Gralis 2006 Jadwiga Stawnicka Schlesische Universität, Katowice Aktionsarten im Russischen Graz, 7....

Post on 06-Apr-2015

129 views 0 download

Transcript of Gralis 2006 Jadwiga Stawnicka Schlesische Universität, Katowice Aktionsarten im Russischen Graz, 7....

Gralis 2006

Jadwiga StawnickaSchlesische Universität, Katowice

Aktionsarten im Russischen

Graz, 7. November 2006Institut für Slawistik

Die vergleichende Analyse der semantisch-derivativen Kategorie der

Aktionsarten in der slawischen Sprachen Teil I Aktionsarten im Russischen,

Polnischen, Bosnischen, Kroatischen und Serbischen

Teil II Teil II Aktionsarten im Russischen und ihre Aktionsarten im Russischen und ihre Wiedergabemöglichkeiten im Polnischen,Wiedergabemöglichkeiten im Polnischen, Bosnischen, Kroatischen und SerbischenBosnischen, Kroatischen und Serbischen

Aktionsarten – semantisch-derivationelle Verbgruppen, die die Veränderung der

Bedeutung des Ausgangsverbs im Sinne einer temporalen und quantitativen Nuancierung

ausdrücken.

Под способом глагольного действияпонимаются семантико-

словообразовательные группировки глаголов, выделяемые на основе

модификации значения исходного глагола с точки зрения

темпоральных и квантитативных характеристик.

‘die temporale Charakteristik der Handlung’ Beginn der Handlung (заговорить

'anfangen zu sprechen’) Beendigung der Handlung (допить

'austrinken, zu Ende trinken‘) Einengung der Handlung durch zeitliche

Grenzen (проговорить всю ночь 'sich die ganze Nacht unterhalten‘)

Unter dem Begriff der quantitativen Charakteristik versteht man:

Quantität der Zeit (Dauer der Handlung) полежать (на диване) ‘eine Weile (auf der Couch) liegen’

Quantität (Anzahl) der Wiederholungen der Handlung сдать экзамен – пересдать экзамен ‘die Prüfung ablegen – nochmals ablegen’.

Quantität (Umfang) der Handlung selbst недоедать ‘Hunger haben, sich schlecht ernähren’

Quantität der Subjekte/Objekte der Handlung попрыгать ‘einer nach dem anderen springen’

Intensität der Handlung приоткрыть дверь ‘die Tür ein wenig öffnen’

Aufgrund der semantischen Analyse zwischen einer Präfixbildung und ihrer Basis und der Funktion des Präfixes kann man drei Gruppen von Präfixen unterscheiden:

- Präfixe mit modifizierender Funktion, - Präfixe mit mutativer Funktion, - Präfixe mit aspektiver Funktion.

Präfixe mit aspektiver FunktionPräfixe mit aspektiver Funktion

Diese Funktion betrifft nur das perfektive Glied der Aspektpaare

(писать – написать 'schreiben',

строить – построить 'bauen‘)

Präfixe mit mutativer FunktionPräfixe mit mutativer Funktion

Präfixe mit mutativer Funktion

ездить (intransitiv) + израсходовать деньги на проездку = проездить деньги ‘das Geld verfahren; durch

Fahren verbrauchen’ (transitiv).

работать 'arbeiten’ – заработать 50 рублей ‘50 Rubel verdienen’,

думать ‘denken’ – придумать ‘ausdenken’ (kreative Prozesse), сидеть‘sitzen’ – отсидеть себе ногу (я отсидел себе ногу ‘das Bein ist mir vom langen Sitzen eingeschlafen’),

читать книгу ‘ein Buch lesen’– зачитать книгу ‘ein Buch zerlesen’ (Beschädigung des Objektes durch die Ausübung der Basishandlung),

разлюбить ‘nicht mehr lieben’, отвязать ‘abbinden’ (annulative Funktion),

выйти из комнаты ‘das Zimmer verlassen’ (räumliche Bedeutung).

Präfixe mit modifizierender Präfixe mit modifizierender FunktionFunktion

- Veränderung der temporalen und quantitativen Parameter der Handlung

- die lexikalische Bedeutung des Ausgangsverbs bleibt erhalten

- Fehlen der regelmäßigen Bildung von Aspektpaaren durch sekundäre Imperfektivierung- Beibehaltung der Valenz des Basisverbs

Die Valenz (Wertigkeit) eines Verbs ist die Anzahl und Art von Ergänzungen (Satzgliedern), die notwendig sind, um mit dem Verb einen Satz zu bilden.

Das Verb arbeiten braucht nur das Subjekt als Ergänzung [Der Beamte] arbeitet.

