Russisch: Russisch: -то, -нибуд-то, -нибудьь, -либо, -либо,, не-, кое- не-, кое-

UkrainischUkrainisch:: де-де-, , аби-аби-, , будбудь-ь-, , казна-, -зна,казна-, -зна,

-небуд-небудьь, -с, -сьь

Weißrussisch: Weißrussisch: не-, абы-, -cьцi, -небудзьне-, абы-, -cьцi, -небудзь

Rusinisch: Rusinisch: да-, -сь, -будз, да-, -сь, -будз, хотьхоть

2323

Indefinite Bildungsmöglichkeiten in der SlawiaIndefinite Bildungsmöglichkeiten in der Slawia

(ohne Vollständigkeitsanspruch)(ohne Vollständigkeitsanspruch)

Polnisch: Polnisch: -ś, nie-, -kolwiek -ś, nie-, -kolwiek

Slowakisch:Slowakisch: nie-, da-, vol’a-, všeli-, hoci-, nie-, da-, vol’a-, všeli-, hoci-, bár(s)-, bár(s)-, kade-, -si, -kol’vekkade-, -si, -kol’vek

Tschechisch: Tschechisch: ně-, leda-, lec-, kde-, -s(i), -koli(v), ně-, leda-, lec-, kde-, -s(i), -koli(v), --kolivěk kolivěk

Nieder- und Obersorbisch: Nieder- und Obersorbisch: ně-, -škuli/-žkulině-, -škuli/-žkuli

2424

g) Allgemeine Pronominag) Allgemeine Pronomina

Besonderheit von B, K und S: Besonderheit von B, K und S: Umstellung Umstellung von vvon vььs- zu sv- (vgl. s- zu sv- (vgl. savsav, , svasva//tt//koko u. a.) u. a.)

2525

Das Pronomen vьsьim Altkirchenslawischen

VI.2. VI.2. IntraIntrakorrelationalkorrelational

BeziehungsgeflechtBeziehungsgeflecht

2626

Spezifika des Spezifika des ŠtokavischenŠtokavischen

AkzentsystemAkzentsystem – – vier Akzente vier Akzente mit mit Qualität Qualität (lang vs. (lang vs. kurz) und Quantität (steigend vs. kurz) und Quantität (steigend vs. ffallendallend))

Reflexe historischer Vokale Reflexe historischer Vokale – o– o (hinterer (hinterer Nasal) Nasal) als u (als u (rukaruka ‛Hand’ < ‛Hand’ < rokaroka)), , ę ę (vorderer Nasal) als (vorderer Nasal) als e (e (mesomeso ‛Fleisch’ < ‛Fleisch’ < męsomęso), Jer-Laute in starker ), Jer-Laute in starker Position als a Position als a ((sansan ‛Traum’, ‛Traum’, dandan ‛Tag’) ‛Tag’), ekavischer, , ekavischer,

(i)jekavischer oder ikavischer(i)jekavischer oder ikavischer Jat Jat-Reflex-Reflex

2727

Entwicklung historischer KonsonantenEntwicklung historischer Konsonanten(gruppen) (gruppen) – – palatalisiertespalatalisiertes l’ l’,, Vokalisierung von Vokalisierung von silbentragendem lk silbentragendem lk ((vukvuk ‛Wolf’‛Wolf’)), l in , l in silbenschließender Position zu silbenschließender Position zu o (*pisal > o (*pisal > pisaopisao ‛er ‛er schrieb’schrieb’)), Reflex von , Reflex von initialem və- als u- (initialem və- als u- (uskrsuskrs ‛Ostern’), ć bzw. ‛Ostern’), ć bzw. đ als Reflex đ als Reflex von von tio und dio tio und dio ((svsv((ijij))ećaeća ‛Kerze’, ‛Kerze’, međameđa ‛Grenze, Rain’), stio , skio > št ‛Grenze, Rain’), stio , skio > št

und zdio , zgio > žd (und zdio , zgio > žd (dvorištedvorište ‛Hof’, ‛Hof’, moždanmoždan//ii/ / ‛Hirn-’)‛Hirn-’)

