Post on 06-Jul-2018
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 1/287
Publicaciones Técnicas
Éste es un manual de operador para el cliente. Hay otraspublicaciones de servicio disponibles para estos vehículos, que
pueden obtenerse comunicándose con International Printingand Distribution Services, c/o Moore Wallace North America,1750 Wallace Avenue, St. Charles IL 60174, Estados Unidos.
Es política de International Truck and Engine Corporationmejorar sus productos siempre que sea posible y práctico. Nosreservamos el derecho de efectuar cambios e introducir mejorasen cualquier momento, sin incurrir en la obligación de efectuar dichos cambios en productos vendidos con anterioridad.
7300, 7400, 7500, 7600, 7700Manual del Operador
Formulario No. 3595349R2
© 02/28/2005
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 2/287
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 3/287
CONTENIDO
SECCIÓN 1 – PREFACIO
Prólogo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .1Precauciones y advertencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Guía de asistencia. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . .1Códigos de los componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2Tarjeta de la línea de montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2Instrucciones para almacenar el vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3Emisión de ruidos al exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3Prohibición de alterar el sistema de control de ruidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3Sistemas de control de emisiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Verificación de inspección – Emisión de ruidos... .... .... ... .... .... .... .... .... ... .... .... ... .... ... ....5Forma de reportar defectos de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Vehículos registrados en Estados Unidos.... .... .... ... .... .... .... .... ... .... .... .... .... ... .... .... ....6
Vehículos registrados en Canadá..........................................................................6Retiros de circulación y cambios autorizados por razones de seguridad.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..6Guía de seguridad para clientes de International. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7Soluciones electrónicas Diamond Logic™ opcionales específicas para distintos usos. . . . . . . . . .8
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO
Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11Compartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12Encendido del motor con el freno de estacionamiento puesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Parte delantera del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Suspensión delantera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . .18Frenos delanteros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19Ruedas delanteras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .20Área del conductor y del combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21Debajo del vehículo — Parte trasera del remolcador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 4/287
CONTENIDO
Camión o remolcador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23Muelles traseros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24Frenos traseros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25Ruedas traseras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .25
Parte trasera del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26Remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . .26Transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .27
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29Consola superior . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . .29Conjunto de instrumentos y tablero central de interruptores de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Conjunto de instrumentos.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Medidores del conjunto de instrumentos.... .... .... .... .... .... .... ... .... .... .... .... .... ... .... .... ...31Indicadores de advertencia................................................................................36Indicadores de advertencia opcionales..... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... ... ...42Interruptores inferiores del tablero.... ... .... ... .... .... ... .... ... .... ... .... .... .... .... ... .... ... .... ...42Componentes del tablero central de interruptores......................................................45Interruptores del tablero de control.... .... .... .... ... ... .... ... .... ... ... .... ... .... ... ... .... ... .... ... .46Tablero de componentes opcionales..... ... .... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... .... ... ... ... .... ...51Paquete de medidores e interruptores auxiliares (opcional)... .. .. ... .. .. ... .. .. .. ... .. .. .. ... .. ... ...52CAT Messenger de Caterpillar y Roadrelay de Cummins.. ... ... .. ... .. ... .. .. ... ... .. ... .. ... .. .. ... .53
Controles en el interior de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54Controles del volante... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Control de las luces direccionales........................................................................54Controles de puertas y ventanillas (opcional).... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .... ... ... ... ... ... .... ..55Cambiadores de transmisión..............................................................................57Disposición de los controles del eje levadizo (opcional).... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .59
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 5/287
CONTENIDO
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Pasajeros en el área de carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61Cómo subirse y bajarse del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Sistema de protección para ocupantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62Ajuste de los asientos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Asiento tipo banco o butaca con ajustes de una sola palanca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Asientos tipo suspensión.. . . . .. . . . .. . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . .63
Cinturones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63Cinturones ajustables de cintura y hombros (de tres puntos)... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..65Cinturón ajustable no retráctil para el pasajero central en asientos tipo banco......................66Cuidado de los cinturones de seguridad... .... ... .... ... .... ... .... .... .... ... ... .... ... .... .... ... .... .66
Cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67Consola superior... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67Controles para poner y quitar el seguro y abrir las puertas.. ... .. .. .. .. .. .. ... .. .. .. ... .. .. .. ... .. .. ..69Operación de las ventanillas..............................................................................72Palanca multifunción de luces direccionales, limpiaparabrisas y lavaparabrisas....................73Interruptor de las luces de advertencia de peligro......................................................76Control de crucero.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76Fumar... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Interruptor de encendido del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80Procedimiento de encendido del motor... ... ... ... .... ... ... ... ... ... .... ... ... ... ... ... ... .... ... .... ..81
Componentes eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .83Sistema eléctrico... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84Conjunto de medidores electrónicos..... ... ... .... ... ... .... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .... ... ... .... ...85
Diagnósticos del vehículo..................................................................................88 Alarmas del conjunto de medidores.. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . .88Conexiones de suministro para accesorios...... .... .... ... .... .... .... .... .... ... .... ... .... ... .... ....91
Alternador.. . .. . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . .91 Amperímetro (opcional).. .. . . . .. . . . . .. . .. . .. . .. . .. .. . . . . .. . . . . .. . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. .. . .. . .. . . . . .. . . . . .. .. .91
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 6/287
CONTENIDO
Batería... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92Voltímetro... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93Disyuntores, fusibles y enlaces fusibles.... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... ... .... .... .... ...93Bocina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Interruptores de las luces.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95Calefacción, descongelación, ventilación y aire acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Control de velocidad del ventilador...... .... ... .... ... ... .... ... .... .... ... .... ... .... ... .... .... .... ... .98Control de temperatura... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98Control del modo.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98Deshumidificación.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Motores controlados electrónicamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..104Motores International.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104Motores Caterpillar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107Motores Cummins.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Ejes y suspensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118Peso bruto (sobre los ejes y del vehículo).... ... .... .... ... .... ... .... .... .... .... ... .... ... .... .... ...118Temperatura de operación de los ejes... ... .... ... .... ... .... ... .... ... ... .... ... .... ... .... ... .... ... .118Eje delantero (4x4 y 6x6)... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118Eje trasero de dos velocidades......................................................................... .122Control de cierre del divisor de potencia del eje trasero doble (diferencial interejes).............123Ejes traseros (con diferencial con bloqueo o de resbalamiento limitado).. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .124Suspensión Optimizada para la Marcha International (IROS) (opcional).. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .128Conversiones de eje y suspensión...... ... .... ... .... ... .... ... .... .... ... .... ... .... .... ... .... ... ... .131Sistema de eje levadizo.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Frenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . ..138
Operación cuesta abajo... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138Frenos neumáticos.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139Sistema de frenos proporcionales para operar el remolcador solo................................. .150Sistema de frenos antibloqueo (ABS) neumáticos................................................... .151
Transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..155
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 7/287
CONTENIDO
Transmisiones mecánicas................................................................................155Transmisiones automáticas..............................................................................159
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .171Peligros de operar el motor cerca de gases inflamables.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Indicador de restricción del fi l tro de aire... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172Ubicación de fallas... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173Motores diesel.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174Enfriador de aire turboalimentado.... ... .... .... ... .... ... .... ... .... ... .... ... .... .... ... .... ... .... ...174Problemas de rendimiento del motor...................................................................175
Arranques de emergencia con cables de puente. . . .. . .. . .. .. . . . . .. . . . . .. .. . .. . .. . . . . .. . . . .. . .. . .. .. . .175Instrucciones de operación.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
Arranque de un vehículo turboalimentado en una subida.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . .180Freno por motor o freno por escape (opcionales).....................................................180
Apagado del motor. . . . . .. . . .. . .. . . . .. . . .. . .. .. .. . . . .. .. . .. .. . . . .. .. . .. .. . . . .. .. .. . .. . . .. . .. .. . .. . . .. . . . .. .183
Apagado automático del motor y procedimiento para volver a encenderlo. . . . . .. . . . . .. . . . . . . . . . . . .184Estacionamiento... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184Sistema de enfriamiento..................................................................................185
Aceite del motor. . . .. . . . . .. . . . . .. . .. . .. . .. . . . .. . . . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . . .. . . . . .. . .. . .. . .. . . . . .. . . . . .. .. . .. . .186Combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
Peligros de la mezcla de combustible diesel y gasolina.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..187 Aditivos para el combustible y los lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187Procedimientos para poner combustible..... ... ... ... ... ... ... .... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...187Precauciones al poner combustible.... ... .... ... .... ... .... ... .... .... ... .... .... ... .... .... ... .... ... .188
Capó. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188Capó inclinable... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
Dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .189Columna ajustable de la dirección......................................................................189
Instrucciones para remolcar el vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190Remolque con las ruedas delanteras suspendidas...................................................191Remolque con bloqueo del diferencial controlado por el conductor.................................192
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 8/287
CONTENIDO
Remolque con las ruedas traseras suspendidas..................................................... .194Conexiones entre el remolcador y el remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..195
Conexión y desconexión del remolque con suspensión neumática................................ .196Operación de la quinta rueda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..196
Enganche.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197Desenganche.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Prólogo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . .199Instrucciones generales para el mantenimiento...................................................... .199
Apoyo del vehículo para servicio.. . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . . . . .. . . . . . .. .201Lubricación del chasis... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
Revisiones del aire acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
Ejes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..203Eje delantero... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203Eje trasero.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205Diferencial de bloqueo positivo NoSPIN.... .... ... .... ... .... ... .... .... .... .... .... ... .... ... .... ... . .205Sistema de eje levadizo.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
Frenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . ..207Información general.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207Frenos neumáticos.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
Cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . ..212Cuidado del vehículo... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
Embrague. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..213
Recorrido l ibre del pedal.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213Componentes eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..214
Prueba del alternador, el motor de arranque y la batería... ... .. .. .. ... .. ... .. .. .. ... .. .. .. .. ... .. .. .214Inspección, limpieza y protección contra la corrosión de terminales............................... .214Conexiones de suministro para accesorios..... .... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .214
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 9/287
CONTENIDO
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .215Información general.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215Mantenimiento programado..............................................................................215Convertidor catalítico... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
Sistema de admisión de aire.............................................................................216Cambio del elemento del fi l tro de aire... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217Inspección y limpieza del núcleo del enfriador de aire turboalimentado (instalado en elchasis) y del núcleo del radiador........................................................................218Sistema de enfriamiento..................................................................................218
Bastidor y ganchos de remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222Sistema de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . .222Emisión de ruidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .222
Sistema de admisión de aire:............................................................................223Carrocería:.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Sistema de enfriamiento:.................................................................................223Motor y tren propulsor:.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223Sistema de escape:... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
Cardán. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .224Suspensión (neumática y de muelles metálicos). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224Dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .225
Información general.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225 Ajuste de los pernos de unión del eje intermedio de dirección. . .. . . . .. . . . .. .. . . . .. . . . .. .. . .. .. . . . .. .225Puntos de lubricación.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225Servodirección.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226
Neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226
Inflado.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226Inspección.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229Cargas.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230Igualdad de neumáticos.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230Combinación.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 10/287
CONTENIDO
Rotación.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231Balanceo de llantas y neumáticos... .... ... .... .... .... .... .... ... .... .... .... .... .... .... .... .... ... .. .231Desgaste... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232Uso de cadenas para neumáticos...................................................................... .233
Transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..233Transmisiones automáticas............................................................................. .233
Ruedas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..235Instalación, ajuste y alineación......................................................................... .235Procedimiento de instalación........................................................................... .236Secuencia de apriete de las tuercas de las llantas................................................... .237Llantas de disco de aluminio con tuercas con brida (para cubos con pilotos)..................... .238
Intervalos de lubricación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .238Intervalos de mantenimiento............................................................................ .239
Capacidades de llenado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . ..250
Ejes delanteros propulsores de dirección... ... ... ... ... ... .... ... ... .... ... .... ... ... .... ... ... ... ... .250Capacidad de llenado de ejes traseros...... ... ... .... ... .... ... ... .... .... ... .... ... .... ... .... ... ... .250Capacidad del sistema de enfriamiento..... ... ... ... .... ... ... .... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. .251Bloque del motor y fi ltros de aceite... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252Sistemas de servodirección............................................................................. .252Transmisión.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252
Combinaciones de llanta y neumático. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . ..255Especificaciones de lubricantes y selladores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..256Especificaciones de torque. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . ..264
Cuadro de torque para llantas de disco... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .264Cuadro de torque para tuercas de pernos en U.... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. .264
Cuadros de torque para el eje levadizo.... .... .... .... .... .... .... .... ... .... .... ... .... .... .... .... .. .265Inspección de las tuercas de pernos en U de los muelles.... ... .. .. ... .. ... .. .. ... .. ... ... .. .. ... .. .266
Cuadros de fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . ..266Distribución típica del tablero de fusibles de la cabina... ... .. ... .. .. ... .. ... ... .. ... .. ... ... ... ... .. .267Distribución típica del tablero de fusibles del motor.... .. .. .. ... .. ... .. .. .. ... .. .. .. ... .. .. .. ... .. .. . .268
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 11/287
CONTENIDO
SECCIÓN 6 – ASISTENCIA A CLIENTES
Información sobre servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .269Repuestos International. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .271
Fleet Charge/ Diamond Advantage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .272Programa de Garantía International® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 12/287
CONTENIDO
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 13/287
SECCIÓN 1 – PREFACIO
Prólogo
Su vehículo ha sido diseñado y fabricado para darle un servicioeconómico y sin problemas. Sin embargo, es responsabilidad
del propietario ver que reciba el cuidado y mantenimientoapropiados.
Modificar piezas, componentes y sistemas como los sistemasde frenos y dirección, puede afectar la calidad y confiabilidaddel vehículo. Se deben evitar tales modificaciones.
Precauciones y advertencias
En este manual encontrará precauciones y advertencias:
PRECAUCIÓN: Las precauciones le indicarán elcuidado apropiado que debe tener para evitar averíasen el vehículo o daños a la propiedad.
ADVERTENCIA: Las advertencias le indicanpeligros y consecuencias y qué hacer para evitarlos,no sólo respecto a daños a su vehículo o propiedad,sino también respecto a situaciones que pudieranprovocar lesiones personales o accidentes fatales.
Estudie este manual cuidadosamente. No use el vehículo antesde estar completamente familiarizado con el contenido de estemanual. Mantenga este manual en el vehículo para usarlocomo referencia. Si vende el vehículo, cerciórese de entregar
el manual al nuevo propietario.
Guía de asistencia
Cuando necesite piezas de repuesto, siempre proporcione elcódigo de la unidad, el modelo y el número de serie del vehículo.Solicite a su vendedor que lo ayude a obtener esta informacióncuando le entregue el vehículo.
Para información que no aparezca en este manual, o si necesita
personal experto en servicio, le instamos a que se comuniquecon un concesionario de International® cercano o que llame al1-800-44-TRUCK (87825) y elija la opción “1”.
International cree que todo cliente tiene derecho a recibir elmejor servicio, tanto del producto propiamente dicho, como dela empresa que lo vende y le da servicio.
Si por cualquier motivo considera que no está recibiendo estosservicios en relación a la operación del vehículo o la transacciónde venta, debe regresar a su concesionario vendedor para queestos asuntos sean corregidos a su entera satisfacción. Si elproblema no queda resuelto en ese momento, se le sugieretomar las siguientes medidas:
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 1
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 14/287
SECCIÓN 1 – PREFACIO
Guía de asistencia (continuación)
Comuníquese con un miembro de la gerencia delconcesionario.
Discuta los detalles de su problema. En la mayoría de los casos,el propietario o el gerente pueden solucionar cualquier problemaa su entera satisfacción.
Comuníquese con la oficina regional de ventas deInternational o con el gerente de relaciones con el cliente.
Las direcciones de las oficinas regionales de ventas y el teléfonodel Centro de Asistencia al Cliente están en la primera páginade este manual. Si desea contactar alguna de estas oficinas, esimportante incluir la siguiente información:
• Nombre, dirección y número telefónico del comprador delnuevo vehículo.
• Modelo, año, número de identificación, código de loscomponentes y números de serie del vehículo.
• Fecha de entrega del vehículo y kilometraje actual.
• Lugar donde fue comprado.
• Detalles del problema.
Códigos de los componentes
Los códigos son la base para identificar los componentesutilizados en los vehículos International. Son usados por el
personal de ventas para ordenar el vehículo, por el fabricantepara construirlo y por el personal de piezas de repuesto para
darle servicio. Muchos de los componentes en este manualestán identificados con códigos.
Los códigos son una combinación de números y/o letras. Estoscódigos están escritos en la tarjeta de la línea de montaje delvehículo que algunas veces es conocida como la tarjeta deespecificaciones o la hoja de códigos del vehículo.
Tarjeta de la línea de montaje
Cada vehículo está provisto de unatarjeta de la línea de montaje(hoja de códigos) que relaciona los códigos de identificación delas unidades componentes empleadas en su fabricación.
Una copia de la tarjeta se incluye con el material publicadosuministrado con el vehículo. Cuando necesite piezasde repuesto, lleve consigo esa copia para identificar fehacientemente los componentes y obtener las piezascorrectas.
Cerciórese de volver a guardarla en el vehículo después deusarla.
Formulario No. 3595349R2Página 2 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 15/287
SECCIÓN 1 – PREFACIO
Instrucciones para almacenar el vehículo
Cuando un vehículo no va a ser usado durante un tiempoprolongado, se deben tomar ciertas precauciones para evitar
el deterioro de algunos componentes. Comuníquese con suconcesionario para que lo aconseje sobre el almacenamientode su vehículo y sobre los procedimientos adecuados a seguir cuando ponga el vehículo nuevamente en servicio.
Emisión de ruidos al exterior
Muchos conductores y propietarios de los vehículos descritosen este manual están sujetos a las Regulaciones federales
de seguridad para transportistas motorizados y requisitos
sobre la emisión de ruidos. Se insta a todos los propietarios yconductores a que obtengan una copia de estas regulaciones yse ajusten a su cumplimiento. Puede obtener copias en:Superintendent of DocumentsUS Government Printing Of ficeWashington DC 20402Estados Unidos
International Truck and Engine Corporation garantiza a laprimera persona que adquiera este vehículo (que no lo hayahecho para revenderlo), y a cada comprador posterior, quefue diseñado, construido y equipado – en el momento en quesalió del control de International – cumpliendo con todas lasregulaciones aplicables relativas al control de ruidos de la
Agencia de Protección Ambiental de Estados Unidos.
Esta garantía cubre al vehículo tal como fue diseñado,construido y equipado por International Truck and EngineCorporation y no está limitada a ninguna pieza, componenteo sistema en particular manufacturado por International.
Cualquier pieza, componente o sistema que produzca ruidosque excedan las normas federales debido a defectos dediseño o de ensamblaje – tal como hayan sido manufacturadospor International – en el momento que dejaron el control deInternational, están cubiertos bajo esta garantía por la duracióndel vehículo.
Prohibición de alterar el sistema de control deruidos
Las leyes federales prohíben realizar o hacer realizar losiguiente: 1) el retiro o anulación de cualquier dispositivo oelemento de diseño incorporado a un vehículo nuevo para elcontrol de ruidos, antes de su venta o entrega al comprador final, o mientras esté en uso por cualquier persona, exceptopara fines de mantenimiento, reparación o sustitución, o 2) eluso del vehículo después que dicho dispositivo o elemento dediseño haya sido retirado o dejado inoperante por cualquier persona. Entre los actos que se presume constituyen alteración,se encuentran los siguientes: A. Sistema de admisión de aire:
Retiro del fi ltro de aire, silenciador de admisión o sus tuberías.B. Protección acústica (carrocería): Retiro de los protectores desalpicaduras de las ruedas, protectores de cabina o aislamientoacústico (debajo del capó). C. Sistema de enfriamiento: 1.Retiro o anulación del embrague del ventilador. 2. Retiro de la
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 3
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 16/287
SECCIÓN 1 – PREFACIO
Prohibición de alterar el sistema de control deruidos (continuación)
cubierta del ventilador. D. Motor y tren propulsor: 1. Retiro o
anulación del regulador de velocidad del motor, de forma que lavelocidad del motor exceda las especificaciones del fabricante.2. Retiro del protector del bloque del motor, del protector delcárter o de las cubiertas de la transmisión. E. Sistema deescape: Retiro o anulación de los componentes del sistema deescape, incluyendo el silenciador, resonador o tubo de cola.
Use el formulario “Verificación de inspección” que aparece acontinuación para anotar las inspecciones sobre emisión deruidos hechas como mínimo a los sistemas arriba mencionados.
Sistemas de control de emisiones
NOTA: Las garantías de los sistemas de control de emisionesFederal y para California se encuentran en el Manual del Motor para el Operador.
Formulario No. 3595349R2Página 4 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 17/287
SECCIÓN 1 – PREFACIO
Sistemas de control de emisiones (continuación)
Verificación de inspección – Emisión de ruidos
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 5
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 18/287
SECCIÓN 1 – PREFACIO
Forma de reportar defectos de seguridad
Vehículos registrados en Estados Unidos
Si considera que su vehículo tiene un defecto que podríaprovocar un choque, lesiones personales o fatalidades, debeinformar inmediatamente a la National Highway Traf fic Safety
Administration (NHTSA), además de notificar a InternationalTruck and EngineCorporation. Para notificara International, vealos números telefónicos de las oficinas regionales, publicadosal principio del manual.
Si la NHTSA recibe quejas similares, puede que abra unainvestigación; y si encuentra un defecto que afecta la seguridaden un grupo de vehículos, puede ordenar su retiro de circulación
y una campaña de rectificación del problema. Sin embargo,la NHTSA no puede involucrarse en problemas individualesentre usted, su concesionario o International Truck and EngineCorporation.
Para comunicarse con la NHTSA puede llamar al númerodirecto y gratuito 1-800-424-9393 (o 366-0123 en el áreade Washington, DC) o escribir a: NHTSA, US Departmentof Transportation, Washington, DC 20590, Estados Unidos.
Al llamar al número gratuito de la NHTSA también puedeobtener otra información acerca de la seguridad en vehículos
automotores.
Vehículos registrados en Canadá
Si considera que su vehículo tiene un defecto que pudieraprovocar un choque, lesiones personales o accidentes fatales,
comuníquese inmediatamente con International Truck andEngine Corporation Canada y después con Transport Canada.
Para comunicarse con International Truck and EngineCorporation Canada, puede llamar al Gerente Regional deServicio (región de ventas de Canadá) al 905-332-2357 oescribir a: International Truck and Engine Corporation Canada,5500 North Service Road, Box 5337, Burlington, Ontario L7L5H7.
Para comunicarse con Transport Canada (Defect Investigations
and Recalls), llame al 1–800–333–0510, o escriba a: Transport
Canada, ASFAD, Place de Ville Tower C, 330 Sparks Street,Ottawa, Ontario, K1A 0N5.
Retiros de circulación y cambios autorizados por razonesde seguridad
Los retiros de circulación y cambios autorizados por razonesde seguridad son dos campañas que se utilizan para notificar a los propietarios acerca de modificaciones que puedeninvolucrar a los vehículos que poseen. Si usted recibe una de
estas notifi
caciones, SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONESPROVISTAS EN ELLA. Si su vehículo es parte de unacampaña de retiro de circulación por razones de seguridad,el procedimiento de servicio debe ser hecho para garantizar una operación segura. Como propietario, debe proporcionar a
Formulario No. 3595349R2Página 6 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 19/287
SECCIÓN 1 – PREFACIO
Forma de reportar defectos de seguridad(continuación)
RETIROS DE CIRCULACIÓN Y CAMBIOS AUTORIZADOS
POR RAZONES DE SEGURIDAD (continuación)
los concesionarios de International cualquier corrección sobresus datos y cambios de dirección, para asegurarse de recibir todas las notificaciones. Verifique que su concesionario tienesu dirección correcta. Los concesionarios de Internationalmantienen un registro de las campañas vigentes que afectan asu vehículo.
Guía de seguridad para clientes de International
International ha preparado esta guía para ayudarle a proteger su camión contra robos. Entendemos que el compromisofinanciero que ha contraído es significativo y que usteddepende de este vehículo para obtener utilidades y mediosde vida. Aunque ningún sistema o dispositivo resulta 100%efectivo para reducir los riesgos de robo, nuestra intenciónes proporcionarle algunas sugerencias que usted o susconductores pueden emplear:
• Haga grabar el número de identificación del vehículo en
una de las ventanillas laterales. Comuníquese con suconcesionario International para obtener información alrespecto.
• Deje caer entre el vidrio y el bastidor de la puerta una tarjetacon su nombre. Esto puede ayudar en la identificación delcamión al ser recuperado.
• Para poder dar información, conserve una copia de la tarjetade la línea de montaje en otro lugar y una copia del VIN ensu billetera.
• Tome fotos del interior y del exterior de su camión desdevarios ángulos y guárdelas en otro lugar o envíeselas a su
agente de seguros.• Procure estacionar su vehículo debajo de una luz donde
pueda verlo.
• Cierre todas las puertas cuando no haya nadie a bordo.
• Las cerraduras de bloqueo de la dirección que se deslizandentro de la unión universal del eje de la columna dela dirección son muy fáciles de usar, tienen un preciorazonable y proporcionan un alto nivel de protección contrarobos.
• Los seguros de buena calidad pueden evitar los robos delas ruedas.
• Los remolques pueden protegerse mediante el uso decerraduras para la quinta rueda y trabas de remolque.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 7
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 20/287
SECCIÓN 1 – PREFACIO
Guía de seguridad para clientes de International(continuación)
• Instale un interruptor de corte de combustible.
• Tan pronto sea descubierto el robo, informe a lasautoridades policiales de la localidad y a su compañíade seguros.
• Para desalentar robos, coloque un letrero en la puerta queadvierta que el conductor no lleva efectivo.
• Asegure en forma permanente su radio de BandaCiudadana, o sáquela cada vez que se aleje de su camión.
• No hable con extraños acerca de dónde estaciona cuandono está en la carretera.
• No comente su destino o la carga que transporta.
• Tenga mucho cuidado cuando desconocidos le haganpreguntas sobre sus actividades comerciales.
Soluciones electrónicas Diamond Logic™
opcionales específicas para distintos usos
ADVERTENCIA: Este vehículo puede traer interruptores eléctricos de fábrica, destinadosa operar equipo instalado por un fabricante deequipo de camiones. En este manual NO HAYinstrucciones, precauciones y advertencias paraequipo adicional. Lea y entienda el manual de cadaequipo específico antes de operarlo. No tener encuenta esta advertencia puede causar daños a lapropiedad, lesiones personales o accidentes fatales.
Formulario No. 3595349R2Página 8 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 21/287
SECCIÓN 1 – PREFACIO
Soluciones electrónicas Diamond Logic™opcionales específicas para distintos usos(continuación)
NOTA: Este vehículo puede estar equipado con opcioneselectrónicas específicas para distintos usos, que no sedescriben en este “Manual del operador”. Muchas de esasopciones se suministran con interruptores basculantes conrótulos específicos. La presencia de estas opciones comoinstaladas en fábrica, puede verificarse en la etiqueta de lalínea de montaje (Line Set Ticket ) incluida con el vehículo.Un fabricante de equipos para camiones, sin embargo, puedehaber instalado algunas de estas opciones después de laproducción. En esos casos, las opciones no apareceránen la tarjeta de la línea de montaje. Si fueron instaladas
por un fabricante de equipos para camiones, usted deberecibir una guía de operación o entrenamiento para el manejode las funciones específicas provistas. Familiarícese contodos los interruptores que controlan el chasis, el motor yel equipo de carrocería y busque entrenamiento adecuadopara la operación de todas las funciones antes de operar estevehículo. Puede encontrar información adicional más detalladasobre estas funciones opcionales en la publicación 508300,
Body Builder Electrical Data Book disponible en el sitio webwww.internationaldelivers.com
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 9
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 22/287
SECCIÓN 1 – PREFACIO
Formulario No. 3595349R2Página 10 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 23/287
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO
Descripción
ADVERTENCIA: Este vehículo tiene muchaspiezas con medidas en el sistema métrico decimaly otras en el sistema estadounidense. Algunostornillos, pernos y tuercas son métricos, condimensiones muy aproximadas a las pulgadas delsistema estadounidense. Los pernos y tuercasincorrectos o que no coinciden pueden aflojarse,perder poder de sujeción y causar averías al vehículo,lesiones personales o accidentes fatales.
Para asegurarse de que su vehículo está listo para trabajar,haga una inspección previa al recorrido. Siga los pasos quese indican a continuación y compruébelos para asegurar unprocedimiento de inspección adecuado. Las páginas de estasección pueden fotocopiarse y usarse regularmente:
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 11
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 24/287
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO
Compartimiento del motor
NOTA: Asegúrese de que el freno de estacionamiento estépuesto antes de encender el motor.
Con el motor apagado, revise lo siguiente:
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales o accidentes fatales a causa de refrigerante caliente o vapor, saquela tapa de presión del radiador o del depósito de desaireación sólo de acuerdo al siguiente procedimiento. Pr im ero es pere
h a s t a q u e e l m o t o r s e e n f r íe . E n v u e lv a l a t a p a c o n u n t r ap o g r u e s o . H u n d a l a t a p a , a fl ój el a le n ta m en te h as ta la p ri m er a
m u e s c a y e s p e r e u n m o m e n t o p a r a p e r m i t i r q u e l a p r e s i ón s a l g a p o r e l t u b o d e d e s b o r d a m i en t o . Luego de que la presiónhaya desaparecido, puede sacar la tapa de presión.
Nivel del aceite: Verifique con la varilla medidora que el nivel esté entre las marcas de lleno y reabastecer.
Nivel del refrigerante: Mire el depósito de plástico y asegúrese de que el nivel esté dentro de los límites mínimo y máximomarcados. No saque la tapa hasta que el refrigerante se haya enfriado.
Nivel del líquido lavaparabrisas: Revise el depósito y verifique que el líquido lavaparabrisas llegue hasta la marca FULL. Sinecesita añadir líquido, vea el cuadro “Especificaciones de lubricantes y selladores” de la sección“Mantenimiento”, para información sobre el tipo correcto de líquido.
Indicador de restricción: Revise el medidor del filtro de aire para ver el nivel de restricción del elemento fi ltrante. Si hay quecambiarlo, vea “Cambio del elemento del filtro de aire” de la sección “Mantenimiento”.
Líquido de la servodirección: Verifique que el nivel del líquido esté entre las marcas FULL y REFILL.Correas impulsoras del ventilador,del alternador y de la bomba derefrigerante:
Con el motor apagado presione la correa para comprobar que esté ajustada. Compruebe que noesté deshilachada y que no tenga grietas, fibras sueltas ni señales visibles de desgaste. Si cedemás de 1,25 a 1,90 cm (½ a ¾"), es probable que patine excesivamente.
Formulario No. 3595349R2Página 12 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 25/287
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO
Compartimiento del motor (continuación)
Compresor de aire: Compruebe las correas (si las tiene) igual que la de la bomba de refrigerante.
Compresor de gas refrigerante: Compruebe las correas (si las tiene) igual que la de la bomba de refrigerante.
Cualquier fuga: Compruebe que no haya señales de fluidos, charcos o derrames en el suelo debajo del motor o enla super ficie inferior del propio motor.
Entrada de aire del sistema decalefacción, ventilación y aireacondicionado:
Revise en busca de residuos, hojas, etc., que puedan haberse acumulado en la rejilla de entrada alacondicionador de aire o dentro del módulo exterior, lo que reduciría el rendimiento del sistema.
Filtro opcional del sistema decalefacción, ventilación y aireacondicionado:
Revise periódicamente si el filtro está limpio.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 13
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 26/287
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO
Encendido del motor con el freno deestacionamiento puesto
ADVERTENCIA: Sea muy cuidadoso al trabajar en vehículos con el motor en marcha, si tienen ventilador con embragueautomático. El ventilador se pone en movimiento cuando el refrigerante del motor llega a una temperatura determinada o lapresión del gas refrigerante (si tiene aire acondicionado) alcanza un punto determinado. El ventilador se pondrá en movimientosin aviso. No tomar estas precauciones pudiera causar daños al vehículo, lesiones personales o accidentes fatales.
Equipo de seguridad y emergencia: Antes de entrar a la cabina, verifique que el vehículo tenga fusibles eléctricos de repuesto (si losusa), tres triángulos reflectores rojos, un extintor de incendios del tipo adecuado y debidamentecargado y cuñas para las ruedas. Camine alrededor del vehículo y revise que todos los escalonesy manijas, por dentro, por fuera y por atrás, estén ajustados y limpios. Tenga mucho cuidado de
mantener siempre contacto en tres puntos (ambos pies y una mano, o un pie y ambas manos).Compruebe que los pestillos de las puertas funcionen y cierren bien.
Embrague y cambio de velocidades: Oprima el embrague (si tiene transmisión mecánica) y verifique que la transmisión esté en neutroantes de activar el motor de arranque; mantenga el embrague oprimido hasta que el motor llegue a la velocidad de ralentí.
Aumento de la presión del aceite: Compruebe que la presión del aceite suba hasta el valor normal. El medidor de la presión delaceite del motor debe comenzar un ascenso gradual hacia el régimen normal de operación.
Alarma de presión de aire La alarma sonora de advertencia por baja presión de aire debe sonar inmediatamente despuésdel encendido del motor, pero antes de que el compresor de aire haya acumulado presión. La
alarma de advertencia por baja presión debe detenerse cuando la presión de aire alcance 483kPa (70 lb/pulg²). Deje que la presión ascienda al valor regulado de corte que debe producirseentre 689 y 896 kPa (115 y 130 lb/pulg²).
Formulario No. 3595349R2Página 14 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 27/287
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO
Encendido del motor con el freno deestacionamiento puesto (continuación)
Acelerador: Oprima el acelerador y verifique que funcione suavemente, sin ningún roce o sensación irregular.
Retire el pie del pedal y asegúrese de que el motor regrese a ralentí inmediatamente.Amperímetro o voltímetro: Compruebe si el medidor indica que el alternador está cargando.
Juego de la dirección: Compruebe que funcione suavemente en la rotación completa. Revise que no haya exceso de juego en las articulaciones de la dirección. Debe tener menos de 10 grados de juego libre,aproximadamente 5 cm (2") en el borde de un volante de 46 cm (18 pulgadas) de diámetro.
Asientos: Asegúrese de que los asientos estén firmes en su posición, para evitar movimientos haciaadelante o hacia atrás al arrancar o detener el vehículo. Asegúrese de que las tuercas y pernosde montaje al piso, así como las correas de retención al piso o a la parte posterior de la cabinaestén apretadas (34 – 47,5 N·m o 25 – 35 lbf/pie) , y las correas no estén desgastadas.
Cinturones de seguridad: Revise todos los cinturones de seguridad en busca de desgaste y compruebe si funcionan bien.Verifique que los anclajes estén ajustados.
Bocina(s): Compruebe que la bocina funcione.
Espejos retrovisores y parabrisas: Compruebe que los espejos estén bien ajustados, que no tengan grietas o piezas flojas. Reviseque los espejos eléctricos (opcionales) y los espejos con calentador (opcionales) funcionen bien.
Asegúrese de que los espejos estén limpios.
Compruebe que el parabrisas no tenga grietas, suciedad, calcomanías ilegales u otrasobstrucciones a la visibilidad.
Limpiaparabrisas: Revise lo siguiente: que las escobillas de goma no estén gastadas, que estén instaladas
firmemente en sus brazos y que los limpiaparabrisas trabajen debidamente.
Luces indicadoras: Compruebe que los indicadores del tablero se activen al encender las luces correspondientes.
Calefactor y descongelador: Compruebe que funcionen. Compruebe que el aire fluya por las persianas y rejillas de ventilación.Use los controles de temperatura y modo para comprobar que funcionen bien.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 15
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 28/287
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO
Encendido del motor con el freno deestacionamiento puesto (continuación)
Freno de estacionamiento: Compruebe que funcione tratando suavemente de hacer andar el vehículo con el freno de
estacionamiento puesto.Frenos neumáticos: Revíselos en la forma siguiente:
1. Bloquee las ruedas si fuera necesario. Ponga el freno de estacionamiento y active la válvulade protección del remolcador (TPV) (sólo en conexiones de remolcador y remolque).
2. Revise la presión de corte del compresor de aire o del regulador (aproximadamente 827kPa (120 lb/pulg²).
3. Apague el motor y vuelva a poner la llave en ON .
4. Sin pisar el freno, deje descender la presión por un minuto. Debe ser menos de 14 kPa (2
lb/pulg²) para vehículos individuales, y de 21 kPa (3 lb/pulg²) para vehículos combinados.5. Pise y mantenga pisado el freno y verifique que la presión no caiga más de 21 kPa (3 lb/pulg²).En vehículos combinados, no debe caer más de 28 kPa (4 lb/pulg²) por minuto.
6. Pise y suelte el freno para que baje la presión del sistema y compruebe que la luz deadvertencia y la alarma sonora se enciendan cuando la presión llegue a 483 ± 41 kPa (70 ± 6lb/pulg²) aproximadamente.
7. Pise y suelte el freno para que baje la presión del sistema y compruebe que salten las perillasde protección del remolcador y del freno de estacionamiento entre 138 y 310 kPa (20 y 45 lb/pulg²).
8. Vuelva a encender el motor, ponga un cambio de baja velocidad y suavemente empuje
primero contra los frenos de servicio y luego contra el freno de estacionamiento para asegurarseque ambos funcionan bien.
Formulario No. 3595349R2Página 16 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 29/287
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO
Parte delantera del vehículo
Luces: Compruebe que todas las luces enciendan y estén limpias. Asegúrese de que los faros delanterostrabajen tanto en la luz alta como en la luz baja. Compruebe que los reflectores estén limpios, en
buen estado y que sean del color apropiado (rojo los traseros y ámbar los demás). Asegúrese deque las luces de marcha estén limpias y en buen estado. Las luces traseras de marcha debenrevisarse independientemente de las de señalización, las intermitentes y las de freno.
Revisión de las luces exteriores(opcional)
Haga una revisión automática de las luces exteriores (excepto las de retroceso) haciendo losiguiente (asegúrese de que la llave esté en ON o ACC y el freno de estacionamiento estépuesto): Presione simultáneamente los botones ON y RESUME del control de crucero y oprima ymantenga oprimido el pedal de freno. Para cancelar esta función, haga una de las siguientescosas: oprima el pedal de freno, encienda manualmente cualquier luz externa, ponga la llave enOFF o en ON o saque el freno de estacionamiento. La prueba hace destellar las luces exterioresen el siguiente orden:
• Luces de barrenieve
• Luces de estacionamiento
• Luces de niebla
• Faros delanteros (primero bajas y después altas)
• Luces direccionales (primero derecha/izquierda delanteras y después derecha/izquierdatraseras).
• Luces de freno
Mecanismo de dirección: Revise en busca de: tuercas, pernos o chavetas sueltos o faltantes, que no haya escapes delíquido o averías en las mangueras de la servodirección.
Articulaciones de la dirección: Revise que las articulaciones, brazos, terminales, uniones, muñones y fundas no esténdesgastados ni tengan grietas; y que no haya chavetas, tuercas o pernos flojos o faltantes.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 17
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 30/287
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO
Parte delantera del vehículo (continuación)
Ganchos de remolque: Los ganchos de remolque delanteros y traseros deben inspeccionarse en busca de averías omontajes flojos. Esto es de gran importancia, especialmente en vehículos usados en operaciones
donde los ganchos de remolque se usan frecuentemente.Montajes de la cabina: Revise el estado de los soportes de montaje de la cabina, de los seguros de inclinación del capó,
de las planchas metálicas y de los montajes de goma.
Suspensión delantera
ADVERTENCIA: No use el vehículo si aparece alguna de las siguientes condiciones. La pérdida de la dirección o de lasuspensión puede causar pérdida del control del vehículo y causar daños a la propiedad, lesiones personales o accidentesfatales.
PRECAUCIÓN: Nunca aplique grasa a los apoyos de los muelles.
Muelles: Compruebe que no haya hojas de muelle perdidas o partidas y que no hagan contacto o casicontacto con los neumáticos, llantas, tambores de freno, bastidor o carrocería.
Montaje de los muelles: Revise los soportes, pernos, bujes, pernos en U de montaje al eje y tuercas en los resortes enbusca de: grietas, roturas, desgaste o daño, y que estén apretados y que haya la cantidadcorrecta de componentes.
Amortiguadores: Compruebe que no tengan grietas, fugas, pernos y bujes partidos o faltantes.
Formulario No. 3595349R2Página 18 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 31/287
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO
Frenos delanteros
Mangueras: Compruebe que las mangueras no estén agrietadas, desgastadas o deshilachadas y quetengan los acoples apretados.
Cámaras de freno: Compruebe que las cámaras de freno no estén agrietadas o abolladas y que estén instaladasfirmemente.
Ajustador de tensión: Compruebe que no haya piezas rotas, flojas o faltantes. El ángulo entre la varilla de empuje yel brazo ajustador debe ser de aproximadamente 90 grados cuando se aplican los frenos. Altirar de él con la mano, el vástago del freno no debe moverse más de 2,5 cm (1").
Tambor o rotor y revestimiento defrenos:
Compruebe que no haya grietas, mellas o agujeros ni pernos flojos o faltantes. Compruebeque el revestimiento de los frenos (donde sea visible) no esté peligrosamente gastado nicontaminado con lubricante.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 19
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 32/287
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO
Ruedas delanteras
ADVERTENCIA: Si tiene que cambiar una llanta o neumático, consiga ayuda de personal cali ficado. El montaje ydesmontaje de neumáticos debe ser hecho sólo por personal calificado que utilice los procedimientos y equipo necesariosde seguridad, ya que no hacerlo puede resultar en daños a la propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.
Neumáticos: Revise la profundidad de la banda de rodamiento, la presión de inflado y que el desgasteen la banda de rodamiento sea uniforme. Revise si hay cortaduras u otros daños en loscostados. Compruebe que las válvulas y tapas no estén rotas o dañadas y que no faltentapas. Asegúrese de que el reencauchado no se esté separando de los neumáticos. No estápermitido el uso de neumáticos reencauchados en el eje delantero. NOTA: La profundidadmínima de la banda de rodamiento en los neumáticos delanteros es de 3 mm (1/8") y de
1,5 mm (1/16") en los demás neumáticos.
Llantas: Compruebe que las llantas no estén dañadas o dobladas. Las llantas no deben tener reparaciones con soldadura ni rastros de óxido que indiquen que están flojas en la rueda.
Tuercas de las llantas: Compruebe que estén todas y bien apretadas (revise si hay marcas de óxido alrededor). Nodebe haber grietas que irradien de los orificios u orificios deformados.
Sellos de aceite: Revíselos en busca de fugas, y si hay indicador visual, compruebe que el nivel de aceitesea el adecuado.
Cojinetes lubricados con aceite: Si la tapa de rueda tiene una ventana transparente, compruebe que el lubricante esté al nivelapropiado. Si la tapa de rueda no tiene ventana transparente, saque el tapón de goma
para llenado y verifique el nivel apropiado.
Formulario No. 3595349R2Página 20 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 33/287
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO
Área del conductor y del combustible
ADVERTENCIA: Mantenga una distancia adecuada entre todas las piezas del sistema de escape y las mangueras ycables delsistema de enfriamiento delmotor, delsistema de frenos,del sistema de combustible, delsistema de servodireccióny del sistema eléctrico. Las mangueras y cables averiados por calor pueden provocar fallas en el vehículo y resultar en dañosa la propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.
Espejos de las puertas: Compruebe que los espejos retrovisores estén bien orientados. Compruebe que no tengangrietas o piezas flojas. Asegúrese de que no estén sucios, obstaculizando la visibilidad.
Tanque de combustible: Compruebe que el tanque esté firme y que las tapas estén bien apretadas. Asegúrese de queel tanque no esté dañado.
Fugas: Compruebe que no haya escapes de combustible de los tanques.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 21
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 34/287
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO
Debajo del vehículo — Parte trasera delremolcador
ADVERTENCIA: Mantenga una distancia adecuada entre las piezas del sistema de escape y las mangueras, cables ytuberías de enfriamiento del motor, sistema de frenos, sistema de combustible, sistema de servodirección y sistema eléctrico.Las mangueras,cableso tuberías averiados porcalorpueden provocar fallas en el vehículo y resultar en daños a la propiedad,lesiones personales o accidentes fatales.
Cardán: Compruebe que el eje propulsor no esté torcido o agrietado. Asegúrese de que todos losacoples del eje estén firmes.
Sistema de escape: Compruebe que las piezas visibles desde el exterior estén instaladas firmemente. Compruebe
que no haya grietas, agujeros o grandes abolladuras.Bastidor: Compruebe que no tenga grietas o que los miembros longitudinales del bastidor no estén
doblados. Asegúrese de que no haya miembros transversales ni pernos o tuercas flojos,agrietados, doblados, partidos o faltantes.
Formulario No. 3595349R2Página 22 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 35/287
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO
Camión o remolcador
ADVERTENCIA: Mantenga una distancia adecuada entre las piezas del sistema de escape y las mangueras, cables ytuberías de enfriamientodel motor, sistemade frenos, sistema de combustible, sistema de servodirección y sistema eléctrico.Lasmangueras, cableso tuberías averiados porcalorpueden provocar fallas en el vehículo y resultar en daños a la propiedad,lesiones personales o accidentes fatales.
Tuberías de aire y cables eléctricos Compruebe que las mangueras de aire no estén cortadas, deshilachadas o gastadas (lascuerdas de acero no deben estar a la vista). Escuche si hay escapes de aire perceptibles.Verifique que las tuberías de aire y los cables eléctricos no estén enredados, doblados opellizcados, o que sean arrastrados contra piezas del vehículo. El aislamiento de los cableseléctricos no debe estar cortado, cuarteado, deshilachado o gastado. Ninguna de las tuberías
de aire o cables eléctricos debe estar empalmado o cubierto con cinta adhesiva. Revise enbusca de corrosión en los pines y enchufes eléctricos para asegurarse de que haya continuidady menor posibilidad de recalentamiento.
Plancha del piso: Compruebe que esté limpia y empernada firmemente al bastidor y que no tenga nada suelto.
Luces y reflectores: Compruebe que todas las luces estén limpias. Asegúrese de que no falte ninguna y queestén todas en buen estado. Revise que sean del color correcto: rojas las traseras y ámbar las demás. Todas las luces de marcha deben estar limpias, en buen estado y deben ser delcolor apropiado. Todas las luces de marcha deben revisarse independientemente de las deseñalización, las intermitentes y las de freno.
Remolcador — Sistema de acoplePernos de montaje: Revise que no haya soportes de montaje, abrazaderas, pernos y tuercas flojos o perdidos. La
quinta rueda y el montaje deslizante deben estar sólidamente sujetos.
Plataforma: Compruebe que no haya grietas o roturas en su estructura.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 23
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 36/287
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO
Camión o remolcador (continuación)
Pestillo de seguridad: Compruebe que esté en su lugar.
Brazo de liberación: Compruebe que esté pasado y que los pestillos de seguridad estén en su lugar.
Pasador maestro y cubierta: Compruebe que el pasador maestro no esté doblado o gastado. Asegúrese de que la cubiertapermanezca lisa sobre el plato deslizante de la quinta rueda y que la parte visible de la cubiertano esté doblada, agrietada o rota.
Remolcador — quinta rueda deslizante
Pasadores de traba: Compruebe que no haya pasadores flojos o perdidos en el mecanismo deslizante de laquinta rueda. Si está impulsada neumáticamente, compruebe que no haya escapes de aire.
Asegúrese de que la quinta rueda no esté s ituada muy hacia adelante, de manera que elbastidor del remolcador tropiece con la estructura de apoyo durante las curvas.
