1 / 2011 7352media.fabfab.net/pattern/fabric_amount/30_7352.pdf1 / 2011 Elastik-Jersey...

16
DEU SCHN DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S PAPIERSCHNITTT Suchen Sie Ihre Schnittgröße n Schnittbogen aus: Kleider, Blu Oberweite, Hosen und Röcke na nötig, den Papierschnitt um die Z Burda-Maßtabelle abweichen. Schneiden Sie für das KLEID Teile 1 SCHNITT VERLÄN Unser Schnitt ist für eine Körpe Sie größer oder kleiner sind, kö zeichneten Linien „hier verlänge sen. So bleibt die Passform erh Verändern Sie immer alle T e chen Betrag. So wird es gemacht: Schneiden Sie die Schnittteile a Zum Verlängern schieben Sie der. Zum Kürzen schieben Sie die S einander. Die seitl. Kanten ausgleichen. ZUSC STOFFBRUCH (– – – –) bedeu teils aber auf keinen Fall eine Ka so groß zugeschnitten, dabei bi Schnittteile mit unterbrochener werden mit der bedruckten Seit Die Zuschneidepläne auf dem nung der Schnittteile auf dem NAHT- UND SAUMZUGABEN m 3 cm Saum, keine Zugabe an de len anderen Kanten und Nähten KLEID bei doppelter Stofflage Stoff der Länge nach zur Hälfte Die Webkanten liegen aufeinan plan dargestellt, auf die linke S de an den Papierschnittkanten Stoff zeichnen. Teile an diesen L GARNITURSTOFF (Schal) bei d Stoff der Breite nach zur Hälfte Teil 5 am Stoffbruch festste schmalen Schalkanten die Nah langen Kanten benötigen keine auf den Stoff zeichnen. Teile an MAR Bevor Sie die Schnittteile vom die Schnittkonturen (Naht- und chen und Linien in den Schnitt 1 Vordert 2 Rücken 3 Vord. R 4 Rückw. 5 Schal 2 © by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany 7352 Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nach- arbeiten ist nicht gestattet. All models are copyrighted. Reproduction for commercial purpo- ses is not allowed. Tous les modèles sont sous la protection des droits d‘auteur, leur reproduction à des fins commer- ciales est strictement interdite. Para todos los modelos se reservan los derechos de autor, está prohibida la reproducción con fines comerciales rechte Stoffseite • right side • endroit • goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela • tygets räta • stoffets retside • linke Stoffseite • wrong side • envers verkeerde kant • rovescio della stoffa • lado revés de la tela • tygets aviga • stoffets vrangside • Einlage • interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg • Futter • linig • doublure • voering fodera • forro • foder • fór • Volumenvlies • batting • vlieseline gonflante • volumevlies • fliselina ovattata • entretela de relleno • polyestervliselin • volumenvlies • 1 / 2011 Elastik-Jersey Garniturstoff: Chiffon, Georgette Stretch jersey Contrasting fabric: chiffon, georgette Jersey élastique Tissu de garniture: mousseline, georgette elastisch tricot garneerstof: chiffon, georgette jersey elasticizzato Tessuto di guarnizione: chiffon, georgette Telas de jersey elásticas Tela de guarnición: chiffon, georgette Stretchjersey Garneringstyg: Chiffong, georgette Elastik-Jersey Garniturestof: Chiffon, georgette 58 cm 129 – 153 cm 40 cm mit Richtung avec sens with nap con dirección ohne Richtung sans sens without nap sin dirección KLEID ROBE DRESS VESTIDO körpernah, ajusté, fitted, ajustado 114 cm 140 cm Größen Tailles Sizes Tallas Eur 32 34 36 38 40 42 44 32 34 36 38 40 42 44 Kleid, Robe Dress, Vestido m 1,40 1,50 1,60 1,60 1,60 1,60 1,60 1,10 1,15 1,15 1,20 1,20 1,30 1,40 Garniturstoff, Tissu garniture Contrasting fabric, Tela de guarnición m 1,70 1,70 1,80 1,90 1,90 2,00 2,00 1,70 1,70 1,80 1,90 1,90 2,00 2,00 nahtverdeckt invisible pose invisible naadritsslutiing a spirale lunga costura oculta dolt sömblixtlås sømdækket

Transcript of 1 / 2011 7352media.fabfab.net/pattern/fabric_amount/30_7352.pdf1 / 2011 Elastik-Jersey...