Das Verb Lieben ist zweiwertig: [Ich] liebe [dich].

Morphologische Morphologische modifizierende Mittelmodifizierende Mittel

заговорить 'anfangen zu sprechen’

побеспокоиться 'sich eine Weile aufregen‘

сидеть ‘sitzen’ – сиживать ‘zu sitzen pflegen’

стучать ‘klopfen’– постукивать ‘von Zeit zu Zeit leicht klopfen’

бегать ‘laufen’ – набегаться ‘sich müde laufen’

глядеть ‘schauen’ – переглядываться

‘Blicke wechseln’

Die temporalen AADie temporalen AA

Die initiale Aktionsart 1. Die initiale Aktionsart bezeichnet den

Beginn der Handlung зацвести – erblühen, закипеть –

aufkochen, побежать – loslaufen, закурить – anrauchen (präfixale Verben)

заговорить ‘anfangen zu sprechen’, возненавидеть ‘zu hassen beginnen’ (Phasenverben + Infinitiv)

заплакать – in Tränen ausbrechen (Funktionsverbgefüge)[...] карандаш затрясся и выпал у меня из пальцев. (Замятин). [...] plötzlich zitterte der Bleistift in meiner Hand und rollte auf den Boden. (plötzlich + Basisverb)

заболеть – krank werden (werden + Adjektiv) заплакать – den Tränen freien Lauf lassen

(lexikalische Umschreibungen)

Die finitive AktionsartDie finitive Aktionsart

Abbruch oder Beendigung der Handlung отработать (срок) ‘abarbeiten’ (präfixale

Verben) отгреметь ‘aufhören zu donnern’

(Phasenverb aufhören + Infinitiv) отбеспокоиться – sich nicht mehr über

etwas aufregen (exikalische Umschreibungen)

Die kompletive AA Die kompletive AA

die letzte Phase der Handlung mit der Bedeutung der Vollendung

договорить ‘ausreden’ , допечь ‘ausbacken’ (präfixale Verben)

докурить ‚zu Ende rauchen’ (Funktionsverbgefüge mit dem Substantiv Ende, Schluss)

договорить последние слова – die letzten Worte sprechen, допить остатки коньяка – die Flasche leer trinken (Umschreibungen)

Die delimitative AktionsartDie delimitative Aktionsart

eine kurzzeitige Handlung поплакать ‘eine Zeitlang weinen’

(Adverbialbestimmungen, die eine geringe bestimmte Zeitdauer (drei Stunden), eine geringe unbestimmte Zeitdauer (ein paar Sekunden, eine Weile, eine Zeitlang, einige Zeit) oder eine geringe Intensität bezeichnen (etwas, ein wenig)

полежать ‘eine Weile liegen bleiben’

Die perdurative AktionsartDie perdurative Aktionsart

lang dauernde Handlung проговорить всю ночь – sich die ganze

Nacht unterhalten (Adverbialbestimmungen: die ganze Nacht, längere Zeit hindurch, den Tag über)

прогулять лето без дела – den ganzen Sommer ohne Arbeit verbummeln (präfixale Verben ver-, über- (selten), ’durch-/durch-’: verschlafen, durcharbeiten)

Die perdurative AktionsartDie perdurative Aktionsart

пробыть две недели дома – zwei Wochen zu Hause verbringen (perduraitve Verben: verbringen, zubringen)

просидеть до глубокой ночи – bis in die Nacht hinein sitzen bleiben (Verben vom Typ sitzen bleiben, liegen bleiben)

Die diminutive AADie diminutive AA

Abschwächung der Intensität/Effektivität der Handlung

привстать – sich ein bisschen erheben (Adverbialbestimmungen) (ein wenig, kurz, ein bisschen, etwas, halb, einen kleinen Spalt)

подогреть – anbrennen, (präfixale Verben) надставить – länger machen (Verben

werden/machen + Adjektiv im Komparativ) приподнять занавеску – die Gardine lüften,

подвыпить – beschwipsen (Semantik des Verbs)

Die komitative AktionsartDie komitative Aktionsart

begleitende abgeschwächte Handlung приговаривать – dazu reden

(Adverbialbestimmungen)подпевать – (leise) mitsingen (Verben

mit dem Präfix mit-)припевать – zu einer Tätigkeit singen

(Umschreibungen)

Die partitive AktionsartDie partitive Aktionsart

nur teilweise vollzogene Handlung отпить – einen Schluck trinken, einen

Schluck nehmen (Funktionsverbgefüge) отломать – ‘abbrechen’ (präfixale Verben) nippen (Semantik des Verbs) отпить – ein wenig trinken

(Adverbialbestimmungen)