2828

cr (cr (crncrn ‛schwarz’, ‛schwarz’, crvcrv ‛Wurm’) ‛Wurm’) statt statt čr, neue čr, neue Jotierung bzw. sekundäre Palatalisierung Jotierung bzw. sekundäre Palatalisierung von t + io : von t + io : bratjabratja > > braćabraća ‛Brüder’, Entwicklung ‛Brüder’, Entwicklung von io t und io d zu ć und đ (von io t und io d zu ć und đ (nađemnađem ‛ich finde’), ‛ich finde’), Wandel von anlautendem vs- zu sv- (Wandel von anlautendem vs- zu sv- (vsevse > > svesve ‛alles’) ‛alles’),, Wandlung der Präposition v zu u Wandlung der Präposition v zu u

2929

MMorphologischeorphologischess – – Zusammenfall Zusammenfall von von Dativ, Dativ, Instrumental und Lokativ im Plural, Instrumental und Lokativ im Plural, Genitiv Genitiv Plural auf Plural auf --aa,, Instrumental Instrumental Singular der a-Stämme Singular der a-Stämme auf -om, Bildung auf -om, Bildung des Futur I mithilfe der des Futur I mithilfe der Partikel Partikel ćuću, , ćešćeš, , ćeće, , ćemoćemo, , ćetećete,, kein Verlust kein Verlust des des Stimmtones am Wortende, Bewahrung Stimmtones am Wortende, Bewahrung von Aorist und Imperfektvon Aorist und Imperfekt,, System von System von sieben sieben KasusKasus ( (+ Vokativ)+ Vokativ)

3030

Dialektale GliederungDialektale Gliederung

3131

VI.2. VI.2. IntraIntrakorrelationalkorrelational

1. Bosnische dialektale Besonderheiten1. Bosnische dialektale Besonderheiten

a) Personalpronominaa) Personalpronomina

menommenom, , momnonmomnon, , menonmenon, , tebon tebon (Westherz.)(Westherz.)

naminami,, vami vami (Dat., Instr., Lok.; Westherz.) (Dat., Instr., Lok.; Westherz.)

nini, , vivi (z (zuu namanama, , vamavama; Sand; Sandžak)žak)

jiji, , jihjih, , igig, , jigjig, , ikik, , hihi, , highig, , hinhin, , jimjim//jinjin (Gen. Pl.; (Gen. Pl.; Westherz.)Westherz.)

3232

b) b) PossessivPossessivpronominapronomina

njijovnjijov,, njiov njiov (Herzegowina) (Herzegowina)

c) c) DemonstrativpronominaDemonstrativpronomina

ovajovaj//oviovi, , onajonaj//onioni, , ovakavovakav//ovakiovaki (generell) (generell)

otajotaj, , otaota, , otooto (Westbosn., Westherz.)(Westbosn., Westherz.)

tojitoji, , oviziovizi, , tizitizi, , togaratogara, , ttoganaogana u. a. (K u. a. (Küstennähe)üstennähe)

3333

d) Interrogativpronominad) Interrogativpronomina

koko//tkotko (Ostbosnien) (Ostbosnien)

štašta//štošto ( (štašta für ‛was’ vs. für ‛was’ vs. štošto für ‛warum’; für ‛warum’; generellgenerell, , od šta od šta im im SandžakSandžak))

čegačega, , štašta (Gen. Sg.) (Gen. Sg.)

ćegaćega (Sarajevo und Umgebung) (Sarajevo und Umgebung)

čemečeme (Westherzegowina) (Westherzegowina)

3434

e) e) Indefinit- und NegationspronominaIndefinit- und Negationspronomina

njekonjeko,, nješto nješto (Ostbosnien)(Ostbosnien)

nikoniko,, ništo ništo, , nikojinikoji ((als Indefinita; Herzegowinaals Indefinita; Herzegowina))

đekoiđekoi (generell)(generell)

f) f) Allgemeine PronominaAllgemeine Pronomina

svijusviju (Gen. Pl.)(Gen. Pl.)