Lubricación: Asegúrese de que la super ficie superior de la quinta rueda esté siempre cubierta con una
capa gruesa de grasa.
Muelles traseros
Hojas de muelle: Compruebe que no haya hojas de muelle perdidas o partidas y que no hagan contacto o casicontacto con los neumáticos, llantas, tambores de freno, bastidor o carrocería. Compruebe queno falten resortes tipo espiral y que no estén quebrados o deformados.
Montajes de los muelles: Revise que no haya colgantes agrietados o partidos, pernos partidos, flojos o faltantes, bujes
dañados o faltantes, ni piezas de montaje en el eje rotas, flojas o faltantes.Barra de torsión y amortiguadores: Compruebe que barra de torsión no esté agrietada, rota o perdida. Compruebe que los
amortiguadores no estén agrietados ni tengan fugas. No debe haber pernos partidos ofaltantes o bujes gastados.
Formulario No. 3595349R2Página 24 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 37/287
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO
Frenos traseros
Mangueras: Compruebe que las mangueras no estén agrietadas, desgastadas o deshilachadas y quetengan los acoples apretados.
Cámaras de freno: Compruebe que las cámaras de freno no estén agrietadas o abolladas y que estén instaladasfirmemente.
Ajustador de tensión: Compruebe que no haya piezas rotas, flojas o faltantes. El ángulo entre la varilla de empuje yel brazo ajustador debe ser de aproximadamente 90 grados cuando se aplican los frenos. Altirar de él con la mano, el vástago del freno no debe moverse más de 2,5 cm (1").
Tambor o rotor y revestimiento defrenos:
Compruebe que no haya grietas, mellas o agujeros ni pernos flojos o faltantes. Compruebeque el revestimiento de los frenos (donde sea visible) no esté peligrosamente gastado nicontaminado con lubricante.
Ruedas traseras
Neumáticos: Revise la profundidad y uniformidad de la banda de rodamiento y la presión de inflado. Revisesi hay cortaduras u otros daños en los costados. Compruebe que las válvulas y tapas noestén rotas o dañadas y que no falten tapas. Asegúrese de que el reencauchado no se estéseparando de los neumáticos. No está permitido el uso de neumáticos reencauchados en el ejedelantero. NOTA: La profundidad mínima de la banda de rodamiento en los neumáticosdelanteros es de 3 mm (1/8") y de 1,5 mm (1/16") en los demás neumáticos.
Espaciadores: Compruebe que las ruedas dobles tengan una separación pareja y que los neumáticos nose toquen entre sí.
Llantas: Compruebe que las llantas no estén dañadas o dobladas. Las llantas no deben tener reparaciones con soldadura ni rastros de óxido que indiquen que están flojas en la rueda.
Tuercas de las llantas: Compruebe que estén todas y bien apretadas (revise si hay marcas de óxido alrededor). Nodebe haber grietas que irradien de los orificios u orificios deformados.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 25
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 38/287
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO
Parte trasera del vehículo
Luces de señalización y de freno: Compruebe que ambas luces de freno se encienden al frenar. Asegúrese de que cada luz deseñalización destelle y compruebe que las intermitentes de cuatro vías trabajen debidamente.
Luces y reflectores: Compruebe que todas las luces estén limpias. Asegúrese de que no falte ninguna y que esténtodas en buen estado. Compruebe que sean del color correcto, rojas las traseras y ámbar lasdemás. Las luces de marcha traseras deben estar limpias, en buen estado y deben ser delcolor apropiado. Las luces traseras de marcha deben revisarse independientemente de las deseñalización, las intermitentes y las de freno.
Remolque
Nota: Si está conduciendo un remolcador con remolque acoplado, debe realizar una inspección
similar a la del remolcador. Dicha inspección debe seguir las recomendaciones indicadas por el fabricante del remolque y debe incluir como mínimo: el estado general, la estructura deapoyo, las puertas, las deslizaderas, las luces y reflectores, la suspensión, los frenos, losneumáticos y las ruedas.
Formulario No. 3595349R2Página 26 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 39/287
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO
Transmisión
ADVERTENCIA: Si el vehículo tiene transmisión automática, haga que un técnico calificado compruebe regularmenteel funcionamiento del interruptor de seguridad en neutro de la transmisión. Si enciende el motor con una marcha puesta,el vehículo puede moverse inesperadamente y causar daños a la propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.
Nivel del líquido: Compruebe el nivel del fluido y que las articulaciones de los cambios operen correctamente.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 27
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 40/287
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO
Formulario No. 3595349R2Página 28 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 41/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Introducción
Los controles del vehículo permiten al conductor operar lamayoría de las funciones. Esta sección describe la consolasuperior, el conjunto de instrumentos, el tablero de controlcentral, los controles del interior de la cabina (incluyendocontroles de puertas, ventanillas y transmisión).
Consola superior
La consola superior proporciona espacio para almacenamiento,luz interior y funciones opcionales de brújula y monitorizaciónde temperatura (vea los procedimientos de ajuste bajo el título“Brújula e indicador de temperatura” de la sección “Operación
del vehículo”).Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control
El conjunto de instrumentos y el tablero de control centralpermiten al conductor monitorizar y controlar la operacióndel vehículo. El vehículo puede tener un tablero plano o unoergonómico (con ala lateral). El ala lateral permite al conductor alcanzar los controles más fácilmente.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 29
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 42/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control (continuación)
Conjunto de instrumentos
Conjunto de instrumentos – El conjunto de instrumentosincluye medidores, indicadores de advertencia y una pantalla decristal líquido (LCD) que proporciona los datos del odómetro, laposición de la transmisión (P-R-N-D-L) y muestra mensajes dediagnóstico. El conjunto de instrumentos muestra informaciónoperacional de vital importancia sobre las funciones delvehículo. Todos los medidores, excepto el velocímetro y eltacómetro, también tienen diodos luminosos (LED) que cuandose encienden, indican la existencia de alguna condición fuerade los límites.
Las siguientes son descripciones e ilustraciones de losmedidores, indicadores de advertencia y opciones de lapantalla de LCD.
Formulario No. 3595349R2Página 30 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 43/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control (continuación)
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS (continuación)
Medidores del conjunto de instrumentos
Las siguientes son descripciones e ilustraciones de losmedidores, indicadores de advertencia y opciones de la
pantalla digital.
Para detalles operacionales, refiérase a ‘Conjunto de medidoreselectrónicos’ en la sección ‘Operación del vehículo’, incluyendola pantalla digital y las funciones del interruptor SET/RESET .
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 31
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 44/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control (continuación)
MEDIDORES DEL CONJUNTO DE INSTRUMENTOS
(continuación)Velocímetro: Indica lavelocidad del vehículo.
Tacómetro: Indica lavelocidad del motor enrevoluciones por minuto.
Formulario No. 3595349R2Página 32 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 45/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control (continuación)
MEDIDORES DEL CONJUNTO DE INSTRUMENTOS
(continuación)Medidor del voltaje de labatería: Indica el voltaje de labatería cuando la llave estáen las posiciones ON o ACC .
La luz de advertencia seenciende cuando el voltaje dela batería es muy alto o muybajo.
Medidor de temperaturadel refrigerante: Indica latemperatura del refrigerantedel motor.
La luz de advertencia indicaque la temperatura delrefrigerante ha excedido 110°C (230 °F) cuando tienedepósito de desaireación de69 kPa (10 lb/pulg²), y 113°C (235 °F) cuando tienedepósito de desaireación de103 kPa (15 lb/pulg²). Si la luzde advertencia se enciende,detenga el vehículo tanpronto como pueda hacerlocon seguridad, apague elmotor y deje que se enfríe.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 33
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 46/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control (continuación)
MEDIDORES DEL CONJUNTO DE INSTRUMENTOS
(continuación)Medidor de presión delaceite del motor: Indicala presión del aceite delmotor. Si la aguja indica unapresión inferior a los valoresnormales (20 – 65 lb/pulg²)a la temperatura normalde operación, detenga elvehículo tan pronto como sea
seguro hacerlo y mida el nivelde aceite del motor. Añadaaceite si fuera necesario. Siel nivel del aceite está bien,haga revisar el vehículo por un técnico calificado.
La luz de advertencia indicaque el nivel del aceite es bajo.
Opcional Medidor detemperatura del líquidode la transmisión: Indica latemperatura del lubricantede la transmisión en gradosFahrenheit o Celsius.
Opcional Medidor detemperatura del aceite delmotor: Indica la temperaturadel aceite del motor en gradosFahrenheit o Celsius.
El indicador luminoso seenciende a o por encima de110 °C (230 °F).
Formulario No. 3595349R2Página 34 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 47/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control (continuación)
MEDIDORES DEL CONJUNTO DE INSTRUMENTOS
(continuación)Medidor 1 de la presiónde aire: Indica la presiónneumática disponible paralos frenos neumáticosprimarios. Indicador luminosoy advertencia sonora de bajonivel (menos de 383 kPa o 57lb/pulg²).
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 35
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 48/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control (continuación)
MEDIDORES DEL CONJUNTO DE INSTRUMENTOS
(continuación)La pantalla digital tiene tresrenglones:
1. Renglón 1 =Indicador deposición de latransmisión Allison oEaton Auto Shift.
2. Renglón 2 =
Funciones delodómetro.
3. Renglón 3 =Mensajes dediagnóstico.
Indicadores de advertencia
La siguiente tabla muestra los indicadores de advertenciadel conjunto de instrumentos que se activan para alertar
al conductor cuando algún sistema del vehículo no estáfuncionando bien.
Se enciende amarillo cuandola transmisión no engranaen el cambio elegido. Seapaga al poner la palancaen el cambio apropiado.Busque más información enel manual de operación de latransmisión.
Se enciende amarillo cuando
selecciona el modo deoperación económico.Busque más informaciónen el manual de operación dela transmisión.
Se enciende amarillo cuandohay una restricción en el fi ltrode combustible. Haga revisar el sistema enseguida.
Formulario No. 3595349R2Página 36 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 49/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control (continuación)
INDICADORES DE ADVERTENCIA (continuación)
Se enciende amarillo cuandola computadora del motor detecta una falla. Tambiénaparece un mensaje en lapantalla del odómetro. Hagarevisar el sistema enseguida.
Se enciende rojo cuandohay un problema grave enel motor. También apareceun mensaje en la pantalla
del odómetro y un sonido dealarma. Estacione en un lugar seguro y busque asistencia.
Se enciende rojo cuando hayuna falla en el sistema defreno de pedal. Estacione enun lugar seguro tan prontocomo sea posible y busqueasistencia enseguida.
Se enciende rojo cuandoel líquido de frenos cae por debajo de un nivel seguro.
Se enciende amarillo cuandoel calentador de aire deadmisión (motor DT 466) o las
bujías incandescentes (motor VT 365) están funcionandoy requieren procedimientosespeciales de arranque. Paramayor información, refiéraseal párrafo sobre el interruptor de encendido en la sección“Operación del vehículo”.
Se enciende amarillo cuandose detecta una falla en la
transmisión. Haga revisar elsistema enseguida.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 37
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 50/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control (continuación)
INDICADORES DE ADVERTENCIA (continuación)
Se enciende amarillo cuandose detecta que el sistemade frenos antibloqueo estáfuncionando mal. Si quedaencendido o destella, hagarevisar el sistema enseguida.
G442004
Se enciende amarillo cuandose detecta que el sistemade frenos antibloqueo delremolque está funcionando
mal. Si queda encendidoo destella, haga revisar elsistema enseguida.
Se enciende amarillo cuandoel nivel en el depósito delíquido lavaparabrisas estábajo. Añada el líquidonecesario. Refiérase a lasección “Mantenimiento” paramayor información.
Se enciende amarillo cuandoel sistema de control detracción está apagado.También se enciendemomentáneamente cuandoel sistema está encendidopero limita el patinaje de lasruedas. Si destella, el caminopuede estar resbaloso. Siesto ocurre, maneje con
mayor cuidado. Refiérase a lasección “Manejo” para mayor información.
Formulario No. 3595349R2Página 38 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 51/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control (continuación)
INDICADORES DE ADVERTENCIA (continuación)
Se enciende amarillo cuandoel separador de agua delsistema de combustible tieneuna cantidad significativa deagua. Si se enciende con elmotor en marcha, detengael vehículo tan pronto comosea seguro hacerlo, apague elmotor y vacíe el separador.
PRECAUCIÓN: Dejar agua en el sistemade combustiblepuede causar gravesdaños al sistemade inyección. Paramayor información,refiérase al “Manualde operación ymantenimiento delmotor”.
Se enciende rojo cuando sedetecta una falla en el sistemadel freno de estacionamiento.Si queda encendido, hagarevisar el sistema enseguida.
Se enciende amarillo cuandose detecta una falla en elsistema eléctrico. Si quedaencendido o destellando, haga
revisar el sistema enseguida.
Se enciende rojo cuandoel freno de estacionamientoestá puesto. Si no seenciende, o queda encendidodespués de sacar el frenode estacionamiento, busqueasistencia enseguida.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 39
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 52/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control (continuación)
INDICADORES DE ADVERTENCIA (continuación)
Se enciende rojo cuandoel nivel de refrigeranteestá bajo. Refiérase a lasección “Mantenimiento”para información sobre cómoañadir refrigerante.
NOTA: Si la luzde advertenciaENGINE roja se enciende,pare en un lugar seguro y
apague el motor.
G442003
Se enciende rojo cuando loscinturones de seguridad noestán bien puestos.
Se enciende amarillocuando se detecta unafalla en el sistema de aireacondicionado.
Si tiene un retardador detransmisión Allison, seenciende rojo para indicar alta temperatura del líquidode transmisión. Si es segurohacerlo, apague el retardador y use el freno de pedalo el freno por motor paradesacelerar el vehículo.
Se enciende rojo cuando la
función de toma de fuerzaestá activada.
Formulario No. 3595349R2Página 40 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 53/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control (continuación)
INDICADORES DE ADVERTENCIA (continuación)
Se enciende verde cuando lasluces direccionales o las lucesde advertencia están puestas.
Se enciende azul cuando losfaros delanteros están con luzalta.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 41
Ó Í
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 54/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control (continuación)
Indicadores de advertencia opcionales
Hay 5 indicadores de advertencia disponibles para funcionesopcionales. Estos indicadores de advertencia pueden estar encualquiera de las 4 zonas inferiores derechas del conjunto deinstrumentos, según se indique al momento de la compra delvehículo. Estos indicadores aparecen a continuación.
Se enciende amarillo cuando sedetecta una falla en el sistemade bolsas de aire.
Se enciende amarillo cuando
poneel freno de estacionamientoy el interruptor Auto Neutral
(neutro automático) está en ON .
Se enciende amarillo cuando elbloqueo del diferencial del ejetrasero está activado.
Se enciende amarillo cuandoel bloqueo del diferencial deleje propulsor delantero está
activado.Se enciende amarillo cuandose detecta una falla en el circuitode carga.
Interruptores inferiores del tablero
Hay cinco interruptores inmediatamente debajo del conjunto deinstrumentos, tres a izquierda y dos a la derecha.
Interruptores inferiores del lado izquierdo del tablero
Estos interruptores se intercomunican con el conjunto demedidores electrónicos, que a su vez comunica la informaciónde los interruptores al controlador electrónico del sistema (ESC).Proporcionan control de las luces externas, iluminación del conjuntode instrumentos y control para encender y apagar la calefaccióndel espejo o la luz de trabajo. Lo siguiente proporciona mayores
detalles sobre cada interruptor.
Formulario No. 3595349R2Página 42 Impreso en los Estados Unidos de América
Ó Í
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 55/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control (continuación)
INTERRUPTORES INFERIORES DEL TABLERO(continuación)
Interruptor de luces deestacionamiento y farosdelanteros
Interruptor de tres posicionesque en “P” enciende laluz del tablero, luces deestacionamiento, luces demarcha y luces marcadoras yen “¤” enciende además losfaros delanteros.
Interruptor de intensidaddel tablero
Interruptor momentáneoque en cualquiera de lasdos posiciones permiteajustar la luz del conjunto deinstrumentos y del tablero enuna de ocho intensidades.
Interruptor adicional Interruptor momentáneo quese puede usar para encender o apagar la luz de trabajo,el calentador de espejoso cualquier otro interruptor apropiado.
Interruptores inferiores del lado derecho del tablero
Las siguientes descripciones corresponden a los dos interruptorescableados directamente que controlan funciones que requierenmucha corriente.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 43
Ó Í
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 56/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control (continuación)
INTERRUPTORES INFERIORES DEL TABLERO(continuación)
Interruptor para éter Interruptor momentáneousado en climasextremadamente fríos parainyectar éter en la cámarade combustión.
Interruptor de encendidodel motor
Interruptor momentáneousado para encender elmotor, cuando la llave deencendido está en ON .
Formulario No. 3595349R2Página 44 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 CONTRO ES DE VEHÍCU O
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 57/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control (continuación)
Componentes del tablero central de interruptores
El tablero central de interruptores consiste en interruptores paraencender el vehículo y controlar sus operaciones normales,luces y funciones mecánicas especiales. El tablero tambiénincluye control del aire acondicionado, control opcional del frenode estacionamiento y fuente auxiliar de energía eléctrica (veamás detalles sobre su funcionamiento en la sección “Operación
del vehículo”). Las instrucciones de operación de los distintosmodelos de radio están en el “Manual del operador de la radio”3601674R1.
G534806
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 45
SECCIÓN 3 CONTROLES DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 58/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control (continuación)
Interruptores del tablero de control
Ubicación y prioridad de los interruptores
Formulario No. 3595349R2Página 46 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 CONTROLES DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 59/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control (continuación)
INTERRUPTORES DEL TABLERO DE CONTROL(continuación)
Función de los interruptores del tablero de control
NOTA: La ubicación de los interruptores varía según lasopciones.
Posición, número y nombre Función Estado del indicador
S1 Interrupción de demarcación Interruptor de acción momentánea para encender o apagar las luces de demarcación del remolque, dependiendo de laposición del interruptor de las luces de estacionamiento.
S2 Calentador del espejo — ON/OFF Interruptor de acción momentánea para encender y apagar el elemento calentador del espejo.
S3 Freno por motor — ON/OFF Para activar o desactivar el sistema de freno por motor.
S4 Selector del freno por motor — LO/MED/HI Interruptor de tres posiciones para seleccionar lacantidad de frenado por motor.
S5 Freno por escape — ON/OFF Para activar o desactivar el sistema de freno por escape.
S6 Retardador de la transmisión —RTARDR/ON
Activa el retardador de la transmisión para desacelerar eltren propulsor.
S7 Retardador de la transmisión — HI/LOW Selecciona el porcentaje de la capacidad del retardador dela transmisión. HI = 66%; LOW = 33%.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 47
SECCIÓN 3 CONTROLES DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 60/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control (continuación)
INTERRUPTORES DEL TABLERO DE CONTROL(continuación)
Posición, número y nombre Función Estado del indicador
S8 Faros para niebla — ON/OFF Enciende los faros para niebla cuando los faros delanterosestán encendidos y la luz alta está apagada.
S9 Desactivación de tracción — ON/OFF Este interruptor desactiva la función de tracción del ABS.
S10 Faros para barrenieve — ON/OFF Enciende las luces superiores del barrenieve cuando losfaros delanteros están encendidos. Si el conductor apaga elvehículo con estas luces encendidas, quedarán encendidas.
S11 (Opcional)
S12 Auto Neutral — Neutro automático(OFF)/ON
Cuando se selecciona ON y el freno de estacionamiento estápuesto (velocidad del vehículo es casi cero), la transmisiónse pone en (auto) neutro.
El indicador se encenderá cuandose pone el interruptor en ON .
S13 Control del ventilador — ON/OFF Con el interruptor en ON , el ventilador pasa de operaciónautomática a constante.
S14 (Opcional)
S15 Eje de dos velocidades — 2 SPD LO / 2
SPD HI
Interruptor que permite al conductor seleccionar una relaciónalta o baja del eje trasero.
S16 PDL (cierre del divisor de potencia) —IN/OUT
Este interruptor se usa para trabar conjuntamente los ejesdelantero y trasero de un tándem.
Formulario No. 3595349R2Página 48 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 CONTROLES DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 61/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control (continuación)
INTERRUPTORES DEL TABLERO DE CONTROL(continuación)
Posición, número y nombre Función Estado del indicador
S17 Descarga de la suspensión neumática —DUMP/SUSP
Este interruptor permite al conductor liberar el aire de lasbolsas de aire de un sistema de suspensión neumática,cuando la velocidad del vehículo es menor a una velocidadpredeterminada.
El indicador del interruptor seenciende al ser puesto en DUMP
y queda encendido mientrasla suspensión se descarga.También indica fallas en elsistema.
S18 PTO (toma de fuerza) — UP/DWN Conecta la toma de fuerza cuando se pone en UP y ladesconecta cuando se pone en DWN .
S19 Quinta rueda deslizante — ON/OFF Libera la quinta rueda deslizante cuando se pone en ON
(si la llave de encendido está en RUN y la velocidad delvehículo es menor de 3,2 km/h o 2 MPH).
El indicador se encenderá sólocuando la quinta rueda quedeefectivamente liberada, nocuando pone el interruptor en ON .
S20 Bloqueo del diferencial — DIFF/LOCK Cuando el interruptor se pone en LOCK , activa el bloqueo deldiferencial, que impide el efecto diferencial entre las ruedasizquierda y derecha (sólo a menos de 40 km/h o 25 MPH).
S21 Eje delantero Engrana el eje delantero para operación en 4X4 o 6X6. Cuando el interruptor está en ON
el indicador se enciende.
S22 Caja de transferencia — HI/LOW Selecciona relación de engranajes alta o baja en la caja detransferencia
S23 Ayuda de aire — ON/OFF Permite inflar o desinflar la bolsa de aire auxiliar.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 49
SECCIÓN 3 CONTROLES DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 62/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control (continuación)
INTERRUPTORES DEL TABLERO DE CONTROL(continuación)
Posición, número y nombre Función Estado del indicador
S24 Anulación del apagado del motor — ENGOVRD/ON
Al poner en ON este interruptor de acción momentáneapodrá volver a encender el motor luego de un apagadoautomático.
Apertura de válvula de nieve — Winter/Engine
Intake
Usado para cambiar la procedencia del aire de admisión, deaire exterior a aire del compartimiento del motor.
Se enciende el indicador verde enla posición WINTER (vea abajo laexplicación completa).
Operación de la válvula de nieve: Cuando se selecciona WINTER , se enciende el indicador opcional amarillo del conjunto de instrumentos
SNOW VALVE . Cuando la válvula de nieve está totalmente abierta, el indicador amarillo del tablero se apaga y el indicador verde del interruptor seenciende. Cuando el interruptor se pone en ENGINE INTAKE , el indicador verde se apaga apenas la válvula comienza a cerrarse. El indicador amarillo SNOW VALVE quedará encendido sólo hasta que la válvula de nieve quede totalmente cerrada.
Formulario No. 3595349R2Página 50 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 CONTROLES DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 63/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control (continuación)
Tablero de componentes opcionales
Conectores auxiliares de energía
1. Enchufe de dos terminales
2. Enchufe tipo encendedor
3. Encendedor
1. Indicador de restricción
2. Conjunto de tresinterruptores
a. Opcional de válvula denieve
b. Opcional de bocinaneumática
c. Opcional de arranquecon éter
Válvulas de aire
1. Freno neumático deestacionamiento
2. Suministro de aire para elremolque
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 51
SECCIÓN 3 CONTROLES DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 64/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control (continuación)
Paquete de medidores e interruptores auxiliares (opcional)
El paquete de medidores e interruptores auxiliares proporcionalugar para tres medidores y seis interruptores adicionalesopcionales. Los siguientes medidores pueden instalarse enesas ubicaciones.
1. Medidor de aplicación de aire: Muestra la presión de
aire al aplicar los frenos. Presión máxima de 1034 kPa(150 lb/pulg²).
2. Medidor de temperatura de gases: Muestra latemperatura de los gases de admisión/escape entre
150 y 815 °C (300 y 1500 °F). Indicación de advertenciaa los 815 °C (1500 °F).
3. Amperímetro: Muestra la corriente de la batería y elalternador en amperios.
4. Medidor de temperatura del eje trasero–trasero:Monitoriza la temperatura del lubricante del eje.Indicación de advertencia a los 110 °C (230 °F).
5. Medidor de temperatura del eje trasero–delantero:Monitoriza la temperatura del lubricante del eje.
Indicación de advertencia a los 110 °C (230 °F).
6. Medidor de indicación de carga: Muestra la carga deleje trasero.* *
*Este medidor es sólo para referencia. NO DETERMINE loscriterios de carga legal en base a este medidor.
Formulario No. 3595349R2Página 52 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 65/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control (continuación)
CAT Messenger de Caterpillar y Roadrelay de Cummins
Vea información sobre elfuncionamiento en ‘MotoresCaterpillar’ y en ‘Motores Cummins’en la subsección ‘Motorescontrolados electrónicamente’.
CAT MESSENGER DECATERPILLAR
ROADRELAY DE CUMMINS
G534802 Formulario No. 3595349R2
Impreso en los Estados Unidos de América Página 53
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 66/287
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
Conjunto de instrumentos y tablero central deinterruptores de control (continuación)
Controles en el interior de la cabina
Controles en el interior de la cabina – Los controles en elinterior de la cabina incluyen los que están en el volante dedirección, los de las luces direccionales (que incluye controlesde limpiaparabrisas/lavaparabrisas y controles de luces bajasy altas), los controles de puertas y ventanillas y controles decambio de la transmisión.
Controles del volante
El volante tiene controles para la bocina eléctrica (de ciudad),bocina neumática opcional y controles de Crucero/Acelerador de mano. Vea información sobre la bocina en la sección“Operación del vehículo”.
Control de las luces direccionales
El control de las luces direccionales indica virajes a laizquierda y a la derecha, permite controlar el limpiaparabrisas ylavaparabrisas y las luces bajas y altas de los faros delanteros.Vea información sobre las tres funciones en la sección“Operación del vehículo”.
Formulario No. 3595349R2Página 54 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 67/287
SECCIÓN 3 CONTROLES DEL VEHÍCULO
Controles en el interior de la cabina(continuación)
Controles de puertas y ventanillas (opcional)
Controles de puertas y ventanillas del lado del conductor
Estos controles permiten al conductor operar ambas ventanillas,así como poner y sacar los seguros de ambas puertas.
1. Seguro de puerta:controla el seguro detodas las puertas
2. Control de la ventanilladel conductor
3. Control de la ventanilladel pasajero
4. Traba de ventanilla:impide la operación delas ventanillas.
5. Selector de ventanilladelantera/trasera,opcional (sólo cabinadoble)
Controles de puertas y ventanillas del lado del pasajero
Estos controles permiten al pasajero operar la ventanilla y poner y sacar los seguros de las puertas.
1. Seguro de puerta(para las puertasdel conductor y delpasajero; incluyepuertas de cabinadoble opcional).
2. Control de la ventanilla
del pasajero.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 55
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 68/287
SECCIÓN 3 CONTROLES DEL VEHÍCULO
Controles en el interior de la cabina(continuación)
CONTROLES DE PUERTAS Y VENTANILLAS (OPCIONAL)(continuación)
Control del espejo del lado delconductor
Estos controles permiten alconductor operar los espejos deambos lados.
1. Selector de espejos
2. Control de dirección delespejo
Apertura sin llave
Permite controlar los segurosde las puertas, tiene botónde emergencia y funcionesauxiliares opcionales. (Oprimauna vez para poner los seguros,dos veces para quitarlos).
Formulario No. 3595349R2Página 56 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 69/287
SECCIÓN 3 CONTROLES DEL VEHÍCULO
Controles en el interior de la cabina(continuación)
Cambiadores de transmisión
Vea “Embrague y transmisión” en la sección “Operacionesdel vehículo” para información sobre los cambiadores detransmisión.
CAMBIADOR EN T WTEC DE ALLISON
CAMBIADOR DE BOTONES WTEC DE ALLISON
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 57
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 70/287
SECCIÓN 3 CONTROLES DEL VEHÍCULO
Controles en el interior de la cabina(continuación)
CAMBIADORES DE TRANSMISIÓN (continuación)
AUTO-SHIFTER DE EATON – W/HDD CAMBIADOR INSTALADO EN LA COLUMNA
Formulario No. 3595349R2Página 58 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 71/287
Controles en el interior de la cabina(continuación)
Disposición de los controles del eje levadizo (opcional)
Vea la descripción del sistema en ‘Eje levadizo’.
CONTROLES COMPLETOS EN EL PEDESTAL INTERIOR
CONTROLES PARCIALES EN EL PEDESTAL INTERIOR
G534804
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 59
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 72/287
Controles en el interior de la cabina(continuación)
DISPOSICIÓN DE LOS CONTROLES DEL EJE LEVADIZO(OPCIONAL) (continuación)
CONTROLES EN EL TABLERO EXTERNO
G534803
Formulario No. 3595349R2Página 60 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 73/287
ADVERTENCIA: Todos los vehículos tienenpuntos ciegos. Antes de mover el vehículo, asegúresede tener la vía despejada en todas direcciones. No
tener en cuenta estos procedimientos puede resultar en daños a la propiedad, lesiones personales oaccidentes fatales.
Pasajeros en el área de carga
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personaleso accidentes fatales, no viaje en el área de carga opor fuera del vehículo. Viaje exclusivamente en losasientos o en el dormitorio, con los cinturones delitera o los cinturones de seguridad puestos y bienajustados.
Cómo subirse y bajarse del vehículo
ADVERTENCIA: No se apoye o suba sobre
ninguna super ficie del vehículo a menos que seaantirresbalante y tenga una agarradera. No observar esta advertencia pudiera hacerlo resbalar o caer ycausar lesiones personales o accidentes fatales.
ADVERTENCIA: Use la posición de tres puntos(tres extremidades en contacto con el vehículo).
Cuando entre y salga, hágalo mirando hacia lacabina. Mantenga los peldaños y agarraderasen buen estado. Asegúrese de que los pernos yotros componentes estén ajustados, eliminando asícualquier movimiento de peldaños y agarraderas.Mantenga los peldaños, agarraderas y su calzado singrasa, barro, suciedad, combustible, hielo y nieve.Tenga especial cuidado cuando haga mal tiempo.No observar esta advertencia puede hacerlo resbalar o caer y causar lesiones personales o accidentesfatales.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 61
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 74/287
Sistema de protección para ocupantes
ADVERTENCIA: Siempre use el sistema de
protección para ocupantes cuando el vehículo esté enmovimiento. Con el vehículo en movimiento, no debeocuparse ningún lugar del vehículo que no tenga uncinturón de seguridad. No utilizar debidamente lossistemas de protección para ocupantes, en caso deun accidente o movimiento repentino, puede resultar en lesiones personales o accidentes fatales.
Ajuste de los asientos
ADVERTENCIA: No ajuste el asiento delconductor mientras el vehículo esté en movimiento.El asiento podría moverse en forma inesperada,haciéndole perder el control y resultar en daños a lapropiedad, lesiones personales o accidentes fatales.
ADVERTENCIA: Conducir el vehículo en
forma imprudente sobre carreteras o super ficiesaccidentadas puede hacerle perder el control yresultar en daños a la propiedad, lesiones personaleso accidentes fatales. Tenga cuidado y reduzca lavelocidad. Aunque los asientos estén ajustadoscorrectamente, puede que no compensen lascondiciones severas de los caminos.
Asegúrese de que tendrá suficiente espacio libresobre la cabeza, aun en caminos malos, ya que elasiento puede subir y disminuir el espacio libre.
Formulario No. 3595349R2Página 62 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 75/287
Ajuste de los asientos (continuación)
Asiento tipo banco o butaca con ajustes de una solapalanca
Estos asientos solamente se ajustan hacia adelante y haciaatrás. Ajústelos mientras está sentado. Empuje la palancade ajuste para liberar el mecanismo y mueva el asiento ala posición deseada. Asegúrese de que los asientos esténfirmemente colocados para evitar movimientos hacia adelanteo hacia atrás al arrancar o detener el vehículo.
Asientos tipo suspensión
Puede que el vehículo esté equipado con asientos tiposuspensión. Para su ajuste refiérase al folleto suministradopor el fabricante o a la calcomanía colocada en el bastidor delasiento.
Cinturones de seguridad
ADVERTENCIA: No inspeccionar y mantener debidamente los cinturones de seguridad puedecausar lesiones graves o hasta un accidente fatal.
ADVERTENCIA: Deben cambiarse todos loscinturones de seguridad que hayan estado en usodurante un accidente. Cuando necesite sustituir cualquier parte de un cinturón de seguridad, deberácambiar todo el cinturón, incluyendo la porciónretráctil y la porción de la hebilla. La falla de loscinturones de seguridad puede resultar en lesionespersonales o accidentes fatales.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 63
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 76/287
Cinturones de seguridad (continuación)
ADVERTENCIA: Los cinturones de seguridad
de camiones comerciales deberán ser consideradosartículos de vida limitada y deberán reemplazarsesegún sea necesario durante la vida del vehículo. Sedebe inspeccionar el cinturón en busca de signosde desgaste o necesidad de mantenimiento cada32.000 km (20.000 millas) o más frecuentemente, siestá expuesto a condiciones ambientales severaso a un uso riguroso. Todos los cinturones debencambiarse por lo menos cada cinco años. Nomantener debidamente los cinturones de seguridadpuede debilitar el sistema y resultar en lesionespersonales o accidentes fatales.
Para evitar lesiones personales, los cinturones de seguridaddeben usarse siempre que el vehículo esté en movimiento.
Antes de ajustar el cinturón de un asiento delantero, siempreajuste el asiento del conductor en la posición en que va aconducir. Los cinturones de seguridad retráctiles de cintura yhombros (de tres puntos) son estándar para el conductor y parael pasajero del lado de la otra puerta. Se suministra un cinturón
ajustable no retráctil para el pasajero central en asientos tipobanco a todo lo ancho y para dos personas.
Formulario No. 3595349R2Página 64 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 77/287
Cinturones de seguridad (continuación)
Cinturones ajustables de cintura y hombros (de trespuntos)
Para sujetar el cinturón, extiéndaloa través de las caderas y delpecho e introduzca la lengüetadentro de la hebilla. Déle untirón para asegurarse de que estéenganchado. El cinturón está enlibertad para deslizarse a través dela lengüeta permitiendo equiparar latensión en las caderas y el pecho.El sistema retráctil es tipo traba quepermite que el cinturón salga paraajustarlo al movimiento del cuerpo.
1. LENGÜETA DELCINTURÓN
2. HEBILLA
A. OPRIMA PARASACARSE ELCINTURÓN
El cinturón regresará a medida queel cuerpo regresa a su posiciónoriginal. El sistema retráctil
conservará una tensión moderadaen todo el cuerpo.
Para soltarlo, apriete el botón deliberación del pestillo que está en lahebilla. Déle al cinturón un pequeñotirón para que se recoja.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 65
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 78/287
Cinturones de seguridad (continuación)
Cinturón ajustable no retráctil para el pasajero central enasientos tipo banco
1. INSERTE PARA CONECTAR
2. OPRIMA EL BOTÓN PARA SACARSE EL CINTURÓN
3. TIRE PARA ACORTAR LA CINCHA
4. TIRE CON LA HEBILLA EN POSICIÓN VERTICALPARA ALARGAR LA CINCHA
Para ajustar: Incline hacia abajo el extremo de la hebilla y tirede ella hasta poder unir ambos extremos. Introduzca la lengüetadentro del extremo abierto de la hebilla y únalos. Déle un tirónpara asegurarse de que esté enganchado. Acorte el cinturóndespués que haya sido conectado tirando del extremo sueltohasta que esté apretado y cómodo (vea la ilustración anterior).
Para soltarlo: presione el botón de liberación del pestillo.
Cuidado de los cinturones de seguridad
Limpie los cinturones de vez en cuando con un jabón suave; noemplee solventes limpiadores o abrasivos.
ADVERTENCIA: No use cloro blanqueador nitintes en los cinturones. El cloro o los tintes puedendebilitar los cinturones y causar lesiones personaleso accidentes fatales.
Todo el conjunto del cinturón debe inspeccionarseperiódicamente en busca de corrosión, desgaste, grietas opuntos débiles. Debe revisarse el funcionamiento apropiado
Formulario No. 3595349R2Página 66 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 79/287
Cinturones de seguridad (continuación)
Cuidado de los cinturones de seguridad (continuación)
del sistema retráctil, del pestillo y de la hebilla; todos los pernos
de montaje deben estar siempre bien ajustados.
Cabina
Consola superior
Este vehículo está equipado con una consola superior quetiene luz de techo y espacio para almacenamiento. El espaciosuperior para almacenamiento consiste en dos compartimientoscon malla, suficientemente grandes para colocar muchosartículos (un compartimiento para el conductor y otro para elpasajero). También hay una brújula e indicador de temperatura(opcionales) para monitorizar la dirección en que va el vehículoy la temperatura exterior.
Luz de techo
La luz de techo se uti liza para leer y se enciendeautomáticamente para iluminar al entrar y salir del vehículo.También se enciende y apaga oprimiendo directamente sobrela cubierta plástica de la luz. Cuando cualquiera de las dospuertas está cerrada, la luz de entrada permanece encendidaunos 20 segundos o hasta que la llave de encendido seapuesta en ON . A partir de ese momento, las luces disminuyen
gradualmente hasta apagarse. El control remoto para entrar sin
llave (opcional) también enciende las luces por cierto tiempoal presionar el botón UNLOCK , y las apaga (gradualmente) alpresionar el botón LOCK .
Brújula e indicador de temperatura (opcionales)
La brújula e indicador detemperatura monitoriza y muestra latemperatura exterior y la direcciónrelativa del vehículo dentro de
la zona geográfica para la cualla brújula está configurada. Lasiguiente es una medición típica:
NOTA: Aunque la temperatura sea apenas mayor que ICE
(hielo) (3 °C o 37 °F), el camino puede tener hielo.
Indicación de temperatura
La medición de temperatura será en grados F o C, dependiendode las veces que oprima el botón MODE. El sensor detemperatura está cerca del parachoques delantero. Debido asu ubicación puede ser afectado por el calor del camino o delmotor en ralentí o al manejar a baja velocidad. La adaptacióna la temperatura ambiente demora un tiempo y depende de
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 67
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 80/287
Cabina (continuación)
Consola superior (continuación)
Brújula e indicador de temperatura (opcionales)
(continuación)
las condiciones de manejo y de la cantidad de cambio detemperatura.
Si la temperatura externa es 3 °C (37 °F) o menor, aparecerábrevemente en la pantalla la palabra ICE (hielo). Ésta es unaadvertencia de que la super ficie del camino puede tener hielo,para que tome las precauciones apropiadas.
Indicación de la brújula y de la dirección
El indicador de dirección mostrará N, E, S o W (norte, este,sur u oeste); la brújula viene configurada de fábrica para laZona 8 de Estados Unidos – Chicago (vea el mapa de zonasa continuación). Para cambiar o saber en qué zona está,mantenga el interruptor de MODE/CAL por unos 3 segundoshasta que aparezca la palabra ZONE . Luego, cada vez queoprima el interruptor MODE/CAL aparecerá la siguiente zona.La zona aparecerá mientras que usted esté oprimiendo elinterruptor MODE/CAL y unos 3 a 5 segundos después de quesuelte el interruptor.
Calibración de la brújula
Para calibrar la brújula, siga los siguientes pasos:
Formulario No. 3595349R2Página 68 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 81/287
Cabina (continuación)
Consola superior (continuación)
Brújula e indicador de temperatura (opcionales)
(continuación)
NOTA: Necesitará un área de estacionamiento grande y queno tenga cables aéreos de electricidad ni objetos metálicosgrandes.
• Presione y sostenga el interruptor MODE/CAL por unos 6segundos hasta que aparezca la palabra CAL.
• Comience a manejar lentamente, recorriendo tres círculoscompletos. (La calibración de la brújula requiere 2 o 3revoluciones).
• Cuando la brújula esté calibrada, la palabra CAL
desaparecerá.
• Si la unidad estransferida a otro vehículo, no será necesariorecalibrar la brújula.
Luces de entrada
Las luces de entrada opcionales del lado del conductor estánubicadas bajo los extremos del tablero de instrumentos, parailuminar las puertas. Esta función se ofrece con el paquetePremium opcional. También se puede instalar una luz deentrada trasera opcional en vehículos con cabina doble.
Controles para poner y quitar el seguro y abrir las puertas
Función de seguro automático en las puertas (opcional)
Esta función pone automáticamente el seguro de las puertascuando se alcanza una velocidad predeterminada.
ADVERTENCIA: Siempre use el sistema deprotección para ocupantes cuando el vehículo esté enmovimiento. Con el vehículo en movimiento, no debeocuparse ningún lugar del vehículo que no tenga uncinturón de seguridad. No utilizar debidamente lossistemas de protección para ocupantes, en caso deun accidente o movimiento repentino, puede resultar en lesiones personales o accidentes fatales.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 69
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 82/287
Cabina (continuación)
Controles para poner y quitar el seguro y abrir las puertas(continuación)
Poner y quitar el seguro desde adentro
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de unalesión personal en caso de accidente, mantengalas puertas con seguro cuando el vehículo esté enmovimiento.
ADVERTENCIA: No use la manija de la puertacomo agarradera para entrar o salir de la cabina. Noobservar esta advertencia pudiera hacerlo resbalar o caer y causar lesiones personales o accidentesfatales.
Para poner el seguro de las puertas
Para poner el seguro, empuje el botón del seguro hasta que
penetre en la manija y quede trabado en su lugar; la manija dela puerta y el botón del seguro son grandes y fáciles de ubicar:
La manija de la puerta y elmecanismo del seguro songrandes y fáciles de ubicar.
Para quitar el seguro de las puertas
El botón del seguro está ubicado dentro de la manija de lapuerta. Para quitar el seguro, hale la manija de la puerta hastaque el botón del seguro salte y quede en posición abierta.
NOTA: La puerta no está con seguro cuando el botón estálevemente hundido en la super ficie de la manija.
Controles de los seguros eléctricos (opcionales)
Para poner o quitar los seguros de una cualquiera o todas laspuertas, el conductor o el pasajero pueden oprimir el interruptor LOCK/UNLOCK ubicado junto a los controles de las ventanillas
Formulario No. 3595349R2Página 70 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 83/287
Cabina (continuación)
Controles para poner y quitar el seguro y abrir las puertas(continuación)
Poner y quitar el seguro desde adentro (continuación)
eléctricas, en el interior de las puertas del conductor y delpasajero.
Poner y quitar el seguro desde afuera
Para poner el seguro de las puertas
Para poner el seguro en la puerta izquierda, gire la llave hacia
la derecha hasta que cierre, y sáquela. En la puerta derecha,invierta el procedimiento.
Para quitar el seguro de las puertas
Para quitar el seguro de la puerta izquierda, gire la llave haciala izquierda hasta que abra, y sáquela. En la puerta derecha,invierta el procedimiento.
Apertura desde adentro o desde afuera
Para abrir la puerta desde adentro, hale la manija. Para abrir lapuerta desde afuera, agarre la manija y tire hacia abajo.
Operación de la apertura remota sin llave (opcional)
El control remoto para entrar sin llave se usa para poner y quitar el seguro a todas las puertas desde una distancia de 10 metros(30 pies). Al usar el control remoto, la bocina para ciudad suenamomentáneamente.
El botón AUX (auxiliar) se usa para la luz opcional de trabajo (siestá apagada, se enciende; si está encendida, se apaga).
NOTA: Observe la siguiente Declaración de cumplimiento conla FCC de Canadá:
Para cerrar las puertas con seguro
Oprima el botón LOCK una vez para poner el seguro a todas laspuertas.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 71
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 84/287
Cabina (continuación)
Controles para poner y quitar el seguro y abrir las puertas(continuación)
Operación de la apertura remota sin llave (opcional)(continuación)
Para sacar el seguro de las puertas
Para sacar el seguro de la puerta del conductor, oprima el botónUNLOCK una vez; para sacar el seguro de las puertas de lospasajeros, oprima UNLOCK otra vez.
Botón de emergencia
El botón de emergencia (PANIC) hace sonar la bocina y
enciende los faros delanteros y las luces de estacionamientoen forma intermitente durante tres minutos. Esta función operasólo cuando la llave de encendido está en OFF .
Operación de las ventanillas
Operación manual
Para bajar el vidrio de la puerta izquierda, déle vueltas a lamanivela de la ventanilla en el sentido de las agujas del reloj.
Para levantarlo déle vueltas en el sentido contrario. En la puertaopuesta, invierta el procedimiento.
Ventanillas eléctricas (opcionales)
Operación normal
Los camiones vienen también con ventanillas operadaseléctricamente opcionales. Los controles están en las puertas.Los controles del lado del conductor operan la ventanilla delconductor y del pasajero. Para hacer bajar o subir el vidrio,
presione y sostenga los controles UP o DOWN (vea ‘Controlesde puertas y ventanillas’ en la sección ‘Controles del vehículo’).
Operación expresa
Para bajar los vidrios de las ventanillas con un solo toque,presione momentáneamente el control DOWN . El vidrio bajarásin necesidad de mantener el botón oprimido.
Función de trabado de las ventanillas
El conductor puede impedir que la ventanilla del pasajero suba
o baje utilizando el control WINDOW LOCK .
Formulario No. 3595349R2Página 72 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 85/287
Cabina (continuación)
Palanca multifunción de luces direccionales,limpiaparabrisas y lavaparabrisas.
La palanca multifunción de luces direccionales está en el ladoizquierdo de la columna de la dirección, debajo del volante. Lasluces indicadoras verdes están en el tablero de instrumentos.En los siguientes párrafos se describen todas las funciones deesta palanca.
NOTA: El sistema de luces direccionales en algunos modelos nose cancela automáticamente. Después de doblar, el conductor debe apagar manualmente el sistema poniendo el interruptor enoff.
Descripción de las funciones
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 73
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 86/287
Cabina (continuación)
Palanca multifunción de luces direccionales,limpiaparabrisas y lavaparabrisas. (continuación)
Descripción de las funciones (continuación)Esta palanca proporciona las siguientes funciones:
• Para indicar su intención de doblar , mueva lapalanca de luces direccionales hacia arriba o haciaabajo completamente, después de pasar el punto deresistencia. En algunos modelos la función se cancelaráautomáticamente cuando el volante se hace girar másallá de un cierto grado. En otros modelos, la funciónno se cancela automáticamente y es necesario hacerlo
manualmente.• Interruptor de advertencia de peligro – Interruptor
basculante color rojo ubicado encima de la palanca de lasluces direccionales. Empuje el interruptor hacia adelantepara activar.
• Luces de freno tienen precedencia sobre luces deadvertencia (opcional) – Cuando las luces de advertenciade peligro están encendidas y se oprime el pedal de freno,todas las luces de emergencia y las direccionales deadelante y las luces laterales del remolcador y las laterales
del remolque seguirán destellando. Las luces traseras delremolcador o del remolque quedarán encendidas en formacontinua hasta que suelte el freno.
• Luces bajas/altas – Cuando la palanca se levanta más alláde donde hace clic, las luces bajas cambiarán a altas. Alvolver a llevar la palanca hacia usted, los faros regresarána luz baja.
• Cambio de luces para pasar – Cuando la palanca eslevantada y las luces delanteras están apagadas, las lucesaltas se encenderán y permanecerán encendidas mientrasla palanca sea sostenida. Cuando las luces delanteras
están encendidas, pueden hacerse destellar las luces altaslevantando ligeramente la palanca (sin pasar la posición declic).
• Cambio de carril – La palanca de luces direccionales tieneuna función de cambio de carril, que permite indicar laintención del conductor de cambiar de carril, sin tener quetrabarla completamente. Para usar esta función mueva lapalanca hacia arriba o hacia abajo, hasta el punto en quese sienta resistencia al movimiento. La palanca regresaráal soltarla.