Page 1: 1 / 2011 7352media.fabfab.net/pattern/fabric_amount/30_7352.pdf1 / 2011 Elastik-Jersey Garniturstoff: Chiffon, Georgette Stretch jersey Contrasting fabric: chiffon, georgette Jersey

DEUSCHN

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S

PAPIERSCHNITTT

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nSchnittbogen aus: Kleider, BluOberweite, Hosen und Röcke nanötig, den Papierschnitt um die ZBurda-Maßtabelle abweichen.

Schneiden Siefür das KLEID Teile 1

SCHNITT VERLÄN

Unser Schnitt ist für eine KörpeSie größer oder kleiner sind, közeichneten Linien „hier verlängesen. So bleibt die Passform erh

Verändern Sie immer alle Techen Betrag.

So wird es gemacht:Schneiden Sie die Schnittteile aZum Verlängern schieben Sie der.

Zum Kürzen schieben Sie die Seinander.

Die seitl. Kanten ausgleichen.

ZUSC

STOFFBRUCH (– – – –) bedeuteils aber auf keinen Fall eine Kaso groß zugeschnitten, dabei bi

Schnittteile mit unterbrochenerwerden mit der bedruckten Seit

Die Zuschneidepläne auf demnung der Schnittteile auf dem

NAHT- UND SAUMZUGABEN m3 cm Saum, keine Zugabe an delen anderen Kanten und Nähten

KLEID bei doppelter StofflageStoff der Länge nach zur HälfteDie Webkanten liegen aufeinanplan dargestellt, auf die linke Sde an den Papierschnittkanten Stoff zeichnen. Teile an diesen L

GARNITURSTOFF (Schal) bei dStoff der Breite nach zur HälfteTeil 5 am Stoffbruch feststeschmalen Schalkanten die Nahlangen Kanten benötigen keineauf den Stoff zeichnen. Teile an

MAR

Bevor Sie die Schnittteile vom die Schnittkonturen (Naht- undchen und Linien in den Schnitt

1 Vordert2 Rücken3 Vord. R4 Rückw.5 Schal 2

© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany

7352 Sämtliche Modelle stehen unterUrheberschutz, gewerbliches Nach-arbeiten ist nicht gestattet.

All models are copyrighted.Reproduction for commercial purpo-ses is not allowed.

Tous les modèles sont sous laprotection des droits d‘auteur,leur reproduction à des fins commer-ciales est strictement interdite.

Para todos los modelos se reservan los derechos de autor,está prohibida la reproducción con fines comerciales

rechte Stoffseite • right side •endroit • goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela •tygets räta • stoffets retside •

linke Stoffseite • wrong side • enversverkeerde kant • rovesciodella stoffa • lado revés de la tela • tygets aviga • stoffets vrangside •

Einlage • interfacing • triplure •tussenvoering • rinforzo • entretelamellanlägg • indlæg •

Futter • linig • doublure • voeringfodera • forro • foder • fór •

Volumenvlies • batting • vlieselinegonflante • volumevlies •fliselina ovattata • entretela derelleno • polyestervliselin •volumenvlies •

1 / 2011

Elastik-JerseyGarniturstoff: Chiffon, Georgette

Stretch jerseyContrasting fabric: chiffon, georgette

Jersey élastiqueTissu de garniture: mousseline, georgette

elastisch tricotgarneerstof: chiffon, georgette

jersey elasticizzato Tessuto di guarnizione: chiffon, georgette

Telas de jersey elásticasTela de guarnición: chiffon, georgette

StretchjerseyGarneringstyg: Chiffong, georgette

Elastik-JerseyGarniturestof: Chiffon, georgette

58 c

m

129 – 153 cm

40 cm

► mit Richtung avec sens with nap con dirección ohne Richtung sans sens without nap sin dirección

KLEID ROBE DRESS VESTIDOkörpernah, ajusté, fitted, ajustado

114 cm 140 cm

Größen Tailles Sizes Tallas Eur 32 34 36 38 40 42 44 32 34 36 38 40 42 44Kleid, Robe

Dress, Vestidom 1,40

►1,50►

1,60►

1,60►

1,60►

1,60►

1,60►

1,10►

1,15►

1,15►

1,20►

1,20►

1,30►

1,40►

Garniturstoff, Tissu garniture

Contrasting fabric, Tela de guarniciónm 1,70

►1,70►

1,80►

1,90►

1,90►

2,00►

2,00►

1,70►

1,70►

1,80►

1,90►

1,90►

2,00►

2,00►

nahtverdecktinvisiblepose invisiblenaadritsslutiinga spirale lungacostura ocultadolt sömblixtlåssømdækket

Page 2: 1 / 2011 7352media.fabfab.net/pattern/fabric_amount/30_7352.pdf1 / 2011 Elastik-Jersey Garniturstoff: Chiffon, Georgette Stretch jersey Contrasting fabric: chiffon, georgette Jersey

UMBRUCHLINIE. Das geht am bmit dem Kopierrädchen (siehe Stecknadeln und SchneiderkreiDie UMBRUCHLINIEN mit Heftstragen.

