˚˙ ˆ ˙˘ ˝˙˚˘ ˚˙ ˚˙˘ Dokumentation ohne Grenzen GmbH...mehr Ressourcen für die...

12
Systemhaus für Übersetzung und Dokumentation · Übersetzung und Softwarelokalisierung · Technische Redaktion · Terminologie · Software ErrorSpy, LookUp · Schulungen Zertifiziert nach DIN EN 15038 www.dog-gmbh.de · www.errorspy.com · www.multilingual-products.com Dokumentation ohne Grenzen GmbH

Transcript of ˚˙ ˆ ˙˘ ˝˙˚˘ ˚˙ ˚˙˘ Dokumentation ohne Grenzen GmbH...mehr Ressourcen für die...

Page 1: ˚˙ ˆ ˙˘ ˝˙˚˘ ˚˙ ˚˙˘ Dokumentation ohne Grenzen GmbH...mehr Ressourcen für die Weiterentwicklung Ihrer Produkte oder die Betreuung Ihrer Kunden. In 6 Schritten zu Ihrer

Wir nehmen Qualität beim Wort

��������������������

�������� ��� ������������������� ��

�������������� ������������������� �����������

��� ���������������������������

������������

Systemhaus für Übersetzung und Dokumentation

· Übersetzung und Softwarelokalisierung

· Technische Redaktion

· Terminologie

· SoftwareErrorSpy, LookUp

· Schulungen

Zertifiziert nach DIN EN 15038

www.dog-gmbh.de · www.errorspy.com · www.multilingual-products.com

Dokumentation ohne Grenzen GmbH

Page 2: ˚˙ ˆ ˙˘ ˝˙˚˘ ˚˙ ˚˙˘ Dokumentation ohne Grenzen GmbH...mehr Ressourcen für die Weiterentwicklung Ihrer Produkte oder die Betreuung Ihrer Kunden. In 6 Schritten zu Ihrer

Wir nehmen Qualität beim Wort

Page 3: ˚˙ ˆ ˙˘ ˝˙˚˘ ˚˙ ˚˙˘ Dokumentation ohne Grenzen GmbH...mehr Ressourcen für die Weiterentwicklung Ihrer Produkte oder die Betreuung Ihrer Kunden. In 6 Schritten zu Ihrer

Wir nehmen Qualität beim Wort

Seit der Gründung der D.O.G. Dokumentation ohne Grenzen GmbH im Jahr 1999 haben wir einen langen Weg zurückgelegt. Aus einer kleinen Mannschaft von 3 motivierten Mitarbeitern ist laut einer im Übersetzungs-portal veröffentlichten Analyse* der neuntgrößte Übersetzungsdienstleister in Deutschland geworden.

Unser stetiges Wachstum zeigt, dass wir auf dem richtigen Weg sind. Im Mittelpunkt unserer Arbeit steht immer der Kunde. Um schnell auf Ihre Wünsche einzugehen, arbeiten Redakteure, Übersetzer, Terminologen, Softwareentwickler, Linguisten, Grafiker und andere Spezialisten mit modernsten Tools und Methoden. Unser Augenmerk liegt auf der Pro-zessoptimierung, denn oft steckt darin ein ungeahntes Einsparpotenzial. Unsere Mannschaft erkennt Optimierungsmöglichkeiten und setzt ihr Know-how für Ihren Erfolg ein.

Unser Angebotsspektrum reicht von der Übersetzung und technischen Redaktion bis zur Software-Lokalisierung und zum Terminologieaufbau.

Qualität ist für uns nicht nur ein Schlagwort, sondern auch gelebte Praxis. Bereits im Jahr 2003 haben wir ErrorSpy, die erste kommerzielle Qualitäts-sicherungssoftware für Übersetzungen, auf den Markt gebracht, worauf wir besonders stolz sind. Die D.O.G. GmbH ist nach der Übersetzungsnorm DIN EN 15038 zertifiziert, die strenge Kriterien für die Auswahl der Übersetzer und eine Qualitätskontrolle nach dem 4-Augen-Prinzip vorschreibt.

Was die D.O.G. GmbH für Sie tun kann, finden Sie auf den nächsten Seiten. Ob Sie eine komplette Lösung suchen oder sich nur für einzelne Leistungen interessieren, die D.O.G. GmbH ist Ihr Partner, auf den Sie langfristig zählen können.