Formulario No. 3595349R2Página 74 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 87/287
Cabina (continuación)
Palanca multifunción de luces direccionales,limpiaparabrisas y lavaparabrisas. (continuación)
Descripción de las funciones (continuación)• Limpiaparabrisas – El limpiaparabrisas eléctrico tiene 2
velocidades (alta y baja), que se seleccionan girando laperilla WASHER/WIPER . El control intermitente opcionalofrece 5 intervalos de activación, que varían entre 2 y14 segundos. Se seleccionan girando el control desdeOFF hasta cualquiera de las 5 posiciones de operaciónintermitente.
• Control del limpiaparabrisas y lavaparabrisas –
El lavaparabrisas, junto con el limpiaparabrisas, estácontrolado por el control WASHER/WIPER en la palancade las luces direccionales. Para hacer funcionar ellavaparabrisas, hunda el control del limpiaparabrisaspara rociar líquido sobre el vidrio. Los limpiaparabrisasfuncionarán por dos ciclos.
ADVERTENCIA: No use los lavaparabrisas atemperaturas de congelación sin antes calentar elparabrisas con los descongeladores, ya que el líquidolavador puede congelarse en el parabrisas, oscurecer su visibilidad y ocasionar un accidente que resulteen daños a la propiedad, lesiones personales oaccidentes fatales.
No use refrigerante de radiador o anticongelanteen el depósito del lavaparabrisas. El refrigeranterociado sobre el parabrisas puede reducir seriamentela visibilidad.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 75
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 88/287
Cabina (continuación)
Palanca multifunción de luces direccionales,limpiaparabrisas y lavaparabrisas. (continuación)
Descripción de las funciones (continuación)Mantenga el depósito lleno de líquido Fleetrite® para lavar parabrisas o un equivalente.
Interruptor de las luces de advertencia de peligro
Estándar en todos los modelos
El sistema de luces intermitentes de advertencia de peligrotrabajará con la llave en ON y OFF . Úselas en cualquier momento en que su vehículo se convierta en un peligro para eltráfico, de día o de noche.
El interruptor de advertencia de peligro es basculante y estáubicado arriba de la palanca de las luces direccionales.
Control de crucero
Los sistemas de control de crucero de todos los motoreselectrónicos funcionan de manera muy similar. La mayor diferencia son las velocidades mínimas y máximas, quevariarán de vehículo a vehículo.
ADVERTENCIA: No use el sistema de controlde crucero cuando las condiciones de manejo seanimpredecibles. Estas condiciones incluyen tráficopesado, caminos con muchas curvas, hielo o nieve ysuper ficies resbaladizas o sueltas. Estas condicionespueden hacer patinar las ruedas y perder el controldel vehículo, causando daños a la propiedad, lesiones
personales o accidentes fatales.
Sistemas de control de crucero para motoresInternational®
Los controles electrónicos de velocidad de crucero sonactivados con los interruptores ubicados en el volante.
Estos interruptores se utilizan para controlar la velocidad delmotor (RPM). Los controles variables llevan el motor hasta la
velocidad que desea el conductor y la mantienen. Los controlesprefi jados llevan el motor automáticamente hasta una velocidadprefi jada y la mantienen.
Formulario No. 3595349R2Página 76 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 89/287
Cabina (continuación)
Control de crucero (continuación)
Sistemas de control de cruceropara motoresInternational®
(continuación)Los controles que operan estas funciones electrónicas son:control de crucero, acelerador de mano, control de velocidadprefi jada con el vehículo parado, control de velocidad variablecon el vehículo parado y control de velocidad variable con elvehículo en movimiento.
Funciones básicas de los controles ubicados en el volante
El interruptor CRUISE/THROTTLE – ON/OFF activa o desactivala función de velocidad. La velocidad del motor no cambiacuando se pone en ON . Este control sólo activa y desactiva lafunción. Cuando se presiona OFF , el sistema se apaga.
El interruptor izquierdo CRUISE/THROTTLE tiene diferentesrótulos, dependiendo de la función que se ordena. Sin embargo,todos hacen lo mismo: activar la función básica.
Las dos opciones disponibles son:
• THROTTLE – Usado cuando sólo se ordenó acelerador demano o control de velocidad del motor.
• CRUISE/THROTTLE – Usado cuando se ordenó control decrucero y acelerador de mano o control de velocidad delmotor.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 77
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 90/287
Cabina (continuación)
Control de crucero (continuación)
Sistemas de control de crucero paramotores International®
(continuación)El interruptor de la derecha (SET/COAST – RESUME/ACCEL)realmente establece y controla la velocidad del motor. Pero siel interruptor izquierdo no está en on, nada ocurrirá al oprimir el derecho. Este interruptor tiene el mismo rótulo en todos losvehículos.
Procedimientos de operación
Los siguientes pasos activarán cada una de las cuatro funcionesdel control de la velocidad del motor.
Control de crucero – Funciona como el control de crucero deun automóvil.
1. Ponga en ON el control del volanteCRUISE/THROTTLE – ON/OFF .
2. Ponga el vehículo a la velocidad deseada (superior a 56km/h – 35 mph) y oprima SET/CRUISE .
3. Una vez que haya activado el control de crucero,puede usar el interruptor derecho SET/CRUISE
– RESUME/ACCEL para disminuir o aumentar lavelocidad del vehículo, respectivamente.
4. Una pequeña presión en el pedal de freno ode embrague desactivará el control de crucero,pero el sistema mantendrá en la memoria lavelocidad seleccionada. Para volver a ella, oprimaRESUME/ACCEL.
5. Al oprimir OFF en el interruptor izquierdoCRUISE/THROTTLE – ON/OFF o al apagar elvehículo, la velocidad seleccionada se borra de lamemoria.
Acelerador
Esta función proporciona control de velocidad variable delmotor, principalmente para equipo operado por la toma defuerza. Utiliza los mismos controles del control de crucero,como se describe a continuación.
1. Ponga en ON el interruptor CRUISE/THROTTLE –
ON/OFF .
2. Oprima SET/CRUISE en el control del volante.
3. Oprima y mantenga RESUME/ACCEL hasta obtener la velocidad deseada. También puede oprimir repetidamente RESUME/ACCEL para aumentar lavelocidad en pequeños incrementos.
Formulario No. 3595349R2Página 78 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 91/287
Cabina (continuación)
Control de crucero (continuación)
Sistemas de control de cruceropara motoresInternational®
(continuación)4. Para cambiar el valor que eligió inicialmente, use
el control apropiado para aumentar o disminuir lavelocidad del motor igual que si se tratara del controlde crucero. SET/CRUISE disminuye la velocidad delmotor y RESUME/ACCEL la aumenta.
5. Oprima OFF en el control ON/OFF para desactivar elacelerador y hacer que el motor regrese a ralentí.
Control de velocidad variable con el vehículo parado(12VXT)
Esta función proporciona control de velocidad variable delmotor, principalmente para equipo operado por la tomade fuerza. Funciona igual que los controles del crucero yacelerador de mano descritos anteriormente.
Control de velocidad prefi jada con el vehículo parado(12VXU)
1. Para activar esta función, ponga en ON el interruptor
izquierdo CRUISE/THROTTLE – ON/OFF .
2. Esta función puede proporcionar dos velocidadesdiferentes predeterminadas, que se seleccionancon SET/CRUISE o RESUME/ACCEL. Usted tieneque saber qué posición usar para su operaciónespecífica. Oprima SET/CRUISE o RESUME/ACCEL
del interruptor derecho para la velocidad prefi jadadeseada.
3. Primero, oprima el interruptor que selecciona una de lasvelocidades deseadas.
4. Para seleccionar otra velocidad, oprima el otrointerruptor. El motor regresará inmediatamente aralentí.
5. Debe oprimir el interruptor otra vez para ir a la segundavelocidad. Esto se hace para impedir que hagafuncionar el equipo en la velocidad errónea sin darsecuenta.
Control de velocidad variable con el vehículo en
movimiento (12VXV)Funciona igual que el control de crucero, excepto que secontrola con precisión la velocidad del motor en lugar de lavelocidad del vehículo. El camión puede ser operado en uno
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 79
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 92/287
Cabina (continuación)
Control de crucero (continuación)
Sistemas de control de crucero paramotores International®
(continuación)de varios cambios, pero está limitado a un máximo de 32 km/h(20 mph) o a cualquier velocidad más baja prefi jada hasta 4,8km/h (3 mph).
Fumar
ADVERTENCIA: Siempre use los cenicerosprovistos para deshacerse de las cenizas y tabaco decigarrillos y pipas. No usar un cenicero representa unpeligro de incendio que puede resultar en daños a lapropiedad, lesiones personales o accidentes fatales.
Interruptor de encendido del motor
ADVERTENCIA: Nunca encienda el motor amenos que esté seguro de que la transmisión está enneutro y el freno está puesto, de lo contrario puedehaber un movimiento accidental del vehículo, quepuede resultar en daños a la propiedad, lesiones
personales o accidentes fatales.
Las transmisiones automáticas deben estar en neutro para queel motor de arranque funcione.
Formulario No. 3595349R2Página 80 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 93/287
Interruptor de encendido del motor (continuación)
Procedimiento de encendido del motor
NOTA: No hunda el acelerador cuando encienda el motor.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 81
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 94/287
Interruptor de encendido del motor (continuación)
Procedimiento de encendido del motor (continuación)
1. Ponga el freno de estacionamiento. Ponga la transmisión en neutro. Apague losfaros delanteros y todos los accesorios.
2. Gire la llave a la derecha a ON . Si se enciende la luz WAIT TO START (que indicaque el calentador del aire de admisión o las bujías incandescentes se estáncalentando), espere hasta que se apague.
3. Gire la llave a START .
4. Suelte la llave cuando el motor se encienda.
5. El motor seguirá funcionando con la llave en ON.
6. Para parar el motor, mueva la llave hacia la izquierda hasta la posición verticalmarcada OFF y retírela del interruptor.
También hay una posición marcada ACC (accesorios) que permite el uso de accesorios
cuando no se desea el funcionamiento del motor. Haga girar la llave de encendido hacia laizquierda desde la posición OFF del interruptor. El interruptor se detendrá en la posición
ACC . Para dejar de usar los accesorios, mueva la llave hacia la derecha a OFF y retírela.
Formulario No. 3595349R2Página 82 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 95/287
Interruptor de encendido del motor (continuación)
Procedimiento de encendido del motor (continuación)
Luego que el motor haya encendido• No aumente la velocidad del motor hasta que el medidor de
presión del aceite indique un nivel normal.
• Asegúrese de que el medidor indique la presión del aceiteantes de que transcurran 20 segundos de haber encendidoel motor.
• Deje el motor en ralentí de tres a cinco minutos antes dehacerlo funcionar a plena carga.
• Trate de que el motor no funcione más de 10 minutos en
ralentí. Demasiado tiempo en ralentí aumenta el consumode combustible y puede hacer disminuir la duración delaceite.
• Cuando encienda el motor y esté frío, aumente las RPMlentamente para asegurarse de que llegue suficientelubricación a los cojinetes.
Componentes eléctricos
ADVERTENCIA: Este vehículo puede haber sido equipado en fábrica con interruptores eléctricosdestinados a operar equipo que fue instalado por unfabricante de equipo de camiones. En este manual NOHABRÁ instrucciones, precauciones y advertenciaspara este equipo adicional. Lea y entienda elmanual del equipo específico en cuestión antes de
operarlo. No tener en cuenta esta advertencia puedecausar daños a la propiedad, lesiones personales oaccidentes fatales.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 83
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 96/287
Componentes eléctricos (continuación)
NOTA: Este vehículo puede estar equipado con opcioneselectrónicas específicas para distintos usos, que no sedescriben en este “Manual del operador”. Muchas de esas
opciones se suministran con interruptores basculantes conrótulos específicos. La presencia de estas opciones comoinstaladas en fábrica, puede verificarse en la etiqueta de lalínea de montaje (Line Set Ticket ) incluida con el vehículo.Un fabricante de equipos para camiones, sin embargo, puedehaber instalado algunas de estas opciones después de laproducción. En esos casos, las opciones no apareceránen la tarjeta de la línea de montaje. Si fueron instaladaspor un fabricante de equipos para camiones, usted deberecibir una guía de operación o entrenamiento para el manejode las funciones específicas provistas. Familiarícese con
todos los interruptores que controlan el chasis, el motor yel equipo de carrocería y busque entrenamiento adecuadopara la operación de todas las funciones antes de operar estevehículo. Puede encontrar información adicional más detalladasobre estas funciones opcionales en la publicación 508300,
Body Builder Electrical Data Book disponible en el sitio webwww.internationaldelivers.com
Sistema eléctrico
El sistema eléctrico distribuye la electricidad y proporcionacontroles e indicaciones sobre el rendimiento del vehículo.
A diferencia de los sistemas anteriores, utiliza multiplexiónpara conectar las principales áreas funcionales del camión
con mucho menos cableado. El sistema está controlado por elcontrolador electrónico del sistema (ESC), que tiene conexionescon la mayoría de los interruptores y sensores del vehículo. El
ESC también se comunica con los controladores y módulos delsistema (estándar y opcionales) del vehículo. Éstos incluyen:el conjunto de medidores electrónicos, el módulo de controlelectrónico (ECM), el módulo de control de la transmisión(TCM), la unidad de control electrónico de los ABS (ECU),módulos remotos de activación eléctrica, módulos remotos delsolenoide de aire (RASM), interruptores del tablero y controlesde las puertas.
Formulario No. 3595349R2Página 84 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 97/287
Componentes eléctricos (continuación)
Conjunto de medidores electrónicos
ADVERTENCIA: Si la luz C H EC K EL EC SYS seenciende y permanece encendida, hay una falla graveen el sistema eléctrico. Detenga el vehículo y reviselos accesorios y medidores más importantes paradeterminar si puede seguir manejando. Haga reparar el vehículo inmediatamente. No tener en cuenta estaadvertencia puede resultar en un accidente con dañosa la propiedad, lesiones personales o fatalidades.
Si la luz C H EC K EL EC SYS se enciende y se apaga
después de un minuto, hay una falla activa enalguna parte del sistema eléctrico. Detenga elvehículo cuando sea conveniente e inspeccioneel funcionamiento de las luces exteriores paradeterminar si puede seguir manejando.
El velocímetro, tacómetro, voltímetro y medidores de presiónde aceite, temperatura de agua y otros opcionales harán unciclo completo de verificación cada vez que arranque el motor, yquedarán listos para medir. Esto indica al conductor que todoslos medidores electrónicos y el odómetro están funcionandodebidamente. Los medidores que dan medidas erráticas o nohacen un ciclo completo, deberán ser reparados.
Velocímetro
El velocímetro indica la velocidad del vehículo en kilómetros o
millas por hora. El velocímetro realizará una autoprueba (ciclocompleto) cada vez que encienda el vehículo.
Tacómetro
El tacómetro indica las RPM del motor. El motor puede operar sin peligro entre la velocidad máxima nominal y la marcha altasin carga, pero nunca deberá exceder la velocidad máximanominal (especialmente al bajar una pendiente). Refiérase a“Motor” en esta sección para información sobre las velocidades
del motor.
Luces de advertencia de medidores
La mayoría de los medidores tienen luces de advertenciaque se encienden si algún valor está fuera de los límitesnormales. Cuando la llave de encendido se pone en ON , estasluces permanecerán encendidas mientras todos los medidoresrealizan un ciclo completo de verificación. Si cualquier luzpermanece encendida después del arranque, apague el motor
y determine la causa por la que el medidor indica una condiciónfuera de los límites normales.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 85
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 98/287
Componentes eléctricos (continuación)
Conjunto de medidores electrónicos (continuación)
Indicadores de advertencia
El conjunto de instrumentos tiene indicadores de advertenciaestándar y opcionales activados por el controlador del sistemaeléctrico (ESC). Cuando la llave de encendido se pone en ON ,se encienden varias luces de advertencia; estas luces quedanencendidas hasta que termina la secuencia de encendido.También hay cuatro indicadores cableados opcionales. Veala ubicación y descripción de los indicadores de advertenciaestándar y opcionales en la sección “Controles del vehículo”.
El módulo de control electrónico (ECM) del motor controla lasdos luces de advertencia del motor y la luz de advertencia delnivel del refrigerante.
Pantalla digital de cristal líquido
El conjunto de medidores tiene una pantalla digital integral. Lapantalla tiene tres renglones: uno que muestra la posición dela transmisión (P-R-N-D-L) y dos que muestran informaciónsobre códigos de falla y modos de operación. Los modosoperacionales incluyen odómetro y odómetro de viaje.
Los modos de las funciones principales del vehículo sonseleccionados por el interruptor SELECT/RESET en la partederecha inferior del tablero de instrumentos. Cada vez queoprime el interruptor, se selecciona un modo diferente. Presione
y sostenga el interruptor para borrar la pantalla para aquellos
modos que se pueden reposicionar. Los siguientes sonejemplos de algunos modos de función.
Odómetro y odómetro de viaje
El odómetro registra la cantidad total de kilómetros o millasrecorridos. El contador de horas y el de recorrido de un viajese ponen en cero por separado manteniendo el botón RESET
oprimido por más de 3 segundos. Cuando el odómetro muestramillas, presione y sostenga el botón RESET para cambiar “mi”
(millas) a “km”.
Formulario No. 3595349R2Página 86 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 99/287
Componentes eléctricos (continuación)
Conjunto de medidores electrónicos (continuación)
Odómetro y odómetro de viaje (continuación)
En ciertos tipos de operación, como el uso estacionario delmotor (cuando se usa la toma de fuerza) o transportes de
carga a distancias cortas con mucho uso de la marcha atrás, elvalor indicado por el odómetro no es una guía precisa para losintervalos de lubricación del motor o del chasis. En esos casos,puede usar el valor indicado por el contador de horas como guíapara determinar los intervalos de lubricación y mantenimiento.
Contador de horas
Las horas de funcionamiento del motor proveen un registro
permanente de la cantidad de horas de funcionamiento delmotor, y no funcionará a menos que el motor esté en marcha.Este valor no puede ponerse en cero.
Las horas de un viaje (TRIP HR ) proveen un registro del tiempotranscurrido en un viaje. Oprimir y mantener oprimido el botónRESET por más de 3 segundos pondrá el contador en cero.
Horas de la toma de fuerza
En esta modalidad, el conjunto de medidores calcularáy mostrará en la pantalla el tiempo total acumulado defuncionamiento de la toma de fuerza con el motor en marcha.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 87
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 100/287
Componentes eléctricos (continuación)
Conjunto de medidores electrónicos (continuación)
Consumo de combustible
Este modo muestra millas por galón o kilómetros por litro.El indicador cambiará al oprimir alternativamente millas okilómetros.
Diagnósticos del vehículo
Mensajes de advertencia
Además de los códigos de falla, la pantalla digital mostraráun mensaje siempre que se encienda uno de los indicadoresde advertencia del motor. Este mensaje será alternado con elcódigo de falla normal, como sigue:
Indicador de advertencia ENGINE amarillo: mensaje WARN
ENG
Indicador de advertencia ENGINE rojo: mensaje OIL/WATER
Alarmas del conjunto de medidores
ADVERTENCIA: Cuando suene una alarma,suspenda la operación normal del vehículo ydetermine el origen de la alarma. No seguir estaindicación pudiera resultar en daños a la propiedad,lesiones personales o accidentes fatales.
Formulario No. 3595349R2Página 88 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 101/287
Componentes eléctricos (continuación)
Alarmas del conjunto de medidores (continuación)
Además de encender el indicador de advertencia del medidor
correspondiente, cuando hay mediciones que exceden loslímites, el conjunto de instrumentos hará sonar una alarma.Las alarmas del conjunto de instrumentos también sonaráncuando falle cualquier sensor del motor; cuando haya una falladel sistema electrónico y cuando se enciende la luz roja deadvertencia del motor. El siguiente cuadro indica la cantidad debips de alarma que se emiten de acuerdo con las causas.
Causas de alarmas Secuencia sonora Comentarios
Medidor de nivel de combustible bajo (sólo al encender elmotor)
5 bips Se enciende la luz de advertencia del medidor.
Voltímetro con valor fuera de los límites 5 bips
Medidor de la presión del aceite del motor con valor fuerade los límites
5 bips
Medidor de la temperatura del aceite del motor con valor fuera de los límites
5 bips Se enciende la luz de advertencia del medidor.
Medidor de la temperatura del refrigerante con valor fuerade los límites
5 bips Se enciende la luz de advertencia del medidor.
Medidor de la temperatura del líquido de la transmisión
con valor fuera de los límites
5 bips Se enciende la luz de advertencia del medidor.
Medidor de la temperatura del aceite del eje trasero-traserocon valor fuera de los límites
5 bips Se enciende la luz de advertencia del medidor.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 89
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 102/287
Componentes eléctricos (continuación)
Alarmas del conjunto de medidores (continuación)
Causas de alarmas Secuencia sonora Comentarios
Medidor de la temperatura del aceite del ejetrasero-delantero con valor fuera de los límites
5 bips Se enciende la luz de advertencia del medidor.
Medidor de la presión de aire auxiliar con valor fuera de loslímites
5 bips Se enciende la luz de advertencia del medidor.
Fallas en el sensor de un medidor 3 bips La aguja del medidor queda en la posic ión de las 6horas y se enciende la luz de advertencia.
Medidor primario de la presión de aire con valor fuera de loslímites y falla del sensor de la presión de aire
Un bip repetitivo Se enciende la luz de advertencia del medidor.
Medidor secundario de la presión de aire con valor fuera de
los límites y falla del sensor de la presión de aire
Un bip repetitivo Se enciende la luz de advertencia del medidor.
El Indicador de advertencia ENGINE roja se enciende Un bip repetitivo Se enciende la luz de advertencia del medidor.
indicador de advertencia BRAKE PRESSURE se enciende Un bip repetitivo Se enciende la luz de advertencia del medidor.
Falla del controlador de sistemas electrónicos 10 bips Se enciende la luz de advertencia CHECK ELEC
SYS.
Formulario No. 3595349R2Página 90 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 103/287
Componentes eléctricos (continuación)
Conexiones de suministro para accesorios
PRECAUCIÓN: Para asegurar la integridad del sistemade multiplexión, al conectar accesorios NO corte nihaga ninguna derivación de los circuitos existentesdel vehículo.
Cuando instale al sistema eléctrico del vehículo accesorioseléctricos, use solamente los terminales conectoressuministrados para ese fin.
Para conocer la ubicación de los conectores de alimentación delos accesorios, refiérase al “Manual de diagramas de circuitoseléctricos”.
NOTA: Su distribuidor le indicará dónde están ubicados lospuntos de conexión.
Alternador
Muchos de los alternadores usados en los vehículosInternational se energizan a sí mismos. Para activar el
alternador, algunos motores pueden necesitar una breveaceleración después de arrancar. Hecho esto, el alternador cargará en ralentí. Si hay que calentar el vehículo antes decomenzar usarlo, el conductor debe observar si hay indicación
de carga en el voltímetro o en el amperímetro antes de bajarsedel vehículo.
PRECAUCIÓN: Antes de conectar un cargador rápidoo una batería de refuerzo, o de instalar una bateríanueva, asegúrese de que las polaridades a tierradel cargador rápido, de la batería de refuerzo o delalternador (cuando instale una batería), coincidan conla polaridad a tierra de la batería del vehículo. El usoinadecuado del cargador rápido, la mala conexión dela batería de refuerzo o la instalación inadecuada dela batería pueden causar daños al sistema eléctrico oal alternador. No intente polarizar el alternador.
Amperímetro (opcional)
El amperímetro indica la relación de carga de la corrienteeléctrica suministrada por el alternador a la batería, o la relaciónde descarga de la batería. Con el motor a baja velocidad,el indicador del amperímetro puede mostrar una mediciónnegativa o de descarga. Cuando la batería está totalmente
cargada, se indica una carga muy pequeña durante la operaciónnormal del vehículo.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 91
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 104/287
Componentes eléctricos (continuación)
Batería
ADVERTENCIA: No mantenga cigarrillos ocigarros encendidos, llamas, chispas u otras posiblescausas de incendio cerca de las baterías. El gasde las celdas de las baterías es inflamable y puedeencenderse y/o explotar. Esto es especialmenteimportante al usar cables de puente. Los incendioso explosiones de baterías podrían causar lesionesgraves en la cara, los ojos, las extremidades y el restodel cuerpo.
Además, la inhalación del hidrógeno producido enla operación normal de la batería, podría resultar en daños parciales o permanentes al sistemarespiratorio.
ADVERTENCIA: Al desconectar los terminales
de una batería, siempre desconecte primero el terminala tierra. Al reconectarlos, siempre conecte el terminala tierra al final. No tener en cuenta este procedimientopuede resultar en un cortocircuito a tierra y en dañosa la propiedad, lesiones personales o accidentesfatales.
Al trabajar alrededor de baterías siempre use anteojosprotectores. No intente arrancar el vehículo haciendopuente si la batería está congelada, porque puedereventar o explotar. Si sospecha que la batería está
congelada, permita que se descongele y recárguela.
ADVERTENCIA: No revise la condición de labatería haciendo cortocircuito entre los terminales.
No tener en cuenta estas advertencias puede resultar en lesiones personales y en daños al vehículo.
Los terminales de la batería deben estar limpios y ajustados.Use agua caliente y bicarbonato de sodio común para eliminar
Formulario No. 3595349R2Página 92 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 105/287
Componentes eléctricos (continuación)
Batería (continuación)
la corrosión de los terminales y limpiar la parte superior de labatería. Pula las super ficies de contacto con lana de acero,aplique una ligera capa de grasa selladora como Fleetrite®472141-C1 o equivalente y vuelva a armarla. Asegúrese deque los terminales estén bien apretados y que la batería quedesujeta firmemente en su caja.
Al trabajar alrededor de terminales y baterías, tenga especialcuidado en evitar cortocircuitos. Una buena costumbre es aislar los alicates, pinzas y destornilladores. No revise la condiciónde la batería haciendo cortocircuito entre los terminales.
Voltímetro
El voltímetro indica la condición de la batería.
El medidor está dividido en secciones coloreadas.
Con el interruptor de encendido en ON (antes de arrancar elmotor) el medidor indicará el estado de la batería. VERDE – Labatería está bien cargada.
Cuando el motor está funcionando a velocidad de operación, elmedidor mostrará el estado del sistema de generación. VERDE
– El sistema de generación está funcionando correctamente.
Disyuntores, fusibles y enlaces fusibles
Los circuitos eléctricos se protegen mediante el ESC,disyuntores, fusibles o enlaces fusibles. Para informaciónsobre el tamaño y ubicación de los disyuntores, fusibles yenlaces fusibles, refiérase a la sección “Especificaciones delvehículo”.
Los enlaces fusibles constan de un pedazo de alambre decalibre inferior al de un circuito. En caso de un cortocircuitoo una sobrecarga, el enlace fusible se abre (se quema) paraproteger el resto del circuito. La reparación consiste en colocar un nuevo enlace fusible del mismo calibre que el que se quemó.
Los disyuntores interrumpen el circuito cuando se produce uncortocircuito o sobrecarga. Los disyuntores manuales (Tipo III)se reposicionan oprimiendo el botón de reposicionamiento enel disyuntor. Los circuitos de los faros y del limpiaparabrisasestán protegidos por el ESC. Los disyuntores de circuito Tipo IIse reposicionarán si el corto es eliminado del circuito.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 93
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 106/287
Componentes eléctricos (continuación)
Disyuntores, fusibles y enlaces fusibles (continuación)
ADVERTENCIA: Los circuitos eléctricos sondiseñados con cableado de un calibre específico parala capacidad de los fusibles o disyuntores instalados.No aumente la capacidad de los fusibles o disyuntoresni cambie el tipo de disyuntor suministrado con sucamión. Hacerlo podría recalentar el cableado yposiblemente quemarlo, resultando en un incendioque podría causar daños a la propiedad, lesionespersonales o accidentes fatales.
Las diversas unidades eléctricas de la cabina y delcompartimiento del motor están protegidas por fusibles odisyuntores. El centro de distribución de energía de la cabinaestá ubicado detrás del tablero de instrumentos, del lado delpasajero. El centro de distribución de energía del motor estáen el compartimiento del motor, del lado del conductor y cercaal tablero.
Formulario No. 3595349R2Página 94 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 107/287
Componentes eléctricos (continuación)
Bocina
Algunas áreas tienen regulaciones para el control de ruidos y eluso de las bocinas. Si su vehículo tiene un sistema de bocinaeléctrica y otro de bocina neumática, use la eléctrica dentro dela ciudad y la neumática en la carretera.
El control de la bocina eléctrica (para ciudad) está en el volante.Hunda en esta área para hacer funcionar la bocina.
El control de la bocina neumática (para carretera) es un botónen el extremo izquierdo de la porción central del volante.
Interruptores de las luces
NOTA: En vehículos equipados con faros de niebla, el circuitoeléctrico está diseñado para que se enciendan con los farosdelanteros conectados en luz baja.
Estos interruptores permiten controlar las luces interiores y
exteriores.
Luces interiores (de techo)
Para controlar las luces interiores, refiérase a “Luz de techo”.
Luces exteriores (faros)
Los faros tienen varios modos de operación: “Luces de marchadiurna” y “Luces encendidas con limpiaparabrisas”.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 95
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 108/287
Componentes eléctricos (continuación)
Interruptores de las luces (continuación)
Luces exteriores (faros) (continuación)
Operación normal
Las luces delanteras, de estacionamiento, de demarcación ylas traseras se controlan con un interruptor de tres posiciones(PARK/HEADLIGHT) que funciona incluso si la llave deencendido está en OFF. El interruptor funciona así:
• Cuando el interruptor está en la posición intermedia, lasluces de estacionamiento, de demarcación y traseras estánencendidas.
• Cuando el interruptor está en la posición superior, se
encienden además los faros delanteros. Cuando las lucesde estacionamiento o los faros están encendidos, el tablerode instrumentos está iluminado.
• Cuando el interruptor está en la posición inferior, todas lasluces están apagadas.
Iluminación del tablero
La intensidad de la luz del tablero es controlada por el interruptor
PANEL. Para aumentar la intensidad de la luz del tablero deinstrumentos, oprima continuamente la porción superior delinterruptor. Para disminuir la intensidad de la luz del tablero
de instrumentos, oprima continuamente la porción inferior delinterruptor.
Luces de marcha diurna
La función de luces diurnas enciende los faros en luz baja al75% de su potencia, cuando el freno de estacionamiento noestá puesto y el interruptor de encendido está en RUN . Losfaros permanecerán encendidos hasta que se ponga el freno
de estacionamiento. Los faros estarán a 100% de su potenciacuando el interruptor esté en la posición HEADLIGHT (tambiénse encenderán las luces de estacionamiento, traseras, dedemarcación y de despejo).
Luces encendidas con limpiaparabrisas (opcional)
Esta función hace que los faros delanteros se enciendanautomáticamente en luz baja cuando los l impiaparabrisas estánpuestos en modo continuo o intermitente (no de lavaparabrisas).
Las luces quedarán encendidas hasta que sean encendidas amano y luego apagadas o hasta que la llave de arranque seponga en OFF .
Formulario No. 3595349R2Página 96 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 109/287
Componentes eléctricos (continuación)
Interruptores de las luces (continuación)
Luces de estacionamiento
Las luces de estacionamiento operan junto con las traseras, dedemarcación y de despejo. Todas estas luces se enciendencuando el interruptor de las luces delanteras está en PARK oHEADLIGHT .
Interrupción de demarcación
La función opcional de interrupción de demarcación enciendeo apaga alternativamente las luces de estacionamiento y
de demarcación cuando se oprime el interruptor con resorteMARKER INTERRUPT (normalmente en la posición inferior).Si las luces de estacionamiento y de demarcación estánencendidas y se oprime este interruptor, se apagan hasta quese suelte el interruptor. Si las luces de estacionamiento y dedemarcación están apagadas y se oprime este interruptor, seencienden hasta que se suelte el interruptor.
Calefacción, descongelación, ventilación y aire
acondicionado
ADVERTENCIA: Nunca conduzca el vehículoa menos que el parabrisas y todas las ventanillasestén limpios. Los parabrisas y ventanillas sucios,empañados, cubiertos de hielo o nieve limitan lavisibilidad y podrían resultar en un accidente condaños a la propiedad, lesiones personales o hastaen un accidente fatal. Para mejorar la eficiencia del
descongelador, raspe el hielo y la nieve del parabrisasy ventanillas con una espátula no metálica.
PRECAUCIÓN: Para sacar el aire húmedo delsistema, haga funcionar los ventiladores durante30 segundos en alta velocidad con la perilla A IR
FLOW/AIR CONDITIONER en posición normal decalefacción, antes de mover la perilla a la posición
DE F (descongelación). Esto evitará que el vidrio se
empañe al echar aire húmedo sobre el parabrisas frío.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 97
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 110/287
Calefacción, descongelación, ventilación y aireacondicionado (continuación)
Control de velocidad del ventilador
Useeste control para regular la cantidad de aire que se descargapor las salidas de aire, en cualquier modo que elija. Haga girar
la perilla hacia la derecha para aumentar la velocidad. Si pone elcontrol en OFF , apagará el ventilador pero no impedirá queentreaire exterior. En vehículos con aire acondicionado, al mover la perilla a MAX A/C se cierra la entrada de aire exterior. Al
apagar el control de velocidad del ventilador, también se apagael compresor del acondicionador de aire.
Control de temperatura
Use este control para regular la temperatura del aire que sedescarga por las salidas de aire. El área azul del controlindica temperaturas más frías, mientras que el área roja indicatemperaturas más calientes.
Control del modo
Use este control para dirigir el flujo de aire en la forma siguiente:
NOTA: El punto que aparece entre dos iconos es una posiciónintermedia entre esos modos.
Formulario No. 3595349R2Página 98 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 111/287
Calefacción, descongelación, ventilación y aireacondicionado (continuación)
Control del modo (continuación)
Aire acondicionado al máximo(MA X ) En este modo, todo el aire salepor el tablero y se recircula elaire interior. Úselo para bloquear olores, humo o polvo exterioresy para enfriar rápidamente enclima caliente o húmedo.
NOTA: El uso continuo enrecirculación puede hacer queel aire interior se sienta viciado.No se recomienda recircular por
más de quince minutos.
El compresor se enciende eneste modo.
Aire acondicionado normal(NORM )
En este modo, todo el aire salepor el tablero. El vehículo seenfría con aire fresco (exterior).
El compresor se enciende eneste modo.
Aire acondicionado de dosniveles En este modo, el 75% del airesale por el tablero y el 25% por las salidas del piso; se hacecircular aire fresco (exterior).
Ventilación En este modo, todo el aire salepor el tablero y se hace circular aire fresco (exterior).
Modo de piso En este modo, todo el aire salepor las salidas del piso y se hacecircular aire fresco (exterior).
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 99
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 112/287
Calefacción, descongelación, ventilación y aireacondicionado (continuación)
Control del modo (continuación)
Modo combinado En este modo, el 50% del airesale por el descongelador ylos desempañadores lateralesy el 50% por las salidas delpiso; se hace circular aire fresco(exterior).
El compresor se enciendeautomáticamente cuando estáen modo de descongelador, parareducir los niveles de humedad yayudar a reducir la acumulaciónde humedad en el parabrisas.
Descongelador En este modo, todo el airesale por el descongelador ylos desempañadores laterales;se hace circular aire fresco(exterior).
El compresor se enciendeautomáticamente cuando estáen modo de descongelador, para
reducir los niveles de humedad yayudar a reducir la acumulaciónde humedad en el parabrisas.
NOTA: Si el rendimiento de su acondicionador de aire parecebajo, revise que no haya acumulación de suciedad o insectosal frente del condensador. Limpie con un chorro suave de aguadesde atrás del radiador y a través del condensador, según seanecesario. Si el vehículo tiene fi ltro de aire (opcional), verifiqueque no haya acumulación de suciedad o desechos que puedanreducir el flujo de aire.
Formulario No. 3595349R2Página 100 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 113/287
Calefacción, descongelación, ventilación y aireacondicionado (continuación)
Control del modo (continuación)
Cuadro de posición de la perilla de control y flujo de aire
Posición de la perilla de control Flujo de aire
Vehículos con aire acondicionado Vehículo sólo con calefacción Tablero Piso Parabrisas
Aire acondicionado en máximo(MAX )
Tablero 100%
Aire acondicionado en normal(NORM )
100%
Punto 1 50% 50%
Dos niveles (tablero y piso) Punto 1 75% 25%
Punto 2 Dos niveles (tablero y piso) 50% 50%
Tablero 100%
Punto 3 Punto 2 25% 75%
Piso Piso 100%
Punto 4 Punto 3 75% 25%
Modo combinado Combinación 50% 50%
Punto 5 Punto 4 25% 75%
Descongelador Descongelador 100%
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 101
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 114/287
Calefacción, descongelación, ventilación y aireacondicionado (continuación)
Control del modo (continuación)
Para eliminar humo o aire viciado cuando usa el aireacondicionado, es conveniente abrir una ventanilla por uncorto tiempo.
Siempre que sea posible estacione a la sombra.
Si su vehículo ha estado estacionado al sol con las ventanillascerradas, maneje una o dos cuadras con las ventanillasabiertas y el acondicionador de aire encendido para eliminar elaire interior recalentado.
Mantenga el área del radiador sin insectos y hojas; no cubra elcondensador con malla de alambre.
PRECAUCIÓN: No seguir los procedimientos deservicio recomendados y no mantener un flujo de aireadecuado a través de los dispositivos de intercambiode aire, puede resultar en falla de componentes. Lalimpiezadeberáser realizada por un técnico calificado.
Por lo menos una o dos veces al mes encienda elacondicionador de aire por unos pocos minutos mientras elmotor está en marcha. Esta operación periódica mantienetodas las partes mecánicas de su acondicionador de aire enbuenas condiciones de operación.
Es normal que caigan pequeñas cantidades de aguaproveniente del acondicionador de aire. Esta agua es humedadcondensada que se extrae del aire en el interior del vehículo.
Formulario No. 3595349R2Página 102 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 115/287
Calefacción, descongelación, ventilación y aireacondicionado (continuación)
Control del modo (continuación)
Guía rápida de los controles
Clima Posición de los controles
Clima caliente y el interior del vehículo muy caliente Encienda el vehículo, ponga la perilla de modalidad en MAX para encender el aireacondicionado y la perilla del ventilador en alto. Baje los vidrios para que salga el airecaliente. Suba los vidrios luego que haya salido el aire caliente. Una vez que el vehículose haya enfriado, ponga la perilla de modalidad en NORM y ajuste el ventilador y latemperatura al nivel deseado.
Clima cálido Si el día está soleado, ponga la perilla de modalidad en NORM para encender el aireacondicionado. Si el día está nublado u oscuro, ponga la perilla de modalidad en dosniveles, para que el aire salga por el tablero y el piso.
Clima fresco o frío con humedad Si el día está soleado, encienda el aire acondicionado con la perilla de modalidad en dosniveles (tablero y piso). Si el día está nublado u oscuro, encienda el aire acondicionadocon la perilla de modalidad en el Punto 1, entre normal y dos niveles.
Clima frío y seco En días soleados use salida doble (parabrisas y piso), en días nublados u oscuros lasalida por el piso, y si nieva o hace mucho frío y necesita calor extra en el parabrisas, usesalida doble (parabrisas y piso).
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 103
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 116/287
Calefacción, descongelación, ventilación y aireacondicionado (continuación)
Control del modo (continuación)
NOTA: El sistema de aire acondicionado tiene un interruptor quedesconecta el embrague del compresor si la presión de salidadel evaporador desciende a menos de cierto valor. Para volver aencender el aire acondicionado después de haberse producidoun apagado automático, el conductor debe hacer lo siguiente:
1. Poner el control A/C en OFF y después nuevamente enON . El control del ventilador NO DEBE estar en OFF .
2. Poner el control del ventilador en OFF y despuésnuevamente en la velocidad deseada. El sistema deaire acondicionado debe estar activado (botón A/C en
ON ).Si el sistema sigue apagándose automáticamente,hágalo revisar.
Deshumidificación
Para deshumidificar el aire húmedo, los sistemas decalefacción/descongelación pueden trabajar simultáneamentecon el aire acondicionado durante temperaturas moderadas y
condiciones de alta humedad. Encienda el aire acondicionado,ponga el ventilador en alto y la calefacción hacia caliente hastaque haya una temperatura agradable. El aire acondicionado
retirará la humedad mientras que la calefacción conserva lacabina confortable.
Motores controlados electrónicamente
Los motores International®, Caterpillar o Cummins delos vehículos Serie 7000 son motores diesel controladoselectrónicamente. A continuación hay descripciones de lasfunciones de cada motor. Para información completa sobre elmotor de este vehículo, vea el manual del motor.
Motores International
Los motores diesel International tales como el DT 466E y el530E son controlados electrónicamente. El módulo de controlelectrónico (ECM) controla el proceso de inyección y otrasfunciones del motor. El ECM también se comunica con elcontrolador del controlador del sistema electrónico (ESC) y leadvierte sobre condiciones de operación fuera de los límitesnormales. El ESC a su vez genera indicadores de funciones
del motor e indicadores de advertencia. Como muchas delas funciones de rendimiento del motor son seleccionadas por el propietario y programables electrónicamente, algunos delos parámetros de operación variarán de vehículo a vehículo.
Formulario No. 3595349R2Página 104 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 117/287
Motores controlados electrónicamente(continuación)
Motores International (continuación)
Algunas de estas funciones de operación e indicadores deadvertencia (estándar y opcionales) incluyen:
Algunas funciones estándar:
• Control de calentamiento del motor – (ECM) ajusta elfuncionamiento de los inyectores según se requiera.
• Protección contra clima frío (CAP) – ayuda a calentar y amantener la temperatura del motor.
• Control de crucero – proporciona control de la velocidad delvehículo.
Algunas funciones opcionales:
• Sistema de advertencia del motor – enciende la luz ENGINE
roja y activa una alarma sonora cuando se exceden límitesde advertencia por temperatura del refrigerante, nivel delrefrigerante y/o baja presión de aceite.
• Sistema de apagado del motor – apaga el motor despuésde que haya funcionado 30 segundos excediendo loslímites críticos por temperatura del refrigerante y/o presiónde aceite.
• Control de acelerador para la toma de fuerza.
• Limitación/regulador de velocidad en carretera – permiteprogramar la velocidad máxima.
• Temporizador de la función de apagado en ralentí – apagael motor después de 5 minutos en ralentí.
Autodiagnósticos
Todos los indicadores luminosos de advertencia del motor de los vehículos International® están ubicados en el tablerode instrumentos. Cuando la llave de encendido se pone enON , los indicadores luminosos de advertencia ENGINE seencienden y permanecen encendidos mientras el ECM realiza
pruebas normales de arranque, y después se apagan. Sicualquiera de los indicadores permanece encendido o seenciende mientras conduce, significa que el vehículo requierealgún tipo de servicio. Esto generará un código de falla dediagnóstico. Lleve su vehículo a un centro de servicios a lamayor brevedad posible, ya que algunas de las funcionesopcionales o la potencia del motor pueden perderse mientras elindicador permanece encendido. En las guías de localizaciónde fallas del sistema eléctrico de International encontrará laexplicación de los códigos de falla.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 105
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 118/287
Motores controlados electrónicamente(continuación)
Motores International (continuación)
Sistema de advertencia y protección del motor (EWPS)
El motor proporciona tres niveles de protección:
• Sistema estándar de advertencia del motor de 2 funciones
• Sistema opcional de advertencia del motor de 3 funciones(08WWJ)
• Sistema opcional de protección del motor de 3 funciones(08WPP)
Sistema estándar de advertencia del motor de 2 funciones
El ECM observa las condiciones de operación del motor en cuanto a exceso de velocidad, baja presión del aceite ytemperatura del refrigerante. Si se producen estas condiciones,establecerá un código de falla pero la luz de advertenciaENGINE amarilla o roja no se encenderá. Los instrumentosestándar incluyen un manómetro para el aceite y un termómetropara el refrigerante.
NOTA: Si la luz de advertencia de aceite/agua se enciende,detenga el vehículo en un lugar seguro y apague el motor antes
de que se produzca el apagado automático.
Sistema opcional de advertencia por nivel del refrigerante(triple, código 08WWJ)
Esta opción provee una advertencia si el refrigerante está por debajo del nivel de operación segura.
NOTA: Si la luz de advertencia ENGINE roja se enciende, pareen un lugar seguro y apague el motor.
Sistema opcional de protección del motor de 3 funciones
(08WPP)
ADVERTENCIA: En el caso de que se apagueel motor, asegúrese de que el vehículo quede en unaposición segura fuera del camino, de activar las lucesintermitentes de emergencia de 4 funciones y deponer debidamente los dispositivos de advertenciaal tráfico. No sacar el vehículo fuera del caminopodría causar un accidente, lesiones personales o
accidentes fatales.
Formulario No. 3595349R2Página 106 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 119/287
Motores controlados electrónicamente(continuación)
Motores International (continuación)
Sistema opcional de protección del motor de 3 funciones(08WPP) (continuación)
Este sistema incluye las funciones del sistema opcional deadvertencia de 3 funciones. Además, si la presión de aceite,la velocidad del vehículo, la temperatura del refrigerante oel nivel del refrigerante exceden los límites de advertencia,se establecen los códigos de falla apropiados y la luz deadvertencia ENGINE roja se enciende. Si la presión del aceite,la temperatura delrefrigerante o el nivel del refrigerante excedenel límite crítico configurado, el motor se apaga. Después de
un apagado automático, el motor se puede volver a arrancar yfuncionará con poca potencia durante 30 segundos adicionales,si las condiciones que provocaron el apagado todavía existen(refiérase a ‘Apagado automático del motor y procedimientopara volver a encenderlo’).
Motores Caterpillar
Los motores diesel Caterpillar ACERT C-11 y C-13 soncontrolados electrónicamente y tienen unidades inyectoras
accionadas mecánicamente. Estos motores dependen delECM (módulo de control electrónico) para controlar el proceso
de inyección de combustible. Algunas de las ventajas delsistema son:
• Control de crucero (regular/acelerar y reanudar/rodar libremente)
• Limitación de la velocidad en carretera
• Regulación de la toma de fuerza (con los interruptores delcontrol de crucero)
• Protección y apagado del motor
• Autodiagnósticos
Cada vehículo construido por International y que tenga un motor ACERT C-11 o C-13 tiene un manual de Caterpillar en el bolsillode la puerta del conductor. Para encontrar información detalladasobre estos sistemas de control del motor, refiérase al manualde Caterpillar.
Como el sistema de control de los motores ACERT C-11 y
C-13 es programable electrónicamente, hay varios parámetroso ajustes que pueden variar de un vehículo a otro, según lasespecificaciones de sus propietarios. Las diferencias puedenincluir: la máxima velocidad de crucero, la máxima velocidad
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 107
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 120/287
Motores controlados electrónicamente(continuación)
Motores Caterpillar (continuación)
en carretera, la máxima velocidad de la toma de fuerza y elprograma de cambios. Una lista de todos los parámetrosy ajustes programables está incluida con el vehículo al ser entregado.
Operación de los frenos Jacobs
Para información sobre el funcionamiento de los frenos Jacobs,refiérase al ‘Manual del operador del motor’.
Cambios progresivos
El sistema de los motores ACERT C-11, C-13 y C-15 se puedeprogramar electrónicamente para regular los cambios delvehículo. Las RPM máximas del motor pueden ser limitadashasta obtener cierta velocidad sobre carretera o combinacionesde marchas.