3535

VI.2. VI.2. IntraIntrakorrelationalkorrelational

1. 1. Kroatische Kroatische dialektale Besonderheitendialektale Besonderheiten

a) a) Zum KajkavischenZum Kajkavischen

Opposition von engem e und o, Schwa-Laut əOpposition von engem e und o, Schwa-Laut ə,, silbenbildendesilbenbildendess lk lk , , höhere Anzahl von Konsonanten, höhere Anzahl von Konsonanten, zusätzliche Palatalezusätzliche Palatale,, mit v-Prothese versehenes, anlautendes mit v-Prothese versehenes, anlautendes u (u (vulicavulica ‛Straße’) ‛Straße’),, Bewahrung von -l am Silbenende ( Bewahrung von -l am Silbenende (našelnašel ‛er ‛er fand’), Konsonantengruppen jt und jd (fand’), Konsonantengruppen jt und jd (dojtidojti ‛kommen’), ‛kommen’), häufige Entpalatalisierung von ńhäufige Entpalatalisierung von ń, , Wandel von io zu j (Wandel von io zu j (snejasneja ‛Schwiegertochter’)‛Schwiegertochter’),, Konsonantengruppe čr- ( Konsonantengruppe čr- (črnčrn ‛schwarz’) ‛schwarz’),, stimmloser Auslaut (stimmloser Auslaut (nošnoš ‛Messer ‛Messer))

3636

b) b) Zum ČakavischenZum Čakavischen

Abfolge Abfolge šć als Weiterführung šć als Weiterführung vonvon stj und skj ( stj und skj (dvorišćedvorišće ‛Hof)‛Hof),, BewahrBewahrung ung von von čr-čr-, , Weiterführung Weiterführung von von jt und jdjt und jd,, Ausfall von ĺ bzw. lj (Ausfall von ĺ bzw. lj (jubavjubav ‛Liebe’) ‛Liebe’), , Fortführung von -l Fortführung von -l am Silbenendeam Silbenende,, -j- anstelle von -đ- ( -j- anstelle von -đ- (mejameja ‛Grenze, Rain’) ‛Grenze, Rain’), , Auflösung von okklusivem č zu š (Auflösung von okklusivem č zu š (maškamaška ‛Katze) ‛Katze),, Wandel von -m zu -n am Wortende (Wandel von -m zu -n am Wortende (imaniman ‛ich habe’, žj ‛ich habe’, žj statt statt žd im Štokavischen (žd im Štokavischen (možjanimožjani vs. vs. moždanimoždani ‛Gehirn’), ‛Gehirn’), đ als dj (đ als dj (sudjesudje ‛Geschirr’ vs. štokavisch ‛Geschirr’ vs. štokavisch suđesuđe

3737

Analysierte kroatische DialekteAnalysierte kroatische Dialekte

3838

a) a) PersonalPersonalpronominapronomina

jõzjõz, , jõjõ (Bednja), (Bednja), jasjas (Žminj), (Žminj), estest (Brod na Kupi), (Brod na Kupi), jojo (Brač, Hvar) (Brač, Hvar)

miȅnemiȅne (Burgenland), (Burgenland), mȁnjemȁnje (Bednja)(Bednja)

mânumânu (Bednja), (Bednja), mànōmànō (Brod na Kupi), (Brod na Kupi), mệnumệnu, , mệnummệnum, , diemludiemlu (Zagreb), (Zagreb), mênummênum (Ozalj), (Ozalj), mȅnummȅnum (Turopolje) (Turopolje), , manumanu (Susak), (Susak), mȅnōnmȅnōn (Vrgada, Imotski), (Vrgada, Imotski), mȁnunmȁnun (Dugi Otok, Žirje), (Dugi Otok, Žirje), mȅnonmȅnon (Trogir, Brač, Hvar), (Trogir, Brač, Hvar), nȁmonnȁmon (Trogir (Trogir))

3939

mnonmnon (Brač), (Brač), nâminnâmin (Hvar), (Hvar), menónmenón (Hvar), (Hvar), menuónmenuón (Hvar), (Hvar), vnonvnon (Hvar (Hvar)), , mȁnumȁnu, , mánumánu, , mánonmánon (Burgenland), (Burgenland), mȅnōnmȅnōn, , mȅnōnkērcamȅnōnkērca (Imotski), (Imotski), mȅnōmmȅnōm, , mļommļom ( (PosavinaPosavina) )

njimnjim, , njiminjimi, , njinji (Dat., Instr. Lok.; Bednja, Ozalj) (Dat., Instr. Lok.; Bednja, Ozalj)

njiunjiu (Gen. Pl.; Posavina) (Gen. Pl.; Posavina)