Die ungenügende AktionsartDie ungenügende Aktionsart

unenügendes Maß der Handlung (weniger als die Norm)

недоварить – nicht ganz weich kochen (Adverbialbestimmungen) (nicht ganz, zu wenig, nicht vollständig / gründlich)

недоедать – sich schlecht ernähren

Die augmentative AktionsartDie augmentative Aktionsart

intensive und vollständige Ausführung der Handlung проветрить – durchlüften, выпечь – ausbacken,

gut durchbacken (präfixale Verben) отчистить до блеска – blank putzen; хорошо

выбрить что-либо – glatt, säuberlich rasieren (Adverbialbestimmungen)

промокнуть – durchnässt werden (werden/machen + Adjektiv)

раскачать – in Schwung bringen (Funktionsverbgefüge)

раскритиковать – einer strengen Kritik unterziehen (Umschreibungen)

Die intensiv-resultative Die intensiv-resultative AktionsartAktionsart

Das Subjekt wird von der Handlung ganzAbsorbiert: задуматься – in Grübeln versinken, in (tiefes)

Nachdenken, Gedanke, versinken (Funktionsverbgefüge),

nachdenken, nachgrübeln (präfixale Verben) nachdenklich werden (werden + Adjektiv) grübeln (Semantik des Verbs), засмотреться – sich nicht satt sehen

können’ (Umschreibungen).

Die saturative AktionsartDie saturative Aktionsart

Das Subjekt wird total von der Handlung erfasst; die völlige Ausschöpfung einer Handlung:

наплакаться – sehr viel weinen (Adverbialbestimmungen),

sich ausweinen (präfixale Verben).

Die augmentativ-evolutive Die augmentativ-evolutive AktionsartAktionsart

Beginn und die sich (bis zu einem hohen Grad) steigernde Intensität von Handlungen

расплакаться – in Tränen ausbrechen (Funktionsverbgefüge)

разгневаться – zornig werden, wütend werden (werden + Adjektiv)

рассмеяться – auflachen (präfixale Verben) раскричаться – laut zu schreien beginnen

(Phasenverb beginnen + Infinitiv+ Adverb)

Die augmentativ-pejorative Die augmentativ-pejorative AktionsartAktionsart

unerwünschte Ergebnisse der Handlungдоработаться до головной боли –

vom langen Arbeiten Kopfschmerzen bekommen (Umschreibungen)

изнервничаться – nervös werden (werden + Adjektiv)

Die übermäßige AktionsartDie übermäßige Aktionsart

Handlungen, die das übliche Maß, oft unbeabsichtigt, überschreiten (mehr als die Norm)

пересолить – versalzen (präfixale Verben) переварить – zu lange kochen

(Adverbialbestimmungen) перезрeть – überreif werden (werden +

Adjektiv)

Die reduplikative AktionsartDie reduplikative Aktionsart

Wiederholung der Handlung auf der Linie der Zeit переварить – noch einmal kochen

(Adverbialbestimmungen) (noch einmal, nochmals, neu, anders)

перепродать – wiederverkaufen, перемерить – nachmessen (präfixale Verben)

перечертить – eine neue Zeichnung machen, переквалифицироваться – einen anderen Beruf erlernen (Umschreibungen)

Die supplementäre Die supplementäre AktionsartAktionsart

Vergrößerung des Ausmaßes des Objektes, Zusätzliche Handlung, um die bestimmte Norm der Handlung zu erreichen

докупть – hinzukaufen (präfixale Verben mit Präfixen hinzu- , dazu-, ver-, voll-, fertig-, nach-)

подчистить – zusätzlich reinigen (Adverbialbestimmungen);

порабатывать – einen Nebenverdienst haben (Umschreibungen)

Die prospektive AktionsartDie prospektive Aktionsart

Voraussehen der Folgen предчувствовать – vorausahnen (präfixale

Verben) предугадать – im Voraus erkennen

(Adverbialbestimmungen) предсказать – prophezeien (Semantik des

Verbs) предчувствовать – ein Vorgefühl haben

(Umschreibungen)

Die eigentlich-iterative Die eigentlich-iterative AktionsartAktionsart

Gewohnheitsmäßig wiederholte Handlung oft, gewöhnlich, öfter, manchmal

(Adverbialbestimmungen) Здесь молодая хозяйка охотно и часто

сиживала за кассой. (Пастернак). Die junge Hausfrau saß oft und gern hinter der Kasse.