Función de protección y apagado del motor
Cada motor ACERT C-11, C-13 y C-15 está programado de unade las siguientes formas:
• Desactivado
• Luz de advertencia amarilla OIL/WATER solamente (defábrica si no se selecciona nada)
• Luz de advertencia amarilla OIL/WATER y disminución depotencia del motor
• Luz de advertencia amarilla OIL/WATER , disminución depotencia y apagado del motor
El sistema monitoriza el nivel y la temperatura del refrigerantey la presión del aceite. Si alguno de estos valores excede loslímites fi jados por Caterpillar, el ECM:
1. Responderá de acuerdo con la programación de la listaanterior.
2. Registrará un código de falla en su memoria interna.Cuando el ECM haya registrado el código de unafalla activa, la luz de advertencia ENGINE (refiérase a‘Diagnósticos’) permanecerá encendida, destellandocada cinco segundos. Si el motor vuelve a funcionar normalmente, la falla registrada pasará a ser inactiva yla luz de advertencia ENGINE se apagará.
Si seleccionó la función de apagado, el motor disminuirá la
potencia gradualmente hasta apagarse 30 segundos después.El motor puede apagarse y volverse a arrancar con el interruptor de encendido para obtener 30 segundos adicionales de rodaje.
Formulario No. 3595349R2Página 108 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 121/287
Motores controlados electrónicamente(continuación)
Motores Caterpillar (continuación)
Función de protección y apagado del motor (continuación)
ADVERTENCIA: En el caso de que se apagueel motor, sin importar el tipo, asegúrese de poner elvehículo en una posición segura fuera del camino yde que el problema sea remediado antes de regresar al camino. No sacar el vehículo fuera del caminopodría causar un accidente, lesiones personales oaccidentes fatales.
Control de crucero por demanda de potencia (PDCC)opcional
La función opcional PDCC para motores ACERT C-11, C-13y C-15 proporciona mayor potencia cuando el vehículo estáusando el control de crucero. Desactivar el control de cruceromediante los frenos, el embrague o el interruptor ON/OFF haráque el motor regrese a su potencia normal. Como el control de
crucero sólo está disponible por encima de ciertas velocidadesen carretera, el PDCC solamente trabajará en las marchassuperiores.
Sincronizador de apagado en ralentí
El sincronizador de apagado en ralentí detiene el motor (perono la energía a la cabina) después de un tiempo programado.Si esta función no se activa o si se ajusta a un período muylargo, no será apreciable. El sincronizador comenzará la cuentaregresiva si el motor está a temperatura de operación y estáen ralentí. Si estas condiciones se cumplen durante el tiempoapropiado, la luz de advertencia ENGINE amarilla comenzará adestellar rápidamente noventa segundos antes que se produzcael apagado del motor.
Diagnósticos
Todos los vehículos con motor ACERT C-11, C-13 y C-15 tienenuna luz de advertencia ENGINE amarilla en la cabina. Esta luzindica al conductor el estado del motor.
Durante el arranque normal, girar la llave hacia la posición deencendido hace que se encienda la luz de advertencia ENGINE
como prueba del sistema. Permanece encendida durante 6segundos más o menos y se apaga. Si la luz de advertenciaENGINE permanece encendida después del arranque inicial, el
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 109
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 122/287
Motores controlados electrónicamente(continuación)
Motores Caterpillar (continuación)
Diagnósticos (continuación)
sistema de control electrónico ha detectado un problema en elmotor.
Si durante la operación del vehículo se enciende la luz deadvertencia ENGINE , es indicación de que hay una falla activa.La luz permanecerá encendida pero destellará durante 1/2segundo, aproximadamente cada cinco segundos.
NOTA: Si su vehículo tiene una pantalla informativa CATMessenger, cuando se enciende la luz de advertencia ENGINE ,
también aparecerá un mensaje de advertencia en la pantalla(vea una breve descripción de CAT Messenger al final de estetítulo). Vea las instrucciones de operación completas en elmanual del CAT Messenger suministrado por Caterpillar.
Si la luz de advertencia ENGINE amarilla se enciende, indicaque el motor necesita servicio. Lleve su vehículo a un centrode servicios tan pronto como sea posible, ya que mientras laluz permanezca encendida, algunas funcionesdel motor puedenquedar desactivadas. Para determinar cuáles son los códigosde falla, haga una de las siguientes cosas:
Para información sobre cómo leer un código de falla, refiérasea “Pantalla informativa para el conductor CAT Messenger” másadelante o use el procedimiento siguiente:
Con la llave en O N y el motor apagado
Cuando gira la llave hacia la posición de encendido, la luz deadvertencia se encenderá por unos seis segundos, luego seapagará por varios segundos más y finalmente comenzará aindicar con destellos los números de cualquier código de fallaque esté registrado. Si no hay códigos de falla registrados, laluz destellará indicando el código 55.
Con el motor en marcha
1. Comience el procedimiento con el motor apagado.
2. Encienda el motor y déjelo funcionar en ralentí bajo por unos 30 segundos.
3. Asegúrese de que el interruptor ON/OFF del control decrucero esté en OFF .
4. Mantenga oprimido el interruptor del control de cruceroen SET/RESUME hasta que la luz comience a destellar indicando los códigos, luego suéltelo.
5. La luz de advertencia ENGINE amarilla destellará elprimer dígito.
6. Habrá una pausa de uno o dos segundos.
Formulario No. 3595349R2Página 110 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 123/287
Motores controlados electrónicamente(continuación)
Motores Caterpillar (continuación)
Diagnósticos (continuación)
7. La luz de advertencia ENGINE amarilla destellará elsegundo dígito.
8. Habrá una pausa de dos a tres segundos entre códigosde falla.
NOTA: Todos los códigos de falla de los motoresCaterpillar tienen 2 dígitos.
9. La luz indicará con destellos el segundo y sucesivoscódigos de falla hasta terminar.
10. Para detener el procedimiento de diagnóstico nonecesita hacer nada (después del último código defalla, los destellos se detendrán). Para ver los códigosde falla nuevamente, repita los pasos 4 a 10.
Ejemplo de un código de falla emitido con destellos: La luzde advertencia ENGINE amarilla DESTELLO, DESTELLO,DESTELLO, DESTELLO y DESTELLO; el primer dígitodel código es el 5; luego habrá una pausa de uno a dossegundos. DESTELLO, DESTELLO, DESTELLO, DESTELLOy DESTELLO; el segundo dígito del código es el 5; habrá otrapausa. El código de falla es el 55; este código significa que NOHAY fallas registradas.
Servicio
Si tiene problema con el sistema de los motores ACERTC-11, C-13 y C-15, busque asistencia en el concesionariode International más cercano. Todos los concesionarios deInternational tienen las herramientas electrónicas necesariaspara diagnosticar y monitorizar el sistema electrónico de suvehículo. Si se necesita reprogramar el vehículo, diríjase alcentro de servicio autorizado Caterpillar más cercano.
PANTALLA INFORMATIVA PARA EL CONDUCTOR CATMESSENGER
La pantalla para el conductor CAT Messenger está disponibleen vehículos con motores Caterpillar: ACERT C-11, C-13 OC-15. La pantalla da información sobre la operación del motor e información sobre viajes.
El CAT Messenger está dentro del tablero central deinterruptores de control. El siguiente es un resumen de
la información suministrada por el CAT Messenger (lasinstrucciones completas están en el manual de InstruccionesEspeciales del CAT Messenger que está en la guantera).
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 111
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 124/287
Motores controlados electrónicamente(continuación)
Motores Caterpillar (continuación)
PANTALLA INFORMATIVA PARA EL CONDUCTOR CATMESSENGER (continuación)
Información sobre la operación del motor. La pantalla delCAT Messenger proporciona información sobre la velocidadfi jada en el control de crucero, la velocidad fi jada en RPM parala toma de fuerza, la temperatura del combustible que llega almotor, presión de refuerzo y presión de aceite, temperatura delrefrigerante y temperatura del múltiple de admisión.
Información sobre viaje. La información sobre viaje que da elCAT Messenger incluye la cantidad de combustible utilizado, el
consumo de combustible, la velocidad promedio, el tiempo enralentí, el tiempo de uso de la toma de fuerza, porcentaje dehora en ralentí, combustible en ralentí y combustible en toma defuerza. La información se puede ver para todo un viaje o paracualquier porción o segmento del viaje.
Protección contra robo. El CAT Messenger también da alconductor protección contra el robo del vehículo estableciendouna contraseña que se debe ingresar y sin la cual no arranca elmotor.
Datos de diagnóstico. (NOTA: El servicio o las reparacionesal vehículo deben ser hechos sólo por un técnicocalificado de mantenimiento). El CAT Messenger mostraráautomáticamente ciertos códigos de diagnóstico y su
descripción, para alertar al conductor sobre problemas delmotor potencialmente graves. Estos códigos prevalecen sobrecualquier otra información de la pantalla; en cuanto aparezcan,el conductor debe detener el vehículo fuera del camino. Si laluz de advertencia CHECK ENGINE se enciende y aparecenlos siguientes tres códigos, el controlador apagará el motor en 20 segundos. 100-11 Very Low Oil Pressure (Presión deaceite muy baja), 111-11 Very Low Coolant Level (Nivel de
refrigerante muy bajo) y 110-11 Very High Coolant Temperature(Temperatura del refrigerante muy alta).
Motores Cummins
El controlador de motores electrónicos Cummins está disponibleen los motores ISM e ISX. Estos motores diesel son controladoselectrónicamente y tiene unidades inyectoras accionadasmecánicamente. Estos motores dependen del ECM (módulode control electrónico) para controlar el proceso de inyección
de combustible. Algunas de las ventajas del sistema son:• Control de crucero
• Regulador de velocidad en carretera
Formulario No. 3595349R2Página 112 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
M l d l ó i
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 125/287
Motores controlados electrónicamente(continuación)
Motores Cummins (continuación)
• Cambios progresivos
• Autodiagnósticos
• Ralentí bajo del motor ajustable
• Sistema de protección del motor
Como el sistema de control electrónico de los motores Cumminses programable de acuerdo con las especificaciones de supropietario, hay muchos parámetros que pueden variar deun vehículo a otro. Estos parámetros incluyen: la máximavelocidad de crucero, la máxima velocidad en carretera, el
programa de cambios, las RPM del ralentí y muchos más.Una lista de todos los parámetros y ajustes programables estáincluida con el vehículo al ser entregado.
Cambios progresivos
El sistema de control electrónico se puede programar pararegular los cambios del vehículo. Las RPM máximas del motor se pueden limitar para que lleguen hasta las velocidades decarretera previamente establecidas.
Ralentí bajo ajustable
Cada vehículo International con motor Cummins está equipadocon un interruptor para ajustar la velocidad del ralentí bajo.Oprimir el interruptor a la posición INC (aumentar)aumentará la velocidad del ralentí de 25 en 25 RPM. Oprimir el interruptor a la posición DEC (disminuir) disminuirá lasRPM del ralentí de 25 en 25.
temporizador de apagado en ralentí
Si el sincronizador de apagado en ralentí está conectado, elmotor se detendrá después de un período de inactividad (noembragues, no frenado, no aceleración). La longitud de tiempoes programable desde 3 hasta 60 minutos.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 113
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
M t t l d l t ó i t
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 126/287
Motores controlados electrónicamente(continuación)
Motores Cummins (continuación)
Función de protección del motor
ADVERTENCIA: En el caso de que se apagueel motor, sin importar el tipo, asegúrese de poner elvehículo en una posición segura fuera del camino y deque el problema sea remediado antes de regresar alcamino. No sacar el vehículo fuera del camino podríaresultar en daños a la propiedad, lesiones personaleso accidentes fatales.
Cada motor Cummins incluye un sistema estándar de protecciónpara evitar daños al motor. Este sistema monitoriza los cincodatos siguientes:
• Nivel del refrigerante
• Temperatura del refrigerante
• Presión del aceite
• Temperatura del aceite
• Temperatura en el múltiple de admisiónSi cualquiera de estos datos sobrepasa el límite fi jado por Cummins, el motor se autoprotegerá. Disminuirá su potencia o
se apagará, dependiendo de su programación. Si el sistema de
control electrónico está disminuyendo la potencia del motor, seencenderá la luz amarilla de advertencia del aceite/refrigerante(OIL/WATER) situada en el tablero de instrumentos. Cuandolos datos regresen a valores aceptables, el motor recuperarásu potencia y la luz de advertencia se apagará. Si el motor se apagó, puede volverse a arrancar moviendo la llave deencendido a OFF y nuevamente a ON para obtener 30segundos adicionales de rodaje.
DiagnósticosTodos los vehículos con motores Cummins tienen una luz deadvertencia ENGINE amarilla y una luz de advertencia ENGINE
roja en el conjunto de instrumentos. Cada vez que la llave sepone en la posición de encendido, las luces se encenderándurante varios segundos como autocomprobación del sistema,y después se apagarán.
Si durante la operación del vehículo se enciende la luz deadvertencia ENGINE amarilla, indica que el motor necesitaservicio. Lleve su vehículo a un centro de servicios tanpronto como sea posible, ya que mientras la luz permanezcaencendida, algunas funciones del motor pueden quedar desactivadas.
Formulario No. 3595349R2Página 114 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
M t t l d l t ó i t
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 127/287
Motores controlados electrónicamente(continuación)
Motores Cummins (continuación)
Diagnósticos (continuación)
NOTA: Si su vehículo tiene un sistema de monitorizaciónRoadRelay™ 4 de Cummins, si se enciende la luz deadvertencia ENGINE amarilla o roja, también apareceráun mensaje de falla en la pantalla del RoadRelay™ 4 (vea unabreve descripción de RoadRelay™ 4 de Cummins al final deeste título).
La luz de advertencia ENGINE roja se enciende, indica quepuede haber un potencial daño en el motor. Deténgase tanpronto como pueda y busque servicio (refiérase a “Función de
protección del motor”).
Prueba de diagnóstico
NOTA: Las pruebas de diagnóstico de los motores Cumminsrequieren que el motor NO ESTÉ EN MARCHA.
Puede hacerse una prueba de diagnóstico usando el interruptor de ajuste del ralentí bajo INC/DEC ; los códigos de falla serántransmitidos con las luces de advertencia roja y amarilla. Si nose encuentran errores, las dos luces permanecerán encendidas
mientras esté activo el interruptor de diagnóstico. Refiérasea los manuales del mantenimiento y ubicación de fallas de
Cummins, para información sobre los procedimientos exactos yexplicaciones de los códigos de falla.
Si la luz de advertencia ENGINE amarilla y la luz de advertenciaENGINE roja se encienden momentáneamente y después seapagan, es indicación de que hay fallas en el motor. Si la luz deadvertencia ENGINE amarilla y la luz de advertencia ENGINE
roja se encienden y permanecen encendidas, es indicación deque NO hay fallas en el motor.
Para determinar los códigos de falla use el siguienteprocedimiento:
1. Comience el procedimiento con el motor apagado.
2. Ponga la llave de encendido en OFF .
3. Haga girar el interruptor de diagnósticos a la posición ON .
4. Haga girar la llave de encendido a la posición RUN (sinarrancar).
5. La luz de advertencia ENGINE amarilla destellará una vezantes y después del código de falla, con una pausa de unoa dos segundos entre cada código.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 115
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 128/287
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Motores controlados electrónicamente
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 129/287
Motores controlados electrónicamente(continuación)
Motores Cummins (continuación)
Servicio (continuación)
Los manuales de servicio de Cummins serán de ayuda pararesolver problemas. La información necesaria para solicitar publicaciones de servicio está al final de este manual.
SISTEMA DE MONITORIZACIÓN DEL VEHÍCULOROADRELAY™ 4 DE CUMMINS
El Cummins RoadRelay™ 4 es un sistema de monitorizacióndel vehículo que proporciona al conductor, propietario y
gerentes de flota información importante sobre la operación y elrendimiento durante un viaje completo o un segmento. Tambiénpueden usarlo conductores que no están familiarizados conlos diferentes vehículos de una flota, para obtener el mejor rendimiento de ellos. El RoadRelay 4 funciona con cualquier motor electrónico Cummins, incluyendo los motores ISM. ElRoadRelay 4 de Cummins está dentro del tablero central deinterruptores de control. El siguiente es un resumen de lainformación suministrada por el RoadRelay 4 de Cummins(las instrucciones completas están en la Guía del Usuario delRoadRelay™ 4 que está en la guantera).
Datos de monitorización del motor. El conductor puedeelegir entre varias pantallas del RoadRelay 4 que monitorizanconstantemente datos del motor tales como RPM, presión de
refuerzo, porcentaje de carga, presión y temperatura del aceite,temperatura de la transmisión y del refrigerante, así comoconsumo de combustible.
Modode operación del vehículo. El RoadRelay4 de Cumminsmuestra información sobre el consumo de combustible, horaestimada de llegada (ETA), km/h (MPH) promedio del viaje,tiempo en ralentí, rendimiento de la toma de fuerza y tiempototal de manejo en el viaje. También proporciona sugerenciassobre cambios de velocidad según las RPM y advertencias
cuando hay exceso de velocidad.Modo antirrobo. El RoadRelay 4 de Cummins proporcionaun método para impedir el arranque no autorizado del motor mediante el uso de una contraseña predeterminada.
Mantenimiento preventivo. El RoadRelay 4 de Cumminsproporciona recordatorios de cambios de aceite y fi ltro, cambioy rotación de neumáticos, mantenimiento de los frenos ycambios del filtro de combustible.
Exhibición de diagnóstico. Cuando ocurre una falla,
aparece automáticamente un mensaje en la pantalla quetiene precedencia sobre lo que aparecía antes, con informaciónsobre la seriedad de la falla y sugerencias.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 117
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Ejes y suspensiones Eje delantero (4x4 y 6x6)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 130/287
Ejes y suspensiones
Peso bruto (sobre los ejes y del vehículo)
ADVERTENCIA: No exceda los límites de pesobruto sobre ejes, peso bruto vehicular y peso brutocombinado de su camión. Exceder estos límitesal recargar el vehículo puede producir fallas encomponentes, que resulten en daños a la propiedad,lesiones personales o accidentes fatales.
Temperatura de operación de los ejes
Normalmente, la temperatura de operación de los ejes noexcederá los 38 °C (100 °F) sobre la temperatura ambiente.Sin embargo, operaciones intermitentes (5% del tiempo) atemperaturas superiores y cargas extremas (trayectos largos)no los dañarán. Las temperaturas de operación superiores a110 °C (230 °F) aumentan en forma significativa la oxidacióndel lubricante y acortan la duración efectiva del lubr icante yde los selladores, requiriendo cambios más frecuentes. Loslubricantes para presiones extremas (EP) no deben usarse enforma continua a temperaturas superiores a 110 °C (230 °F).
Eje delantero (4x4 y 6x6)
ADVERTENCIA: Para prevenir daños a lapropiedad, lesiones personales y accidentes fatales,lea con atención lo siguiente:
Si fuera necesario hacer funcionar las ruedas traseras(usando la potencia del motor) con el vehículodetenido y las ruedas traseras elevadas, primerodebe desconectar el eje delantero, de lo contrario lasruedas delanteras moverán el vehículo fuera de sussoportes. En estas circunstancias siempre bloqueelas ruedas delanteras.
Formulario No. 3595349R2Página 118 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Ejes y suspensiones (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 131/287
Ejes y suspensiones (continuación)
Eje delantero (4x4 y 6x6) (continuación)
PRECAUCIÓN: No mantenga engranado el ejedelantero cuando trabaje sobre super ficies durasy secas. Trabajar sobre este tipo de super ficies conambos ejes engranados produce una acumulación detorsión entre los ejes, que causa un excesivo desgastede neumáticos y esfuerzos en toda la unidad motriz.
Cuando opere con la transmisión y la caja detransferencia en una marcha baja, debe engranar el eje delantero para evitar cargas excesivas detorsión en el eje trasero.
Cuando el eje delantero está engranado y latransmisión está en una marcha baja, la caja detransferencia debe estar en una marcha baja para dar protección contra el deslizamiento de las ruedas.
Caja de transferencia
La caja de transferencia transmite la potencia al eje
delantero para operar sobre terrenos desiguales, pendientespronunciadas o super ficies resbaladizas (lodo, gravilla, nieve)en las que se requiere mejorar la tracción.
Operación
La caja de transferencia se opera mediante dos interruptorescontrolados por el ESC en el tablero de control central. Elinterruptor ON/FRONT AXLE , que tiene un indicador luminoso,se usa para activar y desactivar el solenoide de la caja detransferencia impulsada por aire para acoplar y desacoplar eleje delantero del tren propulsor. El interruptor XFER HI/XFER
LOW controla uno de los dos solenoides que hacen que la cajade transferencia impulsada por aire funcione en una relaciónde cambio alta o baja.
Indicador luminoso en el interruptor
El interruptor ON/FRONT AXLE tiene un indicador luminoso quese encenderá en forma fi ja cuando el interruptor esté en ON yel eje delantero haya sido acoplado en forma segura. Cuandoel conductor intenta acoplar o desacoplar el eje delantero a másde 16 km/h (10 MPH) con el interruptor ON/FRONT AXLE enON , el indicador destellará hasta que se llegue a la velocidadadecuada. Cuando el conductor intenta acoplar o desacoplar el eje delantero cuando los neumáticos están patinando y elinterruptor ON/FRONT AXLE está en ON , el indicador destellaráhasta que los neumáticos recuperen la tracción adecuada.
Acople del eje delantero con el vehículo en movimientoPara acoplar el eje delantero se requieren los siguientes pasos:
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 119
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Ejes y suspensiones (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 132/287
Ejes y suspensiones (continuación)
Eje delantero (4x4 y 6x6) (continuación)
Caja de transferencia (continuación)
NOTA: Asegúrese de que las ruedas no estén patinando alseguir estos pasos y de que no aparezcan avisos de falla niindicadores de advertencia.
1. El vehículo debe estar rodando sobre una super ficieplana.
2. Desacelere el vehículo hasta menos de 16 km/h (10MPH)
3. Ponga el interruptor ON/FRONT AXLE en ON .
4. El eje delantero quedará acoplado y el indicador seencenderá.
Desacople del eje delantero con el vehículo en movimiento
Para desacoplar el eje delantero se requieren los siguientespasos:
NOTA: Asegúrese de que las ruedas no estén patinando alseguir estos pasos y de que no aparezcan avisos de falla niindicadores de advertencia.
1. El vehículo debe estar rodando sobre una super ficieplana.
2. Desacelere el vehículo hasta menos de 16 km/h (10MPH)
3. Ponga el interruptor ON/FRONT AXLE en FRONT
AXLE .
4. El eje delantero quedará desacoplado y el indicador seapagará.
Cambio en la caja de transferencia de alta a baja o de bajaa alta
El ESC sólo permitirá poner la caja de transferencia en baja sise siguen los siguientes pasos:
NOTA: Asegúrese de que no aparezcan avisos de falla niindicadores de advertencia.
1. El vehículo debe estar parado y el freno deestacionamiento puesto (el interruptor de encendidoen RUN ).
2. Ponga la transmisión en neutro.
3. Ponga el interruptor XFER HI/XFER LOW en XFER HI
para alta o en XFER LOW para baja.
Formulario No. 3595349R2Página 120 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Ejes y suspensiones (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 133/287
Ejes y suspensiones (continuación)
Eje delantero (4x4 y 6x6) (continuación)
Caja de transferencia (continuación)
Acople del eje delantero y cambio de velocidad de la cajade transferencia con el vehículo parado
Para cambiar la velocidad de la caja de transferencia y acoplar el eje delantero al mismo tiempo, haga lo siguiente:
NOTA: Asegúrese de que no aparezcan avisos de falla niindicadores de advertencia.
1. El vehículo debe estar parado y el freno deestacionamiento puesto (el interruptor de encendidoen RUN ).
2. Ponga la transmisión en neutro.
3. Ponga el interruptor ON/FRONT AXLE en ON .
4. El eje delantero quedará acoplado y el indicador seencenderá.
5. Ponga el interruptor XFER HI/XFER LOW en la posiciónrequerida para el cambio deseado.
Vehículos con transmisor de temperatura del aceite de lacaja de transferencia
PRECAUCIÓN: Si detecta un recalentamientode la caja de transferencia, salga del caminoinmediatamente. No hacerlo puede resultar en dañosa la caja de transferencia.
Si el lubricante de la caja de transferencia excede la temperaturamáxima permitida, puededañarse la caja de transferencia. Si serecalienta, la luz indicadora de advertencia de recalentamientose encenderá para avisar al conductor. En caso de un
recalentamiento de la caja de transferencia, haga lo siguiente:
1. Salga del camino tan pronto como pueda.
2. Inspeccione la caja de transferencia y el sistema deenfriamiento en busca de fugas.
3. Si no encuentra fugas, vuelva a conducir a 25 km/h (15millas/h) más despacio que la velocidad que manteníacuando la luz de advertencia se encendió.
4. Si la luz no vuelve a encenderse, vuelva a conducir a
una velocidad segura.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 121
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Ejes y suspensiones (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 134/287
Ejes y suspensiones (continuación)
Eje trasero de dos velocidades
ADVERTENCIA: Nunca intente cambiar develocidad en un eje de dos velocidades al bajar unapendiente, ya queel eje puede no completar el cambio,quedarse en neutro y provocar la pérdida del controldel vehículo, lesiones personales y hasta accidentesfatales.
No intente hacer cambios en un eje trasero dedos velocidades cuando las ruedas traseras esténpatinando, porque esto podría causar pérdida del
control del vehículoy resultar en dañosa la propiedad,lesiones personales o accidentes fatales.
El interruptor de las dos velocidades del eje trasero permite laselección de alta o baja.
Cambio en el eje solamente
PARA CAMBIAR DE ALTA A BAJA: Seleccione la posición de
relación másbaja, oprimay suelte el acelerador tanrápidamentecomo pueda, o manteniendo el acelerador oprimido desacopley acople el embrague tan rápidamente como pueda.
NOTA: El métodode embrague se recomienda para velocidadeslentas.
Para cambiar de baja a alta: Mantenga oprimido el acelerador,
seleccione una velocidad más alta, suelte el pedal delacelerador y haga una pausa hasta que el eje cambie.
NOTA: Desembrague para que los cambios superiores del ejesean más suaves a velocidad lenta.
Cambios combinados
Cambio combinado del eje y transmisión.
Para cambiar de alta a baja el eje y poner la transmisión enuna marcha más alta o más baja, ponga el cambio y justo antesque el embrague se vuelva a engranar, mueva el interruptor decontrol a una posición de relación más lenta.
Para cambiar de baja a alta el eje y poner la transmisión en unamarcha más alta o más baja, mueva el interruptor de control auna posición de relación más rápida y ponga el cambio en laforma usual.
NOTA: En todos los cambios de eje de baja a alta, primero
ponga en posición el control. Al hacer un cambio combinadohacia una relación de eje más lenta, no lo mueva hasta justoantes de acoplar el embrague.
Formulario No. 3595349R2Página 122 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Ejes y suspensiones (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 135/287
Ejes y suspensiones (continuación)
Control de cierre del divisor de potencia del eje traserodoble (diferencial interejes)
PRECAUCIÓN: No use el vehículocon el interruptor debloqueo deldivisor de potencia en la posición IN sobrepavimento seco (buena tracción) continuamente. Estoresultará en desgaste excesivo de los neumáticos y endesgaste prematuro del eje.
Nunca mueva el cierre del divisor de potencia a IN
mientras las ruedas estén girando.
Nunca haga un cambio en un eje en tándem de dos
velocidades con el interruptor de bloqueo del divisor de potencia en la posición IN. Esto puede causar daños por impacto al diferencial interejes y resultar en costosas reparaciones.
Cuando se pone el freno de estacionamiento, el cierredel divisor de potencia no se activará o se desactivará.
Los divisores de potencia de ejes en tándem o los diferencialesinterejes en el eje delantero de un eje trasero doble están
controlados por el interruptor de bloqueo del divisor de potencia(PDL) instalado en el tablero.
En carreteras que ofrecen buena tracción, el interruptor de cierredel divisor de potencia debe estar desactivado (OUT ), lo quepermite la acción diferencial entre los ejes delantero y trasero deun eje trasero doble, impide el desgaste del diferencial interejes
a causa de neumáticos que no tienen el mismo desgaste, queno son iguales, etc.
Al operar el remolcador en marcha atrás para acoplarlo aun remolque, arrancar en una super ficie resbaladiza (malatracción), operar fuera de carretera sobre lodo (mala tracción)o viajar sobre carreteras resbaladizas (mala tracción), elinterruptor de bloqueo del divisor de potencia debe estar enla posición IN, lo que impide acción diferencial interejes. Noactivar el interruptor de bloqueo del divisor de potencia en laposición IN bajo estas condiciones puede resultar en fallas del
diferencial divisor de potencia y en costosas reparaciones. Silas ruedas llegan a patinar, el interruptor de bloqueo del divisor de potencia debe estar en la posición IN.
PRECAUCIÓN: Ponga el interruptor de bloqueo deldivisor de potencia en la posición IN sólo cuando elvehículo esté parado o a baja velocidad. Nunca tratede ponerlo en IN cuando las ruedas estén patinando,ya que puede resultar en daños por impacto a los
componentes del divisor de potencia y en costosasreparaciones.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 123
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Ejes y suspensiones (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 136/287
Ejes y suspensiones (continuación)
Control de cierre del divisor de potencia del eje traserodoble (diferencial interejes) (continuación)
Si la carretera está resbaladiza (mala tracción), el interruptor de
bloqueo del divisor de potencia puede moverse a la posición INsi el vehículo va a una velocidad baja y pareja, desacelerandomomentáneamente para activar el bloqueo del diferencial. Unaluz de advertencia en el tablero de instrumentos indica que eldiferencial interejes está bloqueado.
Cuando la carretera mejora (buena tracción), puede mover el cierre del divisor de potencia hacia OUT a una velocidaduniforme y baja. Desacelerar momentáneamente desbloquearáel diferencial interejes.
Ejes traseros (con diferencial con bloqueo o de
resbalamiento limitado)
ADVERTENCIA: Para prevenir daños a lapropiedad, lesiones personales y accidentes fatales,lea con atención lo siguiente:
Si su vehículo tiene cualquier tipo de diferencialcon bloqueo o de resbalamiento limitado, si unarueda patina, la potencia será transmitida a la ruedaopuesta. Si fuera necesario hacer girar una rueda conel vehículo detenido, ambas ruedas deben levantarsedel piso; de lo contrario,la ruedaque no estélevantadatirará del vehículo fuera de su soporte y puede causar lesiones personales.
Formulario No. 3595349R2Página 124 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Ejes y suspensiones (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 137/287
Ejes y suspensiones (continuación)
Ejes traseros (con diferencial con bloqueo o deresbalamiento limitado) (continuación)
ADVERTENCIA: Para prevenir daños a lapropiedad, lesiones personales y accidentes fatales,lea con atención lo siguiente:
Debe tener cuidado y evitar una aceleración súbitacuando ambas ruedas motrices estén sobre unasuper ficie resbaladiza. Esto podría hacer que ambasruedas motrices giren, que el vehículo se deslicelateralmente y hacerle perder el control.
Diferencial de tracción controlada
Algunos ejes propulsores Eaton están equipados con undiferencial de tracción controlada. Este diferencial incorporauna placa de fricción destinada a transferir la torsión a las dosruedas traseras.
La unidad es básicamente un embrague de múltiples discos,diseñado para patinar por encima de valores de torquepredeterminados. Esta característica de patinaje controlado avalores altos de torque, permite que el vehículo haga virajesen forma normal. La resistencia al patinaje a valores de
torque bajos permite que el vehículo mantenga una cantidad
apreciable de esfuerzo de tracción cuando una rueda encuentratracción relativamente mala.
El conductor activa una válvula de control en la cabina paraacoplar y desacoplar la función de tracción controlada.
Desacoplado, el eje tiene acción diferencial todo eltiempo. Si hay condiciones resbalosas, una rueda patinaráindependientemente de la otra.
Acoplado, se minimiza el patinaje y derrape de las ruedas.
PRECAUCIÓN: En ejes con compensador de tracción,el tamaño de los neumáticos de ambas ruedas traserasdebe ser igual. De no ser así, se puede producir undesgaste excesivo en el compensador de tracción.
Diferencial con bloqueo positivo NoSPIN
Éste es un breve resumen de las instrucciones de operación delos diferenciales con bloqueo positivo NoSPIN. Es indispensableque el propietario o conductor se refiera al manual de operaciónde NoSPIN provisto con el vehículo para instrucciones y
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 125
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Ejes y suspensiones (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 138/287
Ejes y suspensiones (continuación)
Ejes traseros (con diferencial con bloqueo o deresbalamiento limitado) (continuación)
Diferencial con bloqueo positivo NoSPIN (continuación)
advertencias adicionales, así como pruebas operacionalesrequeridas.
El diferencial NoSPIN está diseñado para hacer llegar el 100%de la potencia disponible a una de las dos o a ambas ruedasmotrices, pero DESBLOQUEÁNDOSE automáticamentecuando sea necesario para permitir que las ruedas giren avelocidades diferentes.
El comportamiento de un vehículo con diferencial NoSPIN esalgo distinto al de un vehículo con diferencial convencional.
Por ejemplo: al doblar en una esquina se puede escuchar elsonido de desengranaje y reengranaje, y se aprecia el traspasode la torsión motriz de ambas ruedas a una sola rueda.
Al pasar de aceleración a desaceleración en una curva, sepuede escuchar un sonido metálico cuando se invierte el flujode torque (rueda interior engranada durante la aceleración;rueda exterior engranada durante la desaceleración).
Estas características son el resultado del juego necesario deldiferencial NoSPIN, que es fi jo (de 2,5 a 5 cm o 1 a 2" de rotaciónen la banda de rodamiento del neumático).
En un viraje, la rueda interior está acoplada al tren propulsor yla rueda exterior está desacoplada del tren propulsor.
Cualquier cosa que provoque una diferencia inadecuada enla velocidad de las ruedas, como neumáticos con diámetrosdistintos (debido a diferente desgaste o inflado), desequilibrioen la carga del vehículo, o pendientes laterales, puede hacer que el diferencial NoSPIN transmita la potencia a un solo ladodel vehículo, y afecte la estabilidad direccional del mismo.Siempre use neumáticos del mismo tamaño, ínflelos a la misma
presión, equilibre las cargas y evite trabajar en pendienteslaterales.
Formulario No. 3595349R2Página 126 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Ejes y suspensiones (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 139/287
j y p ( )
Ejes traseros (con diferencial con bloqueo o deresbalamiento limitado) (continuación)
Diferencial con bloqueo positivo NoSPIN (continuación)
ADVERTENCIA: Los ejes equipados condiferenciales de bloqueo positivo NoSPIN entreganla potencia a ambas ruedas aunque una sola estéapoyada en el suelo. Para evitar que el vehículo semueva inesperadamente al hacer algún trabajo en lasllantas, neumáticos o frenos, apague el motor y elevelas ruedas motrices de los ejes que tengan diferencialcon bloqueo. No observar esta advertencia podríacausar un movimiento inesperado del vehículo yresultar en daños a la propiedad, lesiones personaleso accidentes fatales.
ADVERTENCIA: Para prevenir daños a lapropiedad, lesiones personales y accidentes fatales,lea con atención lo siguiente:
Debe tener cuidado y evitar una aceleración súbitacuando ambas ruedas motrices estén sobre unasuper ficie resbaladiza. Esto podría hacer que ambasruedas motrices giren, que el vehículo se deslicelateralmente y hacerle perder el control.
Bloqueo del diferencial controlado por el conductor
Los ejes propulsores de algunos vehículos tienen como unaopción el bloqueo del diferencial controlado por el conductor.El dispositivo de tracción accionado por aire puede cambiarsemanualmente desde la cabina. El conductor puede bloquear
o desbloquear el diferencial con un interruptor en el tablero deinstrumentos, con el vehículo en movimiento o parado.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 127
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Ejes y suspensiones (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 140/287
j y p ( )
Ejes traseros (con diferencial con bloqueo o deresbalamiento limitado) (continuación)
Bloqueo del diferencial controlado por el conductor
(continuación)
Cuando el diferencial está bloqueado, el vehículo tendrá unaligera tendencia a reducir su capacidad de dirección. Estoaumentará el radio de giro.
Debe limitar el uso del bloqueo del diferencial a velocidadesinferiores a 40 km/h (25 MPH). Igualmente, el bloqueodel diferencial no debe activarse cuando el vehículo estádescendiendo pendientes pronunciadas y la tracción es mínima.El bloqueo del diferencial se desactivará automáticamente
cuando la velocidad del vehículo exceda 40 km/h (25 MPH).Para información adicional, advertencias y pruebas deoperación necesarias, el propietario u operador debe referirseal manual correspondiente suministrado con el vehículo.
No conecte el bloqueo del diferencial mientras las ruedas esténgirando.
Suspensión Optimizada para la Marcha International(IROS) (opcional)
PRECAUCIÓN: No opere el vehículo en la carreterasin aire en las bolsas de suspensión. El nivel de aireapropiado evitará daños a la suspensión y deteriorode la marcha. No tener esta precaución puede causar daños a la propiedad.
La Suspensión Optimizada para la Marcha International (IROS)es un sistema de suspensión de resistencia variable queautomáticamente se ajusta a cargas diferentes para mantener el bastidor a una altura constante. El sistema proporciona mejor marcha del vehículo y mayor comodidad para el conductor.Esta función también permite que la parte posterior del vehículobaje varios centímetros para cargar y descargar.
Formulario No. 3595349R2Página 128 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Ejes y suspensiones (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 141/287
j y p ( )
Suspensión Optimizada para la Marcha International(IROS) (opcional) (continuación)
El sistema se controla con un interruptor DUMP/SUSP de dos posiciones
que tiene un indicador luminoso en la posición DUMP . Este interruptor controla solenoides que dirigen aire hacia la válvula de descarga yaltura de la suspensión.
Cuando el interruptor DUMP/SUSP está en DUMP y lavelocidad del vehículo es de menos de 8 km/h (5 MPH), el airesuministrado a la suspensión neumática es liberado, lo que
baja la altura del bastidor para cargarlo.Poner el interruptor en SUSP hará que el sistema se llene deaire o que el aire permanezca en la suspensión neumáticapara mantener la altura de marcha adecuada. El interruptor DUMP/SUSP operará el sistema IROS únicamente si elinterruptor de encendido está ACC o en ON y los tanques deaire tienen presión suficiente para llenar la suspensión. Cuandoel interruptor de encendido se pone en OFF, la energía hacia elsolenoide será suspendida y la suspensión permanecerá en elúltimo estado fi jado por el interruptor DUMP/SUSP.
NOTA: La suspensión dejará escapar el aire cuando elinterruptor de encendido esté en ACC o en ON , pero sólocargará aire cuando esté en ON .
Interruptor de descarga de la suspensión neumática (ASD)
NOTA: Para bajar la suspensión (operación de descarga), elvehículo debe ir a menos de 8 km/h (5 MPH).
NOTA: Las funciones del interruptor SUSP/DUMP quedaráncanceladas por un evento de control de tracción o de ABS.En cualquiera de los dos casos será necesario volver a poner el interruptor ASD en SUSP o en DUMP para completar laoperación.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 129
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Ejes y suspensiones (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 142/287
j y ( )
Suspensión Optimizada para la Marcha International(IROS) (opcional) (continuación)
El interruptor SUSP/DUMP controla la altura de marcha del
vehículo en la forma siguiente:a. Cuando el interruptor SUSP/DUMP se pone en DUMP ,
el ESC deja escapar aire de la bolsa de aire de lasuspensión neumática. El indicador del interruptor seenciende y permanece encendido mientras el vehículodesciende.
b. Cuando el interruptor SUSP/DUMP se pone en SUSP ,el ESC llena la bolsa de aire de la suspensiónneumática, lo que levanta el vehículo. El indicador del interruptor se apagará.
NOTA: Si mientras el ESC está ordenando unaoperación de DUMP , la velocidad del vehículo excedelos 8 km/h (5 MPH), el ESC cambiará automáticamentede DUMP a SUSP . Cuando esto ocurre, la únicamanera de desinflar la suspensión será desacelerar elvehículo a 8 km/h (5 MPH) y volver a poner el interruptor SUSP/DUMP en la posición DUMP .
Fallas del sistema de suspensión neumática
a. El conjunto de instrumentos emitirá una alarma sonorade 10 bips cuando el conductor pone el interruptor SUSP/DUMP en DUMP mientras el vehículo va a másde 8 km/h (5 MPH).
b. Cuando el interruptor SUSP/DUMP está en DUMP , el
indicador destellará rápidamente en caso de que fallealgún componente del sistema o haya una señal defalla.
Formulario No. 3595349R2Página 130 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Ejes y suspensiones (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 143/287
Suspensión Optimizada para la Marcha International(IROS) (opcional) (continuación)
c. El indicador del interruptor SUSP/DUMP destellará
lentamente en caso de que haya una falla en unainstrucción del ESC, cualquiera que sea su posición.
Conversiones de eje y suspensión
ADVERTENCIA: Al conducir un vehículocargado, siempre mantenga todos los ejes ajustablessobre el terreno, cada uno soportando su parte dela carga. No hacerlo puede recargar otros ejes,neumáticos, ruedas, muelles, frenos y bastidores,produciendo fallas prematuras de los componentes ypérdida del control del vehículo, que podrían resultar en daños a la propiedad, lesiones personales oaccidentes fatales.
International Truck and Engine Corporation no recomienda niaprueba conversiones en ejes y suspensiones (sin embargosabe que ocasionalmente otros instalan) ejes y suspensionesadicionales en chasis de camiones International, que permitenal operador controlar transferencias de pesos desde otros ejes(es decir, ejes levadizos neumáticos).
Sistema de eje levadizo
ADVERTENCIA: Para evitar el descenso nointencional de un eje levadizo, ponga todos losinterruptores UP/DOWN en UP antes de activar elsistema. Esté consciente de que el eje o ejes selevantarán automáticamente a la posición U P cuandola llave de encendido esté en OF F . Asegúrese deque el eje o ejes levadizos estén alejados de gente,animales y objetos, antes de activar el sistema ode poner el encendido en OF F . No tener en cuentaesta advertencia puede causar daños a la propiedad,lesiones personales o accidentes fatales.
NOTA: El indicador DOWN en el interruptor UP/DOWN indicaque el eje controlado por ese interruptor está en la posición bajay que está funcionando.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 131
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Ejes y suspensiones (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 144/287
Sistema de eje levadizo (continuación)
NOTA: El uso de ejes levadizos instalados por Internationalmejora la capacidad de transporte de carga del vehículo. Sin
embargo, los ejes levadizos no aumentan la clasificación depeso bruto vehicular (GVWR). El sistema consiste hasta de dostipos de ejes levadizos y sus controles.
Ubicación de los ejes levadizos
El vehículo puede estar equipado hasta con tres ejes levadizos.Los ejes levadizos pueden ser de “empuje” o de “arrastre”,según su ubicación. El eje de “empuje” es el que está instaladoadelante del eje o ejes propulsores traseros; el eje de “arrastre”
es el que está instalado detrás del último eje propulsor trasero.
Tipos de eje levadizo
ADVERTENCIA: En sistemas con ejes levadizosque viran automáticamente, el eje se levantaráautomáticamente siempre que la transmisión seponga en retroceso, y volverá a descender cuandola transmisión deje de estar en retroceso. Antes deretroceder, verifique que no haya personas, animalesu objetos detrás del vehículo. Use un guía siempreque sea posible y procure siempre mantenerlo a lavista. No hacerlo puede causar daños a la propiedad,lesiones personales o accidentes fatales.
Los dos diseños de ejes levadizos son (1) “fi jo” (rígido) y (2) “deviraje automático”.
Eje levadizo fi jo. El eje levadizo fi jo proporciona una capacidadde transporte de carga máxima de 4500 kg (20.000 libras). Eldiseño no permite que las ruedas viren en las curvas, causandoasí un mayor desgaste de los neumáticos debido a la fricciónque sufren al virar. La ventaja de este diseño es su simplicidad
y menor número de componentes, lo que requiere menosmantenimiento.
Formulario No. 3595349R2Página 132 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 146/287
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Ejes y suspensiones (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 147/287
Sistema de eje levadizo (continuación)
Controles del eje levadizo (continuación)
Operación del sistema de eje levadizo
ADVERTENCIA: Para evitar el descenso nointencional de un eje levadizo, ponga todos losinterruptores UP/DOWN en UP antes de activar elsistema. Esté consciente de que el eje o ejes selevantarán automáticamente a la posición U P cuandola llave de encendido esté en OF F . Asegúrese deque el eje o ejes levadizos estén alejados de gente,
animales y objetos, antes de activar el sistema ode poner el encendido en OF F . No tener en cuentaesta advertencia puede causar daños a la propiedad,lesiones personales o accidentes fatales.
Activación del sistema de eje levadizo
NOTA: Antes de oprimir el interruptor AXLE/ENABLE ,asegúrese de que todos los interruptores UP/DOWN estén
en UP .El interruptor de encendido debe estar en RUN o en ON
para poder activar el sistema de eje levadizo. Después de
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 135
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Ejes y suspensiones (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 148/287
Sistema de eje levadizo (continuación)
Operación del sistema de eje levadizo (continuación)
hacer esto, el sistema de eje levadizo se activa al presionar momentáneamente el interruptor AXLE ENABLE . Esto haráque el indicador del interruptor se encienda. Después de haber puesto el encendido en ON sólo tiene que oprimir el interruptor
AXLE/ENABLE una sola vez. Si el eje o ejes levadizos nose vanusar, no hay necesidad de oprimir el interruptor AXLE/ENABLE .La única manera de desactivar el sistema es poner el interruptor de encendido en OFF . Cuando el interruptor de encendido sepone en OFF , el eje o ejes levadizos subirán, cualquiera quesea la posición de los interruptores UP/DOWN .
Descenso de los ejes levadizos
Con el sistema de ejes levadizos activado, al poner el interruptor UP/DOWN en DOWN , se extrae aire de las bolsas de elevación,lo que causa que el eje descienda. Al mismo tiempo, se inyectaaire a las bolsas de carga a través del regulador de presión paraajustar la capacidad apropiada de carga del eje. La cantidadde aire inyectado a las bolsas de carga es monitorizada por elmedidor de presión de aire. El indicador DOWN del interruptor se encenderá para indicar que el eje está en la posiciónde operación. Refiérase a los cuadros de capacidad de
carga para determinar la presión de aire requerida para lacapacidad de carga deseada para ambos sistemas de ejelevadizo.
Elevación de los ejes levadizos
ADVERTENCIA: En sistemas con ejes levadizosque viran automáticamente, el eje se levantaráautomáticamente siempre que la transmisión seponga en retroceso, y volverá a descender cuandola transmisión deje de estar en retroceso. Antes deretroceder, verifique que no haya personas, animalesu objetos detrás del vehículo. Use un guía siempre
que sea posible y procure siempre mantenerlo a lavista. No hacerlo puede causar daños a la propiedad,lesiones personales o accidentes fatales.
Al poner el interruptor UP/DOWN en UP , se extrae aire de lasbolsas de carga y al mismo tiempo se inyecta aire a la bolsa deelevación, lo que eleva el eje.
En sistemas con ejes de viraje automático, cuando se pone latransmisión en retroceso, se desenergiza el solenoide de aire
para extraer aire de la bolsa de carga y suministrar aire a labolsa de elevación. Esto eleva el eje o ejes, cualquiera que seala posición del interruptor UP/DOWN .