4040

b) b) PossessivPossessivpronominapronomina

myejmyej, , magomago, , mamumamu (Bednja)(Bednja)

negofnegof, , njihofnjihof (Turopolje, Ozalj)(Turopolje, Ozalj)

muojmuoj (Susak, Burgenland)(Susak, Burgenland)

mojizimojizi, , našizinnašizin (Imotski)(Imotski)

majəgamajəga, , tvajəgatvajəga (Brod na Kupi)(Brod na Kupi)

4141

c) c) DemonstrativDemonstrativpronominapronomina

ssaagogo lleetoto, , ssiiee čosčos (Bednja), (Bednja), sese zimezime (Ozalj), (Ozalj), segasega jutrajutra (Korčula)(Korčula)

testeteste (Brod na Kupi) (Brod na Kupi)

oteote (Susak), (Susak), otaota (Dugi Otok), (Dugi Otok), otajotaj (Žirje) (Žirje)

ss otin otin (Brač) (Brač)

otajotaj//otioti, , vajvaj//najnaj (Posavina) (Posavina)

4242

d) d) RelativRelativpronominapronomina

kiki, , kaka,, koko (Ozalj et al.), (Ozalj et al.), teriteri, , teratera, , terotero (Turopolje), (Turopolje), štarištari, , štaroštaro, , štareštare (Bednja) (Bednja)

kojinkojin, , kojizinkojizin (Imotski) (Imotski)

4343

e) e) InterrogativInterrogativpronominapronomina

kkiiee (Bednja), (Bednja), kiki (n (nördlicher ördlicher čakavischer Raum), čakavischer Raum), ko ko ((südlicher südlicher čakavischer Raum)čakavischer Raum), , tkotko (nur (nur KorKorčula)čula)

kajkaj, , kojkoj, , kejkej, , kujkuj, , kejkej

čača, , čočo, , ca ca (Letzteres in Trogir)(Letzteres in Trogir)

čegačega (neunmal) vs. (neunmal) vs. česačesa (14 Mal) (14 Mal)

4444

f) f) Indefinit- und NegationspronominaIndefinit- und Negationspronomina

kegodkegod (Brod na Kupi), (Brod na Kupi), kiegedkieged (Bednja), (Bednja), kejkej gotgot (Turopolje), (Turopolje), kie-tyekie-tye (Bednja) (Bednja)

nikiniki, , nikoniko et al. (unbestimmt und verneinend; et al. (unbestimmt und verneinend; čakavischer Raum)čakavischer Raum)

nišniš, , ništništ (Burgenland) (Burgenland)

štošto toto (Vrgada) (Vrgada)

4545

g) g) Allgemeine PronominaAllgemeine Pronomina

vesves (im čakavischen Raum) (im čakavischen Raum)

vasvas (im kajkavischen Areal) (im kajkavischen Areal)

saumsaum//saumesaume (Bednja) (Bednja)

somsom (Hvar) (Hvar)

4646

VI.2. VI.2. IntraIntrakorrelationalkorrelational

1. 1. Serbische Serbische dialektale Besonderheitendialektale Besonderheiten

a) a) PersonalpronominaPersonalpronomina

menemene//menmen, , tebetebe//tebteb, , sebesebe//sebseb (Gen. und Dat.; (Gen. und Dat.; Šumadija et al.)Šumadija et al.)

men mi men mi (Dat.), (Dat.), men me men me (Akk.)(Akk.)

nini, , vivi (zu (zu namanama, , vamavama; Dat.), ; Dat.), nene, , veve (zu (zu namanama, , vamavama; Akk.); Akk.)

gu gu (Mask. und Fem.; s(Mask. und Fem.; südliches Areal)üdliches Areal)