Ihr

Dr. F. MassionGeschäftsführer

* http://uepo.de/2010/09/01/die-grosten-sprachdienstleister-in-deutschland/

VorwortVorwort

Page 4: ˚˙ ˆ ˙˘ ˝˙˚˘ ˚˙ ˚˙˘ Dokumentation ohne Grenzen GmbH...mehr Ressourcen für die Weiterentwicklung Ihrer Produkte oder die Betreuung Ihrer Kunden. In 6 Schritten zu Ihrer

Wir nehmen Qualität beim Wort

Es gehört zu den schwierigsten Aufgaben in der Dokumentationsbranche, fehlerfreie Übersetzungen zu produzieren. Wer mit Übersetzungen wie „strip-tease table“ (Ausziehtisch) konfrontiert wurde, kann ein Lied davon singen. Ein Projektmanager ist Ihr zentraler Ansprechpartner für alle Ihre Projekte. Er koordiniert ein Spezialistenteam und weiß

· welcher Übersetzer für welches Thema am besten geeignet ist

· wie man ein Projekt für die Übersetzung optimal vorbereitet

· welche Technologien helfen, Kosten zu sparen

· wie man eine Übersetzung prüft.

Wir sind nach der Übersetzungsnorm DIN EN 15038 zertifiziert, die u.a. eine Prüfung der Übersetzungen nach dem 4-Augen-Prinzip vorschreibt.

Sie haben Zugriff auf 400 qualifizierte Übersetzer (alle Muttersprachler) für die wichtigsten Sprachen und Fachgebiete. Alle gängigen Dokumentenformate (MS-Office-Produkte, InDesign, FrameMaker, PageMaker, QuarkXPress, XML ...) werden unterstützt.

Die TechnologieDie Wiederverwendung vorhandener Übersetzungen steht bei der D.O.G. GmbH im Mittelpunkt. Wir arbeiten mit Trans-lation Memory Systemen. Sie senken damit Ihre Kosten und erhöhen die Konsistenz der Übersetzungen.

Zusatzleistungen· Terminologiemanagement

· Fremdsprachensatz

· Korrekturlesen, Lektorat

· ... und einiges mehr

Übersetzungen und Software-Lokalisierung

Page 5: ˚˙ ˆ ˙˘ ˝˙˚˘ ˚˙ ˚˙˘ Dokumentation ohne Grenzen GmbH...mehr Ressourcen für die Weiterentwicklung Ihrer Produkte oder die Betreuung Ihrer Kunden. In 6 Schritten zu Ihrer

Wir nehmen Qualität beim Wort

Lokalisierung von Software, Web-Sites, e-commerce-Seiten

Lokalisierung ist ein steiniger Weg. Und nicht wenige sind auf diesem Weg gestolpert ... Umso wichtiger ist es, einen Partner zu haben, der wirklich versteht, wovon er spricht. Und wer wäre wohl besser dafür geeignet als ein Dienstleister, der selbst Software entwickelt?

· Funktionieren die Shortcuts nach der Übersetzung?

· Sind die Übersetzungen für Dialogfelder zu lang?

· Ist die Begriffskonsistenz zwischen Menüs, Meldungen und Online-Hilfe gewährleistet?

· Werden die landesspezifischen Gepflogenheiten (Datum, Adressen, Anreden, Währungen ...) berücksichtigt?

Jeder Fehler, jede Verzögerung bedeutet, dass Ihr Produkt später am Markt ist und Sie Umsatzpotential verspielen. Wir haben die Verfahren, die Tools und das notwendige Know-how, um zeitkritische Projekte pünktlich abzuschließen.

Außerdem bieten wir unseren Softwarekunden ein komplettes Paket:

· Gestaltung, Druck und Konfektion des Software-Kits

· Redaktion der Anwenderdokumentation

· Übersetzung der Software, der Online-Hilfe und der Dokumentation

· Testen der lokalisierten Software

Page 6: ˚˙ ˆ ˙˘ ˝˙˚˘ ˚˙ ˚˙˘ Dokumentation ohne Grenzen GmbH...mehr Ressourcen für die Weiterentwicklung Ihrer Produkte oder die Betreuung Ihrer Kunden. In 6 Schritten zu Ihrer

Wir nehmen Qualität beim Wort

Ist ein externer Redakteur in der Lage komplexe Bedienungsschritte zu dokumentieren, wenn er nicht im Unternehmen tätig ist? Eine oft gestellte Frage.