Formulario No. 3595349R2Página 136 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Ejes y suspensiones (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 149/287
Sistema de eje levadizo (continuación)
Operación del sistema de eje levadizo (continuación)
Tabla 1 Cuadro de capacidad de carga del eje levadizofi jo de 9000 kg (20.000 libras)
Altura de montaje
Carga en tierrakg (lb)
22,86 cm(9")
25,40 cm(10")
27,94 cm(11")
2270 (5000) 15 lb/pulg² 15 lb/pulg² 15 lb/pulg²
4540 (10.000) 36 lb/pulg² 36 lb/pulg² 36 lb/pulg²
6810 (15.000) 58 lb/pulg² 58 lb/pulg² 58 lb/pulg²
9080 (20.000) 79 lb/pulg² 79 lb/pulg² 79 lb/pulg²1. Los valores de esta tabla son aproximados. Para obtener valores precisos de carga y presión de aire, es necesario calibrar elvehículo sobre una báscula plana y precisa.
2. Esta tabla está basada en un peso en tierra de 680 kg (1500libras) con una presión de aire de cero lb/pulg².
Tabla 2 Cuadro de capacidad de carga del eje levadizodireccionable de 6000 kg (13.200 libras)
Altura de montaje
Carga en tierrakg (lb)
25,40 cm(10")
27,94 cm(11")
30,48 cm(12")
2270 (5000) 29 lb/pulg² 31 lb/pulg² 34 lb/pulg²
4540 (10.000) 36 lb/pulg² 39 lb/pulg² 43 lb/pulg²
3178 (7000) 44 lb/pulg² 47 lb/pulg² 52 lb/pulg²
3632 (8000) 52 lb/pulg² 56 lb/pulg² 60 lb/pulg²4086 (9000) 60 lb/pulg² 64 lb/pulg² 69 lb/pulg²
4540 (10.000) 67 lb/pulg² 72 lb/pulg² 78 lb/pulg²
4994 (11.000) 75 lb/pulg² 80 lb/pulg² 87 lb/pulg²
5448 (12.000) 82 lb/pulg² 88 lb/pulg² 96 lb/pulg²
5902 (13.000) 90 lb/pulg² 97 lb/pulg² 105 lb/pulg²
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 137
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Ejes y suspensiones (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 150/287
Sistema de eje levadizo (continuación)
Operación del sistema de eje levadizo (continuación)
Tabla 2 Cuadro de capacidad de carga del eje levadizodireccionable de 6000 kg (13.200 libras) (continuación)
Altura de montaje
Carga en tierrakg (lb)
25,40 cm(10")
27,94 cm(11")
30,48 cm(12")
6356 (14.000) 98 lb/pulg² 105 lb/pulg² 114 lb/pulg²
1. Los valores de esta tabla son aproximados. Para obtener valores precisos de carga y presión de aire, es necesario calibrar elvehículo sobre una báscula plana y precisa.
2. Estos valores son aproximados y variarán, especialmente condiferentes alturas de montaje y alturas de bolsa.
3. Estas alturas de operación están basadas en vehículos sinespaciadores de eje/bolsa y un eje desplazado 9 cm (3,5").
4. Los valores anteriores están basados en ejes estándar conbolsas a alturas de 30, 33 y 36 cm (12, 13 y 14 pulgadas)respectivamente.
5. Estos pesos están basados en eje y ruedas con un peso en tierra
de 544 kg (1200 libras) con una presión de aire de cero lb/pulg².
Frenos
ADVERTENCIA: Siempre mantenga los frenos enbuenas condiciones y bien regulados. Los frenos malregulados pueden reducir la capacidad de frenado ycausar daños a la propiedad, lesiones personales oaccidentes fatales.
Operación cuesta abajo
Siempre descienda las pendientes con extremo cuidado,frenando principalmente con el motor para controlar la velocidaddel vehículo. Preste atención a los letreros que indican unacuesta. Si hay un área donde estacionarse antes de comenzar a descender, deténgase y compruebe el ajustey las condicionesde los frenos.
Tenga las siguientes precauciones:
Nunca descienda una cuesta en neutro. No use sólo el freno depedal para controlar la velocidad en declives pronunciados. Losfrenos se debilitarán por exceso de uso.
Formulario No. 3595349R2Página 138 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Frenos (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 151/287
Operación cuesta abajo (continuación)
La velocidad cuesta abajo es controlada levantando el pie delacelerador (motor con el acelerador cerrado) y poniendo la
transmisión y el eje trasero en una marcha reducida. Si latransmisión/eje trasero están en una marcha que resulta endemasiada velocidad, ponga un cambio menor para no tener que usar demasiado los frenos. Si no seleccionó la marchacorrecta y está usando excesivamente los frenos, detengael vehículo y deje que se enfríen los frenos. Luego continúedescendiendo la pendiente en una marcha más baja.
ADVERTENCIA: NO INTENTE cambiar a unamarcha más baja si el motor ha alcanzado su máximavelocidad (RPM) o está cerca de ella. En estascondiciones es imposible hacerlo y podría resultar en la pérdida de control del vehículo, daños a lapropiedad, lesiones personales o accidentes fatales.
La regla común a seguir en el uso del motor y de la transmisióny del eje trasero para controlar la velocidad del vehículo cuestaabajo es seleccionar una marcha más baja que la que seríanecesaria para subirla. Hay algunas excepciones, tales comobajar pendientes cortas con buena visibilidad y sin peligros.
El freno de pedal debe usarse para complementar el frenadodisponible con otros métodos. Al bajar pendientes largas que
requieren el uso de los frenos, aplíquelos con toques cortos (3a 5 segundos de duración), en lugar de largos y continuos. Estoreduce el ascenso de la temperatura, el debilitamiento de losfrenos y el consumo de aire del sistema de frenos neumáticos.
Frenos neumáticos
ADVERTENCIA: La distancia de frenado puede
aumentar, ya que sólo una sección del sistema defrenos estará funcionando. Reduzca la velocidady maneje con cuidado. Haga reparar el sistemade frenos inmediatamente. Quedarse sin frenospuede causar un accidente con daños a la propiedad,lesiones personales o accidentes fatales.
Todos los vehículos a los que se refiere este manual tienensistema de frenos dividido.
La finalidad de este sistema dividido es permitir detener elvehículo si ocurre una falla, bien sea en el sistema de frenosprimario o en el secundario. Si ocurre una pérdida de presión
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 139
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Frenos (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 152/287
Frenos neumáticos (continuación)
de aire en uno de los sistemas, el sistema restante continuaráproporcionando la acción de frenado.
Cuando se le indique que hay una falla en el sistema, eviteseguir trabajando con el vehículo, ya que si bien hay suficientecapacidad de frenado para una parada de emergencia, no habráforma de reponer la presión de aire.
Si el vehículo ha estado estacionado en temperaturas fríasdurante un tiempo prolongado, haga las pruebas necesariaspara asegurarse de que todas las ruedas giran libremente (quelos frenos no están congelados) cuando arranque. Siemprelimpie el hielo y la nieve acumulados en las articulaciones delos frenos.
Algunos vehículos están equipados con sistemas de frenosneumáticos codificados con colores: La codificación con coloreses la siguiente:
Codificación con colores
Verde sistema primario de suministro y entrega
Naranja sistema secundario de suministro yentrega
Amarillo sistema de frenos de resorte
Rojo frenos de emergencia del remolque
Gris cierre del divisor de potencia
Azul servicio del remolcador
Marrón sistema de suspensión neumática
Plateado control del cierre del divisor de potencia,regulador al secador
Marrónclaro
diferencial de bloqueo, diferencialde tracción, control de eje de dosvelocidades
Negro otros sistemas
Formulario No. 3595349R2Página 140 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 153/287
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Frenos (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 154/287
Frenos neumáticos (continuación)
Freno de estacionamiento (continuación)
ADVERTENCIA: La sección del resorte de lacámara de freno no debe desarmarse bajo ningunacircunstancia. Hacerlo liberará un poderoso resorteque pudiera causar daños a la propiedad, lesionespersonales o accidentes fatales.
La finalidad de este freno es mantener el vehículo estacionadoy ayudar a detenerlo en una parada de emergencia. El freno
de estacionamiento no debe emplearse para frenar el vehículodurante la conducción normal.
Para poner el freno de estacionamiento, tire del control. Parasacar el freno de estacionamiento, empuje el control haciaadentro.
En camiones individuales y remolcadores con controlesindependientes para estacionamiento y remolque: Si lapresión de aire se reduce aproximadamente a 138 a 310kPa (20 a 45 lb/pulg²), tanto en el sistema primario comoen el secundario, el freno de estacionamiento se activará
automáticamente.
En remolcadores con sistema de control modular: Si lapresión de aire se reduce aproximadamente a 138 a 310 kPa(20 a 45 lb/pulg²), tanto en el sistema primario como en elsecundario, el control del freno de estacionamiento se activaráautomáticamente. Para los puntos exactos de ajuste de lapresión de aire refiérase al “Manual de servicio”.
Note que como consecuencia de la pérdida de presión de aire,se producirá la activación parcial de los frenos de resorte antesde la activación automática de la válvula de control.
Para liberarlo, recargue el sistema a 483 kPa (70 lb/pulg²) y
hunda el control del freno de estacionamiento. Si no puederecargarlo y hay que mover el vehículo, debe liberar el resortemanualmente (enjaularlo).
Formulario No. 3595349R2Página 142 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Frenos (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 155/287
Frenos neumáticos (continuación)
Freno de estacionamiento (continuación)
ADVERTENCIA: Siempre bloquee las ruedasantes de destrabar manualmente los frenos deresorte, o el vehículo pudiera rodar y causar dañosa lapropiedad, lesiones personales o accidentes fatales.
Si van a remolcar su vehículo, asegúrese de que estéfirmemente conectado al vehículo remolcador y queel freno de estacionamiento del vehículo remolcador esté puesto, antes de sacar los frenos de resorte de
su vehículo.
Cuando sea necesario mover el vehículo después de usar los frenos por una emergencia (antes de restaurar la presiónde aire), el resorte de estacionamiento se puede comprimir mecánicamente para liberar el freno. Con el conjunto decámara de freno se suministra un espárrago de liberación comoherramienta para enjaular el resorte. El espárrago de liberaciónse conecta en el plato de presión del resorte y su tuerca seaprieta para comprimir – enjaular – el resorte y liberar el f reno.
Retire el conjunto del espárrago de liberación de la bolsa dondese transporta.
Aplique una ligera capa de Never-Seez a los hilos de roscadel espárrago para evitar desgaste innecesario. Retire el tapónde acceso del extremo de la cámara de resorte. Introduzca elespárrago a través de la abertura de la cámara y en el plato depresión del resorte.
Gire el espárrago un cuarto de vuelta para engranar las aletasdentro de la ranura del plato de presión. Ponga la tuercaen el espárrago de liberación. Asegúrese de que la aletadel espárrago se mantenga en la ranura del plato de presiónmientras pone la tuerca. Ajústela con una llave para comprimir el resorte.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 143
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Frenos (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 156/287
Frenos neumáticos (continuación)
Freno de estacionamiento (continuación)
Reactivación del freno de estacionamientoCargue con aire a presión las cámaras de los frenos de resorte.
Afloje la tuerca y retire el perno de liberación y la tuerca de lacarcasa del resorte y vuelva a instalar el tapón de acceso enla abertura de la cámara. Vuelva a instalar el espárrago deliberación y su tuerca en la bolsa donde se transporta, que estáen la carcasa de la cámara del freno.
Drenaje de la humedad del tanque
La humedad que se recibe con el aire a través de las válvulas deadmisión del compresor se acumula en los tanques y debe ser drenada diariamente durante los meses fríos y semanalmentedurante los meses calurosos. Esto se hace abriendo el grifo dedrenaje que está debajo o en el extremo del tanque. Si está enel extremo del tanque, tiene que haber alguna presión de aireen el sistema para asegurar un drenaje adecuado. Después deexpulsar toda la humedad, asegúrese de cerrar los grifos.
Hay vehículos con una válvula automática de drenaje queexpulsa la humedad y los contaminantes del tanque al cual estáconectada. La válvula funciona automáticamente y no requiereayuda manual o tuberías de control procedentes de otras
fuentes. Drene el tanque y examine la válvula periódicamentepara asegurarse de que la galería de drenaje no esté obstruida.
Secador de aire
La función del secador de aire es recoger y retirar la humedad ylos contaminantes antes de que el aire llegue al primer tanque,para proporcionar aire sin humedad al sistema de frenos. Eldrenaje diario de los tanques del sistema de aire ya no esnecesario. Refiérase a la sección “Mantenimiento”.
El secador de aire está instalado en la tubería de descarga entreel compresor de aire y el tanque de suministro. Puede ser unaunidad con cartucho desecante y un filtro de papel suministradocomo conjunto. También puede serun postenfriador en el cual elaire comprimido caliente penetra en la cámara de expansión; elsúbito descenso de presión enfría el aire. El calor es arrastradoa través de las aletas externas que forman parte integral dela carrocería. A medida que el aire se enfría en la cámarade expansión, los vapores tanto de agua como de aceite secondensan. Esta condensación se acumula en lasparedes de la
cámara de expansión y corre hacia abajo al área de recoleccióndesde donde se descarga automáticamente.
Formulario No. 3595349R2Página 144 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Frenos (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 157/287
Frenos neumáticos (continuación)
Control manual del freno del remolque
ADVERTENCIA: La válvula de control manualnunca debe usarse para aplicar los frenos delremolque cuando el remolcador y el remolque estánestacionados. La presión de aire puede escaparse delsistema y el vehículo podría moverse y causar dañosa la propiedad, lesiones personales o accidentesfatales.
El control manual del freno del remolque se usa para activar los frenos de servicio del remolque independientemente delos del remolcador. El control hace funcionar una válvula queproporciona control gradual de la presión del aire aplicada alos frenos de servicio del remolque. Los frenos de servicio delremolque pueden ponerse total o parcialmente, pero cuandoestán puestos parcialmente, pueden ser pasados por altooprimiendo totalmente el pedal del freno.
Para poner los frenos del remolque con este control, muevala palanca hacia la derecha (abajo). Mientras más la mueva,
mayor será la presión aplicada a los frenos del remolque.La manija permanecerá en su lugar con la presión deseadaaplicada hasta que la mueva manualmente. Para soltar los
frenos del remolque, mueva la palanca hacia la izquierda(arriba) hasta que el remolque pueda moverse libremente.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 145
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Frenos (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 158/287
Frenos neumáticos (continuación)
Controles modulares para el suministro de aire al remolquey al freno de estacionamiento
La válvula B (botón amarillo) es del frenode estacionamiento y controla los frenosde resorte del remolcador. Tirar de ellahace saltar la válvula de suministro delremolque y activar tanto el freno delremolcador como del remolque. Losfrenos del remolque se pueden liberar independientemente hundiendo solamentela válvula A (botón rojo) de suministro deaire al remolque.
La válvula A (control rojo) es desuministro de aire al remolque ysaltará automáticamente si la presióndisminuye hasta 248,35 kPa (35 lb/pulg²)aproximadamente. Para los puntos deregulación exacta de la presión de aire,refiérase al “Manual de servicio”.
Formulario No. 3595349R2Página 146 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Frenos (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 159/287
Frenos neumáticos (continuación)
Controles modulares para el suministro de aire al remolquey al freno de estacionamiento (continuación)
Carga inicial
Con el sistema de aire totalmente descargado, tanto el botón rojo A como el amarillo B estaránfuera de servicio. Cuando la presión de aire del sistema alcance 482 kPa (70 lb/pulg²), sepuede hundir el botón rojo A de suministro de aire al remolque. Debe mantenerse hundidodurante la carga del sistema de aire del remolque, liberando los frenos.
El botón amarillo B del freno de estacionamiento se puede hundir ahora para suministrar aire alos frenos de resorte del remolcador y liberarlos.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 147
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Frenos (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 160/287
Frenos neumáticos (continuación)
Controles modulares para el suministro de aire al remolquey al freno de estacionamiento (continuación)
Estacionamiento del remolcador y del remolque
Con ambos botones hundidos (posición normal de conducción), los frenosde estacionamiento del remolcador y del remolque se activan tirando delbotón amarillo B, agotando el aire de los frenos de resorte del remolcador y simultáneamente haciendo que salte el botón rojo A de suministro de airedel remolque, activando los frenos del remolque.
Carga del remolque
Si ambos botones están afuera (los frenos del remolcador y del remolque estánpuestos) y desea recargar el remolque dejando en uso los frenos de resorte delremolcador, el botón rojo A se puede hundir para dar presión a la tubería desuministro del remolque. Esta modalidad también puede usarse para estacionar un vehículo combinado con frenos de resorte en el remolcador.
Formulario No. 3595349R2Página 148 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Frenos (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 161/287
Frenos neumáticos (continuación)
Controles modulares para el suministro de aire al remolquey al freno de estacionamiento (continuación)
Activación automática
Si con ambos botones hundidos (posición normal de conducción) la presión del sistema sereduce a aproximadamente 248,5 kPa (35 lb/pulg²), el botón rojo A saltará, conectando elfreno de emergencia o de estacionamiento del remolque. Si se mantiene hundido con la manoy la presión se reduce aún más hasta aproximadamente 207 kPa (30 lb/pulg²), se dispararáun pistón dentro de la válvula, evacuando el suministro de aire del remolque y conectandolos frenos. La reducción adicional de la presión mientras se sujeta la perilla roja hará que laperilla amarilla salte a 172,36 kPa (25 lb/pulg²). Para los puntos exactos de regulación de lapresión de aire, refiérase al “Manual de servicio”.
Posición normal de conducción
Con ambos botones hundidos hay suministro de aire tanto a los frenos de resorte delremolque como a los del remolcador, y todos los frenos quedan liberados.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 149
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Frenos (continuación)
F áti ( ti ió )
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 162/287
Frenos neumáticos (continuación)
Controles modulares para el suministro de aire al remolquey al freno de estacionamiento (continuación)
Activación del freno de estacionamiento (de emergencia) del remolque u operación delremolcador sin remolque
Para accionar solamente los frenos del remolque, se tira del botón rojo A evacuando elsuministro de aire del remolque. Los frenos ahora se encuentran en uso, indistintamente quesean de emergencia o de resorte. Esta modalidad también se usa cuando el remolcador es utilizado sin remolque.
Luz indicadora del freno de estacionamiento
ADVERTENCIA: Conducir con el freno deestacionamiento puesto puede crear un calentamientoexcesivo y un incendio y provocar daños a lapropiedad, lesiones personales o accidentes fatales.
La luz PARK BRAKE (freno de estacionamiento) funcionaconjuntamente con el freno de estacionamiento. Con la llaveen ON y el freno de estacionamiento puesto, la luz indicadorase encenderá. Si la luz no se enciende con el freno deestacionamiento puesto, el indicador puede estar defectuoso.
Sistema de frenos proporcionales para operar elremolcador solo
El sistema de frenos proporcionales para operar el remolcador solo está disponible para todos los sistemas de frenos
Formulario No. 3595349R2Página 150 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Frenos (continuación)
Si t d f i l l
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 163/287
Sistema de frenos proporcionales para operar elremolcador solo (continuación)
neumáticos de remolcador (para exportación solamente
con código 04092) con o sin ABS o ABS y control de tracción.La válvula de frenos proporcionales detecta cuando los frenosdel remolque no están conectados al sistema de frenosneumáticos del vehículo y automáticamente ajusta la potenciade frenado, y luego regresa a la potencia completa cuandose conecta el remolque. Al operar sin remolque, el sistemaprovee más control de frenado y menores distancias paradetener el vehículo, particularmente sobre super ficies húmedasy resbaladizas.
Debe notarse que el pedal del freno se siente bastante diferente
cuando los remolcadores tienen esta característica, cuandooperan sin el remolque. El conductor notará que el pedal delfreno hace mayor resistencia.
Sistema de frenos antibloqueo (ABS) neumáticos
ADVERTENCIA: El sistema de frenosantibloqueo está diseñado para aumentar laseguridad general del vehículo cuando se conducedentro de los límites normales y en forma prudente.El ABS no hace que sea seguro manejar un vehículomás allá de los límites físicos de su control. Losconductores de un vehículo con ABS deben emplear las mismas técnicas tradicionales de manejo seguro
y no asumir riesgos adicionales. No seguir estasrecomendaciones puede resultar en daños a lapropiedad, lesiones personales o accidentes fatales.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 151
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Frenos (continuación)
Si t d f tibl (ABS) áti
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 164/287
Sistema de frenos antibloqueo (ABS) neumáticos(continuación)
ADVERTENCIA: No se confíe en que elsistema ABS interrumpa el retardador, el frenopor motor o el freno por escape en caminosresbaladizos. Desconecte estos dispositivos cuandohaya condiciones de manejo peligrosas. No tener encuenta esta advertencia puede hacer que las ruedaspatinen y hacerle perder el control del vehículo, lo quepudiera resultar en daños a la propiedad, lesionespersonales o accidentes fatales.
El sistema de frenos antibloqueo es una función obligatoriaañadida al sistema estándar de frenos neumáticos. Estesistema monitoriza electrónicamente la velocidad de las ruedasdel vehículo en todo momento, y sólo se conecta cuando esinminente que alguna de las ruedas se trabará. El sistema defrenos neumáticos estándar controla el frenado normal cuandoel ABS no está activado.
Operación del ABS
ADVERTENCIA: Si la luz de advertencia A B S
se enciende, la distancia necesaria para detener elvehículo puede aumentar bajo ciertas condicionesde frenado. Haga reparar el ABS inmediatamente.Tome todas las precauciones necesarias para evitar el bloqueo de las ruedas, que pudiera resultar enpérdida del control del vehículo, daños a la propiedad,lesiones personales o accidentes fatales.
El ABS monitoriza electrónicamente la velocidad de las ruedasdel vehículo constantemente, y sólo se activa cuando esinminente su bloqueo. El sistema de frenos neumáticosestándar controla el frenado normal cuando el ABS no estáactivado.
El ABS no requiere conducir en forma diferente. Para un mejor frenado con o sin ABS, presione gradualmente – no bombee
– el pedal de freno hasta que el vehículo reduzca su velocidad
al punto deseado o se detenga totalmente. Tenga presenteque el ABS en vehículos remolcadores no controla los frenosdel vehículo remolcado. Los vehículos remolcados pueden o
Formulario No. 3595349R2Página 152 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Frenos (continuación)
Sistema de frenos antibloqueo (ABS) neumáticos
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 165/287
Sistema de frenos antibloqueo (ABS) neumáticos(continuación)
Operación del ABS (continuación)
no estar equipados con ABS. El ABS evitará que las ruedasse bloqueen si frena más de lo necesario para las condicionesdel camino. Las distancias óptimas de parada y control de ladirección para las condiciones del camino se lograrán porque el
ABS impide el bloqueo de las ruedas a velocidades superioresa 6,5 km/h (4 MPH) aproximadamente. El ABS no puedeproporcionar mejores posibilidades de frenado y direcciónque las permitidas por la tracción disponible en el camino. Siel camino está resbaladizo, necesitará mayor distancia paradetenerse que cuando está seco. La maniobrabilidad estará
limitada en forma similar. La velocidad del vehículo debe ser reducida para compensar por el mayor tiempo y la mayor distancia requeridos para detener o aminorar la marcha sobresuper ficies resbaladizas.
Los cubos de las ruedas llevan anillos excitadores usados por los sensores instalados en el eje para transmitir informaciónsobre la velocidad de las ruedas a la unidad de controlelectrónico del ABS ubicada en el bastidor del chasis. Launidad de control monitoriza y compara los datos recibidos paradeterminar si una o más ruedas están a punto de bloquearse.
Si una rueda está a punto de bloquearse, la unidad decontrol ordena a la válvula moduladora apropiada el ajuste delsuministro de la presión de aire para evitarlo.
Autoprueba del ABS
Comprobación de los ABS Bendix: una luz amarilla deadvertencia ubicada en el tablero de instrumentos indica elestado del ABS. El indicador se enciende y el sistema realizauna secuencia de verificaciones automáticas del ABS cadavez que la llave de encendido se pone en ON . El sistema estátrabajando normalmente cuando: El encendido se activa, elindicador se enciende, destella 2 veces y queda encendidovarios segundos antes de apagarse.
Durante la autocomprobación, las válvulas moduladoras haránsu ciclo dos veces alrededor del vehículo en la siguientesecuencia:
A. Sector delantero derecho
B. Sector delantero izquierdo
C. Sector trasero derecho
D. Sector trasero izquierdo
Si la luz de advertencia no se enciende al encender el motor, no
se apaga luego de encender el motor, no destella ni se enciendeen cualquier otro momento, significa que se detectó una falla enel ABS.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 153
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Frenos (continuación)
Sistema de frenos antibloqueo (ABS) neumáticos
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 166/287
Sistema de frenos antibloqueo (ABS) neumáticos(continuación)
Operación del ABS (continuación)
Si el exceso de frenado provoca el bloqueo de las ruedasmotrices del eje trasero mientras hay dispositivos retardadoresen funcionamiento, el ABS interrumpirá y desactivará elretardador hasta que se haya terminado el bloqueo.
Si la luz de advertencia del ABS en el tablero de instrumentosestá encendida, consulte con el centro de servicio Internationalmás cercano para obtener asistencia en el mantenimiento yreparación de su ABS.
Consejos de manejo con frenos antibloqueo
Frene de la misma manera que siempre lo ha hecho.
Use los frenos como siempre para parar a tiempo. El ABS monitoriza electrónicamente la aplicación del freno yautomáticamente los controla, mucho más rápido que lo que unconductor podría hacerlo bombeando el pedal.
Siempre recuerde que usted es el factor más importantepara la operación segura de su vehículo.
Manténgase alejado del tráfico, peatones, animales uotros obstáculos cuando esté en una situación de frenadode emergencia. El sistema de frenos antibloqueo para
remolcadores y camiones le permite maniobrar durante elfrenado hasta que el vehículo se detenga por completo. El ABSno es una excusa para tomar riesgos innecesarios. Siempremaneje cuidadosamente y manténgase a una distancia seguradel vehículo de adelante.
Cuando esté manejando con un remolcador solo, con unremolque o con dos:
Frene según sea necesario y observe su remolque o remolquespor los espejos retrovisores y corrija la dirección para
mantenerlos en línea recta.Si sólo el remolcador tiene ABS:
Use los frenos ABS de su remolcador. Evada los obstáculos yobserve el remolque por los espejos para asegurarse que sigadebidamente al remolcador. Los ABS del remolcador impediránque el remolcador y el remolque queden en posición de navaja,pero no impedirán que el remolque derrape hacia un lado.
Formulario No. 3595349R2Página 154 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 167/287
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Transmisión (continuación)
Transmisiones mecánicas (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 168/287
Transmisiones mecánicas (continuación)
Engranaje del embrague (continuación)
relaciones de la transmisión. Esto puede producir más de10.000 RPM, que son superiores a la resistencia a la rupturadel revestimiento del embrague. Algo tan simple como dejar rodar el vehículo por una rampa de descarga puede reventar un disco impulsado.
Nunca engrane el embrague mientras el vehículo ruedalibremente. Volver a engranar el embrague mientras elvehículo rueda libremente causará un tremendo impacto en elembrague y en todo el tren propulsor. Esto podría resultar enaverías internas del motor y/o en la falla del embrague y delvolante del motor. Informe prontamente la operación extrañade un embrague. El mantenimiento apropiado realizado atiempo prolongará mucho su duración. El conductor debeinformar cualquier cambio en el recorrido libre del pedal,patinaje o cualquier sensación extraña en el funcionamiento delembrague.
Sugerencias parala operación de vehículos con embraguescon revestimiento cerámico:
1. El conductor debe arrancar el vehículo en primera.
2. Cuando tiene un embrague cerámico, el conductor debeengranar el embrague antes de acelerar el motor en ralentí.
3. El conductor no debe tratar de hacer patinar un embraguecerámico haciendo subir las RPM y manteniendo el pedalde embrague ligeramente oprimido, porque la operación deembragar será brusca y errática.
Usar el embrague brusca y erráticamente puede hacer que elmotor se apague y averiar seriamente los componentes del trenpropulsor de su vehículo (es decir, embrague, transmisión, ejespropulsores, eje trasero).
Freno del embrague (vehículos con transmisión nosincronizada) – vehículo parado
Se emplea un freno de embrague para detener la rotación deleje de entrada de la transmisión, de manera que la selecciónde la primera de avance o retroceso se pueda realizar con elvehículo parado y el motor girando en ralentí. El acople del frenose produce en los últimos 2,5 cm del recorrido del pedal.
Al usar el freno del embrague, oprima totalmente el pedal ycambie la transmisión a primera o retroceso. Si la transmisiónno engrana en primera o marcha atrás, puede deberse a roce de
los dientes. Suelte el pedal de embrague lentamente mientrasaplica ligera presión sobre la palanca de cambios hasta que la
Formulario No. 3595349R2Página 156 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Transmisión (continuación)
Transmisiones mecánicas (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 169/287
Transmisiones mecánicas (continuación)
Freno del embrague (vehículos con transmisión nosincronizada) – vehículo parado (continuación)
transmisión engrane. Esto proporcionará un cambio más suavesobre la primera de avance o retroceso.
NOTA: Después de poner primera, no useel freno del embraguepara poner una marcha más alta o más baja. Hacerlo acortarála duración del freno del embrague e incrementará el esfuerzode selección y engranaje de marchas. El acople del freno seproduce en los últimos 2,5 cm del recorrido del pedal.
Procedimiento de embrague doble no sincronizado
Para cambiar a una marcha más alta o más baja asegúrese dehacer lo siguiente:
• Oprima el pedal para desacoplar el embrague.
• Ponga la transmisión en neutro.
• Suelte el pedal del embrague.
• Si va a cambiar a una marcha más alta, espere hasta que lavelocidad del motor coincida con la velocidad de salida del
engranaje de la marcha que desea poner.
• Si va a cambiar a una marcha más baja, acelere el motor hasta que la velocidad del motor coincida con la velocidadde entrada del engranaje de la marcha a la cual se deseaconectar:
• Oprima el pedal inmediatamente y cambie a la marchadeseada.
• Suelte el pedal para acoplar el embrague.
Precauciones con el embrague
Mantenga el ajuste especificado en el embrague. Inspeccioneregularmente el ajuste de las articulaciones de control delembrague.
Cuando es necesario el ajuste, es extremadamente importanteque la labor se realice correctamente; no hacerlo así, producirála falla prematura del embrague y será necesario hacer unacostosa reparación.
Para evitar innecesarias demoras y gastos, sólo permita que
personal de servicio experimentado realice estas labores.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 157
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Transmisión (continuación)
Transmisiones mecánicas (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 170/287
Transmisiones mecánicas (continuación)
Cambios con transmisión sincronizada
Con el embrague liberado (pedal oprimido) use el engranajesincronizador de la segunda marcha para detener la rotacióndel disco del embrague. Esto permitirá el engranaje suavede la primera marcha de avance o de retroceso. Puede ser necesario ejercer una ligera presión sobre la palanca decambios durante el engranaje inicial del embrague. Toma uno odos segundos hacer coincidir las velocidades de los engranajes.La presión constante sobre la palanca de cambios ayudará alsincronizador a realizar esta labor con mayor rapidez. Si lapalanca de cambios se fuerza para que entre en una marchaes posible que se pase un bloqueador y se pierda la finalidad
del sincronizador haciendo que los engranajes rechinen.
Cambios con transmisión no sincronizada
Refiérase a “Freno del embrague” (vehículos con transmisiónno sincronizada) y a “Procedimiento de embrague doble nosincronizado” más atrás en esta sección.
Operación de la transmisión y cambiador Eaton AutoShift™
ADVERTENCIA: Para que el vehículo no semueva inesperadamente, pise el freno mientrascambia de una marcha a otra. Pise el freno y elembrague mientras hunde los botones“R” o “D”. Si nomantiene el freno pisado, el vehículo puede moverseinesperadamente y causar daños a la propiedad,lesiones personales o accidentes fatales.
Formulario No. 3595349R2Página 158 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Transmisión (continuación)
Transmisiones mecánicas (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 171/287
Transmisiones mecánicas (continuación)
Operación de la transmisión y cambiador EatonAutoShift™ (continuación)
La AutoShift™ de Eaton es una transmisión parcialmenteautomatizada que selecciona y acopla los cambios apropiados.
Algunos vehículos están equipados con un pedal de embragueopcional que debe ser utilizado al poner en marcha y detener el vehículo.
Para poner marcha atrás (R) o marcha adelante (D), coloqueprimero el pie sobre el pedal de freno y el pedal de embragueopcional. Cuando está en D, la transmisión elige el cambio depuesta en marcha y automáticamente selecciona los cambiosapropiados para las cargas de operación. Para seleccionar una marcha más alta o más baja, presione primero el botónHOLD y use los botones de cambio con la flecha hacia arriba ohacia abajo. Si elige LO (bajo) cuando el vehículo está parado,la transmisión permanecerá en LO hasta que seleccione otramarcha. Si elige LO cuando el vehículo está en movimiento,la transmisión seleccionará una marcha más baja cuando seaseguro hacerlo. Para poner la transmisión en neutro, presioneel botón N.
Transmisiones automáticas
Transmisiones Allison
NOTA: Para las transmisiones automáticas Allison, refiérasetambién al manual de operación correspondiente.
Transmisiones Allison con mecanismo de trinquete deestacionamiento P - Park o freno de estacionamiento deaplicación automática PB - Pa r k Br a k e .
Un trinquete de estacionamiento, disponible en las familiasde transmisiones 1000 y 2000, inmoviliza el eje propulsor,impidiendo la rotación del tren propulsor. Si el vehículo estáestacionado, seleccionar P - Park con el selector de cambiospone la transmisión en N (Neutro) y engancha el trinquetede estacionamiento (siempre ponga “P” junto con el freno deestacionamiento).
NOTA: Si intenta poner la transmisión en P - Park mientrasel vehículo está en movimiento (2 km/h, 1 mph o más), el
mecanismo de trinquete girará sin enganchar y no detendrá elcamión.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 159
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 172/287
Transmisiones automáticas (continuación)
Transmisiones Allison (continuación)
ADVERTENCIA: Siempre ponga el freno deestacionamiento para evitar que el vehículo se muevainesperadamente y cause daños a la propiedad,lesiones personales o accidentes fatales. No deje latransmisión con un cambio puesto en vez de poner elfreno de estacionamiento.
• Detenga completamente el vehículo.
• Asegúrese de que el motor esté en ralentí bajo.
• Ponga el selector de transmisión en P – Pa r k
(transmisiones Allison serie 2200) o en PB –Pa r k
Br a k e (freno de estacionamiento de aplicaciónautomática). En vehículos con transmisionesAllison 2200, suelte lentamente el pedal de frenopara enganchar el mecanismo de trinquete deestacionamiento en la transmisión.
• Ponga el freno de estacionamiento y asegúresede que está sosteniendo debidamente al vehículo.En vehículos con transmisiones Allison 2200,no confíe exclusivamente en el mecanismo detrinquete de estacionamiento de la transmisión.
ADVERTENCIA: Cont.
• En el freno de estacionamiento de aplicaciónautomática, asegúrese que después de poner PB
- P a r k B r a k e haya quedado puesto el freno deestacionamiento, soltando lentamente el pedal del
freno y verificando que el vehículo no se mueva.
• Apague el motor siempre que vaya a salir delvehículo. Nunca abandone el vehículo con elmotor en marcha.
Formulario No. 3595349R2Página 160 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 173/287
( )
Transmisiones Allison (continuación)
ADVERTENCIA: Para evitar un movimientoinesperado y repentino del vehículo que pudieracausar daños a la propiedad, lesiones personaleso accidentes fatales, siempre use el freno deestacionamiento. No deje la transmisión conun cambio puesto en vez de poner el freno deestacionamiento.
• Detenga completamente el vehículo.
• Asegúrese de que el motor esté en ralentí bajo.• Ponga el selector de transmisión en N – Neutral.
• Ponga el freno de estacionamiento y asegúrese deque está sosteniendo debidamente al vehículo.
• Apague el motor siempre que vaya a salir delvehículo. Nunca abandone el vehículo con elmotor en marcha.
P - Park intertrabado con el freno de pedal
Los selectores de transmisión con P - Park o PB - Park Brake
tienen una función opcional de intertrabado con el freno depedal.
Para mover la palanca de cambios de P - Park o PB - Park Brake
a otra posición, la llave de encendido debe estar en ON yelpedalde freno hundido.
Retiro del freno de estacionamiento
ADVERTENCIA: Para evitar un movimientoinesperado del vehículo, mantenga el freno oprimidomientras cambia de una marcha a otra. No tener encuenta esta advertencia puede resultar en daños a lapropiedad, lesiones personales o accidentes fatales.
NOTA: Siga estos pasos para el freno de estacionamiento de suvehículo, siempre que se prepare para conducir.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 161
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 174/287
( )
Retiro del freno de estacionamiento (continuación)
Freno manual de estacionamiento
Después de arrancar el motor, ponga firmemente el pie sobre elpedal de freno.
Con el pie todavía sobre el pedal de freno, empuje y sostengael botón de la palanca de cambios mientras pone la marchadeseada.
Con el pie todavía sobre el pedal de freno, empuje la palancadel freno de estacionamiento hacia abajo para sacarlo, y luegolevante el pie del pedal de freno para permitir que el vehículo semueva.
Estacionar con frenos neumáticos
Después de arrancar el motor, ponga firmemente el pie sobre elpedal de freno.
Con el pie todavía sobre el pedal de freno, empuje y sostengael botón de la palanca de cambios y ponga la marcha deseada.
Con el pie todavía sobre el pedal de freno, hunda el controldel freno neumático de estacionamiento para sacarlo, y luegolevante el pie del pedal de freno para permitir que el vehículo semueva.
Con P - Park o PB - Park Brake opcionales
Después de arrancar el motor, ponga firmemente el pie sobre elpedal de freno.
Con el pie todavía sobre el pedal de freno, mueva el selector desde P - Park o PB - Park Brake hasta la posición de operacióndeseada.
Con el pie todavía sobre el pedal de freno, hunda laperilla de control PARKING BRAKE para sacar el freno deestacionamiento; para PB, verifique que la perilla de controlesté hundida y luego levante el pie del pedal de freno parapermitir que el vehículo se mueva.
Trabado por torsión
Si estacionó en una super ficie inclinada y no puso el freno deestacionamiento antes de poner la transmisión en P - Park ,el peso del vehículo puede generar una cantidad excesiva detorsión sobre el trinquete de estacionamiento en la transmisión.En este caso, puede ser difícil mover la palanca de cambios
Formulario No. 3595349R2Página 162 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 175/287
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 176/287
( )
Control de cambios de barra en T WTEC III de Allison(continuación)
Para salir de “R” o cambiar entre otras dos marchas cualquiera,primero hunda y sostenga el botón HOLD OVERRIDE mientrasmueve el selector a la posición deseada.
Al arrancar el vehículo, la transmisión comienza funcionandoen el modo de rendimiento estándar. Al oprimir el botón MODE
en la torre de cambios, la transmisión cambia a modalidadECONOMY y se enciende MODE ON en la torre de cambios.La modalidad ECONOMY permite operar a menos RPM ymantener un rendimiento adecuado.
Si la velocidad del motor es superior al ralentí al seleccionar unamarcha en la torre de cambios, el vehículo no avanzará. Paramover el vehículo, es necesario reducir la velocidad del motor aralentí y volver a seleccionar la marcha.
Formulario No. 3595349R2Página 164 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 177/287
Control de cambios de barra en T WTEC III de Allison(continuación)
Para mayor información sobre la transmisión Allison, refiéraseal manual de operaciones correspondiente.
Operación del selector de cambios por botones WTEC IIIde Allison
Cuando se usa el selector de cambios por botones para poner marcha atrás (R) o marcha adelante (D), primero ponga el piesobre el pedal de freno. Con el pie sobre el freno de pedal,
oprima R o D y suelte el pedal. Cuando esté en D, paraseleccionar una marcha más baja, oprima y suelte el botón conla flecha hacia abajo. Para seleccionar una marcha más alta,oprima y suelte el botón con la flecha hacia arriba. Para poner la transmisión en neutro, oprima el botón N.
Operación de la palanca de cambios en la columna dedirección
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 165
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 178/287
Operación de la palanca de cambios en la columna dedirección (continuación)
Algunas transmisiones Allison tienen una palanca de cambiosen la columna de dirección. La posición seleccionada seindicará en la pantalla de LCD del conjunto de instrumentos,mediante un guión colocado debajo de R, N o el número de lamarcha.
NOTA: Con palanca de cambios en la columna de dirección,mientras la transmisión no está en P – Park o PB – Park Brake,la pantalla de LCD indicará la posición seleccionada en todomomento, aun cuando el interruptor de encendido esté en OFF .
Con el interruptor de encendido en OFF , cuando la transmisiónse pone en P – Park o PB – Park Brake, el guión indicador desaparece y el conjunto de instrumentos terminará el procesode apagado.
Para sacar la transmisión de P – Park o PB – Park Brake hagalo siguiente::
• Oprima el pedal de freno (refiérase a “Intertrabado con elfreno de pedal”).
• Para poner marcha atrás, hale la palanca de cambios
y muévala a “R” (que aparece en la pantalla de LCD) ysuéltela.
• Levante el pie del freno para que el vehículo retroceda.
• Para seleccionar una marcha hacia adelante (con el pie enel pedal de freno), hale la palanca de cambios y muévalapasando por “N” hasta “D” o cualquiera de las posicionesindicadas en la pantalla de LCD.
• Suelte el pedal de freno para que el vehículo avance.
Neutro automático opcional
ADVERTENCIA: Cuando use la función NeutroAutomático, siempre mantenga hundido el freno depedal mientras saca el freno de estacionamiento,para impedir el movimiento inesperado del vehículo.No tener en cuenta esta advertencia puede resultar en daños a la propiedad, lesiones personales oaccidentes fatales.
La función opcional Neutro Automático puede obtenerse parausos que tienen paradas frecuentes y que también requieren
Formulario No. 3595349R2Página 166 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 179/287
Neutro automático opcional (continuación)
que el conductor se baje dejando el motor en marcha, talescomo camiones de recolección de basura y mezcladoras decemento. El Neutro Automático puede ser de dos modalidades.La modalidad instalada en su vehículo aparece en unacalcomanía ubicada cerca de la palanca de cambios. Las dosmodalidades se describen a continuación.
Neutro temporal – 13AAZ. Para activar este Neutro Automáticohaga lo siguiente:
ADVERTENCIA: Este vehículo tiene NeutroAutomático. Cuando Neutro Automáticoestá activado, la transmisión cambia aneutro automáticamente al poner el frenode estacionamiento. Al sacar el freno deestacionamiento, la transmisión volverá al cambioque estaba seleccionado anteriormente. Cuando usela función Neutro Automático, siempre mantengahundido el freno de pedal mientras saca el freno
de estacionamiento, para impedir el movimientoinesperado del vehículo. No tener en cuenta estaadvertencia puede resultar en daños a la propiedad,lesiones personales o accidentes fatales.
1. Para activar Neutro Automático, ponga el interruptor AUTO NEUTL/ON en ON (el indicador del interruptor se encenderá).
2. Al poner el freno de estacionamiento, la transmisiónautomáticamente se pone en neutro y la luz indicadora
AUTO NEUTRAL se enciende en el conjunto deinstrumentos.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 167
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 180/287
Neutro automático opcional (continuación)
3. La pantalla digital de la palanca de cambios muestrauna “N” destellando, que indica que la transmisiónestá en neutro, y la pantalla de LCD del conjunto deinstrumentos también indica “N”.
Al soltar el pedal de freno, la transmisión regresaal cambio original, la pantalla digital de la palancamuestra ese cambio, la pantalla LCD del conjuntode instrumentos también indica ese cambio y la luzindicadora AUTO NEUTRAL del tablero se apaga.Nota: El indicador del interruptor AUTO NEUTL/ONseguirá encendido, indicando que la función de
Neutro Automático sigue activada, y quedaráencendido hasta que ponga el interruptor en OFF.
4. Repita estos pasos siempre que desee usar el Neutro Automático. Para desactivarlo, ponga el interruptor AUTO NEUTL/ON en AUTO NEUTL. Esto apagará elindicador del interruptor.
Neutro permanente (neutro forzado) – 13WUA. Para activar este Neutro Automático haga lo siguiente:
ADVERTENCIA: Este vehículo tiene NeutroAutomático. Cuando Neutro Automáticoestá activado, la transmisión pasará aneutro automáticamente al poner el freno deestacionamiento, y permanecerá en neutro al sacar el freno de estacionamiento. El conductor debevolver a seleccionar el cambio al sacar el freno deestacionamiento. Cuando use la función NeutroAutomático, siempre mantenga hundido el freno de
pedal mientras saca el freno de estacionamiento,para impedir el movimiento inesperado del vehículo.No tener en cuenta esta advertencia puede resultar en daños a la propiedad, lesiones personales oaccidentes fatales.
1. Para activar Neutro Automático, ponga el interruptor AUTO NEUTL/ON en ON (el indicador del interruptor se encenderá).
2. Al poner el freno de estacionamiento, la transmisión
automáticamente se pone en neutro y la luz indicadora AUTO NEUTRAL se enciende en el conjunto deinstrumentos.
Formulario No. 3595349R2Página 168 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 181/287
Neutro automático opcional (continuación)
3. La pantalla digital de la palanca de cambios muestrauna “N”fi ja que indica que la transmisión está en neutro.
Con palanca en T: al sacar el freno de estacionamientoes necesario mover la palanca a neutro y luego alcambio deseado. El indicador AUTO NEUTRAL delconjunto de instrumentos se apagará.
Cambiador de botones: al sacar el freno deestacionamiento oprima el botón correspondiente alcambio que quiera.
Nota: El indicador del interruptor AUTO NEUTL/ON
seguirá encendido, indicando que la función deNeutro Automático sigue activada, y quedaráencendido hasta que ponga el interruptor en OFF.El indicador AUTO NEUTRAL del conjunto deinstrumentos se apagará.
4. Repita estos pasos siempre que desee usar el Neutro Automático. Para desactivarlo, ponga el interruptor AUTO NEUTL/ON en AUTO NEUTL. Esto apagará elindicador del interruptor.
Controles de la transmisión principal
Los patrones de cambios de la transmisión principal, de latransmisión auxiliar, de la caja de transferencia y del controlde la toma de fuerza se pueden encontrar en una placa ocalcomanía en la visera tapasol del conductor, en el tablero deinstrumentos o en la palanca de cambios. En algunos casos, elpatrón de cambios de un componente añadido posteriormenteestará en el manual suministrado por el carrocero.
La palanca de la transmisión principal se usa para seleccionar las distintas relaciones de engranajes o marchas.
La selección de D (transmisión directa) no cambia la relación deengranajes proporcionada por la transmisión principal, pero seusa cuando la relación de engranajes en la transmisión principales adecuada para las operaciones del vehículo.
La selección de OD (sobremarcha) en la transmisión auxiliar permite mayores velocidades de carretera en las distintasrelaciones de la transmisión.
Un vehículo cargado no debe trabajarse con la transmisiónauxiliar en OD (sobremarcha) y la transmisión principal en
cualquiera de las dos velocidades más bajas. Hacerlo podríaocasionar daños a la transmisión o al eje cardán.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 169
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 182/287
Controles de la transmisión principal (continuación)
ADVERTENCIA: Antes de retroceder, verifiqueque no haya personas, animales u objetos detrásdel vehículo. Use un guía siempre que sea posibley procure siempre mantenerlo a la vista. No hacerlopuede causar daños a la propiedad, lesionespersonales o accidentes fatales. Puede conseguir alarmas de retroceso en un concesionario deInternational. Sin embargo, las alarmas no sustituyenlos procedimientos anteriores.
Control de la toma de fuerza
Si su vehículo tiene toma de fuerza, refiérase a las instruccionesdel fabricante del equipo.
Si su vehículo tiene transmisión automática Allison, refiérase almanual correspondiente.