4747

b) b) PPossessivossessivpronominapronomina

moamoa, , moemoe ((KurKuršumlija, Zaplanje)šumlija, Zaplanje)

njo(j)zin njo(j)zin ((südliches Arealsüdliches Areal))

majkamajka mimi, , sin mu sin mu (südliches Areal)(südliches Areal)

c) Demonstrativpronominac) Demonstrativpronomina

vajvaj, , najnaj (Ma (Mačva)čva)

tatajtataj, , tanajtanaj (Metohija) (Metohija)

njinji (Gen. Pl.; (Gen. Pl.; größtenteils)größtenteils)

4848

d) d) InterrogativpronominaInterrogativpronomina

kojkoj, , kujkuj, , ((Crna Trava und VlasinaCrna Trava und Vlasina, Zaplanje), Zaplanje)

šštoto ((südliches Arealsüdliches Areal))

kvo kvo ((Crna Trava und VlasinaCrna Trava und Vlasina))

e) e) Indefinit- und NegationspronominaIndefinit- und Negationspronomina

nekvo nekvo ((Zaplanje)Zaplanje)

ko gođko gođ (Norden und Westen) (Norden und Westen)

brez nikake brez nikake ... (Šumadija)... (Šumadija)

4949

f) f) Allgemeine PronominaAllgemeine Pronomina

vasvas (Metohija) (Metohija)

səvsəv (Zaplanje)(Zaplanje)

svaćisvaći, , svasvaće će (Crna Trava und Vlasina)(Crna Trava und Vlasina)

5050

VI.3. VI.3. IntInterkorrelationalerkorrelational

1. Überblick1. Überblick

5151

IntInterkorrelationalerkorrelational

2. Tokens im Gralis BKS-Korpus2. Tokens im Gralis BKS-Korpus

5252

3. Personalpronomina3. Personalpronomina

FragestellungenFragestellungen

Gebrauch der enklitisch-tonlosen Kurzform Gebrauch der enklitisch-tonlosen Kurzform njnj

Verwendung von Verwendung von mnommnom njimnjim, , njomnjom vs. vs. mnomemnome, , njimenjime und und njomenjome

Verhältnis zwischen Verhältnis zwischen njemnjem und und njemunjemu im Lokativ im Lokativ

Vertretung und Gebrauch der teilweise Vertretung und Gebrauch der teilweise standardisierten Dativkurzform standardisierten Dativkurzform sisi

5353

Gebrauch der enklitisch-tonlosen Kurzform Gebrauch der enklitisch-tonlosen Kurzform njnj

Merkmal des literarisch-künstlerischen Stils in Merkmal des literarisch-künstlerischen Stils in Kombination mit Präpositionen (analytische Kombination mit Präpositionen (analytische Schreibung)Schreibung)

5454

Verwendung von Verwendung von mnommnom, , njimnjim, , njomnjom vs. vs. mnomemnome, , njimenjime und und njomenjome

Konsonantisch endende Formen nach Konsonantisch endende Formen nach Präpositionen, vokalische als reiner Präpositionen, vokalische als reiner InstrumentalInstrumental

5555

Verhältnis zwischen Verhältnis zwischen njemnjem und und njemunjemu im Lokativ im Lokativ

Erhebliche Diskrepanz zwischen präskriptiver Erhebliche Diskrepanz zwischen präskriptiver und usueller Normund usueller Norm

Fundstellen in Kro-Kor2 in literarischen Texten, Fundstellen in Kro-Kor2 in literarischen Texten, beginnend mit „Planine“ (Petar Zoranibeginnend mit „Planine“ (Petar Zoranić, ć, 1569) 1569) bis bis „„SirotaSirota““ (Eugen Kumičić, 1885) (Eugen Kumičić, 1885)

5656

Vertretung und Gebrauch der teilweise Vertretung und Gebrauch der teilweise standardisierten Dativkurzform standardisierten Dativkurzform sisi

Verwendung nur in Kombination mit den Verben Verwendung nur in Kombination mit den Verben kupitikupiti und und priuštitipriuštiti

5757

4. 4. PossessivPossessivpronominapronomina

FragestellungenFragestellungen

Verteilung von Verteilung von mojegmojeg((aa) und ) und mogmog((aa) im Genitiv ) im Genitiv bzw. bzw. mojemmojem((uu) und ) und mommom((ee, -, -uu))