Unsere Redakteure sehen Ihr Produkt mit den Augen Ihres Kunden. Sie setzen nichts voraus. Sie begleiten den Bediener oder Anwender Schritt für Schritt. Sie wissen wie Anweisungen klar formuliert werden und ergänzen ihr Fachwissen durch Gespräche mit Ihren Konstrukteuren, Redakteuren oder Softwareentwicklern. Auch tragen Arbeitseinsätze bei Ihnen zu einem nahtlosen Austausch von Informationen bei.

Unsere Redakteure wissen wie man übersetzungsgerecht schreibt und dadurch auch beim Übersetzen Kosten spart.

Ihr Vorteil: Kosten entstehen nur, wenn eine Dokumentation benötigt wird. Sie entlasten Ihre Mitarbeiter und haben mehr Ressourcen für die Weiterentwicklung Ihrer Produkte oder die Betreuung Ihrer Kunden.

In 6 Schritten zu Ihrer DokumentationIn der Regel fallen bei einem Dokumentationsprojekt folgende Schritte an:

Planung

Redaktion

Lektorat

Korrekturen/Änderungen

Freigabe

Sammeln von Informationen,technischen Daten,Zeichnungen / Digitalbilder

In enger Zusammenarbeitmit IhnenTeillieferungen

Entwurf an Sie zur Prüfungund Freigabe

Print, PDF,Online-Hilfe

Datenbankpflege(Module)

Technische Redaktion

Page 7: ˚˙ ˆ ˙˘ ˝˙˚˘ ˚˙ ˚˙˘ Dokumentation ohne Grenzen GmbH...mehr Ressourcen für die Weiterentwicklung Ihrer Produkte oder die Betreuung Ihrer Kunden. In 6 Schritten zu Ihrer

Wir nehmen Qualität beim Wort

Wir haben uns auf folgende Dokumentationen spezialisiert:

· Betriebsanleitungen

· Schulungsunterlagen

· Software-Dokumentation

· Online-Hilfen

Was Sie noch von uns erhalten können:

· Ihr eigenes Firmenlayout: Maßgeschneidert für Ihre Produkte.

· Illustrationen: Grafiken, digitale Bilder und Zeichnungen werden in den gängigen Programmen erstellt.

· Druck & Versand: Wir kümmern uns um den Druck (auch Digitaldruck in kleinen Auflagen) und um die Verteilung Ihrer Dokumentation.

· Testen: Wir testen Ihre Dokumentation: Anwender bedienen Ihr Gerät oder Ihre Software nach der Vorgabe der Dokumentation. Bei Softwareprojekten setzen wir Mitarbeiter weltweit ein, die im Ausland Ihre Anwendung testen.

Technische Redaktion

Page 8: ˚˙ ˆ ˙˘ ˝˙˚˘ ˚˙ ˚˙˘ Dokumentation ohne Grenzen GmbH...mehr Ressourcen für die Weiterentwicklung Ihrer Produkte oder die Betreuung Ihrer Kunden. In 6 Schritten zu Ihrer

Wir nehmen Qualität beim Wort

Wer „im Feld“ als Redakteur, Übersetzer, Marketingspezialist oder Entwickler arbeitet, den braucht man nicht zu über-zeugen. Die Notwendigkeit einer gut strukturierten Firmenterminologie ist eine Selbstverständlichkeit. Aber wie baut man eine solche Terminologie auf? Wieviel Zeit und Geld soll man investieren?

Ihre Terminologie in wenigen Wochen

Warum das Rad nochmals erfinden? Über Jahre haben wir Verfahren und Skripte entwickelt, mit denen die Extraktion und der Aufbau von Terminologie effizient laufen. Unsere Online-Terminologieplattform LookUp ermöglicht den weltweiten Zugriff im Internet oder Intranet auf Ihre Terminologie. In wenigen Wochen können Sie mit uns eine Basisterminologie für Ihre Produkte und Leistungen haben.