Temperatura de operación de la transmisión automática
La temperatura en el depósito/colector (indicada por unmedidor o una luz de advertencia opcionales) no debe exceder de 120 °C (250 °F) en las transmisiones Allison AT Serie 2000(incluyendo 2400). La temperatura en el convertidor (indicadapor un medidor o una luz de advertencia opcionales) no debeexceder de 144 °C (300 °F). En las transmisiones Serie MD conretardador, la temperatura en el convertidor (indicada por unmedidor o una luz de advertencia opcionales) no debe exceder de 158 °C (330 °F).
Formulario No. 3595349R2Página 170 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Motor
Peligros de operar el motor cerca de gases inflamables
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 183/287
g p g
ADVERTENCIA: Hacer funcionar un motor diesel donde haya gases inflamables puede hacerleaumentar la velocidad incontrolablemente. Si estosucede, puede haber daños mecánicos, incendio,explosión, lesiones personales o accidentes fatales.Poner la llave de encendido en OF F no desaceleraráni apagará el motor, debido a la entrada incontrolablede gases inflamables por la admisión de aire delmotor. La operación de componentes tales como elmotor de arranque, alternador y motores eléctricos y
la presencia de electricidad estática también puedeencender gases inflamables.
No haga funcionar el motor si existe la posibilidadde que haya gases inflamables, a menos que hayahecho un análisis completo de los peligros y seusen procesos y equipos como prueba de gases,dispositivos de cierre de entrada de aire, ventilación,etc. El conductor es responsable de usar esosprocesos y/o equipos para asegurarse de que elmotor diesel y otros componentes del camión se
pueden operar en forma segura bajo las condicionesy peligros específicos que puedan encontrarse.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 171
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Motor (continuación)
Indicador de restricción del fi ltro de aire NOTA: No es necesario apagar el motor cuando el indicador amarillo del instrumento llega al punto de restricción máxima
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 184/287
El indicador de la restricción muestra la capacidad de fi ltraciónya usada por el filtro y la que queda disponible. Cuando larestricción del filtro llega al máximo, con el motor funcionandoa plena carga, el indicador se traba en ese punto. Estacaracterística permite al operador leer la restricción máximacon el motor apagado.
El indicador va instalado en el filtro de aire o en el tablero deinstrumentos.
Ambos instrumentos tienen un botón de reposicionamiento. Elbotón del instrumento montado en el tablero está al frente. Elbotón del instrumento montado en el filtro de aire está en la parteinferior. Vea la ilustración siguiente.
Se recomienda que el operador no reposicione el indicador hasta no determinar si el filtro de aire requiere servicio.
amarillo del instrumento llega al punto de restricción máxima(rojo), pero sí debe darle servicio (refiérase a ‘Localización defallas’).
La posición inicial con un nuevo elemento filtrante variará segúnel diseño y la instalación del fi ltro de aire.
Después de cambiar el filtro, vuelva a activar el indicador amarillo hundiendo y soltando el botón RESET . El indicador amarillo descenderá másallá delextremo inferior de la ventanillay quedará listo para un nuevo ciclo de trabajo.
Formulario No. 3595349R2Página 172 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Motor (continuación)
Indicador de restricción del filtro de aire (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 185/287
NOTA: Después de arrancar el motor, es posible que elindicador esté en la parte inferior de la ventanilla. Esto esnormal y no debe confundirse con una señal para sustituir elelemento.
Ubicación de fallas
Tabla 3 El medidor no indica el nivel de restricción
Causas posibles Cómo revisar
Conector o tubería de vacío tapados Aplique vacío al medidor hasta que el indicador se trabe en el área roja. Vuelva a conectar latubería y mantenga oprimido el botón de reposicionamiento. El indicador regresará completamente,
a menos que la tubería o el conector estén obstruidos. Es normal que regrese lentamente, debido aun fi ltro de seguridad en el conector.
Fuga por la tubería de vacío. Aplique vacío al medidor hasta que el indicador se trabe en el área roja. Vuelva a conectar el medidor y cierre herméticamente el extremo de la tubería. Mantenga oprimido el botón dereposicionamiento. El indicador descenderá ligeramente y luego quedará inmóvil, a menos que latubería de vacío tenga alguna fuga.
Fuga en el medidor Repita el paso anterior, excepto cerrando herméticamente el conector del instrumento.
El flujo de aire del motor es muy bajo paramover el indicador de restricción
Los motores turboalimentados deben estar a plena carga para demandar flujo total de aire del motor (no es aplicable a motores a máximas RPM).
El elemento fi l trante está rajado Inspeccione visualmente el elemento fi ltrante.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 173
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Motor (continuación)
Ubicación de fallas (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 186/287
Tabla 4 El medidor indica alta restricción
Causas posibles Explicación
Elementos tapados Hay partículas ultrafinas que son difíciles de retirar, y la limpieza puede que no sea suficientepara bajar la restricción.
Elemento filtrante interior (si lo tiene)obstruido
Sustitúyalo.
Coladores o conductos de admisiónobstruidos
Revise el sistema desde la derivación de restricción en busca de elementos extraños, daños omala instalación.
Mucha nieve o lluvia Puede haber alta restricción momentánea durante una tormenta de lluvia o nieve, que desaparecerácuando mejore el clima. EL AIRE FRÍO PUEDE SER TAN DENSO QUE UNA ALTA RESTRICCIÓNPODRÍA NO REDUCIR LA POTENCIA DEL MOTOR ANTES DE QUE SE DAÑEN LOS
ELEMENTOS POR EL ALTO VACÍO. Si el indicador está trabado en el área roja revise el elementoen busca de daños.
Motores diesel
NOTA: Para información relativa al combustible y otrosrequisitos, refiérase al manual del propietario, suministrado conel vehículo.
Este texto se refi
ere únicamente a los motoresInternational®.
Refiérase a “Precauciones durante el suministro decombustible” en esta sección.
Enfriador de aire turboalimentado
Todos los motores International® están ahora equipados con unsistema de enfriamiento del aire turboalimentado. La función esla de enfriar el aire comprimido caliente antes de que penetre
Formulario No. 3595349R2Página 174 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 187/287
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Motor (continuación)
Arranques de emergencia con cables de puente(continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 188/287
(continuación)
herramientas metálicas hagan contacto con el terminalpositivo de una batería.
2. Ponga la transmisión en neutro y el freno deestacionamiento en ambos vehículos.
3. Apague las luces, la calefacción, el aire acondicionado ycualquier otra carga eléctrica en ambos vehículos.
4. Use anteojos protectores. Si no tiene nada disponible,protéjase los ojos con una mano cuando esté cerca acualquiera de las dos baterías.
5. Las carrocerías o los parachoques de los vehículos no
deben estar en contacto.6. Conecte un extremo del primer cable de puente al terminal
positivo (+) de la batería muerta o al espárrago positivopara arranque de emergencia, y después el otro extremoal terminal positivo (+) de la batería del vehículo que lo estáauxiliando.
PRECAUCIÓN: Para no averiar los componenteselectrónicos del vehículo, el voltaje suministrado alsistema eléctrico nunca debe exceder de 16 voltios.Este voltaje nunca debe excederse cuando la llavede encendido esté en las posiciones OF F , A CC oIG N , o cuando dé arranque al motor. El método másconfiable para arranques de emergencia es usar baterías conectadas de manera que suministren 12voltios. Nunca use un soldador eléctrico.
7. Conecte un extremo delsegundo cable de puenteal terminalnegativo (-) de la batería del vehículo que lo está auxiliandoy el otro extremo al bastidor del chasis. No coloque el otroextremo en el terminal negativo (-) de la batería descargada,ya que puede provocar una chispa y una explosión de losgases que normalmente se encuentran presentes alrededor de las baterías.
8. Para retirar los cables de puente, invierta el procedimientoanterior.
Formulario No. 3595349R2Página 176 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Motor (continuación)
Instrucciones de operación por el vehículo cargado. Opere en un cambio que permitauna velocidad del motor que no exceda la velocidad máxima
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 189/287
Información general
Ponga el vehículo en movimiento usando el cambio más alto
posible que permita al motor movilizar fácilmente la carga sinhacer patinar el embrague. Acelere en forma suave y parejahasta la velocidad nominal del motor. La aceleración rápidaresulta en mayor consumo de combustible sin ningún aumentoen rendimiento.
ADVERTENCIA: Todos los vehículos tienenpuntos ciegos. Antes de mover el vehículo, asegúresede tener la vía despejada en todas direcciones. Notener en cuenta estos procedimientos puede resultar en daños a la propiedad, lesiones personales oaccidentes fatales.
Al acercarse a una subida, oprima el acelerador suavementepara comenzar el ascenso a plena potencia, y luego pase aun cambio más bajo cuando sea necesario, para mantener lavelocidad del vehículo.
Asegúrese de no exceder la velocidad del motor en bajadas
y pendientes prolongadas. El regulador no tiene controlsobre la velocidad del motor cuando está siendo empujado
qregulada o la velocidad de ralentí alto (sin carga).
ADVERTENCIA: Operar un motor por encima dela velocidad máxima regulada puede resultar en fallasdel motor y causar daños en el vehículo, lesionespersonales o accidentes fatales.
Operación a bajas temperaturas
ADVERTENCIA: Peligro de explosión. No useayudas de arranque volátiles tales como éter, propanoo gasolina en el sistema de admisión de aire del motor.Las bujías incandescentes o el calentador del aire deadmisión encenderán los vapores, lo que puedecausar graves daños al motor, lesiones personales oaccidentes fatales.
Para usar el motor en temperaturas de 0 °C (32 °F) o infer iores,siga estas instrucciones.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 177
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Motor (continuación)
Instrucciones de operación (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 190/287
Operación a bajas temperaturas (continuación)
1. Verifique que las baterías tengan suficiente tamaño y que
estén totalmente cargadas. Compruebe que los demásequipos eléctricos se encuentren en óptimas condiciones.
2. Como protección contra averías por congelación, uselíquido anticongelante de tipo permanente.
3. Al finalizar cada día de trabajo, drene el separador de aguay combustible, si lo tiene. Llene el tanque de combustible alfinalizar las operaciones diarias para evitar la condensación.
4. Asegúrese de usar aceite apropiado para climas fríosy cerciórese de que el bloque del motor tenga el nivel
apropiado.
5. Para mejorar el arranque en frío a temperaturas de -20 °C(-4 °F) e inferiores, se recomienda el uso de un calentador del refrigerante instalado en el bloque del motor.
6. Cuando se trabaje en temperaturas árticas de -29 °C (-20°F) o inferiores, consulte con su distribuidor de camionesInternational® acerca de las precauciones y equiposespeciales necesarios para temperaturas frías.
PRECAUCIÓN: Como los motores diesel son muyeficientes, usan muy poco combustible mientrasestán en ralentí. Como resultado, operar en ralentíen clima frío no calentará el motor a la temperaturanormal de operación. Esto puede causar acumulaciónde depósitos pesados de carbón y óxido en loslevantaválvulas, haciendo que se peguen. Lasválvulas pegadas pueden causar significativo daño altren de válvulas. Mientras más fría es la temperaturaambiente, más probabilidades hay de que esto ocurra.
Siga estas pautas para operar en ralentí en clima frío:
• Evite operar en ralentí más de 10 minutos siempre que seaposible.
• Use combustible con índice de cetano de 45 como mínimoo use mejoradores del índice de cetano de un fabricantereconocido.
• Mantenga más de 1250 RPM en ralentí, usando elacelerador de mano. Siempre asegúrese que el frenode estacionamiento esté puesto y la transmisión esté enneutro antes de aplicar el acelerador de mano.
Formulario No. 3595349R2Página 178 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Motor (continuación)
Instrucciones de operación (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 191/287
Operación a bajas temperaturas (continuación)
• Déle mantenimiento al sistema de enfriamiento del motor.
• No apague el motor después de un período largo deoperación en ralentí. Maneje con carga por varioskilómetros a la temperatura normal de operación paraquemar cualquier carbón y barniz acumulado.
• Considere el uso de calentadores del bloque del motor,fundas de radiador aprobadas y/o persianas de radiador donde las condiciones lo justifiquen.
Uso de cubiertas de radiador A menos que las temperaturas sean extremadamente bajas,no se recomienda el uso de cubiertas u otros dispositivos querestrinjan la entrada de aire, instalados delante del radiador en vehículos que tengan enfriador de aire turboalimentadoinstalado en el chasis. Las restricciones al flujo del aire puedenprovocar elevadas temperaturas en el escape, pérdida depotencia, excesivo uso del ventilador y mayor consumo decombustible. Si insiste en el uso de una cubierta, debe tener una abertura permanente, directamente en línea con el cubo
del ventilador. El tamaño mínimo de la abertura debe ser 774cm2 (120 pulgadas cuadradas).
Operación a altas temperaturas
1. Como protección contra averías por recalentamiento,mantenga el sistema de enfriamiento lleno con líquidoanticongelante de tipo permanente.
2. Llene el tanque de combustible al finalizar las operacionesdiarias para evitar la condensación en el tanque.
3. Evite que se formen acumulaciones de suciedadmanteniendo limpias las super ficies externas del motor,radiador, enfriador de aire turboalimentado, condensador del aire acondicionado y accesorios.
Mientras conduce a marchas que sobrecargan el motor,el refrigerante puede alcanzar temperaturas superiores alas normales. Para corregir el problema debe aumentar la velocidad del motor bajando la relación de marcha a laselección inmediata inferior para aumentar las RPM, con lo cualse aumenta la circulación del refrigerante a través del radiador.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 179
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Motor (continuación)
Arranque de un vehículo turboalimentado en una subida Freno por motor o freno por escape (opcionales)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 192/287
Cuando se enciende un vehículo cargado en una cuesta conel embrague puesto, las RPM descenderán significativamente.Esto se debe al dispositivo para el control de emisiones, quecontrola la entrada de combustible durante la aceleraciónen primera velocidad. Cuando las RPM disminuyen, nodesengrane el embrague y trate de aumentarlas. Hacerlopodría dañar los componentes del tren propulsor. Despuésde la pérdida inicial de velocidad, el motor se recuperará yacelerará normalmente.
Procedimiento apropiado de arranque
Active los frenos de resorte – o freno de mano, si lo tiene – aumente ligeramente las RPM y comience a acoplar elembrague mientras que al mismo tiempo libera los frenos deresorte.
A medida que comienzan a descender las RPM, no desacople elembrague. Las RPM se recuperarán rápidamente y el vehículocomenzará a ascender la cuesta de forma constante.
ADVERTENCIA: No frene con el motor, elescape ni el retardador en caminos con super ficiesresbaladizas. Las ruedas pueden patinar y hacerleperder el control del vehículo, lo que pudiera resultar en daños a la propiedad, lesiones personales oaccidentes fatales.
ADVERTENCIA: Antes de usar el freno por motor
o el freno por escape, lea y entienda las descripcionese instrucciones que se dan a continuación. No seguir estas recomendaciones puede resultar en daños a lapropiedad, lesiones personales y accidentes fatales.
NOTA: El freno por motor o por escape nunca debeconsiderarse sustituto del freno de pedal. Los frenos deservicio siempre deben considerarse como el sistema primariopara desacelerar el vehículo. El freno por motor o el freno por escape no pueden detener completamente el vehículo. Sólo losfrenos de servicio pueden detener el vehículo completamente.
Formulario No. 3595349R2Página 180 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Motor (continuación)
Freno por motor o freno por escape (opcionales)(continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 193/287
( )
Los vehículos con motores International® pueden venir conuno de los frenos suplementarios opcionales siguientes: frenopor motor Diamond Logic™ o freno por escape DiamondLogic™. Para información sobre el tipo de freno suplementarioy su operación en motores Cummins o Caterpillar, refiérase almanual del operador del motor.
Estos frenos suplementarios se usan en condiciones de tráficoque requieren frenar con frecuencia y que por lo tanto acortanla duración del revestimiento de los frenos. También permitenal conductor desacelerar el vehículo o mantener una velocidadconstante en bajadas pronunciadas, que habrían requerido eluso prolongado del freno de pedal, con posible debilitamientopor recalentamiento.
Los frenos suplementarios son controlados por el conductor mediante los interruptores EXHAUST BRAKE ON/OFF ,ENGINE BRAKE ON/OFF o ENGINE BRAKE SELECTOR
1/2/3 ubicados en el tablero central de interruptores de control.Los siguientes párrafos describen la operación de estos frenossuplementarios opcionales.
Operación de los sistemas de freno por motor y por escapeDiamond Logic™ (opcionales)
Freno por motor Diamond Logic™
NOTA: El ECM no permitirá que el freno por motor DiamondLogic™ opere hasta que el aceite del motor haya alcanzadola temperatura mínima aceptable; por lo tanto, no intenteactivar el freno por motor hasta que el motor haya alcanzadocompletamente la temperatura de operación.
El freno por motor Diamond Logic™ opcional es un frenopor compresión, que usa la presión del sistema de control de
inyección y las aspas cerradas del turbo para conseguir máximapotencia de frenado. El freno por motor está controlado por los interruptores: ENGINE BRAKE ON/OFF y ENGINE BRAKE
SELECTOR 1/2/3; para activar el freno por motor, ponga elinterruptor ENGINE BRAKE ON/OFF en ON (el indicador delinterruptor se encenderá). El interruptor ENGINE BRAKESELECTOR 1/2/3 se usa entonces para ajustar la cantidad defrenado que se aplica.
Freno por escape Diamond Logic™ El freno por escapeDiamond Logic™ opcional consigue los efectos de frenado
usando las aspas cerradas del turbo para aumentar lacontrapresión del escape y restringir el flujo de aire. El
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 181
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Motor (continuación)
Freno por motor o freno por escape (opcionales)(continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 194/287
( )
Operación de los sistemas de freno por motor y por escapeDiamond Logic™ (opcionales) (continuación)
freno por escape está controlado por el interruptor EXHAUST
BRAKE ON/OFF del tablero de interruptores. Para activar el freno por escape, ponga el interruptor EXHAUST BRAKE
ON/OFF en ON (el indicador del interruptor se encenderá).
El freno por motor y el freno por escape operan en uno detres modos.: Latched , Coast o Cruise. El modo de operaciónde su vehículo fue seleccionado en la fábrica pero puede ser cambiado por cualquier concesionario autorizado.
Modos de operación
Coast. El freno suplementario se activará cuando el conductor pisa el freno (a 1200 RPM o más). El freno suplementariose desactivará si el conductor levanta el pie del freno o si lavelocidad del motor desciende a menos de 1200 RPM.
Latched. El freno suplementario se activará cuando elconductor levanta el pie del acelerador (a 1200 RPM o más). Siel interruptor ON/OFF del control de crucero está en ON (haya
fi jado o no la velocidad del crucero), el freno suplementario seactiva al hundir el pedal de freno. El freno suplementario se
desactivará si el conductor hunde el acelerador o el embragueo si la velocidad del motor desciende a menos de 1200 RPM.
Cruise. Opera igual que el modo Latched , excepto que siel conductor tiene el control de crucero activado, el frenosuplementario ayuda a mantener la velocidad fi jada. Esto esespecialmente útil cuesta abajo.
Operación con transmisión automática
Con el freno por motor o el freno por escape activados, latransmisión Allison está programada para hacer los cambiosque maximizan el efecto de frenado.
El módulo de control de la transmisión Allison está programadopara seleccionar cuarta (4ta). Esto significa que cuando elconductor mueve la palanca a “D”, el freno por motor bajaráa cuarta (4ta) (a 1200 RPM o más). Si el conductor ponemanualmente tercera o segunda, el freno por motor bajará alcambio seleccionado (a 1200 RPM o más).
Formulario No. 3595349R2Página 182 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Motor (continuación)
Freno por motor o freno por escape (opcionales)(continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 195/287
Operación con transmisión automática (continuación)
NOTA:
Seleccionar manualmente tercera o segunda durante el frenadosin carga o sobre super ficies resbaladizas puede resultar enpérdida de tracción, como se indica en una advertencia anterior.Seleccionar manualmente tercera o segunda no dañará elmotor ni la transmisión. El cambio seleccionado manualmentees sólo para indicar la intención del conductor. La transmisiónsólo bajará de marcha de acuerdo con los parámetros decambios programados.
El freno por motor se desactivará cuando la transmisión pasa deoperar en convertidor de torque trabado a convertidor de torquenormal.
Operación con ABS
El freno por motor se desactivará cuando el ABS funcione, y seactivará automáticamente cuando el ABS deje de funcionar.
Apagado del motor
Ponga el motor en ralentí de tres a cinco minutos antes deapagarlo. Esto permite que el aceite lubricante y el refrigerantearrastren el calor que tienen las masas de hierro.
Cuanto mayor sea el motor, mayor la necesidad de estosperíodos en ralentí y por supuesto, la duración del períododebe de alguna forma corresponder al tamaño del motor paraevitar que los sellos y características similares del motor seandañados por el aumento del calor.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 183
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Motor (continuación)
Apagado automático del motor y procedimiento paravolver a encenderlo
frente al conductor da instrucciones sobre cómo volver aarrancar el motor después de un apagado automático.
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 196/287
ADVERTENCIA: En el caso de que se apagueel motor, asegúrese de poner el vehículo en unaposición segura fuera del camino, de activar lasluces intermitentes de emergencia de 4 vías y deponer debidamente los dispositivos de advertencia altráfico. No sacar el vehículo fuera del camino podríaresultar en daños a la propiedad, lesiones personaleso accidentes fatales.
El vehículo puede tener un sistema opcional automático para
apagar el motor en caso de que la temperatura del refrigerantesea alta, el nivel del refrigerante esté bajo o la presión delaceite sea baja. Una luz de advertencia en el tablero deinstrumentos unida a una alarma sonora o campana indicaránestas situaciones. Si la temperatura del refrigerante, el niveldel refrigerante o la presión del aceite siguen variando más alládel punto de advertencia hasta llegar a un punto previamentedeterminado, el motor se apagará automáticamente. Losvehículos que tienen un interruptor para anular el apagadoautomático pueden volver a ponerse en marcha para poder
moverlos. El motor no deberá operarse por más tiempo que loque sea absolutamente necesario. Una calcomanía ubicada
NOTA: Después de volver a encender el motor, funcionará conpoca potencia por 30 segundos adicionales, si las condicionesque provocaron el apagado todavía existen.
Estacionamiento
ADVERTENCIA: Al estacionar su vehículo nodeje la transmisión puesta en ninguna marcha;si el vehículo se rueda, el motor podría arrancar
debido al calor de compresión. Siempre ponga elfreno de estacionamiento. Cuando estacione enuna pendiente, bloquee las ruedas y haga girar las ruedas delanteras contra el borde de la acera,para evitar que el vehículo ruede por el camino.No seguir estos procedimientos podría producir elmovimiento inesperado del vehículo, causando dañosa la propiedad, lesiones personales o accidentesfatales.
Formulario No. 3595349R2Página 184 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Motor (continuación)
Sistema de enfriamiento
ADVERTENCIA T id d l t b j
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 197/287
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales
o accidentes fatales a causa de refrigerante calienteo vapor, saque la tapa de presión del radiador o deldepósito de desaireación sólo de acuerdo al siguienteprocedimiento. Pr im e r o e s p e r e h a s t a q u e e l m o t o r s e
e n f r íe . En v u e lv a la t a p a c o n u n t r a p o g r u e s o . H u n d a
la t a p a , a fl ój el a le n ta m en te h as ta la p ri m er a m u es c a
y e s p e r e u n m o m e n t o p a r a p e r m i t i r q u e l a p r e s i ó n
s a l g a p o r e l t u b o d e d e s b o r d a m i en t o . Luego de quela presión haya desaparecido, puede sacar la tapa depresión.
PRECAUCIÓN: Si el nivel del refrigerante estádemasiado bajo y el motor está demasiado caliente,déjelo enfriar por aproximadamente 15 minutos antesde añadir refrigerante; luego, con el motor en marcha,añada el refrigerante lentamente. Añadir refrigerantefrío a un motor caliente puede agrietar la culata o elbloque. Nunca use agua sola.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado al trabajar envehículos con el motor en marcha, si tienen ventilador con embrague automático. El ventilador se pone enmovimiento cuando el refrigerante del motor alcanzauna temperatura determinada o la presión del gasrefrigerante (si tiene aire acondicionado) alcanzaun punto determinado. El ventilador se pondrá enmovimiento sin advertencia previa. No tomar estasprecauciones pudiera causar daños al vehículo,lesiones personales o accidentes fatales.
Anticongelante (refrigerante de larga duración)
El sistema de enfriamiento de su vehículo se llena en la fábricacon refrigerante de larga duración ROTELLA de Shell. Losvehículos con refrigerante de larga duración tienen una etiquetagrande en el depósito de desaireación, junto al tubo de llenado.En los motores International, el refrigerante de larga duraciónserá útil por 480.000 km, 300.000 millas, 5 años o 12.000 horas(lo que ocurra primero), pero sólo cuando se añade extensor a los 240.000 km o 150.000 millas. El uso de refrigerante delarga duración elimina la necesidad de utilizar aditivos pararefrigerante. Algunos motores International® tienen un filtroopcional para el refrigerante.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 185
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Motor (continuación)
Aceite del motor
Mantenga el nivel de aceite tan cerca de la marca alta como
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 198/287
Mantenga el nivel de aceite tan cerca de la marca alta comosea posible. Nunca trabaje un motor con el nivel de aceite por debajo de la marca baja.
Al comprobar el nivel de aceite, debe extraer y limpiar la varillay después introducirla a todo su recorrido y extraerla para tomar una medida confiable.
Nunca compruebe el nivel de aceite con el motor en marchao inmediatamente después de apagarlo, ya que se obtendráuna medida incorrecta. La mayoría de los motores requierenun tiempo de espera de entre 15 y 20 minutos para que todo elaceite descienda al cárter.
Use solamente aceite con la viscosidad recomendada.
Refiérase al “Manual del propietario del motor” para lasespecificaciones.
El aceite lubricante en un motor diesel se torna oscuro al pocotiempo de estar funcionando el motor. Este cambio de color nohará daño a las piezas del motor, siempre y cuando los cambios
Formulario No. 3595349R2Página 186 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Motor (continuación)
Aceite del motor (continuación)
de aceite y del elemento filtrante se realicen con la frecuencia labores de reabastecimiento de combustible y operación del
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 199/287
de aceite y del elemento filtrante se realicen con la frecuenciarecomendada.
Combustible
Peligros de la mezcla de combustible diesel y gasolina
International Truck and Engine Corporation no recomienda lamezcla de gasolina y/o alcohol con combustible diesel debido alos peligros de fuego y/o explosión y a los efectos perjudicialessobre el rendimiento del motor.
ADVERTENCIA: Nunca añada gasolina, gasoholy/o alcohol al combustible diesel. Esta mezcla creaun gran riesgo de incendio y explosión que pudieraresultar en daños a la propiedad, lesiones personaleso accidentes fatales.
Una cantidad tan pequeña como el 2% de gasolina mezcladaconcombustible dieselcreará una mezcla inflamable y explosivadentro del espacio de vaporización del tanque, que conllevaun peligro extraordinario de incendio y explosión durante las
labores de reabastecimiento de combustible y operación delmotor.
Aditivos para el combustible y los lubricantes
Los camiones International están diseñados y construidos paraoperar en forma satisfactoria con combustibles y lubricantesde buena calidad comercializados por la industria del petróleo.International Truck and Engine Corporation no recomienda eluso de ningún aditivo para combustible o para lubricantes. Elmal funcionamiento atribuible al uso de tales aditivos, o a nousar los combustibles y lubricantes recomendados, puede noestar cubierto por la garantía correspondiente.
Procedimientos para poner combustible
NOTA: Si su vehículo tiene dos tanques de combustible,asegúrese de leer y entender la siguiente información antes deponer combustible.
Si su vehículo tiene dos tanques de combustible, uno de ellosserá el primario y el otro el secundario.
Con dos tanques de combustible, el vehículo tendrá una bombade transferencia para pasar combustible desde el tanquesecundario (de reserva) al tanque primario (de suministro). El
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 187
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 200/287
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Capó (continuación)
Capó inclinable (continuación)
Forma de levantar el capó (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 201/287
Forma de levantar el capó (continuación)
4. Asegúresede que los cablesde soporte estén enganchados
antes de soltar el capó.
Forma de bajar el capó
1. Asegúrese de que no haya herramientas, piezas o personasen el trayecto de movimiento del capó.
2. Agarre la manija del capó y empuje hacia atrás, más allá dela posición vertical, hasta que quede asentado.
3. Enganche los pestillos a ambos lados del capó.
Dirección
Mientras conduzca, esté alerta de cualquier cambio en ladirección. Estos cambios incluyen aumentos en el esfuerzode conducción, ruidos anormales al doblar, excesivo juegoen las ruedas o tendencia del vehículo a desplazarse haciauno de los lados. Si detecta cualquiera de estas condiciones,haga inspeccionar y reparar el vehículo de inmediato por un
mecánico calificado.
Columna ajustable de la dirección
ADVERTENCIA: No ajuste la columna del volantemientras el vehículo esté en movimiento. Puedemoverse en forma inesperada, haciéndole perder elcontrol y resultar en daños a la propiedad, lesionespersonales o accidentes fatales.
PRECAUCIÓN: No lubrique el mecanismo deinclinación.
Inclinación
El conjunto de la columna de la dirección tiene innumerablesposiciones que permiten ajustes de aproximación y alejamientocon respecto al conductor a través de un recorrido de 20°. La
palanca para cambiar la inclinación y la longitud está en el ladoizquierdo de la columna. Para inclinar la columna, empuje la
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 189
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Dirección (continuación)
Columna ajustable de la dirección (continuación)
Inclinación (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 202/287
Inclinación (continuación)
palanca hacia el conductor y mueva el volante a la posición
deseada. Suelte la palanca para fi jar la columna en posición.
Instrucciones para remolcar el vehículo
ADVERTENCIA: Este vehículo puede tener dosganchos opcionales de remolque. Siempre use ambosganchos para evitar la posible sobrecarga y rupturade uno de ellos. No tener en cuenta esta advertenciapuede resultar en daños a la propiedad, lesionespersonales o accidentes fatales.
Antes de mover el vehículo a ser remolcado, compruebe laseparación existente entre los componentes del vehículo yla vía que transite. Para reducir cargas anormales sobrelos componentes, International recomienda descargar elvehículo antes de realizar el remolque. Antes de efectuar el remolque, asegúrese de que el freno de estacionamientoesté completamente destrabado. El freno de estacionamientoaccionado por resorte se puede rearmar recargando el sistemaneumático con una presión de por lo menos 441 kPa (64lb/pulg²) de aire. Si el sistema de frenos no retiene la presión,
tendrá que liberar los frenos de resorte manualmente. Vea“Freno de estacionamiento” en esta sección.
Formulario No. 3595349R2Página 190 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Instrucciones para remolcar el vehículo(continuación)
Remolque con las ruedas delanteras suspendidas
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 203/287
ADVERTENCIA: Siempre bloquee las ruedas alsacar el freno de estacionamiento con la mano, porqueel vehículo puede rodar y causar daños a la propiedad,lesiones personales o accidentes fatales.
Si van a remolcar su vehículo, asegúrese de queesté firmemente conectado al vehículo remolcador y que el freno de estacionamiento del vehículoremolcador esté puesto, antes de sacar el freno deestacionamiento del vehículo accidentado.
ADVERTENCIA: Bajo ninguna circunstanciadebe desarmar la cámara del freno de resorte.Hacerlo liberará un poderoso resorte que pudieracausar daños a la propiedad, lesiones personales oaccidentes fatales.
PRECAUCIÓN: Para evitar averías en la transmisión,no remolque vehículos, ni siquiera por cortasdistancias, sin suspender las ruedas traseras oretirar los ejes laterales o el eje cardán.
Si el chasis tiene dos ejes traseros y el vehículo tieneque ser remolcado de atrás, el eje delantero debeser elevado y asegurado al bastidor con cadenas opernos en U para que sólo el eje trasero haga contactocon el piso. Los ejes laterales deben retirarse del ejetrasero. Los extremos de los cubos de las ruedas
deben taparse para evitar la pérdida de lubricantedel eje y la entrada de contaminantes. Asegure lascadenas o los pernos en U con mucho cuidado, parano averiar las tuberías, las mangueras o cualquier otro componente de los frenos.
Cuando es necesario remolcar un vehículo con las ruedasdelanteras elevadas, se deben tomar precaucionesextraordinarias para evitar averías en la transmisión o aldiferencial. Proceda en la forma siguiente:
Retire los ejes laterales del conjunto de ejes para evitar que lasruedas impulsen el diferencial y la transmisión. Los extremos de
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 191
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Instrucciones para remolcar el vehículo(continuación)
Remolque con las ruedas delanteras suspendidas(continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 204/287
(continuación)
los cubos de las ruedas deben taparse para evitar la pérdida de
lubricante del eje y la entrada de contaminantes.
Si no retira los ejes laterales, será necesario que retire los ejescardanes del eje trasero.
Remolque con bloqueo del diferencial controlado por elconductor
Retiro de los ejes laterales antes de efectuar el remolque
PRECAUCIÓN: Si debe remolcar el vehículo con lasruedas del eje propulsor sobre el piso, es necesarioretirar previamente los ejes laterales.
1. Desenganche el diferencial principal. La luz del bloqueo deldiferencial en la cabina se apagará.
2. Retire los pernos y arandelas o las tuercas y arandelas delas bridas de ambos ejes laterales.
3. Afloje las espigas cónicas de las bridas de ambos ejeslaterales sujetando un botador de bronce amarillo de 38
mm (1 1/2") de diámetro o un martillo contra el centro del eje
lateral y dándole golpes con un martillo de 2 ó 3 kilogramos.
PRECAUCIÓN: No use un cincel o cuña para aflojar los ejes laterales y espigas. Los cinceles o cuñaspueden dañar los cubos, los ejes laterales y los sellosde aceite.
4. Retire las espigas cónicas y ambos ejes laterales delconjunto del eje.
5. Instale una tapa sobre las aberturas de ambos extremos derueda para evitar la pérdida de lubricante y para evitar quela suciedad penetre en las cavidades de los cojinetes de lasruedas.
NOTA: Uno de los ejes laterales tiene dos juegos de estrías.Uno se engrana con el engranaje lateral del diferencial y otroconel collarín de cambios para el bloqueo del diferencial. Puedeser necesario dar ligeras vueltas al eje para alinear los dientesde las estrías del engranaje lateral con los dientes del collarín
del embrague para poder retirar el eje lateral.
Formulario No. 3595349R2Página 192 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Instrucciones para remolcar el vehículo(continuación)
Remolque con bloqueo del diferencial controlado por elconductor (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 205/287
conductor (continuación)
Retiro de los ejes laterales antes de efectuar el remolque(continuación)
1. Collarín de cambios en posición trabada
2. Conjunto impulsor y horquilla de cambio
3. Eje lateral
4. Interferencia entre el collarín de cambio y la carcasa
5. Collarín de cambio en posición suelta
6. Estrías exteriores del eje lateral al collarín
7. Collarín de cambio y estrías de la caja del diferencial
8. Estrías interiores del eje lateral al engranaje lateral
9. Engranaje lateral
10. Media carcasa de diferencial (simple)
Instalación de los ejes laterales
1. Retire las tapas de ambos extremos de las ruedas
2. Ponga el bloqueo del diferencial en la posición suelta(desactivado)
3. Instale los ejes derecho e izquierdo:
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 193
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Instrucciones para remolcar el vehículo(continuación)
Remolque con bloqueo del diferencial controlado por elconductor (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 206/287
conductor (continuación)
Instalación de los ejes laterales (continuación)
a. Coloque las empaquetaduras en los extremos de loscubos de las ruedas.
b. Empuje el eje lateral derecho y la empaquetaduradentro del extremo de la rueda y la carcasa hastaque el eje se detenga contra el collarín de cambio deldiferencial.
c. Empuje hacia abajo y adentro en la brida del eje lateraly haga girar el eje hasta que las estrías y el collarín decambio queden engranados.
d. Empuje el eje lateral aún más adentro de la carcasahasta que toque el engranaje lateral del diferencial.
e. Empuje hacia abajo en la brida del eje lateral y hagagirar el eje hasta que las estrías y el engranaje lateralqueden engranados.
f. Empuje el eje lateral completamente dentro de lacarcasa hasta que la brida y la empaquetadura esténrasantes contra el cubo de la rueda.
g. Instale el eje lateral izquierdo y la empaquetaduradentro del extremo de la rueda.
4. Si son necesarias espigas cónicas, instálelas en cadaespárrago y dentro de la brida del eje lateral. Use unpunzón o botador y un martillo si fuera necesario.
5. Instale las tuercas y arandelas en los espárragos y aprietelas tuercas al torque correcto. Refiérase a la secciónapropiada del “Manual de servicio”.
Remolque con las ruedas traseras suspendidas
Siempre que pueda, es preferible remolcar un vehículoaccidentado por atrás, levantando la parte posterior del chasis.
Cuando se remolque un vehículo con la parte posterior delchasis elevada, las ruedas delanteras deben quedar fi jas en laposición de avance en línea recta.
A los vehículos con transmisión mecánica hay que drenarlesde la caja por lo menos 1/2 litro del aceite de la transmisión.Esto evitará que el aceite penetre en la carcasa del embrague ysature los discos del embrague. Asegúrese de cambiar el aceite
de la transmisión antes que el vehículo regrese al servicio.
Formulario No. 3595349R2Página 194 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Instrucciones para remolcar el vehículo(continuación)
Remolque con las ruedas traseras suspendidas(continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 207/287
(continuación)
PRECAUCIÓN: Para evitar daños al techo de la cabinaoa ldeflector de aire al remolcar un vehículopor detrás(ruedas traseras elevadas) retire el deflector del aire.
Conexiones entre el remolcador y el remolque
ADVERTENCIA: Tenga cuidado al hacer conexiones eléctricas y de frenos al remolque.Siempre que pueda, haga todas las conexionesdel remolque parado en el suelo. Sea precavido alusar las agarraderas y super ficies de los peldaños,ya que con lluvia, nieve, hielo y residuos de lacarretera se vuelven muy resbaladizos y pueden
causar lesiones personales o accidentes fatales.Proporcione iluminación adecuada en las áreas detrabajo.
No suba a la parte trasera del remolcador a menosque esté equipado con una plataforma y agarraderas.Si no puede hacer las conexiones desde el suelo,use la posición de tres puntos (tres extremidades encontacto con el vehículo) mientras se sube o se bajadel vehículo. No salte desde el vehículo. Siempre quesea posible, haga todas las conexiones parado en el
suelo.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 195
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Conexiones entre el remolcador y el remolque(continuación)
Conexión y desconexión del remolque con suspensiónneumática
Operación de la quinta rueda
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 208/287
La suspensión neumática tiene un sistema opcional de válvula
de descarga (código 14899) que permite evacuar el aire delsistema de suspensión y hacer descender el remolque cuandolo conecte, lo desconecte o lo cargue. La velocidad del vehículodebe ser menor de 8 km/h (5 MPH) para que la válvula funcione.
Al conectarse a un remolque, mueva el interruptor DUMP/SUSP
del tablero de instrumentos a la posición DUMP para que salgael aire del sistema de suspensión, haciendo que el remolcador descienda. Esto permitirá retroceder por debajo del remolquesin cargar excesivamente el sistema de suspensión. Despuésde hacer la conexión al remolque, devuelva el interruptor a la
posición SUSP y levante las ruedas de apoyo. Al desconectar elremolque, baje las ruedas de apoyo y luego ponga el interruptor DUMP/SUSP en la posición DUMP . Desconecte las manguerasde frenos, conectores de luces laterales y traseras del remolquey luego hale la palanca de liberación en la quinta rueda. Elremolcador puede ahora ser separado del remolque.
El interruptor DUMP/SUSP debe devolverse a la posición SUSP
antes de operar el vehículo, ya sea con o sin remolque.
ADVERTENCIA: Siempre siga las instruccionesdel fabricante de la quinta rueda para conectarla,desconectarla y deslizarla. No tener en cuenta estaadvertencia puede resultar en daños a la propiedad,lesiones personales o accidentes fatales.
La válvula de control manual nunca debe usarse paraaplicar los frenos del remolque cuando el remolcador y el remolque están estacionados. La presión de airepuede escaparse del sistema y el vehículo podría
moverse y causar daños a la propiedad, lesionespersonales o accidentes fatales.
Formulario No. 3595349R2Página 196 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
Operación de la quinta rueda (continuación)
ADVERTENCIA: Cuando haya un ayudante para
4. Asegúrese de que las mangueras de los frenos y los cablesde las luces estén separados de la quinta rueda.
5 Retroceda el remolcador en línea recta debajo del remolque
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 209/287
y y pacomodar la quinta rueda deslizante, el conductor debe estar listo para detenerse tan pronto como la
quinta rueda quede en la posición deseada. Paraevitar posibles lesiones personales o accidentesfatales, el ayudante debe conservar los pies, manos ycuerpo alejados de los neumáticos y de otras piezasen movimiento. El conductor no debe comenzar amover el vehículo hasta que el asistente esté alejadoy le haga señas para que mueva el vehículo.
Enganche
1. Las mordazas de la quinta rueda deben estar completamente abiertas.
2. Incline hacia atrás la quinta rueda para no dañar lacarrocería cuando el remolcador retroceda debajo delremolque.
3. Coloque bloques contra las ruedas del remolque yasegúrese de que los frenos de resorte del remolqueestén activados. Nunca persiga a un remolque con elremolcador.
5. Retroceda el remolcador en línea recta debajo del remolqueengranando las mordazas de la quinta rueda con el pasador
maestro del remolque. Siempre retroceda con lentitudverificando que el remolque no esté ni muy alto ni muy bajo.Evite retroceder en diagonal debajo del remolque.
6. Conecte las mangueras de los frenos de servicio yemergencia, y el conector de luces del remolque. Refiérasea “Conexiones entre remolcador y remolque” siguiendola advertencia y usando tres puntos de apoyo al hacer laconexión y desconexión del remolque.
7. Inspeccione las mordazas de la quinta rueda paraasegurarse de que se hayan cerrado debidamente en
el pasador maestro del remolque y que la plancha delremolque descanse con seguridad sobre la quinta rueda.
8. Asegúrese de que la palanca de soltar el engranaje esté enla posición cerrada.
9. Cargue el sistema de frenos del remolque. Ponga los frenosdel remolque, ya sea con la válvula manual o con la válvulade protección del remolcador. Tire contra el remolque paraefectuar una comprobación adicional del enganche. No tireexcesivamente fuerte como para dañar el equipo.
10. Ponga el freno de estacionamiento del remolcador y levantetotalmente las ruedas de apoyo del remolque. Refiérase
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 197
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 211/287
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Prólogo (continuación)
Instrucciones generales para el mantenimiento(continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 212/287
ADVERTENCIA: Use sólo piezas de repuestoInternational genuinas. El uso de piezas de inferior calidad puede afectar la calidad y confiabilidad de suvehículo y resultar en daños a la propiedad, lesionespersonales o accidentes fatales.
ADVERTENCIA: Para evitar daños a lapropiedad, lesiones personales y accidentesfatales, sea cuidadoso al hacer mantenimiento,comprobaciones o reparaciones. Algunos delos materiales de este vehículo podrían ser peligrosos si se usan, reciben servicio o se manejaninadecuadamente. Si tiene alguna pregunta o dudarelacionada con el servicio, confíele el trabajo a untécnico experto.
ADVERTENCIA: Para evitar daños a lapropiedad, lesiones personales o accidentes fatales,cuando haga reparaciones o mantenimiento en elvehículo, estaciónelo en una super ficie plana ynivelada, ponga el freno de estacionamiento, apagueel motor y bloquee las ruedas.
PRECAUCIÓN: Para proteger los componentes
electrónicos, desconecte los cables positivo (+) ynegativo (–) de la batería antes de hacer soldaduraseléctricas. Sujete los cables a tierra del equipo desoldar lo más cerca posible a la parte que vaya asoldar. Si es necesario soldar cerca de componenteseléctricos, se recomienda retirarlos temporalmente.
Al dar servicios a su vehículo, siempre:
1. Apague el motor, a menos que el proceso requiera el motor en marcha.
2. Ponga el freno de estacionamiento y bloquee las ruedas.
Formulario No. 3595349R2Página 200 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Prólogo (continuación)
Instrucciones generales para el mantenimiento(continuación)
3 Si d b t d b j d hí l l t d A d l hí l i i
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 213/287
3. Siempre que deba estar debajo de un vehículo levantado,use bloques de soporte, no un gato.
4. No fume.
5. Use gafas de seguridad para protegerse los ojos.
6. Haga funcionar el motor sólo en áreas bien ventiladas.
7. No haga ningún trabajo en los frenos o en el embrague amenos que haya tomado las precauciones apropiadas paraevitar la inhalación del polvo que se produce debido a lafricción.
8. No use ropas sueltas, joyas colgantes, relojes o anillos.
Recójase el cabello cuando esté cerca de piezas giratorias.9. Evite contacto con piezas metálicas calientes y deje enfriar
los componentes antes de trabajar con ellos.
10. Si durante una inspección aparece algún problema querequiera una reparación o cambio de pieza, hágalo antesde usar el vehículo.
Apoyo del vehículo para servicio
ADVERTENCIA: Antes de trabajar debajo delvehículo, ponga siempre soportes de piso parasostenerlo. Si usa sólo un gato, el vehículo pudieracaerse y causar daños a la propiedad, lesionespersonales o accidentes fatales.
Cuando realice reparaciones en un vehículo, primero:
1. Estacione el vehículo sobre un piso de hormigónnivelado.
2. Ponga el freno de estacionamiento y/o coloque bloquescontra las ruedas para que el vehículo no se mueva.
3. Seleccione un gato con capacidad nominal suficientepara levantar el vehículo.
4. Levante el vehículo con el gato colocado contra el eje.NO USE los parachoques como puntos de apoyo.
5. Apoye el vehículo sobre soportes de piso debajo de uno
o ambos ejes.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 201
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Prólogo (continuación)
Apoyo del vehículo para servicio (continuación)
Si hay que dar servicio al eje o componentes de la suspensión,l hí l b t d i l d d b j d
Las lubricaciones especificadas deben ser hechas a intervalosd h kiló t ( ill ) l i
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 214/287
apoye el vehículo sobre soportes de piso colocados debajo delos miembros laterales del bastidor, preferentemente entre los
ejes.
Lubricación del chasis
Los vehículos nuevos son lubricados en la fábrica. Despuésque el vehículo es puesto en operación, deben establecerseintervalos regulares de lubricación y mantenimiento basados enel tipo de servicio y las condiciones de los caminos que usa.Las cargas transportadas, la velocidad, el clima y la condiciónde los caminos son factores que afectan la frecuencia de las
lubricaciones. La lubricación y el mantenimiento completos ycon la frecuencia especificada aumentarán el valor de reventadel vehículo y reducirán los gastos generales de operación.
Cuando las condiciones de operación sean extremadamenterigurosas (por ejemplo, con charcos profundos, barro odemasiado polvo), el vehículo puede requerir lubricación cada24 horas de operación.
Solamente se deben usar lubricantes de calidad superior comoFleetrite. El uso de productosde baja calidad reducirá la vida útil
del vehículo o causará fallas en los componentes. InternationalTruck and Engine Corporation recomienda usar lubricantesFleetrite y piezas de repuesto originales International.
de horas, meses o kilómetros (millas), lo primero que ocurra.
Estos intervalos aparecen en el “Cuadro de intervalos delubricación y mantenimiento” en la sección “Intervalos demantenimiento”.
Revisiones del aire acondicionado
Haga que den mantenimiento al acondicionador de aire cadaprimavera. La carga de refrigerante, limpieza de los núcleosdel condensador-evaporador y el estado de las correas sonesenciales para el buen rendimiento del acondicionador de aire.