Verhältnis zwischen Verhältnis zwischen njennjen und und njezinnjezin

Gegenüberstellung von substantivischen und Gegenüberstellung von substantivischen und adjektivischen Endungen bei adjektivischen Endungen bei njegovanjegova und und njegovonjegovo((gg), ), njegovunjegovu und und njegovomnjegovom((uu))

Gebrauch von nur für das Serbische Gebrauch von nur für das Serbische verzeichnetem verzeichnetem momumomu

5858

Verteilung von Verteilung von mojegmojeg((aa) und ) und mogmog((aa) im Genitiv ) im Genitiv bzw. bzw. mojemmojem((uu) und ) und mommom((ee, -, -uu))

Tendenz zu Auslautvokalismus im Kroatischen Tendenz zu Auslautvokalismus im Kroatischen und generell zu zweisilbigen Formenund generell zu zweisilbigen Formen

5959

Verhältnis zwischen Verhältnis zwischen njennjen und und njezinnjezin

Zahlen entsprechend den Erwartungen und Zahlen entsprechend den Erwartungen und NormierungslNormierungslöösungensungen, aber Gegensatz zum , aber Gegensatz zum Intrakorrelational im SerbischenIntrakorrelational im Serbischen

6060

Gegenüberstellung von substantivischen und Gegenüberstellung von substantivischen und adjektivischen Endungen bei adjektivischen Endungen bei njegovanjegova und und njegovonjegovo((gg), ), njegovunjegovu und und njegovomnjegovom((uu))

Tendenz zu substantivischen Endungen im Tendenz zu substantivischen Endungen im KroatischenKroatischen

6161

Gebrauch von nur für das Serbische Gebrauch von nur für das Serbische verzeichnetem verzeichnetem momumomu

Keine Treffer, generelle Schwäche von Formen Keine Treffer, generelle Schwäche von Formen auf -u auf -u

6262

5. Demonstrativpronomina5. Demonstrativpronomina

FragestellungenFragestellungen

Verhältnis zwischen Verhältnis zwischen ovomovom((ee, -, -uu), ), tomtom((ee, -, -uu), ), onomonom((ee, -, -uu) ) inklusive Frequenz von inklusive Frequenz von proximalen (ov-) und medialen (t-) proximalen (ov-) und medialen (t-) FormenFormen

Vokalische vs. konsonantische Endung bei Vokalische vs. konsonantische Endung bei ((ovogovog//aa/, /, togtog//aa/, /, onogonog//aa/)/)

Vertretung von -a im Plural (Vertretung von -a im Plural (ovimovim vs. vs. ovimovim//aa/)/)

(Mögliche) Existenz von sь- Formen in den (Mögliche) Existenz von sь- Formen in den monolingualen monolingualen KorporaKorpora

6363

Verhältnis zwischen Verhältnis zwischen ovomovom((ee, -, -uu), ), tomtom((ee, -, -uu), ), onomonom((ee, -, -uu))

Tendenz zu zweisilbigen Formen einer- und Tendenz zu zweisilbigen Formen einer- und vokalischem Auslaut andererseits im vokalischem Auslaut andererseits im Kroatischen; t-Lautungen klar dominantKroatischen; t-Lautungen klar dominant

6464

Vokalische vs. konsonantische Endung bei Vokalische vs. konsonantische Endung bei ((ovogovog//aa/, /, togtog//aa/, /, onogonog//aa/)/)

Vorwiegend Zweisilbigkeit (siehe Vorwiegend Zweisilbigkeit (siehe togtog vs. vs. togatoga), ), präskriptiv -og an erster Stelle präskriptiv -og an erster Stelle

6565

Vertretung von -a im Plural (Vertretung von -a im Plural (ovimovim vs. vs. ovimovim//aa/)/)

In Grammatiken sowohl In Grammatiken sowohl ovimovim als auch als auch ovimaovima; ; Letzteres nur substantivisch und meist Letzteres nur substantivisch und meist pejorativpejorativ

6666

(Mögliche) Existenz von sь- Formen in den (Mögliche) Existenz von sь- Formen in den monolingualenmonolingualen KorporaKorpora