Terminologieleistungen im Überblick

· Beratung in Sachen Strukturierung, Erfassung und Workflow

· Extraktion und Erfassung Ihrer Firmenterminologie in allen Handelssprachen

· Nutzung der Terminologieplattform LookUp

· Konvertierung und Optimierung von Terminologiebeständen

Terminologie

Page 9: ˚˙ ˆ ˙˘ ˝˙˚˘ ˚˙ ˚˙˘ Dokumentation ohne Grenzen GmbH...mehr Ressourcen für die Weiterentwicklung Ihrer Produkte oder die Betreuung Ihrer Kunden. In 6 Schritten zu Ihrer

Wir nehmen Qualität beim Wort

ErrorSpy: Die Qualitätssicherungssoftware für Übersetzungen

Mit ErrorSpy hat die D.O.G. GmbH die erste kommerzielle Qualitätssicherungssoftware für Übersetzungen entwickelt. ErrorSpy prüft Übersetzungen auf Merkmale wie Terminologieeinhaltung, Richtigkeit der Zahlen, Integrität von Tags, Konsistenz und Vollständigkeit. Anschließend erstellt ErrorSpy eine Bewertung der Übersetzung nach selbst defi-nierten Kriterien sowie einen Fehlerbericht.

LookUp: Die Online-Terminologiedatenbank

Mit LookUp können Sie Ihre Terminologie über das Internet oder über Ihr Intranet anzeigen. Je nach Benutzerrechten können Mitarbeiter, externe Partner oder Ihre Kunden Ihre Terminologie lesen, kommentieren oder editieren. Das verbessert die Kommunikation und spart Zeit.

Weitere Produkte:

· Ein Programm für die Terminologieprüfung von Ausgangstexten ChangeAssistant

· Das Terminologieextraktionsprogramm TermiDOG

Darüber hinaus setzt D.O.G. Produkte seiner Partner ein:

· Die Terminologieextraktionssoftware SynchroTerm

· Das Alignmentprogramm AlignFactory

· Das Redaktionssystem docuglobe

Softwareprodukte

Page 10: ˚˙ ˆ ˙˘ ˝˙˚˘ ˚˙ ˚˙˘ Dokumentation ohne Grenzen GmbH...mehr Ressourcen für die Weiterentwicklung Ihrer Produkte oder die Betreuung Ihrer Kunden. In 6 Schritten zu Ihrer

Wir nehmen Qualität beim Wort

Schulungen und Seminare

Für Redakteure, Übersetzer, Dokumentations-Verantwortliche, Supportmitarbeiter usw. wird es immer schwieriger, sich neben dem Tagesgeschäft über neue Entwicklungen, Methoden oder Vorschriften zu informieren. Unsere Seminare sind sehr praxisorientiert und streben eine rasche Umsetzung der Erkenntnisse im Unternehmensalltag an.

Aktuelle Termine auf unserer WebsiteAuf unserer Website finden Sie die Liste der Seminare und Schulungen, die wir aktuell organisieren. Dabei behandeln

wir Themen wie:

· Benutzergerechte Dokumentation effizient erstellen· Übersetzungsgerecht schreiben· Terminologiearbeit in der Praxis· Übersetzungsmanagement· Übersetzungsqualität· Einführung in moderne Übersetzungstechnologien

Zu diesen Themen führen wir auch Beratungen durch.

Zusätzlich zu den regelmäßig stattfindenden Seminaren und Schulungen bieten wir nach terminlicher Vereinbarung Inhouse-Seminare oder Schulungen an. Dadurch sparen Sie Zeit und Sie können zusätzliche Mitarbeiter schulen lassen.

Page 11: ˚˙ ˆ ˙˘ ˝˙˚˘ ˚˙ ˚˙˘ Dokumentation ohne Grenzen GmbH...mehr Ressourcen für die Weiterentwicklung Ihrer Produkte oder die Betreuung Ihrer Kunden. In 6 Schritten zu Ihrer
Page 12: ˚˙ ˆ ˙˘ ˝˙˚˘ ˚˙ ˚˙˘ Dokumentation ohne Grenzen GmbH...mehr Ressourcen für die Weiterentwicklung Ihrer Produkte oder die Betreuung Ihrer Kunden. In 6 Schritten zu Ihrer