Si usa el acondicionador de aire diariamente, saque el filtrode aire exterior en cada estación (opcional) y revise que notenga pelusa o polvo; cámbielo si fuera necesario. Vehículosque operan en lugares con exceso de polvo, pueden requerir la inspección y el cambio del filtro de aire exterior con mayor frecuencia.
Formulario No. 3595349R2Página 202 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Ejes
Eje delantero
ó ó
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 215/287
Eje delantero – inspección y lubricación
Asegúrese de que los pernos en U, pernos y tuercas del ejedelantero estén bien apretados.
Preste atención a lo siguiente cuando verifique que el ejedelantero esté bien lubricado y que no tenga piezas dañadas,trabadas o gastadas:
• Para inspeccionar el desgaste del pivote de dirección esnecesario que no haya peso sobre los neumáticos.
• Para lubricar el pivote de dirección y su buje es necesarioque el peso del vehículo no se asiente sobre los neumáticos
y que las ruedas delanteras estén dobladas completamentea la derecha o a la izquierda, para mejorar la distribución dela grasa.
• Para lubricar el buje de empuje del pivote de dirección esnecesario que el peso del vehículo se asiente sobre losneumáticos.
• Puede usar una pistola engrasadora neumática, sinembargo, para distribuir mejor la grasa entre loscomponentes se recomienda usar una pistola manual.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 203
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Ejes (continuación)
Eje delantero (continuación)
Eje delantero – inspección y lubricación (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 216/287
• Inspeccione, lubrique y ajuste los cojinetes de las
ruedas a intervalos regulares. Refiérase al cuadro de“Intervalos de lubricación y mantenimiento”, al cuadrode “Especificaciones de lubricantes y selladores” y alcuadro de “Especificaciones de torque” para la informacióncorrespondiente.
Eje delantero – mantenimiento normal
Durante la operación del vehículo, el aire y el aceite que haydentro de la cavidad del cubo de la rueda, se expanden. Es
normal que se forme una neblina de aceite en el exterior delas tapas, alrededor de la hendidura u orificio de ventilación.Transcurrido un tiempo, si no se limpia, esta película captarápolvo y tendrá mala presencia. Si todo el frente y el extremode las tapas se humedece con aceite, investigue las causas.Refiérase a los procedimientos de reparación del eje en el“Manual de servicio”.
Limpie rutinariamente las tapas para asegurarse de que puedever fácilmente el nivel del lubricante a través de las ventanillastransparentes. Si la ventanilla está limpia por fuera pero opaca
por dentro, saque el tapón de goma del orificio de llenado yventilación y mida el nivel del lubricante introduciendo un dedo.
La especificación de nivel de lubricante para los cubos de rueda
con ventanilla transparente usados en camiones International esdesde la línea del mínimo hasta 8 mm (5/16") por encima.
Si el lubricante baja súbitamente muy por debajo del nivelmínimo, refiérase al procedimiento de diagnóstico en el“Manual de servicio”.
Eje delantero – alineación
Mantener la alineación del eje delantero es muy importante para
lograr máxima duración de los neumáticos y máximo control delvehículo. La inspección de los neumáticos del eje de direccióndurante losprimeros4800 a 16.000km (3000 a 10.000millas) deuso por lo general indicará si los neumáticos se están gastandonormalmente.
• Un desgaste rápido de los per files exteriores de ambosneumáticos es indicación de excesiva convergencia.
• Un desgaste rápido de los per files interiores de ambosneumáticos es indicación de excesiva divergencia.
Formulario No. 3595349R2Página 204 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Ejes (continuación)
Eje delantero (continuación)
Eje delantero – alineación (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 217/287
• Un excesivo desgaste en el per fil interior o exterior de uno
de los neumáticos de dirección pero no en el otro, puedeindicar excesiva convergencia o divergencia y además queel eje delantero o trasero está desalineado.
• Si el vehículo tira a la derecha o a la izquierda puede indicar desalineación del eje delantero o trasero, inflado disparejoo que uno de los neumáticos está dañado o es diferente.
Para mayor información, refiérase a la subsección“Neumáticos”.
Eje trasero
Eje trasero – inspección y lubricación
Asegúrese de que las tuercas de los pernos en U y todos lospernos y tuercas estén bien apretados. Los ejes traseros flojoso desalineados afectarán la alineación del vehículo, el desgastede los neumáticos delanteros y la maniobrabilidad. Refiérasea las especificaciones en el ‘Cuadro de torque para tuercas depernos en U de los ejes’.
Revise el nivel del aceite del eje trasero. El nivel adecuadode aceite minimiza el desgaste de los engranajes, elrecalentamiento y las averías a los cojinetes y sellos de
las ruedas. El nivel del aceite debe estar en el borde inferior
del orificio de inspección, con el vehículo en terreno nivelado. Añada aceite según sea necesario.
Refiérase al “Cuadro de intervalos de lubricación ymantenimiento” y a “Especificaciones de lubricantes yselladores” para mayor información.
Diferencial de bloqueo positivo NoSPIN
Los operadores cuyos vehículos tienen diferencial de bloqueo
positivo NoSPIN reciben su manual de operación con elvehículo. Refiérase a él para las comprobaciones demantenimiento.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 205
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Ejes (continuación)
Sistema de eje levadizo Cuadro de mantenimiento (continuación)
Procedimiento Intervalo
I i t d l t Di i t
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 218/287
ADVERTENCIA: Siempre baje el eje levadizo
antes de hacerle mantenimiento al eje, a los controleso a la tubería de aire. No tener en cuenta estaadvertencia puede causar una pérdida repentina de lapresión de aire y el descenso no intencional del ejelevadizo, que puede resultar en daños a la propiedad,lesiones personales o accidentes fatales.
Los componentes mecánicos del sistema de eje levadizorequieren mantenimiento periódico para asegurar su operaciónconfiable. En el fondo de cada tanque de aire hay grifos para
drenarlo y sacar periódicamente la condensación de su interior.Ésta y otras operaciones de mantenimiento se describen acontinuación:
Cuadro de mantenimiento
Procedimiento Intervalo
Revise que los frenos funcionen bien Diariamente o cada día quelo use
Inspeccione todos los componentesde la suspensión (brazos, colgantes,
asientos de eje, etc.) en busca dedaños estructurales, rajaduras odesgaste.
Diariamente
Inspeccione en busca de fugas deaire
Diariamente o cada día quelo use
Revise los bujes en busca dedesgaste o movimiento excesivo
Cada 30 días
Drene el tanque para que salga lacondensación
Clima seco –Mensualmente
Clima húmedo –Diariamente
Formulario No. 3595349R2Página 206 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Ejes (continuación)
Sistema de eje levadizo (continuación)
Cuadro de mantenimiento (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 219/287
Procedimiento Intervalo
Apriete los pernos en U y los demáspernos y tuercas (vea “Cuadros detorque para el eje levadizo”)
Cada 6 meses
Drene el tanque de aire instalado enel eje
Igual que los otros tanquesde aire
Frenos
Información general
ADVERTENCIA: Siempre revise y mantenga losfrenos en buenas condiciones y bien regulados. Losfrenos mal regulados pueden reducir la capacidadde frenado y causar daños a la propiedad, lesionespersonales o accidentes fatales.
ADVERTENCIA: Evite respirar polvo de fibras de
revestimientos de freno, ya que puede ser peligrosopara la salud. Al realizar tareas de mantenimientoen los frenos siempre use una mascarilla. Tenga lassiguientes precauciones.
Todos los vehículos International® nuevos usan revestimientosde freno sin asbesto. Sin embargo, verse expuesto aexcesivas cantidades de polvo de material de frenos puede ser potencialmente peligroso para la salud.
Tenga las siguientes precauciones:• Siempre use mascarillas aprobadas por el NIOSH (National
Institute for Occupational Safety and Health) o por la MSHA(Mine Safety and Health Administration) durante cualquier procedimiento de servicio en los frenos. Use la mascarilladesde el momento en que se retiren las ruedas hasta elproceso de ensamblaje.
• Nunca use aire comprimido ni cepille en seco para limpiar piezas o conjuntos de freno.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 207
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Frenos (continuación)
Información general (continuación)
• Limpie las piezas y conjuntos de freno al aire libre. Duranteel desarme coloque cuidadosamente todas las piezas en
Frenos neumáticos
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 220/287
el desarme, coloque cuidadosamente todas las piezas enel suelo para no esparcir su polvo al aire. Para limpiar el
polvo de los tambores de freno, platos de respaldo y otraspiezas de freno, use una aspiradora de tipo industrial con unsistema de fi ltración HEPA. Después de usar la aspiradora,retire el resto del polvo usando un trapo mojado en agua yexprimido hasta dejarlo casi seco.
• Nunca use aire comprimido ni barra en seco para limpiar el área de trabajo. Use una aspiradora industrial consistema de filtración HEPA y trapos mojados y exprimidoshasta dejarlos casi secos. Deseche con cuidado lostrapos usados para evitar que el polvo vuele. Al vaciar
la aspiradora y manipular los trapos usados, utilice unamascarilla aprobada.
• Aseo personal: lávese las manos antes de comer, beber ofumar. Aspire su ropa y después lávela aparte sin sacudirla,para evitar que el polvo de fibras pase al aire.
Inspección y ajuste de los frenos
ADVERTENCIA: Siempre bloquee las ruedasal destrabar manualmente el freno de resorte, o elvehículo pudiera rodar y causar daños a la propiedad,lesiones personales o accidentes fatales.
ADVERTENCIA: Bajo ninguna circunstanciadebe desarmar la cámara del freno de resorte.Hacerlo liberará un poderoso resorte que pudieracausar daños a la propiedad, lesiones personales oaccidentes fatales.
Debe establecer un programa regular para limpieza, lubricación,ajuste e inspección de los frenos, basado en el tipo de operacióndel vehículo. Resulta difícil determinar previamente unafrecuencia exacta de mantenimiento (tiempo o km/ millas), ya
que los vehículos se emplearán en una amplia variedad deusos y condiciones de trabajo. Si duda acerca del programa
Formulario No. 3595349R2Página 208 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)
Inspección y ajuste de los frenos (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 221/287
adecuado o de los procedimientos a seguir en su vehículo,
comuníquese con su distribuidor de International.Para frenar bien, es esencial la comprobación periódica delrecorrido de la varilla de empuje o del ajuste de los frenos. Elrecorrido de la varilla de empuje debe comprobarse en cadaintervalo de servicio para determinar si es necesario un ajuste.La varilla de empuje de la cámara de freno original ahora tieneun indicador de recorrido para ayudar en las comprobacionesde ajuste (pintado en color anaranjado, cerca de la base de lavarilla). Si la varilla de empuje está limpia y los frenos requierenajuste, la marca anaranjada se puede ver salir de la cámara al
frenar.Los ajustadores de tensión también deben revisarse paraverificar la operación apropiada del mecanismo de ajuste en elmantenimiento de 6 meses. El recorrido de la varilla de empujedeberá mantenerse al mínimo pero sin que los frenos quedenrozando.
Inspeccione el revestimiento de los frenos cada vezque leshagamantenimiento. Cuando los revestimientos o bloques de losfrenos se hayan gastado hasta 1,6 mm (1/16") de los remaches,hay que cambiarlos.
Esta inspección o ajuste solamente debe hacerla personal
calificado y debe estar de acuerdo con las instruccionessuministradas en el manual de servicio de International.
No afloje ni desconecte los frenos delanteros para que seanmenos eficaces, dejando que los frenos traseros hagan todo elfrenado del vehículo. No pase por alto los frenos del remolque.El estado de los frenos del remolque es tan importante comolos del remolcador. El equilibrio apropiado de los frenos encamiones y combinaciones de remolcador-remolque es esencialpara un buen frenado.
Por lo menos una vez por año hay que inspeccionar todo el
sistema de frenos. Inspeccione:
1. Componentes de goma, ya que pueden deteriorarsecon el uso. Un mecánico competente debe inspeccionar los componentes de goma en los frenos y cambiarlos sifuera necesario. La frecuencia de cambio variará segúnla severidad y longitud del uso.
2. Estado de los tambores, cámaras y ajustadores detensión.
3. En busca de fugas de aire.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 209
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)
Inspección y ajuste de los frenos (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 222/287
4. Mangueras o tuberías en busca de herrumbre, averías
o deterioro.5. Buen funcionamiento de los controles de los frenos de
servicio y de estacionamiento.
6. Que los sensores de velocidad de las ruedas y elcableado del ABS estén en buenas condiciones
7. Que la distancia entre el sensor de velocidad delas ruedas y los dientes excitadores del ABS sea lacorrecta.
Inspeccione periódicamente el diafragma de la cámara de los
frenos neumáticos, el compresor y el filtro de aire y cámbielos silo considera necesario.
Secador de aire
NOTA: El uso de un secador de aire no elimina la necesidad dedrenar periódicamente el aire de los tanques.
El secador de aire remueve del aire comprimido entrante, elagua, el aceite y la suciedad del compresor, protegiendo así el
sistema de aire contra deterioro y restricciones.
El secador de aire está instalado entre la tubería de descarga
del compresor de aire y el “tanque húmedo”. El secador de airetiene un cartucho desecante y un filtro que se cambian comouna sola pieza. La humedad del aire se recoge en el cartuchodesecante y es eliminada automáticamente.
La vida y el rendimiento del secador de aire dependen de lacantidad de uso, de los niveles de humedad del aire, de latemperatura ambiente, del control del aceite en el compresor de aire y de la cantidad de material desecante. Inspeccioneregularmente el cartucho desecante, la válvula de purga y elfuncionamiento del calentador del secador de aire.
Secador de aire con desecante
Abra las válvulas de drenaje del depósito y revise si hayagua. Una pequeña cantidad de agua debida a condensaciónes normal. Si el tanque húmedo y los tanques primarioo secundario están acumulando una cantidad de aguaanormalmente alta entre drenajes regulares, cambie el cartuchodesecante del secador de aire.
El intervalo entre cambios del cartucho desecante puede variar;en general, se recomienda cambiarlo cada 12 meses parasecadores de aire pequeños como el Bendix AD-IP, o cada 24
Formulario No. 3595349R2Página 210 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)
Secador de aire con desecante (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 223/287
meses para secadores de aire grandes como el Bendix AD-9; si
la experiencia muestra que el cartucho desecante dura menoso más que lo programado para su vehículo, alargue o acorte elintervalo según sea necesario.
Válvula de purga del secador de aire
Verifique que la válvula de purga se abra y expulse la humedadcuando el regulador de aire apaga el compresor. El aire deberáescapar rápidamente y la válvula deberá cerrarse rápidamente.Si la válvula no se abre o usted escucha un ligero escape de
aire por la válvula por más de 30 segundos, es posible que laválvula se esté quedando pegada y sea necesario reconstruirla.La válvula de purga también se pega si el calentador del secador aire ha fallado y hay hielo obstruyendo la válvula.
Calentador del secador de aire
Verifique que el calentador del secador de aire se active atemperaturas de congelación. Con el vehículo en un ambientefrío y antes de dar arranque al motor, ponga la llave deencendido en ON y toque la carcasa del calentador del secador de aire. Debería estar más caliente que otros objetos metálicos
del vehículo. Si no siente ningún calor, puede ser que el
elemento del calentador o su cableado necesiten reparación.
Drenaje de la humedad del depósito o tanques de aire
La humedad que entra con el aire a través de las válvulas deadmisión del compresor, se acumula en los depósitos. Dreneel tanque húmedo diariamente al final del recorrido. Drene lostanques primario y secundario periódicamente. Abra el grifode drenaje que está debajo o en el extremo del tanque. Parafacilitar el drenaje, algunos de los tanques o todos pueden tener
una cuerda (opcional). Tiene que haber algo de presión de aireen el sistema para asegurar un drenaje apropiado. Cierre lasválvulas de drenaje después de que toda la humedad haya sidoexpulsada. Si no está seguro de cuál de lostanques es el tanquehúmedo, drene todos los tanques diariamente.
En vehículos equipados con válvula o válvulas de drenajeautomático, la humedad y los contaminantes son expulsadosautomáticamente del depósito al cual están conectadas.La válvula funciona automáticamente y no requiere ayudamanual o tuberías de control procedentes de otras fuentes.
Periódicamente drene a mano el depósito y asegúrese de queel conducto de drenaje no esté obstruido.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 211
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)
Conexiones y sensores del ABS Antes de usar cualquier cera o pulimento, lave el vehículocompletamente.
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 224/287
Periódicamente empuje entre sí las conexiones de cableado del
ABS, para asegurarse de que estén bien ajustadas. Presionelos sensores de velocidad de las ruedas contra sus collarinesde montaje, para asegurarse de que estén bien asentados.
Cabina
Cuidado del vehículo
Lavado y encerado
El lavado frecuente y regular prolongará la duración del acabadode la pintura y la brillantez de los adornos metálicos.
Para conservar el lustre original de la pintura, lave el vehículofrecuentemente con agua tibiao fría. Nunca lo lavedirectamentebajo el sol o cuando el metal se sienta caliente al tacto, ya quepueden quedar marcas. Para no rayar la pintura, no use aguacaliente ni jabones duros o detergentes, ni frote con trapo paraeliminar la suciedad si la super ficie está seca.
Siempre asegúrese de que los peldaños y manijas estén limpiosy sin grasa, hielo u otros residuos.
p
Adornos metálicos
Para conservar el brillo de los adornos (parrillas, parachoques,etc.) límpielos con detergente suave y agua tibia. Estas piezasse pueden dañar si usa soluciones limpiadoras con exceso deacidezo alcalinidad (pH). Cuantomás alta sea la temperatura dela solución limpiadora, más cáustica se volverá. Sin embargo,si usa equipos de lavar a alta presión con líquidos limpiadorespuede obtener resultados satisfactorios si la solución tiene unpHentre4 y 8 y latemperaturano excedelos71 °C(160 °F).Las
soluciones más ácidas o alcalinas atacarán la capa anodizada.
Si tiene dificultades con el líquido que utiliza, comuníquesecon el proveedor y solicite las especificaciones de acidez oalcalinidad (pH).
Para limpiar el metal brillante puede usar un limpiador decromo que no sea abrasivo. No use lana de acero. El uso decera o pulimento para automóviles generalmente restaurará labrillantez original.
Formulario No. 3595349R2Página 212 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Cabina (continuación)
Cuidado del vehículo (continuación)
Cuidado de la tapicería Los embragues de tracción se ajustan interiormente paracompensar el desgaste. Comuníquese con su distribuidor
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 225/287
Utilice un cepillo duro y una aspiradora para retirar el polvo
suelto y la suciedad de la tapicería y del piso. La tapicería devinilo y plástico tejido se puede lavar con agua caliente y jabónsuave. Séquela con un trapo. Si usa limpiadores comerciales,siga las instrucciones del fabricante.
Embrague
Recorrido libre del pedal
En estos vehículos se usan dos tipos de embragues. Éstos sonde empuje y de tracción, y el ajuste de cada uno es diferente.
Cada vez que lubrique el chasis del vehículo, compruebe elrecorrido libre del pedal de embrague. Si es inferior a 32 mm(1,25"), el varillaje del embrague debe ajustarse en embraguesde empuje para asegurarse de que el embrague se engranecompletamente.
NOTA: El ajuste apropiado del recorrido libre del pedalproporcionará la distancia adecuada entre los dedos de la
horquilla y el cojinete de desembrague.
p g qInternational para realizar el procedimiento de ajuste apropiado.
NOTA: El ajuste incorrecto de embragues de tracción puedehacer que funcionen mal e invalidar la garantía del embrague.
Los nuevos vehículos International utilizan revestimientos deembrague sin asbesto. Sin embargo, la exposición a excesivascantidades de polvo procedente de material de embragues (cono sin asbesto, fibra de vidrio, lana mineral, Aramid, cerámica ocarbón) puede representar un serio peligro para la salud.
ADVERTENCIA: Evite respirar polvo de fibrasde revestimientos de embragues, ya que puedeser peligroso para la salud. Al realizar labores demantenimiento en revestimientos de embrague,siempre utilice una mascarilla.
Quienes manipulan revestimientos de embrague deben tener las mismas precauciones indicadas para los revestimientos defrenos.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 213
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Componentes eléctricos
Prueba del alternador, el motor de arranque y la batería
Un profesional capacitado debe hacer periódicamente la pruebad i lti i t i L b ifi l lid
no permitirá que el aire escape de la conexión, y ese airecomprimido romperá la conexión.
Conexiones de suministro para accesorios
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 226/287
de amperios-voltios-resistencia. La prueba verifica la salida en
amperios del alternador, el consumo de corriente del motor dearranque y la capacidad de amperaje de la batería. Este tipode prueba detecta puntos débiles que pueden no ser todavíaevidentes durante las operaciones diarias normales.
Inspección, limpieza y protección contra la corrosión determinales
Periódicamente inspeccione los conectores eléctricos en elmotor, en el tablero de fusibles, en la batería y en el bastidor,para ver si hay corrosión o conexiones flojas. Revise quelos cables expuestos no estén pelados ni tengan señalesde abrasión. Los terminales expuestos como los usados enel emisor de combustible, motor de arranque, alternador yespárragos de alimentación de paso directo se deben limpiar y recubrir con grasa dieléctrica como Fleetrite® 472141-C1o equivalente. La inspección, limpieza y protección contra lacorrosión debe incluir las conexiones de alimentación de pasodirecto, las conexiones de energía y tierra de las baterías,motores y el espárrago del motor de arranque.
Los conectores que están más sujetos a corrosión pueden ser desarmados y rociados internamente con una capa delgada degrasa dieléctrica. Use poca grasa, ya que demasiada grasa
ADVERTENCIA: Los circuitos eléctricos sondiseñados con cableado de un calibre específico parala capacidad de los fusibles o disyuntores instalados.No aumente la capacidad de los fusibles o disyuntoresni cambie el tipo de disyuntor suministrado con sucamión. Hacerlo podría recalentar el cableado yposiblemente quemarlo, resultando en un incendioque podría causar daños a la propiedad, lesionespersonales o accidentes fatales.
Los sistemas eléctricos de los vehículos son complejosy con frecuencia incluyen componentes electrónicos talescomo controles para el motor y la transmisión, tableros deinstrumentos y frenos antibloqueo; aunque la mayoría de lossistemas todavía funciona con el voltaje de las baterías (12voltios), algunos pueden tener voltajes tan elevados como 90voltios o tan bajos como 5 voltios. Refiérase a los manualesde diagramas de circuitos eléctricos de International (vea elformulario de pedido al final de este manual) para asegurarse
de que todas las luces y accesorios del chasis estén conectadosa los circuitos apropiados y sin exceso de carga. No modifique
Formulario No. 3595349R2Página 214 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 228/287
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Motor (continuación)
Sistema de admisión de aire (continuación)
de que no haya exceso de material en el interior de los tubosque pueda ser arrastrado hacia el interior del motor. Si duda del
3. Inspeccione la carcasa en busca de averías odeformaciones que pudieran permitir la entrada de
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 229/287
estado de los tubos, mangueras o abrazaderas, cambie la pieza
o piezas defectuosas.• Compruebe que no haya mangueras y abrazaderas flojas.
• Compruebe que no haya mangueras rotas o aplastadas.
• Revise la carcasa del fi ltro de aire en busca de grietas.
Cambio del elemento del fi ltro de aire
1. Levante la lengüeta en la tapa de la carcasa del filtro
de aire y haga girar la tapa hacia la izquierda paradestrabarla y sacarla. Saque el elemento del filtrocuidadosa y lentamente y deséchelo.
NOTA: Tenga cuidado de no golpear el filtromientras está dentro de la carcasa, ya que se puedelevantar una nube de polvo que puede penetrar por la tubería y pasar al turboalimentador.
2. Cubra la tubería de entrada al turboalimentador conun trapo limpio para impedir que entre polvo. Limpieel interior de la carcasa con un trapo limpio y húmedo.
Asegúrese de limpiar la super ficie selladora de laempaquetadura. NO USE AIRE COMPRIMIDO.
aire sin fi ltrar al motor. Asegúrese de que la válvula de
goma de descarga de polvo en el fondo de la carcasaesté en su lugar y no esté agrietada.
4. Inspeccione el elemento nuevo para verificar que laempaquetadura de goma no esté dañada o tengapoca flexibilidad. Inspeccione el elemento del filtroen busca de abolladuras y verifique que los plieguesno estén amontonados. Si tiene cualquiera de estosproblemas, obtenga e instale otro elemento nuevo enun concesionario International®.
5. Instale la tapa en la carcasa del filtro de aire, hágalagirar hacia la derecha asegurándose de que quedebien puesta y que las lengüetas estén completamenteencajadas.
6. Cuando haya terminado, vuelva a activar el indicador derestricción hundiendo y manteniendo el botón RESET yluego soltándolo. El indicador amarillo caerá por debajode la ventanilla. Ahora el indicador de restricción estálisto para un nuevo ciclo de trabajo.
NOTA: Después de arrancar el motor, el indicador pudiera verse
en la parte inferior de la ventanilla. Esto es NORMAL y NODEBE confundirse con una señal para cambiar el elemento.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 217
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Motor (continuación)
Inspección y limpieza del núcleo del enfriador de aireturboalimentado (instalado en el chasis) y del núcleo delradiador
Sistema de enfriamiento
Nivel del refrigerante
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 230/287
Inspeccione diariamente el enfriador de aire
turboalimentado
Con el motor apagado, inspeccione visualmente el conjuntoformado por el núcleo del enfriador de aire turboalimentado yel núcleo del radiador, en busca de residuos y obstrucción enlas aletas exteriores. Antes de hacer funcionar el motor, retirecualquier residuo que obstruya el núcleo.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personaleso accidentes fatales a causa de refrigerante calienteo vapor, saque la tapa de presión del radiador o deldepósito de desaireación sólo de acuerdo al siguienteprocedimiento. Pr im e r o e s p e r e h a s t a q u e e l m o t o r s e
e n f r íe . En v u e lv a la t a p a c o n u n t r a p o g r u e s o . H u n d a
la t a p a , a fl ój el a le n ta m en te h as t a la p ri m er a m u es c a
y e s p e r e u n m o m e n t o p a r a p e r m i t i r q u e l a p r e s i ó n
s a l g a p o r e l t u b o d e d e s b o r d a m i en t o . Luego de quela presión haya desaparecido, puede sacar la tapa de
presión.
ADVERTENCIA: No exceda la presión nominalindicada en la tapa del depósito de desaireación.Asegúrese de que la presión nominal de la tapa y deldepósito de desaireación coincidan, de lo contrarioel depósito puede estallar causando daños a la
propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.
Formulario No. 3595349R2Página 218 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Motor (continuación)
Sistema de enfriamiento (continuación)
Nivel del refrigerante (continuación)
2 Vierta en el depósito de desaireación una mezcla 50/50
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 231/287
PRECAUCIÓN: Si el nivel del refrigerante estádemasiado bajo y el motor está demasiado caliente,déjelo enfriar por aproximadamente 15 minutos antesde añadir refrigerante; luego, con el motor en marcha,añada el refrigerante lentamente. Añadir refrigerantefrío a un motor caliente puede agrietar la culata o elbloque. Nunca use agua sola.
Mantenga el nivel de refrigerante entre las marcas ADD yMAX del depósito de desaireación. Cuando sea necesario,
añada una mezcla 50/50 de refrigerante concentrado y agua.El refrigerante caliente necesita espacio para expandirse. Nollene excesivamente.
Instrucciones de llenado
Para que funcione correctamente, el sistema debe estar totalmente lleno con refrigerante y todo el aire debeser expulsado. Para hacerlo, siga este procedimientocuidadosamente:
1. Abra completamentelas válvulas de cierre de la calefacción.
2. Vierta en el depósito de desaireación una mezcla 50/50
de refrigerante concentrado de glicol etilénico y aguadesmineralizada o destilada. Una mezcla refrigerante de50/50 tiene un punto de congelación de -37 °C (-34 °F). Unamezcla refrigerante de 53/47 tiene un punto de congelaciónde -40 °C (-40 °F).
3. En vista de que el radiador se llena lentamente, esimportante seguir llenando el sistema durante dos minutosluego del abastecimiento inicial.
4. Encienda el motor y siga añadiendo refrigerante paramantener el nivel entre las marcas ADD y MAX del depósito
de desaireación. Vuelva a colocar la tapa del depósito dedesaireación y apriétela bien, después de haber añadidodurante dos minutos el refrigerante adicional necesario.
5. Con el sistema lleno, haga funcionar el motor a diferentesvelocidades hasta que el refrigerante alcance sutemperatura normal de operación. Deje que el motor se enfríe totalmente. Mida el nivel del refrigerante, laconcentración y el punto de congelación y añada si fueranecesario hasta llegar ligeramente por encima de la marca
ADD con el motor frío.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 219
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Motor (continuación)
Sistema de enfriamiento (continuación)
Instrucciones de llenado (continuación)
NOTA: Si el sistema ha sido drenado vuélvalo a llenar
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 232/287
NOTA: Si el sistema ha sido drenado, vuélvalo a llenar
con una mezcla 50/50 de refrigerante concentrado y aguadesmineralizada o destilada o con refrigerante premezclado50/50. Si el sistema se lavó con agua, le quedará una cantidadconsiderable de agua común. En este caso se recomiendallenar el sistema con una mezcla con porcentaje mayor (de 60 a66%) de refrigerante concentrado, para lograr una mezcla finalcercana al 50/50.
Refrigerante de larga duración y filtro opcional derefrigerante
El sistema de enfriamiento de su vehículo se llenó en la fábricacon refrigerante de larga duración Rotella ELC de Shell, quecontiene silicatos que mantienen en buen estado los sellosy empaquetaduras de silicona del interior del motor. Losvehículos con refrigerante de larga duración tienen una etiquetagrande en el depósito de desaireación, junto al tubo de llenado.En los motores International®, el refrigerante tendrá unaduración de 480.000 km, 300.000 millas, 5 años o 12.000 horas(lo que ocurra primero), pero sólo cuando se añade extensor a los 240.000 km o 150.000 millas. El uso de refrigerante delarga duración elimina la necesidad de utilizar aditivos pararefrigerante.
Formulario No. 3595349R2Página 220 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Motor (continuación)
Sistema de enfriamiento (continuación)
Refrigerante de larga duración y filtro opcional derefrigerante (continuación)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 233/287
Algunos motores International tienen un fi
ltro opcional derefrigerante que debe cambiarse al añadir extensor o cuandose cambia el refrigerante.
Sólo use filtros QUE NO TENGAN aditivos. No es necesariousar aditivos si usa ELC. Si usa aditivos en un sistema con ELC,será necesario que le haga el mantenimiento como si tuvierarefrigerante convencional.
International® recomienda el refrigerante de larga duraciónporque es más fácil de usar y cuesta menos a largo plazo.Un sistema que use refrigerante convencional o al que se le
haya añadido más del 10% de refrigerante convencional, debemantenerse de acuerdo con las recomendaciones para ese tipode refrigerante, con pruebas regulares para determinar el nivelde aditivo.
Concentración del refrigerante y punto de congelación
El sistema de enfriamiento debe revisarse dos veces al añopara asegurarse de que tenga las concentraciones apropiadasde refrigerante y agua. La mezcla refrigerante y agua de53/47 usada en la fábrica proporciona protección contra lacongelación hasta temperaturas de -40 °C (-40 °F) y una
óptima protección contra la corrosión. Una mezcla 50/50 puedeprepararse fácilmente en el taller usando refrigerante sin diluir yagua, que protegerá contra la congelación hasta -36,7 °C (-34°F) si no ocurre dilución adicional durante el llenado.
No se recomiendan concentraciones mayores de 67%. El usode refrigerante de larga duración premezclado para compensar la pérdida asegurará que la concentración de glicol y agua semantenga en equilibrio.
PRECAUCIÓN: Siempre añada refrigerante de largaduración o equivalente premezclado. Si no lo hace,pueden perderse las propiedades de larga duracióny será necesario que haga pruebas para revisar losniveles de aditivos. Si por error añade una cantidadde refrigerante convencional superior al 10% de lacapacidad total, vacíe el sistema y vuélvalo a llenar conrefrigerante de larga duración, o déle mantenimientocomo si fuera un refrigerante convencional y verifiqueperiódicamente los niveles recomendados de aditivos.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 221
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Motor (continuación)
Sistema de enfriamiento (continuación)
Anticongelante
Para saber las capacidades del sistema de enfriamiento
Hay instrucciones específicas publicadas acerca de lareparación adecuada de los largueros del bastidor. Vea aldistribuidor de International más cercano
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 234/287
Para saber las capacidades del sistema de enfriamiento,
refi
érase a “Capacidades de llenado” en este manual. Parainformación del refrigerante anticongelante y los números depieza, refiérase al “Manual de operación y mantenimiento delmotor”.
Embrague del ventilador
Inspeccione que el embrague esté funcionando debidamente,que las conexiones eléctricas estén bien ajustadas y que elsuministro de aire sea el apropiado. Refiérase al “Manual de
servicio” para mayores detalles.
Bastidor y ganchos de remolque
Como los chasis International® son fabricados con miembrosdebastidor de acero dulce al carbono o de acero HSLA, cada unodebe manejarse de forma específica para asegurar la máximaduración. Antes de intentar una reparación o una modificacióndel bastidor, consulte el manual de servicio o a su distribuidor de camiones International.
distribuidor de International más cercano.
Los ganchos de remolque delanteros y traseros debeninspeccionarse en busca de averías o montajes flojos. Estotiene gran importancia, especialmente en vehículos en que losganchos de remolque se usan frecuentemente.
Sistema de combustible
Revise con frecuencia el estado de los tanques de combustibley sus piezas de sujeción, tapa y orificio de escape, tuberías,
presillas de sujeción y el encaminamiento de las tuberías. Dreneperiódicamente el agua y los sedimentos del tanque a través deltapón de drenaje que está en el fondo.
Emisión de ruidos
Instrucciones para el mantenimiento apropiado
Para cumplir con las regulaciones federales relativas a ruidosexteriores, su vehículo ha sido equipado con un sistema para
controlar la emisión de ruidos. Según la configuración delvehículo, puede tener todos o algunos de los siguientes:
Formulario No. 3595349R2Página 222 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Emisión de ruidos (continuación)
Sistema de admisión de aire:
• Filtro de aire – inspecciónelo y no cambie su ubicación. Nomodifique las tuberías de entrada y salida.
Motor y tren propulsor:
• Cubierta de la transmisión – revísela en busca derajaduras, agujeros y desgarramientos. Limpie cualquier depósito de aceite suciedad o piedras
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 235/287
Carrocería:• Área de las ruedas – inspeccione los protectores contra
salpicaduras, protectores de cabina y aislamiento debajo delcapó para ver si se han deteriorado, dislocado o perdido suorientación.
Sistema de enfriamiento:
• Cerciórese de que el ventilador y las aspas no esténaveriados; si fuera necesario, cambie con piezas
recomendadas por el fabricante. Revise que no hayanada inter firiendo entre las aspas y la cubierta protectora yque la cubierta no tenga grietas ni agujeros.
• No cambie la relación del ventilador ni altere lasdimensiones y posición del espaciador.
• Cerciórese de que el embrague funcione bien y de que elventilador esté desengranado cuando no se requiere enfriar el motor.
• Compruebe el funcionamiento adecuado de las persianas
del radiador, si las tiene. Las persianas deben abrirsedurante las temperaturas normales de operación.
depósito de aceite, suciedad o piedras.
• Las tapas de válvulas del motor y las tapas del bloqueestán hechas para amortiguar los ruidos mecánicos delmotor, y si hay que cambiarlas, debe hacerlo con las piezasrecomendadas. Compruebe los aislamientos mecánicos.
Sistema de escape:
• Revise que no haya escapes por las distintas conexionesde uniones y apriete las abrazaderas. Revise en busca decuarteaduras o agujeros en el silenciador y tubo de cola.
Siempre use piezas recomendadas por el fabricante. Elcodo del tubo de cola o la orientación del desplazamientodel tubo de cola no debe cambiarse de la posición estándar con que se recibió originalmente.
• Para evitar que el nivel de ruidos del vehículo aumente demanera anormal, es necesario que el propietario haga lasinspecciones y el mantenimiento necesario a los intervalosindicados en los programas de mantenimiento y que anoteen los formularios de verificación de inspección provistos.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 223
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Cardán
En cada mantenimiento programado de lubricación, revise las juntas universales, las juntas corredizas, las fundas de las juntascorredizas y los cojinetes del portacardán en busca de cualquier evidencia de que estén gastados o flojos. Si hay vibraciones
l dá d t i di t t l hí l it
• Revise el estado de los soportes y bujes de la suspensión.
• Revise que los soportes y bujes de la suspensión estén bienapretados.
• Verifique que los pernos y tuercas de la barra de torsiónestén apretados.
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 236/287
en el cardán, detenga inmediatamente el vehículo para evitar
consecuencias peligrosas o averías a otros componentes.
Suspensión (neumática y de muelles metálicos)
PRECAUCIÓN: No ajuste la altura de la suspensiónneumática a ningún otro nivel que el especificado.Alterar la altura cambiará el ángulo del eje propulsor y puede resultar en averías a los componentes de la
transmisión no cubiertos por la garantía.
Cada vez que cambie el aceite verifique la altura de lasuspensión neumática en el eje propulsor y el funcionamientode la válvula de control de altura. Refiérase al “Cuadro deintervalos de lubricación y mantenimiento”.
NOTA: La suspensión debe estar siempre alineada.
Periódicamente:
• Revise que las hojas de los muelles no estén vencidas,dobladas o rotas.
• Revise los pernos en U en la forma siguiente:1. Después que el chasis ha estado trabajando bajo
carga por 1600 km (1000 millas) o 6 meses, loprimero que ocurra, hay que volver a ajustar lastuercas de los pernos en U.
2. Posteriormente deben volver a ajustarse cada58.000 km (36.000 millas);
NOTA: Refiérase al “Cuadro de torque para tuercas de pernosen U” al final de esta sección.
Formulario No. 3595349R2Página 224 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 237/287
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Dirección (continuación)
Puntos de lubricación (continuación)
desenrosque el filtro. Haga el procedimiento a la inversa paraponer un fi ltro nuevo.
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 238/287
Servodirección
Siempre que por cualquier razón se drene y vuelva a llenar elsistema hidráulico (de la servodirección), hay que purgar el airedel sistema antes de volver a poner el vehículo en servicio.No purgar el aire del sistema hidráulico correctamente puederesultar en menor rendimiento del sistema.
Consulte a su distribuidor de International, quien conoce elprocedimiento apropiado para llenar y purgar el sistema.
El filtro del líquido de la servodirección está dentro del depósito.Para sacarlo, desenrosque la tapa grande del depósito y
Refiérase al “Cuadro de intervalos de lubricación y
mantenimiento” para la frecuencia de cambio del líquido y elfiltro de la servodirección.
Neumáticos
Inflado
ADVERTENCIA: Debido a la nueva clasificaciónmétrica (SI) de los neumáticos, es posible que enun mismo vehículo haya neumáticos con marcasde carga y presión de inflado antiguas y nuevas.Para mantenimiento fuera del taller, infle y coloquecarga sobre los neumáticos sólo hasta el máximo delneumático que tiene la menor clasificación en cadaeje. No observar estas advertencias pudiera resultar en el mal funcionamiento de los neumáticos, daños asu vehículo, lesiones personales y hasta un accidente
fatal.
Formulario No. 3595349R2Página 226 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Neumáticos (continuación)
Inflado (continuación)
ADVERTENCIA: Mantenga los neumáticos en ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 239/287
ADVERTENCIA: Mantenga los neumáticos en
buenas condiciones. Mida con frecuencia y mantengala presión de aire correcta según las especificacionesdel fabricante de los neumáticos. Inspecciónelosperiódicamente en busca de patrones anormalesde desgaste y repare o cambie los neumáticos quetengan cortes o daños en la cubierta. Para poner y sacar llantas y neumáticos, siempre use personalexperimentado y adiestrado que disponga del equipoapropiado y use los procedimientos correctos. Noobservar estas advertencias pudiera resultar en el malfuncionamiento de las llantas o los neumáticos, en
daños al vehículo, lesiones personales o accidentesfatales.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales
o accidentes fatales, siempre siga estas instruccionespara cambiar neumáticos radiales:
• El montaje y desmontaje de neumáticos sólodebe hacerlo el personal calificado que tenga lacapacitación y experiencia apropiadas.
• Solamente use llantas para servicio pesado oaprobadas para neumáticos radiales. Podría ser necesario que se comunique con su proveedor para determinar si sus llantas están aprobadaspara neumáticos radiales.
• Si debe usar cámaras, asegúrese de que seanespeciales para neumáticos radiales, debido a lamayor flexión de los per files de estos neumáticos.
• Nunca use anticongelante, siliconas o lubricantesde petróleo al instalar neumáticos radiales.Sólo use un lubricante aprobado para facilitar la instalación de neumáticos.
• Infle neumáticos en una jaula de seguridad.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 227
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Neumáticos (continuación)
Inflado (continuación)
ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No use neumáticos con cámara
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 240/287
ADVERTENCIA:
• No intente combinar ruedas o tuercas para cubossin pilotos con ruedas o tuercas para cubos conpilotos, porque puede causar fallas prematurasde las ruedas y resultar en daños a la propiedad,lesiones personales y accidentes fatales.
• No combine piezas de montaje fabricadas enEEUU con piezas fabricadas en otros países.Pueden parecer similares pero no son iguales alas fabricadas en EEUU. Usar piezas de distintaprocedencia podría causar fallas de la rueda o de
las tuercas y resultar en daños a la propiedad,lesiones personales o accidentes fatales.
• No cambie de ruedas de aluminio a ruedasde acero o viceversa sin cambiar las piezasde sujeción; o en algunos casos con sistemade montaje por tuercas con brida, cambiandoel conjunto de cubo y espárragos. Usar componentes de distinta procedencia podríacausar fallas de la rueda o de las tuercas y resultar en daños a la propiedad, lesiones personales o
accidentes fatales.
ADVERTENCIA: No use neumáticos con cámara
en llantas para neumáticos sin cámara o viceversa.Hacerlo pudiera resultar en fallas en los neumáticos oen las llantas y causar daños a la propiedad, lesionespersonales o accidentes fatales.
Mantener los neumáticos inflados a la presión apropiada es unapráctica de mantenimiento muy importante para asegurar sularga duración y la operación segura del vehículo.
No mantener la presión correcta puede resultar en la destrucciónsúbita de los neumáticos, en una inadecuada maniobrabilidad
del vehículo y en un desgaste rápido e irregular del neumático.Por lo tanto, la presión de inflado debe medirse diariamente ysiempre antes de iniciar largos viajes.
Siga las recomendaciones del fabricante de los neumáticossobre presión de inflado en frío para el tamaño, tipo, régimende carga (número de lonas) y carga por eje típicos para el usoque le da a su vehículo. Cada neumático del eje de direcciónasumirá la mitad de la carga total sobre ese eje; cada neumáticodel eje propulsor de cuatro neumáticos asumirá un cuarto de lacarga total sobre ese eje.
Formulario No. 3595349R2Página 228 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 243/287
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Neumáticos (continuación)
Desgaste
Los neumáticos radiales pueden tener tres patrones dedesgaste normales: 1) Uniforme, 2) Por erosión o 3) De borde.
El desgaste uniforme es señal de que se está usando
Desgaste irregular
Si los neumáticos se desgastan de manera irregular,inspeccione la alineación de los ejes, la presión de inflado, elbalanceo de las ruedas, el estado de los amortiguadores y de
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 244/287
El desgaste uniforme es señal de que se está usando
correctamente y recibiendo el mantenimiento apropiado.
El desgaste por erosión, también llamado desgaste por rodamiento, canalizado o de ríos. El desgaste por erosiónes más frecuente en neumáticos de rodamiento libre. Estetipo de desgaste indica que los neumáticos se usan en unaoperación de desgaste lento. Lo que ocurre es que la bandade lonas se mantiene muy rígida y no permite que la banda derodamiento se deforme a medida que pasa sobre el área decontacto. El desgaste sólo se producirá en el borde de la bandade rodamiento. No se requiere acción correctiva. Si la erosión
llega a ser de 1,6 mm (1/16") o más, el neumático debe rotarsehacia un eje propulsor.
Desgaste de borde con los neumáticos inflados correctamentees normal en la mayoría de los radiales. Si tanto el borde interior como el exterior se gastan de manera uniforme, no se requiereacción adicional. No exceda la presión de inflado para rectificar este efecto.
, g y
los componentes de la suspensión y el juego longitudinal de loscojinetes de las ruedas.
El desgaste irregular no sólo reduce la duración de losneumáticos, sino que también afectará la maniobrabilidad desu vehículo, lo cual es peligroso.
La rotación de los neumáticos se usa frecuentemente paraigualar muchos tipos de desgaste irregular o para evitarlos deltodo. Algunos de los programas de rotación más efectivos son:
• Los neumáticos de dirección que hayan desarrollado
un patrón irregular de desgaste pueden rotarse haciael eje propulsor, si todos son con nervadura. Poner losneumáticos de dirección en el eje propulsor frecuentementelos empareja y permite volverlos a poner en el eje dedirección o dejarlos en el eje trasero hasta que haya quereencaucharlos.
Formulario No. 3595349R2Página 232 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Neumáticos (continuación)
Desgaste (continuación)
Desgaste irregular (continuación)
• Otra posibilidad de rotación para flotillas con neumáticos Uso de cadenas para neumáticos
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 245/287
de nervadura en todas las ruedas es la de acondicionar elnuevo neumático de dirección en el eje propulsor y despuésmoverlo a los ejes de dirección. Esto desgastará la gomade rodamiento en forma relativamente rápida en la primeraetapa de la vida del neumático, cuando es muy posible quedesarrolle un patrón de desgaste fuera de lo común.
• Los neumáticos del eje propulsor se pueden poner en elotro extremo del mismo eje, de manera que el sentido derotación se invierta. Esto frecuentemente ayuda cuandose ha desarrollado un patrón de punta y talón o un patrónalterno de desgaste de nervadura.
El desgaste irregular puede mantenerse al mínimo:
• Inflando los neumáticos correctamente para la carga que setransporta.
• Alineando correctamente las ruedas delanteras – especialmente la convergencia – según lasespecificaciones.
• Manteniendo las ruedas bien balanceadas.
• Manteniendo en buen estado los amortiguadores y loscomponentes de la suspensión.
Refiérase a las recomendaciones del fabricante de las cadenaspara información sobre el uso correcto, la instalación y el retiro.
Transmisión
Compruebe el nivel del fluido y que las articulaciones de loscambios operen correctamente.
Transmisiones automáticas
Si su vehículo tiene transmisión automática, tenga en cuenta losiguiente:
• Revise el funcionamiento del interruptor de seguridad enneutro. Trate de encender el vehículo con la palanca decambios en todas las posiciones de marcha. El motor dearranque SÓLO debería funcionar cuando el selector estáen N (Neutral ) o en P (Park ).
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 233
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Transmisión (continuación)
TRANSMISIONES AUTOMÁTICAS (continuación)
• Para información sobre líquidos para transmisiónautomática y frecuencia de cambio del líquido y delfiltro, refiérase al “Cuadro de intervalos de lubricación
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 246/287
y mantenimiento” y al “Cuadro con especifi
caciones delubricantes y selladores” al final de esta sección.
Formulario No. 3595349R2Página 234 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Ruedas
Instalación, ajuste y alineaciónADVERTENCIA:
• No intente combinar ruedas o tuercas para cubossin pilotos con ruedas o tuercas para cubos conpilotos, porque puede causar fallas prematurasd l d lt d ñ l i d d
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 247/287
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personaleso accidentes fatales, siempre siga estas instruccionespara cambiar neumáticos radiales:
• El montaje y desmontaje de neumáticos sólodebe hacerlo el personal calificado que tenga lacapacitación y experiencia apropiadas.