Hilfsverb pflegen + Infinitiv Verbindungen von Sätzen mit

Ereignisfunktionsverben: vorkommen, zutreffen, sich fügen, sich treffen

Die semelfaktive AktionsartDie semelfaktive Aktionsart

Einmaliger Handlungsakt

(Punktualität/Momentaneität) мелькнуть – aufblitzen (präfixale Verben) глянуть – einen Blick (zu)werfen, свистнуть

– einen Pfiff ausstoßen (Funktionsverbgefüge)

всплакнуть – einige Tränen vergießen, передохнуть – sich ein wenig ausruhen (Umschreibungen)

Die distributive AktionsartDie distributive Aktionsart

von mehreren Subjekten (der Reihe nach) durchgeführte Handlung, die auf mehrere Objekte übertragene Handlung

die Pluralform des Objektes und/oder Subjektes oder Lokalbestimmungen

Verben mit Prä-Elementen (auseinanderlaufen)

Adverbialien (nach und nach, der Reihe nach)

Semantik des Verbs (wimmeln, teilen)

Die kumulative AktionsartDie kumulative Aktionsart

Anhäufen einer bestimmten Menge bzw. Masse als Resultat einer Handlung

Наскреб денег на кружку пива. (Тендряков); Er kratzte sein letztes Geld für ein Glas Bier zusammen.

нанести – zusammentragen (präfixale Verben) насушить – (in Menge) trocknen

(Adverbestimmungen viel, eine Menge) набрать – sammeln (Semantik des Verbs)

(speichern, hamstern)

Die mutuelle AktionsartDie mutuelle Aktionsart

Austausch von Handlungen durch zwei oder mehrere Personen

переглядываться – Blicke wechseln, (Funktionsverbgefüge)

перешептываться – miteinander flüstern (Adverbestimmungen) (miteinander, einander, gegenseitig)

перестукиваться – sich durch Klopfzeichen (im Gefängnis) verständigen (Umschreibungen)

Die diskretiv-augmentative Die diskretiv-augmentative AktionsartAktionsart

lang, gründlich mit Intensität ausgeführte (wiederholte) Handlung

разгуливать – (umher)spazieren (Verben mit dem Präfix herum- (ugs. herumfuchteln, ugs. herumfragen, ugs. herumtelefonieren)

размахивать руками – wild / heftig gestikulieren (Adverbialbestimmungen)

разглядывать – betrachten (Semantik des Verbs)

отплясывать – mit Begeisterung tanzen (Umschreibungen)

Die diskretiv-diminutive Die diskretiv-diminutive AktionsartAktionsart

Gliederung (Wiederholung) der Handlung und/oder Abschwächung der Intensität der Handlung

Adverbialbestimmungen: diminutive Adverbialien: чуть помахивать – schwach winken, слегка подрагивать – leicht vibrieren; diskretive Adverbialien: покашливать – ab und zu husten, покачиваться – auf und ab schaukeln

накрапывать – tröpfeln, покашливать – hüsteln (Verben mit den Suffixen -el-n, -er-n)

Literaturverzeichnis (Auswahl)Literaturverzeichnis (Auswahl)Agrell, S. (1908) Aspektänderung und Aktionsartbildung beim polnischen Zeitworte: ein Beitrag zum Studium der indogermanischen Präverbia und ihrer Bedeutungsfunktion. Lund.

Barnetová V., Běličová-Křížková H., Leška O., Skoumalová Z., Straková V. (1979) Русская грамматика 1. Academia Praha.

Grzegorczykowa, R./ Laskowski, R./ Wróbel, H. (Hrsg.) (1984) Gramatyka współczesnego języka polskiego. Morfologia. Warszawa. Isačenko, A.V. (1968) Die russische Sprache der Gegenwart, Band 1. Formlehre. München.

Stawnicka, J. (2002a) Aktionsarten im Russischen und deren Entsprechungen im Deutschen. In: „Zeitschrift derGesellschaft für Sprache & Sprachen e.V.“. H. 29/30, 65 – 72.

Stawnicka J. (2002b) Aktionsarten” w języku rosyjskim i ich niemieckie translaty. Katowice.

Авилова. Н. С. (1976) Вид глагола и семантика глагольного слова. Москва.

Бондарко, А. В., Буланин Л. Л. (1967) Русский глагол. Ленинград.

Исаченко А. В. (1960) Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Морфолония. Часть вторая. Братислава.

Маслов Ю.С. (1965) Система основных понятий и терминов славянской аспектологии. In: Ю.С Маслов (Hrsg.) Вопросы общего языкознания. Ленинград, 53 - 80.

Маслов, Ю. С. (1984), Очерки по аспектологии. Ленинград. Петрухина Е. В. (2000), Аспектуаьные категории глагола в русском языке. Москва.

Шведова, Н. Ю. (1982), Русская грамматика. Band.1. Москва.

Шелякин, M. A. (1983), Категория вида и способы глагольного действия русского глагола. (Теоретическре основы). Таллин.