Überwiegend Genitiv, vor allem in Literatur bis Überwiegend Genitiv, vor allem in Literatur bis MitteMitte des 20. Jahrhundertsdes 20. Jahrhunderts

6767

6. 6. RelativpronominaRelativpronomina

FragestellungenFragestellungen

Verhältnis zwischen Verhältnis zwischen kojegkojeg((aa) und ) und kogkog((aa) )

Vorkommen der kontrahierten Formen Vorkommen der kontrahierten Formen komkom((ee) ) und und komukomu

Verteilung von Verteilung von kojimkojim bzw. bzw. kojimakojima

6868

Verhältnis zwischen Verhältnis zwischen kojegkojeg((aa) und ) und kogkog((aa) )

Überall Tendenz zu zwei Silben; Überall Tendenz zu zwei Silben; kogakoga am am stärksten im Serbischen; stärksten im Serbischen; kogkog meist nur in meist nur in der der Indefinitätskonstruktion Indefinitätskonstruktion bilo kogbilo kog; Fehler ; Fehler bei bei der Belebtheitskategorie, z. B.: der Belebtheitskategorie, z. B.: PrirodniPrirodni, , ili ili zemni plin kojega se često može naćizemni plin kojega se često može naći [...] [...]

6969

Vorkommen der kontrahierten Formen Vorkommen der kontrahierten Formen komkom((ee) ) und und komu komu

Klare Dominanz von Klare Dominanz von komekome (zwei Silben); (zwei Silben); komu komu (im Kroatischen präskriptiv stark) nur (im Kroatischen präskriptiv stark) nur „Exotikum“„Exotikum“

7070

Verteilung von Verteilung von kojimkojim bzw. bzw. kojima kojima

Unterschied zu Unterschied zu ovimovim und und ovimaovima; wohl Bemühen ; wohl Bemühen um Vermeidung der Homonymie mit um Vermeidung der Homonymie mit kojimkojim (Instr. Sg.)(Instr. Sg.)

7171

7. Interrogativpronomina7. Interrogativpronomina

FragestellungenFragestellungen

Verhältnis von Verhältnis von koko und und tkotko und und štošto und und štašta im im NominativNominativ

Frequenz von Frequenz von kogakoga, , komekome, , komukomu, , kimekime bzw. bzw. kogkog, , komkom, , kimkim

Vorkommen von Vorkommen von čegačega, , čemučemu und und čimečime bzw. bzw. čegčeg, , čemčem, , čimčim

7272

Verhältnis von Verhältnis von koko und und tkotko und und štošto und und štašta im im NominativNominativ

Erwartungsgemäße Verteilungen; Erwartungsgemäße Verteilungen; štašta im im Kroatischen nur umgangssprachlich, z. B.: Kroatischen nur umgangssprachlich, z. B.: AA štašta jeje ovoovo?,?, AA štašta vi zasjeli i gledatevi zasjeli i gledate??

7373

Frequenz von Frequenz von kogakoga, , komekome, , komukomu, , kimekime bzw. bzw. kogkog, , komkom, , kimkim

Vokalische AuslautprVokalische Auslautprääferenzferenz (präskriptiv etwa (präskriptiv etwa komkom vor vor komekome), ), kimkim ausgenommen; Form ausgenommen; Form auf -auf -u (u (komukomu) abermals ungebräuchlich) abermals ungebräuchlich

7474

Vorkommen von Vorkommen von čegačega, , čemučemu und und čimečime bzw. bzw. čegčeg, , čemčem, , čimčim

Abermals Zweisilbigkeitsdominanz (noch Abermals Zweisilbigkeitsdominanz (noch eindeutiger); eindeutiger); čegčeg (pr (primäre Form im imäre Form im Bosnischen und Bosnischen und Kroatischen) nicht Kroatischen) nicht vorhanden; vorhanden; čimčim aus aus HomonymiegrHomonymiegründen ünden selten (identes Temporaladverb)selten (identes Temporaladverb)