• Solamente use llantas para servicio pesado oaprobadas para neumáticos radiales. Podría ser necesario que se comunique con su proveedor para determinar si sus llantas están aprobadas
para neumáticos radiales.• Si debe usar cámaras, asegúrese de que sean
especiales para neumáticos radiales, debido a lamayor flexión de los per files de estos neumáticos.
• Nunca use anticongelante, siliconas o lubricantesde petróleo al instalar neumáticos radiales.Sólo use un lubricante aprobado para facilitar la instalación de neumáticos.
• Siempre infle neumáticos en una jaula de
seguridad.
de las ruedas y resultar en daños a la propiedad,lesiones personales y accidentes fatales.
• No combine piezas de montaje fabricadas enEEUU con piezas fabricadas en otros países.Pueden parecer similares pero no son iguales alas fabricadas en EEUU. Usar piezas de distintaprocedencia podría causar fallas de la rueda o delas tuercas y resultar en daños a la propiedad,lesiones personales o accidentes fatales.
• No cambie de ruedas de aluminio a ruedas
de acero o viceversa sin cambiar las piezasde sujeción; o en algunos casos con sistemade montaje por tuercas con brida, cambiandoel conjunto de cubo y espárragos. Usar componentes de distinta procedencia podríacausar fallas de la rueda o de las tuercas y resultar en daños a la propiedad, lesiones personales oaccidentes fatales.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 235
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Ruedas (continuación)
Instalación, ajuste y alineación (continuación)
ADVERTENCIA: Cuando instale conjuntos de
NOTA: No ponga lubricante en las roscas secas; sin embargo,si hay mucho óxido, puede poner una ligera capa en los tresprimeros hilos de la rosca del perno/espárrago. Mantenga los
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 248/287
neumático y llanta en ejes con frenos de disco,asegúrese de que el vástago de la válvula no toque lapinza del freno. El único método aceptable para queesto no suceda es usar un retenedor de vástago deválvula International® o una herramienta formadorade vástago de algún fabricante de neumáticos. Noobtener la separación apropiada puede provocar elrápido desinflado de un neumático y causar daños a lapropiedad, lesiones personales o accidentes fatales.
Ajuste y mantenga ajustadas las tuercas de las ruedas al torqueadecuado. Las tuercas flojas o demasiado apretadas puedenconducir al desgaste prematuro y posible falla de las ruedas ode las piezas usadas en su instalación.
lubricantes alejados de:• Las super ficies de contacto de las tuercas hexagonales y
grapas de llanta;
• La super ficie de la arandela de las tuercas con brida en lasllantas de disco.
Procedimiento de instalación
ADVERTENCIA: Use solamente el mismo tipoy estilo de ruedas y de tuercas y espárragos, parareponer las piezas originales. No hacerlo puederesultar en un conjunto que luce bien pero cuyaspartes no encajan apropiadamente. Esto podríacausar fallas de la rueda o de las tuercas, lo quepuede resultar en daños a la propiedad, lesionespersonales o accidentes fatales.
Al instalar las ruedas, asegúrese de que las roscas de lastuercas y de los espárragos estén limpias para poder dar el
Formulario No. 3595349R2Página 236 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Ruedas (continuación)
Procedimiento de instalación (continuación)
torque adecuado. Las super ficies de montaje de las llantas,anillos espaciadores y grapas deben estar libres de suciedad,herrumbre, lubricantes y averías.
Secuencia de apriete de las tuercas de las llantas
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 249/287
Use un cepillo de alambre para limpiar las super ficies decontacto. No ponga lubricante en los hilos de rosca.
Luego de haber apretado correctamente las tuercas, cercióresede que las ruedas estén alineadas. Ponga un objeto fi jo en elpiso, muy cerca del per fil de cada rueda y hágala girar. Si ladistancia entre el per fil y el objeto fi jo varía en más de 4 mm(3/16 de pulgada), revise el neumático, la llanta y las super ficiesde contacto con el cubo, en busca de daños o indicios de malainstalación.
Procedimiento de ajuste para llantas de disco con tuercas conbrida (para cubos con pilotos):
1. Deslice el neumático y la llanta interior trasera o elneumático y la llanta delantera sobre los espárragos yempújelas hacia adentro tanto como pueda. No dañelas roscas del espárrago.
2. Deslice el neumático y la llanta exterior trasera sobre el
espárrago y empújela hacia adentro tanto como pueda.No dañe las roscas del espárrago.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 237
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Ruedas (continuación)
3. Enrosque las tuercas en los espárragos hasta quehagan contacto con la rueda. Haga girar la llanta mediavuelta para que las piezas se asienten y apriete lastuercas a mano nuevamente.
4 Apriete las tuercas en forma alterna (patrón cruzado)
Llantas de disco de aluminio con tuercas con brida (paracubos con pilotos)
Antes de volver a instalar llantas traseras de aluminio paracubos con pilotos, limpie cada taco ubicador en el cubo para
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 250/287
4. Apriete las tuercas en forma alterna (patrón cruzado)
según las ilustraciones. No ajuste las tuercastotalmente todavía. Este procedimiento permitirá elasentamiento uniforme de las tuercas y asegurará elcontacto uniforme cara a cara entre la llanta y el cubo.
5. Siga apretando las tuercas al torque especificado enel “Cuadro de torque” siguiendo el orden ilustrado enforma alterna (patrón cruzado).
6. Después de conducir el vehículo aproximadamente80 km (50 millas), revise el ajuste de las tuercas.
El asentamiento natural de algunas piezas puededisminuir el torque. Si esto sucede, vuelva a ajustarlasal torque especificado.
Antes de usar el vehículo, revise que las tuercas con brida esténbien apretadas. Revise que no falten tuercas. Preste atencióna la presencia de marcas de óxido desde las tuercas, porquepueden indicar que están flojas.
eliminar suciedad, óxido o materias extrañas. Aplique unaligera capa de grasa para chasis, compuesto antiadherente ograsa anticorrosión para frenos sólo en los tacos ubicadores.Esto reduce las posibilidades de que las llantas se quedenpegadas al cubo debido al óxido.
Intervalos de lubricación y mantenimiento
Los vehículos nuevos son lubricados en la fábrica. Despuésque el vehículo es puesto en operación, deben establecerse
intervalos regulares de lubricación y mantenimiento basados enel tipo de servicio y las condiciones de los caminos que usa.Las cargas transportadas, la velocidad, el clima y la condiciónde los caminos son factores que afectan la frecuencia de laslubricaciones. La lubricación y mantenimiento completos y conla frecuencia especificada aumentará el valor de reventa delvehículo y reducirá los gastos generales de operación.
Cuando las condiciones de operación son extremadamenterigurosas (por ejemplo, con charcos profundos, lodo o excesode polvo), el vehículo puede requerir lubricación cada 24 horas
de operación.
Formulario No. 3595349R2Página 238 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Intervalos de lubricación y mantenimiento(continuación)
Solamente se deben usar lubricantes de calidad superior comoFleetrite. El usode productos de baja calidad reducirá la vida útildel vehículo o causará fallas en los componentes. Internationalrecomienda usar lubricantes Fleetrite.
que requieren mantenimiento con poca frecuencia. Estosintervalos son los máximos recomendados. Debido a laseveridad del medio ambiente donde operan y a la cantidad detrabajo realizado, los propietarios pueden optar por acortar los
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 251/287
Intervalos de mantenimiento
Estos intervalos de mantenimiento son para servicio normal encarretera, ciudady trabajo severo. Cualquiera que seael usodelvehículo, los intervalos de mantenimiento se miden calculandolos kilómetros (millas), las horas de operación y el transcursodel tiempo (meses).
El siguienteCuadro de intervalosde lubricación y mantenimientotiene una extensa lista de componentes y sistemas que
debe inspeccionar, mantener o cambiar regularmente paramaximizar la disponibilidad del vehículo y minimizar las fallasinesperadas. Para cada componente o sistema aparece elintervalo sincronizado recomendado. Este cuadro es útil comoreferencia completa para buscar información sobre la mayoríade las tareas de mantenimiento.
Los intervalos sincronizados de mantenimiento “A” y “B” estándiseñados para permitir la coordinación de las tareas demantenimiento para dar niveles apropiados de servicio a loscomponentes, mientras se minimiza la cantidad de veces que
hay que llevar el vehículo al taller. Hay una tercera columnadenominada “Intervalo especial” para aquellos componentes
intervalos de mantenimiento.Las personas encargadas del mantenimiento pueden optar por sincronizar tareas relacionadas con el motor con otras tareasde lubricación o mantenimiento general, para reducir el tiempoque el vehículo queda fuera de servicio, aunque los intervalosrecomendados en el “Manual de operación y mantenimiento delmotor” pudieran ser más largos.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 239
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Intervalos de lubricación y mantenimiento(continuación)
Intervalos de mantenimiento (continuación)
Símbolos del “Cuadro de intervalos de lubricación ymantenimiento”
Notas del cuadro de intervalos de lubricación ymantenimiento
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 252/287
Definición del intervaloSímbolo
Ciudad < 95.000km (59.000millas) x año
Carretera >96.500 km(60.000 millas)x año
Servicio severo< 32.000 km(20.000 millas)x año
A 16.000 km(10.000 millas)300 horas6 meses
24.000 km(15.000 millas)450 horas9 meses
8000 km(5000 millas)135 horas3 meses
B 32.000 km(20.000 millas)600 horas12 meses
48.000 km(30.000 millas)900 horas18 meses
16.000 km(10.000 millas)300 horas6 meses
Nota 1: Para distribuir mejor la grasa entre los componentes debeusar una pistola engrasadora manual.
Nota 2: Las arandelas de empuje del pivote de dirección debenlubricarse con el peso del vehículo sobre los neumáticos. El pivotede dirección y sus bujes deben lubricarse sin que el peso delvehículo recaiga sobre los neumáticos.
Nota 3: Hay ciertas tareas de mantenimiento que se hacen aintervalos especiales o además de los servicios “A” y “B”.
Formulario No. 3595349R2Página 240 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Intervalos de lubricación y mantenimiento(continuación)
Intervalos de mantenimiento (continuación)
Cuadro de intervalos de lubricación y mantenimiento —– Intervalos sincronizados recomendados
Sistema Componente Intervalos Intervalo especial (3): km
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 253/287
p p ( )
(millas)/horas/meses
Inspecciónprevia alrecorrido
Los componentes de la inspección previa al recorrido aparecenen la Sección 2 — Inspeccionarlos todos. A, B
Coj inetes de ruedas lubricados con aceite – Medir nivel A, B
Pernos, tuercas y componentes de la suspensión – Revisar A, B
Extremos de la barra de acoplamiento – Lubricar (1) A, B
Barra de dirección – Lubricar (1) A, B
Pivotes y bujes de la dirección – Lubricar (1, 2) A, B Amortiguadores – Inspeccionar A, B
Cojinetes de ruedas lubricados con aceite – Cambiar aceite B
Cojinetes de ruedas lubricados con grasa – Rellenar B
Cojinetes de ruedas – Revisar juego longitudinal B
Eje delantero
Pernos en U del eje – Ajustar al torque A los 1600 km (1000 millas) y de ahí enadelantecada 58.000 km (36.000 millas)
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 241
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Intervalos de lubricación y mantenimiento(continuación)
Intervalos de mantenimiento (continuación)
Cuadro de intervalos de lubricación y mantenimiento —– Intervalos sincronizados recomendados (continuación)
Sistema Componente Intervalos Intervalo especial (3): km
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 254/287
Sistema Componente Intervalos Intervalo especial (3): km
(millas)/horas/meses
Pernos, tuercas y componentes de la suspensión – Revisar A, B
Tuercas con brida del eje – Ajustar al torque B
Altura de la marcha – Revisar B
Eje trasero con aceite de petróleo – Cambiar 96.000(60.000)/—/12
Eje trasero con aceite sintético – Cambiar 192.000(120.000)/—/12
Eje trasero
Pernos en U del eje – Ajustar al torque Primero a 1600 km (1000 millas)y de ahí en adelante cada 58.000
km (36.000 millas)
Luces de encendido, medidores y advertencias – Revisar A, B
Funcionamiento adecuado de instrumentos – Revisar A, B
Conexiones de cable y sensores de ABS – Ajustar A, B
Alternador, motor de arranque y batería – Revisar B
Componenteseléctricos
Encaminamiento y sujeción del cableado (que no esté enredado,doblado, pellizcado, ni rozando, ni empalmado ni tenga cintaadhesiva, y que el aislamiento no esté roto, rajado, pelado o
desgastado). – Inspeccionar
B
Formulario No. 3595349R2Página 242 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Intervalos de lubricación y mantenimiento(continuación)
Intervalos de mantenimiento (continuación)
Cuadro de intervalos de lubricación y mantenimiento —– Intervalos sincronizados recomendados (continuación)
Sistema Componente Intervalos Intervalo especial (3): km
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 255/287
p p ( )
(millas)/horas/meses
Componenteseléctricos
Centro de distribución de energía: Corrosión en la caja y en lospines de fusibles y disyuntores – Inspeccionar
A
Líquido de servodirección – Medir nivel A, B
Sistema de dirección – Revisar firmeza A, B
Engranaje de dirección – Lubricar A, B
Atención: Ponga grasa despacio a bajapresión. Las engrasadoras neumáticas
pueden desprender los sellos.
Junta universal y de deslizamiento del eje intermedio de dirección – Lubricar A, B
Junta universal eje intermedio dirección – Ajustar al torque 80.000(50.000)/1500/24
Líquido de servodirección – Cambiar 64.000(40.000)/—/12
Dirección
Filtro de la servodirección – Cambiar 800.000(500.000)/15.000/60
Eje cardánSPL
Juntas universales – Lubricar; Funda de la junta corrediza —Inspeccionar
B
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 243
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Intervalos de lubricación y mantenimiento(continuación)
Intervalos de mantenimiento (continuación)
Cuadro de intervalos de lubricación y mantenimiento —– Intervalos sincronizados recomendados (continuación)
Sistema Componente Intervalos Intervalo especial (3): km
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 256/287
p p ( )
(millas)/horas/meses
Juntacorrediza delcardán, sinfunda
Juntas universales y junta corrediza – Lubricar
8000/5000/—/3
Formulario No. 3595349R2Página 244 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Intervalos de lubricación y mantenimiento(continuación)
Intervalos de mantenimiento (continuación)
Cuadro de intervalos de lubricación y mantenimiento —– Intervalos sincronizados recomendados (continuación)
Sistema Componente Intervalos Intervalo especial (3): km
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 257/287
p p ( )
(millas)/horas/meses
Depósito de agua – Drenar A, B
Funcionamiento del freno de pedal — Revisar A, B
Funcionamiento del freno de estacionamiento – Revisar A, B
Presiones de activación y desactivación del regulador – Revisar A, B
Alarma de advertencia de baja presión de aire – Revisar A, B
Depósitos de aire (todos) – Drenar A, B
Bujes de la leva en S – Lubricar A, B
Zapatas – Revisar desgaste y fricción A, B
Tambores, cámaras, mangueras – Revisar desgaste y daños A, B
Recorrido de la varilla de la cámara de freno – Revisar A, B
Cartucho higroscópico del secador de aire – Cambiar AD-IP: 1 año; AD-9: 2 años
Calentador y válvula de purga del secador de aire – Revisar AD-IP: 1 año; AD-9: 2 años
Frenosneumáticos
Tubería de descarga del compresor de aire – Revisar si hayobstrucciones
80.000(50.000)/1500/24
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 245
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Intervalos de lubricación y mantenimiento(continuación)
Intervalos de mantenimiento (continuación)
Cuadro de intervalos de lubricación y mantenimiento —– Intervalos sincronizados recomendados (continuación)
Sistema Componente Intervalos Intervalo especial (3): km
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 258/287
(millas)/horas/meses
Refrigerante – Medir nivel A, B
Radiador y aletas del CAC – Revisar si hay obstrucciones A, B
Embrague del ventilador – Revisar A, B
Aspas y cubierta protectora del ventilador – Revisar daños o roce A, B
Filtro del refrigerante (si lo tiene) – Cambiar 240.000(150.000)/6000/30
Refrigerante de larga duración – Añadir extensor Refiérase al “Manual de operación y mantenimiento delmotor”
Sistema deenfriamiento
Refrigerante de larga duración – Cambiar Refiérase al “Manual de operación y mantenimiento delmotor”
Formulario No. 3595349R2Página 246 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Intervalos de lubricación y mantenimiento(continuación)
Intervalos de mantenimiento (continuación)
Cuadro de intervalos de lubricación y mantenimiento —– Intervalos sincronizados recomendados (continuación)
Sistema Componente Intervalos Intervalo especial (3): km
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 259/287
(millas)/horas/meses
Aceite del motor – Medir nivel A, B
Correa del ventilador – Inspeccionar A, B
Filtro de aire – Revisar si hay restricción A, B
Sistema de entrada de aire – Revisar ajuste y fugas A, B
Filtro de aire – Cambiar Según indicador restricción o 60 meses
Aceite y fi ltro de aceite del motor – Cambiar Refiérase al “Manual de operación y mantenimiento delmotor”
Tensor automático de la correa del ventilador – Inspeccionar Refiérase al “Manual de operación y mantenimiento delmotor”
Filtro de combustible — Sacar el agua Refiérase al “Manual de operación y mantenimiento delmotor”
Motor
Filtro de combustible – Cambiar Refiérase al “Manual de operación y mantenimiento delmotor”
Tanque de combustible — Sacar el agua BTanque decombustible
Manguera del emisor de combustible – Revisar conectores flojos 12 meses
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 247
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Intervalos de lubricación y mantenimiento(continuación)
Intervalos de mantenimiento (continuación)
Cuadro de intervalos de lubricación y mantenimiento —– Intervalos sincronizados recomendados (continuación)
Sistema Componente Intervalos Intervalo especial (3): km
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 260/287
(millas)/horas/meses
Tuberías y silenciador – ‘Buscar fugas y ajustar A, BSistema deescape
Convertidor catalítico – Revisar emisiones Refiérase al “Manual de operación y mantenimiento delmotor”
Embrague Cojinete de desembrague, ejes y horquilla – Lubricar Carretera – 16.000 (10.000)/—/1Ciudad/Servicio severo: — /250/1
Líquido de transmisión automática/mecánica – Medir nivel A, B
Palanca cambios y articulaciones – Revisar operación A, B
Interruptor de encendido en neutro – Revisar operación A, B
Aceite de petróleo transmisión mecánica – Cambiar Carretera: 80.000 (50.000)/—/—Ciudad: —/1000/—Servicio severo: —/500/—
Aceite sintético transmisión mecánica – Cambiar Carretera: 400.000 (250.000)/—/—Ciudad: —/2000/—Servicio severo: —/1000/—
Transmisión
Filtro/líquido de transmisión automática/mecánica – Cambiar Vea el “Manual de operación de la transmisión”
Formulario No. 3595349R2Página 248 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Intervalos de lubricación y mantenimiento(continuación)
Intervalos de mantenimiento (continuación)
Cuadro de intervalos de lubricación y mantenimiento —– Intervalos sincronizados recomendados (continuación)
Sistema Componente Intervalos Intervalo especial (3): km
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 261/287
(millas)/horas/meses
Presión de aire – Medir A, B
Desgaste y estado – Revisar A, B
Tuercas de las llantas – Ajustar al torque A, B
Neumáticos yllantas
Balanceo por rotación Al instalar los neumáticos
Bisagras, pestillos y cerraderos de las puertas – Lubricar, revisar unión (use grasa multiuso de litio o aceite liviano de motor. Nouse lubricante de silicona).
A, B
Cilindros de cerraduras de puertas – Lubricar A, B
Componentesde la cabina
Palancas de ajuste de los asientos – Lubricar A, B
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 249
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Capacidades de llenado
Ejes delanteros propulsores de dirección
Código Litros Cuartos
Delantero Trasero
Código Litros Pintas Litros Pintas
14AHB, 14AHC,14AE, 14AHG,14AHK, 14AHL
17,5 37
14ASK, 14ARK 18 37,5
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 262/287
02ESC, 02ESB, 02ES A 7,6 802ERX 17 18
Capacidad de llenado de ejes traseros
Delantero Trasero
Código Litros Pintas Litros Pintas
14AGE, 14AGA,
14AGR, 14AET
13 28
14CVA 14,7 31
14ARA, 14 ARG,14ASU, 14 ATK
15 32,3
14133 15,6 33
14ARH, 14ASX 16 33,5
14ATB, 16 34
14131 16,6 35
14CDE 17,5 37
14ATG, 14CVB 18,5 39
14051, 14ART,14ARB
18,7 39,5
14ERR 19 40
14AHH, AHJ 19 40
14ASB 22 46,5
14ARZ, 14ASA,14ASC, 14ASD
22,2 47
14ARX, 14ARY 22,5 47,5
1409Z 22,7 48
14ERP, 14ERC 25 53,5
14ERB 28 58,5
Formulario No. 3595349R2Página 250 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Capacidades de llenado (continuación)
Capacidad de llenado de ejes traseros (continuación)
Delantero Trasero
Código Litros Pintas Litros Pintas
TÁNDEM
Capacidad del sistema de enfriamiento
La capacidad del sistema de enfriamiento varíaconsiderablemente debido a diferencias en modelos de
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 263/287
14GUP, 14GRB,14GRC, 14GRN,14GTJ, 14GUR,14GUU, 14HRN,
14HRP
14 30,5 12 26
14GEP, 14GER,14GEZ, 14GGC,14GGD, 14GGY,
14GHD
15 31 13 28
14GJD, 14GJE 15 31 17 36
14309 17,5 37 16 34
14HRB, 14HRC,14HRD, 14HRE
18 38,5 15,8 33,5
14GRD, 14GRP,14GRR, 14GRS,14HRL, 14HRM
18,7 39,5 16 34,5
14GJH, 14GJJ,14GJK, 14GJL,
14GJM, 14GJN,
18,5 39 17,5 37
motor, variaciones entre un mismo modelo y a la cantidad derefrigerante que queda en el sistema después de drenarlo.La capacidad total puede variar entre 34 y 57 litros (6 y22 galones). Si el sistema fue drenado, llénelo con unamezcla de refrigerante de larga duración (ELC) concentradoy agua desmineralizada en partes iguales (50/50) o conELC premezclado 50/50. Si el sistema se lavó con agua, lequedará una cantidad considerable de agua común. En estecaso se recomienda llenar el sistema con una mezcla conporcentaje mayor (de 60 a 66%) de refrigerante concentrado,
para lograr una mezcla fi
nal cercana al 50/50; llene el sistemay use el vehículo hasta que se abra el termostato. Mida laconcentración del refrigerante y añada agua o refrigeranteconcentrado sin diluir para ajustar la concentración. Use elvehículo y vuelva a medir.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 251
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Capacidades de llenado (continuación)
Bloque del motor y filtros de aceite
Para información sobre las capacidades del bloque del motor,refiérase al “Manual de operación y mantenimiento del motor”suministrado con el vehículo.
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 264/287
Sistemas de servodirección
Mecanismo de dirección Volumen de líquido deservodirección (pulgadas³
/ pintas / litros)
Mecanismo de dirección TAS–85 240 / 8,4 / 3,9
Mecanismo de dirección M–100 240 / 8,4 / 3,9
Mecanismo de dirección M–100/
M-80
240 / 8,4 / 3,9
Transmisión
Descripción Litros Pintas
Fuller de 6 velocidades: FS-5406N, FS-6406N, FSO-8406 9* 19,5*
Fuller FR—11210B — de 10 velocidades — embrague húmedo 11* 23,5*
Formulario No. 3595349R2Página 252 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Capacidades de llenado (continuación)
Transmisión (continuación)
Descripción Litros Pintas
Fuller de 10 velocidades: FR-9210B; FRO-11210C; FRO-12210B;FRO-13210B; FR–9210B; FRO–11210B; FRO-12210B;
11* 23,5 *
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 265/287
FRO-13210B; FRO-14210B; FRO–12210C; FRO–13210C;FRO–14210C; FRO–15210C; FRO–16210C
Fuller de 10 velocidades: RTO(F)–11908L; RTO(F)–14908LL;RTO(F)–16908LL
13* 28*
RTO–12910B–AS2; RTO–16910B–AS2; RTO–14910B–AS2 12,8* 27*
Fuller de 11 velocidades: RTO(F)–11909ALL; RTO(F)–14909ALL;RTO(F)–16909ALL
13* 28*
Fuller de 13 velocidades: RTLO(F)–12913A; RTLO(F)–14913A;RTLO(F)–16913A
13* 28*
Fuller de 18 velocidades: RTLO(F)–14918B; RTLO(F)–16918B 13* 28*
International de 7 velocidades: ES 56–7B; ESO 66 10 * 22 *
Spicer de 7 velocidades: PS110-7B 23 * 48 *
Allison automática: 2500_HS, RDS P de 5 velocidades ** 6 * 38 *
Allison automática: 3000_HS, EVS P, RDS P de 5 y 6 velocidades ** 27 * 58 *
Allison automática: 3500_ EVS P, RDS P de 5 y 6 velocidades ** 27 * 58 *
Allison automática: 4000_HS, EVS P, RDS P de 5 y 6 velocidades ** 47* 100*
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 253
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Capacidades de llenado (continuación)
Transmisión (continuación)
Descripción Litros Pintas
Allison automática: 4500_HS, EVS P, RDS P de 5 y 6 velocidades ** 47* 100*
* Cantidades aproximadas (menos que la carga inicial, ya que algo de líquido queda en los circuitos externos y en las cavidades de la transmisión).
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 266/287
** Mida a temperatura de operación y añada la cantidad necesaria.
*** Refiérase a ‘Especificaciones de lubricantes y selladores’.
Formulario No. 3595349R2Página 254 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Combinaciones de llanta y neumático
Sin cámara
Tamaño delneumático
Ancho de la llanta
9R22.5 6.75, 7.50
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 267/287
10R22.5 6.75, 7.5011R22.5 7.50, 8.25
12R22.5 8.25, 9.00
225/70R19.5 6.75
235/80R22.5 6.75, 7.50
245/70R19.5 6.75, 7.50
255/70R22.5 7.50, 8.25
265/70R19.5 6.75, 7.50, 8.25
275/80R22.5 7.50, 8.25
295/75R22.5 8.25, 9.00
315/80R22.5 9.00
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 255
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 268/287
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Especificaciones de lubricantes y selladores(continuación)
Componente Fabricante / Tipo de lubricación Viscosidad / Temperatura ambiente / Notas
Meritor: Los ejes llenados en la fábrica conlubricante sintético Cognis Emgard 75W-90tienen una etiqueta en el tapón de llenado
75W - 90
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 269/287
que dice: “Filled with synthetic lube. DoNot Mix”.
Meritor / Petróleo
Aceite engranaje hipoidal Rockwell 0-76-A
Aceite engranaje hipoidal Rockwell 0-76-D
Aceite engranaje hipoidal Rockwell 0-76-E
Aceite engranaje hipoidal Rockwell 0-76-J
Aceite de petróleo: Aceite de motor API-SJ,
SH o API-CI, CH o MIL-PRF-2104G
85W - 140: -12 °C y superior 910 °F y superior)
80W - 90: -26 °C y superior (-15 °F y superior)
75W - 90: -40 °C y superior (-40 °F y superior)
75W: -40 a 2 °C (-40 a 36 °F)
SAE 40 o 50: -12 °C y superior (10 °F y superior)
SAE 30: -26 °C y superior (-15 °F y superior)
Grasa de los cojinetes delas ruedas, extremos dela barra de acoplamiento,barra de dirección, pivotede dirección y buje del ejedelantero
Eaton-Spicer, International/Spicer yMeritor: Grasa multiuso de complejo de litiocon molibdeno P/N 991044C2 Fleetrite® ograsa multiuso de complejo de litio GC/LBNLGI #2 equivalente
NOTA: Ejes Eaton-Spicer y Meritor Easy Steer: Con la cargadel chasis sobre el eje, fuerce grasa a través de los cojinetesde empuje; luego con el eje levantado, fuerce grasa entre lassuper ficies del pivote de dirección y su buje.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 257
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Especificaciones de lubricantes y selladores(continuación)
Componente Fabricante / Tipo de lubricación Viscosidad / Temperatura ambiente / Notas
Frenos
Líquido de frenos Líquido de frenos DOT 3
fi
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 270/287
Lubricante para pasador deslizante de las pinzas Grasa Shell Albida PPS-1, tubo de 3 onzasP/N 2585384C1 Refiérase a la sección sobre frenos de disco Diamondlife (pasador deslizante Bosch) del manual de operación de los frenos de disco ya TSI # 03–04–01.
Motor
Aceite lubricante del motor Categoría CI-4 o posterior de API 15W - 40: -12 °C y superior (10 °F y superior); debajo de -12 °C (10 °F),refiérase al “Manual de operación y mantenimiento del motor”.
Componentes eléctricos
Terminales – grasalubricante selladora
Fleetrite 472141-C1
Conectores – Grasadieléctrica
NYOGEL 760 G
Dirección
Líquido de servodirección – Cambiar
Líquido de la servodirección:
Aceite de motor 15W40
Mecanismo de direcciónRoss TAS, sello de salida
– Lubricar
Grasa multiuso de complejo de litio conmolibdeno P/N 991044C2 Fleetrite® ograsa multiuso de complejo de litio GC/LBNLGI #2 equivalente
Formulario No. 3595349R2Página 258 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Especificaciones de lubricantes y selladores(continuación)
Componente Fabricante / Tipo de lubricación Viscosidad / Temperatura ambiente / Notas
Mecanismo Juntauniversal y dedeslizamiento del eje
i di d di ió
Grasa multiuso de complejo de litio conmolibdeno P/N 991044C2 Fleetrite® ograsa multiuso de complejo de litio GC/LB
NLGI #2 i l
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 271/287
intermedio de dirección –Lubricar
NLGI #2 equivalente
Cardán
Junta universal – Lubricar Grasa multiuso de complejo de litio conmolibdeno P/N 991044C2 Fleetrite® ograsa multiuso de complejo de litio GC/LBNLGI #2 equivalente
Embrague
Cojinete de desembrague,
ejes y horquilla – Lubricar
Grasa multiuso de complejo de litio con
molibdeno P/N 991044C2 Fleetrite® ograsa multiuso de complejo de litio GC/LBNLGI #2 equivalente
Sistema de enfriamiento
Refrigerante Refiérase al manual del motor
Refrigerante de largaduración
Refrigerante de larga duración Rotella ELCde Shell
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 259
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Especificaciones de lubricantes y selladores(continuación)
Componente Fabricante / Tipo de lubricación Viscosidad / Temperatura ambiente / Notas
Transmisión
International/Spicer (nosincronizadas) – Llenar /
C bi
Aceite mineral para engranajes API-GL-1(inhibidores de óxido y oxidación) Fleetrite
P/N 991061C1
SAE 90: Superior a -18 °C (0 °F)
SAE 80 I f i 18 °C (0 °F)
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 272/287
Cambiar
(los lubricantes aparecenen orden de preferencia)
P/N 991061C1
Aceite de petróleo: Aceite de motor API-SJ,SH o API-CI, CH o MIL-PRF-2104G
SAE 80: Inferior a -18 °C (0 °F)SAE 50: Superior a -18 °C (0 °F)
SAE 40: Inferior a -18 °C (0 °F)
* No se recomienda usar aceite para engranajes EP en transmisiones mecánicas.
Aceite sintético: Aceite sintético SAE 50para transmisiones mecánicas que cumplacon API MT-1 Fleetrite P/N 991884C1
SAE 50 – Para cualquier temperatura
SAE 75W - 90 – Para cualquier temperatura
International/Spicer (sincronizadas) – Llenar /Cambiar
(los lubricantes aparecenen orden de preferencia)
Aceite mineral para engranajes API-GL-1(inhibidores de óxido y oxidación) FleetriteP/N 991061C1
Aceite de petróleo: Aceite de motor API-SJ,SH o API-CI, CH o MIL-PRF-2104G
SAE 90: Superior a -12 °C (10 °F)
SAE 80W: Inferior a -12 °C (10 °F)
SAE 50: Superior a -12 °C (10 °F)
SAE 40: Inferior a -12 °C (10 °F)
International/Spicer (sincronizadas) – Llenar /Cambiar (cont.)
Aceite sintético: Aceite sintético SAE 50para transmisiones mecánicas que cumplacon API MT-1 Fleetrite P/N 991884C1
SAE 50 – Para cualquier temperatura
Aceite sintético: API MT-1* SAE 50 – Para cualquier temperatura
* No use aceite para engranajes multigrado ni GL-5 EP porque puede producir fallas o averías en la transmisión.
Allison – Llenar / Cambiar Dexron III Debajo de -25 °C (-13 °F) es necesario precalentarlo
Formulario No. 3595349R2Página 260 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Especificaciones de lubricantes y selladores(continuación)
Componente Fabricante / Tipo de lubricación Viscosidad / Temperatura ambiente / Notas
Allison – Llenar / Cambiar Allison/Castrol® TRANSYND® / líquidosintético
Debajo de -30 °C (-22 °F) es necesario precalentarlo
Eje trasero
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 273/287
De una velocidad Aceite para engranajes que cumpla conMIL-PRF-2105E, API MT-1, GL-5
75W: -40 a -26 °C (-40 a -15 °F)
75W -80: -40 a 27 °C (-40 a 80 °F)
75W - 90: -40 a 38 °C (-40 a 100 °F)
75W -140: -40 °C y superior (-40 °F y superior)
80W - 90: -26 a 38 °C (-15 a 100 °F)
80W -140: -26 °C y superior (-15 °F y superior)
85W - 140: -12 °C y superior (10 °F y superior)
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 261
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Especificaciones de lubricantes y selladores(continuación)
Componente Fabricante / Tipo de lubricación Viscosidad / Temperatura ambiente / Notas
De una velocidad (cont.) International / Spicer: Lubricantede engranajes multipropósito EPcalidad API GL-5, con especificaciones
MIL PRF 2105E i l d l b i t
75W: -40 a 0 °C (-40 a 32 °F)
75W - 90: -40 a 38 °C (-40 a 100 °F)
75W 140 40 °C i ( 40 °F i )
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 274/287
MIL-PRF-2105E, incluyendo lubricantessintéticos.
75W -140: -40 °C y superior (-40 °F y superior)80W: -26 a 21 °C (-15 a 70 °F)
80W -140: -26 °C y superior (-15 °F y superior)
90W: -12 a 38 °C (10 a 100 °F)
85W - 140: -12 °C y superior (10 °F y superior)
140W: 4 °C y superior (40 °F y superior)
Formulario No. 3595349R2Página 262 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Especificaciones de lubricantes y selladores(continuación)
Componente Fabricante / Tipo de lubricación Viscosidad / Temperatura ambiente / Notas
Eje trasero
Meritor: Los ejes llenados en la fábrica conlubricante sintético Cognis Emgard 75W-90
tienen una etiqueta en el tapón de llenado
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 275/287
tienen una etiqueta en el tapón de llenadoque dice: “Filled with synthetic lube. DoNot Mix”.
Meritor, petróleo:
Aceite engranaje hipoidal Rockwell 0-76-A
Aceite engranaje hipoidal Rockwell 0-76-B
Aceite engranaje hipoidal Rockwell 0-76-D
Aceite engranaje hipoidal Rockwell 0-76-E
Aceite engranaje hipoidal Rockwell 0-76-L
GL-5, SAE 85W - 140: Superior a -12 °C (10 °F)
GL-5, SAE 85W - 140: Superior a -26,1 °C (-15 °F)
GL-5, SAE 80W - 90: Superior a -26,1 °C (-15 °F)
GL-5, SAE 75W (temperatura exterior máxima 1,6 °C (35 °F): Superior a-40 °C (-40 °F)
GL-5, SAE 75W - 140: Superior a -40 °C (-40 °F)
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 263
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Especificaciones de torque
Cuadro de torque para llantas de disco
Llantas de disco
TorqueTamaño Montaje con tuercas
lbf–ft N·m
Cuadro de torque para tuercas de pernos en U
TorqueDiámetro nominal delperno en U lbf–ft N·m
Tuerca de traba conbrida de ¾"
260 — 300 353 — 407
7/8" de cabeza 260 300 353 407
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 276/287
11/16" Brida 350-400 475–543
22 mm Brida: Motor Wheel- 37,5 mm entresegmentos rectos
450-500 610-678
22 mm Brida:International/Budd- 33 mm entresegmentos rectos
450-500 610-678
NOTA: No lubrique los hilos de rosca secos. Donde exista unacorrosión excesiva, se permite una ligera capa de lubricante en lostres primeros hilos de la rosca del perno/espárrago. Mantenga loslubricantes alejados de:
• Las super ficies de contacto delas tuercas hexagonales y grapasde llanta;
• La super ficie de la arandela de las tuercas con brida en lasllantas de disco.
7/8 , de cabezahexagonal con arandela(14ADN, 14ADP, ejes)
260 — 300 353 — 407
ejes 14AGA y 14AGE 260 — 300 353 — 407
1", cabeza hexagonalcon arandela
325 — 400 441 — 543
Formulario No. 3595349R2Página 264 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Especificaciones de torque (continuación)
Cuadros de torque para el eje levadizo
Torque de pernos en U del eje levadizo fi jo
Los pernos en U deben apretarse al torque especificado deacuerdo al patrón cruzado de la ilustración siguiente. El cuadro
de torque para pernos en U es sólo para ejes levadizos fi
jos
Cuadro de torque para tuercas de pernos en U
Tamaño delperno en U(UNF, Grado
8) en pulgadas
3/8 1/2 5/8 3/4 7/8 1 1 1/8
Torque mínimo 15 40 120 200 400 650 800
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 277/287
de torque para pernos en U es sólo para ejes levadizos jos.1. Ajuste la tuerca 1 y la tuerca 2 al torque parcial.
2. Ajuste la tuerca 3 y la tuerca 4 al torque parcial.
3. Repita los pasos 1 y 2 ajustando las cuatro tuercas al torquecompleto.
Torque mínimo(lbf/pie)
15 40 120 200 400 650 800
Torque máximo(lbf/pie)
20 60 150 250 450 750 900
NOTA: Los valores de torque NO SON PARA tuercas de muelleso de grado bajo.
El siguiente cuadro es para ejes levadizos direccionables yfi jos.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 265
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Especificaciones de torque (continuación)
CUADROS DE TORQUE PARA EL EJE LEVADIZO(continuación)
Cuadro de torque para pernos
Tamaño del
perno (UNFG d 8)
3/8 1/2 5/8 3/4 7/8 1 1 1/8
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 278/287
perno (UNF,Grado 8) enpulgadas
Torque mínimo(lbf/pie)
25 50 150 300 500 700 900
Torque máximo(lbf/pie)
35 75 200 350 550 800 1000
NOTA: Los valores de torque NO SON PARA pernos en U.
Inspección de las tuercas de pernos en U de los muellesInspeccione las tuercas de los pernos en U, apriételas a los1600 km (1000 millas) por primera vez y luego cada 58.000 km(36.000 millas).
Cuadros de fusibles
Las siguientes ilustraciones representan la distribución típica delos tableros de fusibles. Dependiendo de las opciones de cada
vehículo, estos tableros pueden ser distintos.
Formulario No. 3595349R2Página 266 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Cuadros de fusibles (continuación)
Distribución típica del tablero de fusibles de la cabina
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 279/287
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 267
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO
Cuadros de fusibles (continuación)
Distribución típica del tablero de fusibles del motor
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 280/287
Formulario No. 3595349R2Página 268 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – ASISTENCIA A CLIENTES
Información sobre servicio
La mejor manera de asegurar el rendimiento óptimo y constantede este camión International es mediante un mantenimientoapropiado.
Concesionarios de vehículos International – Suconcesionario de vehículos International es un excelente
recurso – mediante personal conocedor experimentado y bieni d j d b j d i i
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 281/287
recurso – mediante personal conocedor, experimentado y bienequipado – para manejar todo su trabajo de mantenimiento,reparación y reemplazo.
MANUALES IMPRESOS – International Service InformationSolutions Master Service Manual Los técnicos debidamenteentrenados y que tengan las instalaciones, equipo,herramientas, instrucciones de seguridad y conocimientopráctico para dar servicio apropiado y seguro a un autobúso chasis para trabajo mediano o pesado, pueden adquirir secciones impresas del Master Service Manual por grupos de
componentes específicos para este vehículo International.Manuales de Diagnóstico y Servicio para MotoresInternational – Estos técnicos debidamente entrenadospueden además adquirir manuales de diagnóstico y servicio decualquier motor International actual.
MANUALES EN CD-ROM – International Service InformationSolutions Master Service Manual – Además se ofrece un
juego de discos compactos con la última información deservicio disponible para chasis y componentes para autobuses,camiones medianos y pesados y motores International, para
aquellos técnicos con el entrenamiento y equipo apropiados.
Comuníquese con su concesionario International local sobredisponibilidad, precio y procedimiento para adquirir las
publicaciones mencionadas o cualquier otro material deservicio.
NOTA: Para obtener publicaciones de servicio de motoresCaterpillar® o Cummins®, comuníquese con su concesionariode camiones International® local o con la instalación de servicioautorizado más cercana de Caterpillar o Cummins.
NOTA: Junto al pedido de cualquier publicación de servicio,asegúrese de proporcionar el modelo, la fecha de fabricacióny el número de serie del motor de su vehículo, además delnúmero de identificación del vehículo (VIN).
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 269
SECCIÓN 6 – ASISTENCIA A CLIENTES
Información sobre servicio (continuación)
International Truck and Engine CorporationPrinting and Distribution ServicesInternational Order DeskMoore Wallace North America1750 Wallace AvenueSt. Charles IL 60174Estados Unidos
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 282/287
Estados Unidos
Teléfono 630–313–7507
Formulario No. 3595349R2Página 270 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – ASISTENCIA A CLIENTES
Información sobre servicio (continuación)
Fax para pedidos (gratuitoen Estados Unidos) - 1-800-882-0484
Repuestos International
La fuerza de 500 millones de dólares
Su concesionario International® tiene la fuerza de más de
• Todos losrepuestosInternational están respaldados por unagarantía de un año con kilometraje ilimitado que cubre lapieza reemplazada y la mano de obra cuando es instaladapor un centro contratado de Servicio International.
• Los concesionarios International ofrecen una amplia gama
de repuestos de diversas marcas para mantener sushí l ió l i l d
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 283/287
Su concesionario International® tiene la fuerza de más de500 millones de dólares en inventario de repuestos a sudisposición para ayudarle a avanzar. En el camino y en sunegocio.
Cuando está en la carretera, necesita tener repuestosdisponibles en forma rápida, confiable y económica. Conla asistencia de una extensa red de distribuidores de repuestos,su concesionario International puede conseguirle lo quenecesita y permitirle volver al trabajo más rápido que con
cualquier otra red de repuestos.Con casi 1000 concesionarios y ocho centros de distribución derepuestos International en toda Norteamérica, podemos servirledesde casi cualquier parte. Además, nuestro Programa 24/7 leofrece disponibilidad de repuestos 24 horas al día y siete días ala semana.
La asistencia total con repuestos significa que podemos dar servicio a su camión, desde los faros delanteros hasta las lucestraseras.
• Estrictas especifi
caciones aseguran un producto de calidaden el cual puede confiar.
de repuestos de diversas marcas para mantener susvehículos en operación, cualquiera que sea la marca de suvehículo.
• Una línea completa de repuestos de mantenimiento yreparación cumple con las necesidades de vehículos GVW5-8.
• Repuestos ReNEWed® de International mantienen suscostos de operación a un nivel bajo y a su vehículo en elcamino.
Con más de 500 millones de dólares en inventario de repuestos,International tiene el fi rme compromiso de proporcionarle los
repuestos y el servicio que usted necesita hoy y en el futuro.
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 271
SECCIÓN 6 – ASISTENCIA A CLIENTES
Fleet Charge/ Diamond Advantage
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 284/287
Formulario No. 3595349R2Página 272 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – ASISTENCIA A CLIENTES
Programa de Garantía International®
Garantía estándar • Contratos de servicio opcionales •Contratos de servicio personalizados • Performance PM
El Programa de Garantía International provee a los clientes deInternational una mejor elección cuando se trata de coberturabajo la Garantía Estándar y bajo contratos de servicio. La
Garantía estándar es el primer nivel en el programa degarantía International Proporciona la base para todas las
VENTAJAS de las Garantías International
* Prolongan la protección a los plazos y con la coberturade los componentes que satisfaga las necesidades de losdistintos clientes
* Aceptadas en más de 1000 concesionarios International enNorteamérica
* Costos de mantenimiento estabilizados y predecibles
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 285/287
Garantía estándar es el primer nivel en el programa degarantía International. Proporciona la base para todas lascoberturas prolongadas.
Con el Programa de Garantía International y a través deContratos de servicio opcionales, puede obtener protecciónprolongada del vehículo, del motor y de los componenteselectrónicos del motor, componentes principales y componentesde sistema – agrupados en paquetes.
Los Contratos de servicio personalizados, los más flexiblesdel Programa de Garantía International, pueden proporcionar
protección prolongada personalizada para satisfacer lasnecesidades específicas de cada cliente.
Finalmente, a través de Performance PM, puede obtener un programa de mantenimiento preventivo (PM) completo,diseñado para asegurarse de que los precios y el nivel deservicio recibido sean constantes.
Costos de mantenimiento estabilizados y predecibles* Mayor confianza y tranquilidad del propietario
* Mayor valor de reventa de su vehículo – las GarantíasInternational son transferibles a un costo nominal
* La mayoría de las garantías cubren el 100% piezas y manode obra, SIN DEDUCIBLES
* International ofrece un programa de garantía personalizadopara satisfacer sus necesidades, las especificaciones de suvehículo y el uso que le da
* International, líder en Norteamérica en fabricación decamiones, es también el líder en el valor real de lasgarantías
* International provee Contratos de Servicio Opcionales,Contratos de Servicio Personalizados y Performance PM
– diseñados para asegurar el costo más bajo posible deposeer el vehículo
* Los Contratos de servicio opcionales han sido agrupadosen paquetes por International para amoldarlos a los usosmás comunes de su vehículo
Formulario No. 3595349R2Impreso en los Estados Unidos de América Página 273
SECCIÓN 6 – ASISTENCIA A CLIENTES
Programa de Garantía International® (continuación)
* Los Contratos de servicio personalizados estándiseñados para satisfacer sus necesidades individuales
CÓMO OBTENER Garantías International
* Garantía estándar: Su nuevo vehículo International estáautomáticamente registrado en el sistema de Garantías de
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 286/287
Garantía estándar : Su nuevo vehículo International estáautomáticamente registrado en el sistema de Garantías deInternational en el momento de la entrega. No se requiereninguna acción de su parte.
* Contratos de servicio opcionales, Contratos de serviciopersonalizados o Performance PM: Estos programas sevenden exclusivamente a través de su concesionarioInternational. Para ser elegible, su vehículo debe haber sido entregado hace menos de seis meses y estar todavía cubierto bajo la Garantía Estándar. Si desea
el costo predecible de poseer el vehículo y la tranquilidadque proporciona el Programa de Garantía International,¡comuníquese con su Concesionario International hoy!
Formulario No. 3595349R2Página 274 Impreso en los Estados Unidos de América
8/17/2019 International Serie 7000
http://slidepdf.com/reader/full/international-serie-7000 287/287
Advertencia de la
proposición 65 de California
El estado de California tiene conocimiento de que los gasesde escape del motor diesel y algunos de sus componentescausan cáncer, defectos de nacimiento y otros efectosperjudiciales para la reproducción.
El Estado de California tiene conocimiento de que el plomo ylos compuestos de plomo que hay en los bornes terminales