7575

8. Indefinit- und Negationspronomina8. Indefinit- und Negationspronomina

Klare Dominanz von ne-Klare Dominanz von ne-

7676

9. Allgemeine Pronomina9. Allgemeine Pronomina

Überwiegen vonÜberwiegen von

zwei Silbenzwei Silben

CijeliCijeli//ceoceo klar vor klar vor savsav

7777

VII. VII. SchlussfolgerungenSchlussfolgerungen

1. Retrokorrelational1. Retrokorrelational

B, K und S in der Slawia die wohl meisten B, K und S in der Slawia die wohl meisten InnovationenInnovationen

Kasussynkretismen (Dat., Instr., Lok. Pl.)Kasussynkretismen (Dat., Instr., Lok. Pl.)

Gen. Sg. Mask. und Neutr. auf -a (wie im Gen. Sg. Mask. und Neutr. auf -a (wie im Slowenischen)Slowenischen)

Deixis in B, K und S gut bewahrt (ovDeixis in B, K und S gut bewahrt (ovьь-, t- und -, t- und ononьь-Stämme)-Stämme)

B, K und S (gemeinsam mit Westslawia) die B, K und S (gemeinsam mit Westslawia) die größte größte IndefinitätsbandbreiteIndefinitätsbandbreite

7878

2. Intrakorrelational2. Intrakorrelational

B, K und S jenseits des B, K und S jenseits des štokavischen Standards štokavischen Standards durchaus archaischdurchaus archaisch

Kaj- und Čakavisch mit altem AkzentsystemKaj- und Čakavisch mit altem Akzentsystem

Alte Formengestalten (z. B.: Alte Formengestalten (z. B.: jazjaz, , josjos et al.) et al.) und Nund Nähe zum ähe zum SlowenischenSlowenischen

Kasusdifferenzierung (Kasusdifferenzierung (namnam, , naminami, , nasnas u. a.) u. a.)

Bewahrung alter Kurzformen (Dat. und Bewahrung alter Kurzformen (Dat. und Akk. Pl. im Torlakischen Akk. Pl. im Torlakischen ((nene, , veve bzw. bzw. nini, , vivi ) )

In den Dialekten des Südosten auch InnovationIn den Dialekten des Südosten auch Innovation

Kasusschwund (Bulgarisch, Mazedonisch)Kasusschwund (Bulgarisch, Mazedonisch)

Vielfach Ein-Akzent-SystemVielfach Ein-Akzent-System

7979

3. Interkorrelational3. Interkorrelational

Wenn möglich, generelle Tendenz zu Wenn möglich, generelle Tendenz zu zweisilbigen Lautungen (besonders Kroatisch)zweisilbigen Lautungen (besonders Kroatisch)

Kroatische PrKroatische Präferenz für vokalische Endungen (-a, äferenz für vokalische Endungen (-a, -e, geringer -u) und -e, geringer -u) und substantivische substantivische ParadigmataParadigmata

Deiktische Dominanz von Formen mit t- (Deiktische Dominanz von Formen mit t- (tajtaj) )

Oftmalige Diskrepanz zwischen präskriptiver und Oftmalige Diskrepanz zwischen präskriptiver und usueller Norm (usueller Norm (momumomu, , komukomu, , čegčeg u. a.) u. a.)

Neutrale Indefinität beinahe nur mit ne- Neutrale Indefinität beinahe nur mit ne- ausgedrücktausgedrückt

8080

QuellenQuellen

Gralis-Korpus Gralis-Korpus – – http://www-gewi.uni-http://www-gewi.uni- graz.at/cocoon/gralis/searchgraz.at/cocoon/gralis/search

Hrvatski nacionalni korpus Hrvatski nacionalni korpus – – www.hnk.ffzg.hrwww.hnk.ffzg.hr

Hrvatska Hrvatska jezična riznicajezična riznica – – riznica.ihjj.hrriznica.ihjj.hr

Korpus savremenog srpskog jezika na Korpus savremenog srpskog jezika na matematičkom fakultetu matematičkom fakultetu univerziteta u univerziteta u BeograduBeogradu – http://korpus.matf.bg.ac.rs – http://korpus.matf.bg.ac.rs

8181

Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit!

Hvala na pažnji!

Hvala na pozornosti!

Хвала на пажњи!