Beim Zusammennähen liegender.

Hinweise zur Verarbeitung vonDie optimale Verarbeitung von der Overlock-Maschine. Die Nädass sie beim Tragen nicht reiß

Wenn Sie keine Overlock-Mascelastischen Spezialstich oder mstich steppen. Darauf achten, dschine nicht zu fest ist. Bei feinSteppen eine JERSEYNADEL aSpitze werden die Maschen nich

Zum Umsteppen der KantenDEL verwenden. Sie steppen voOberfäden und einem UnterfadUnterfaden bildet Zickzackstichpen nicht aus und die Naht wird

KLEID

Oberteil / Seitennähte

Rückenteile rechts auf rechnähte heften (Nahtzahl 1); Umbsteppen. Zugaben zurückschneiden und

Obere Kante / Gummiband

Die fertige Gummibandlänge b32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 4468 - 72 - 76 - 80 - 84 - 88 - 92 c(geben Sie 3 cm für die rückw. Z

Gummiband leicht gedehnt innere Oberteil (linke Stoffseiteund unteren Kante mit flachen auf den rückw. Zugaben festste

Oberteil an der UMBRUCHLnen. Untere Kanten aufeinande

ROCKSeitennähte

Rückw. Rockbahnen rechts gen, Seitennähte heften (NahtzaZugaben zurückschneiden, zusarückw. Rockbahnen bügeln.

SCHAL

Lange Kanten und jeweils eKanten 0,5 cm breit umbügeln.stelltem Zickzackstich abstepdicht an die Stiche zurückschneTIPP: Machen Sie die Probe an schinenstick- und -stopfgarn. Tdenspannung.

Zum Einreihen der anderen sander mit großen Stichen stepOberteils zwischen den Quersweite gleichmäßig verteilen.

Eingereihte Schalkanten zwdie untere Kante am Oberteil hete liegt unten.

Page 3: 1 / 2011 7352media.fabfab.net/pattern/fabric_amount/30_7352.pdf1 / 2011 Elastik-Jersey Garniturstoff: Chiffon, Georgette Stretch jersey Contrasting fabric: chiffon, georgette Jersey

a

b

DEU

Rock feststeppen

Rock rechts auf rechts auf dtennähte treffen aufeinander. Sfassen. Zugaben zurückschneibern.

Reißverschluss (nahtverdecktWir haben einen nahtverdecktevon rechts unsichtbar eingestepDer Reißverschluss sollte etwaeingenäht, bevor die Naht unteZum Einnähen braucht man einRückw. Kleidkanten versäubern

Reißverschluss öffnen und Nahtzugabe einer Schlitzkante sgenau auf den markierten Schleinem speziellen Füßchen, dicfeststeppen. Reißverschluss gesteppen (10a).Sie steppen an beiden SchlitzSchlitzzeichen (Pfeil). Da sich beim Steppen mit dem SpezialfBandenden oben über die Zugabden und von Hand annähen (10bReißverschluss schließen.

Rückw. Mittelnaht

Rückw. Rockbahnen rechts ten so weit wie möglich bis zumverschlussende etwas wegziehZugaben auseinanderbügeln.

Saum

Saum umheften, bügeln. UnNADEL 2,5 cm breit absteppenauch Text und Zeichnung 1).

TRAGEVARIATIONEN:

Sie können das Kleid mit den ScDie Zeichnungen zeigen, wie Sie

Page 4: 1 / 2011 7352media.fabfab.net/pattern/fabric_amount/30_7352.pdf1 / 2011 Elastik-Jersey Garniturstoff: Chiffon, Georgette Stretch jersey Contrasting fabric: chiffon, georgette Jersey
Page 5: 1 / 2011 7352media.fabfab.net/pattern/fabric_amount/30_7352.pdf1 / 2011 Elastik-Jersey Garniturstoff: Chiffon, Georgette Stretch jersey Contrasting fabric: chiffon, georgette Jersey

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS

73

52

/ 1

SCHNITTTEILE:

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der Burda-Maßtabelle abweichen.

Schneiden Sie vom Schnittbogenfür das KLEID Teile 1 bis 5 in Ihrer Größe aus.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge-zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas-sen. So bleibt die Passform erhalten.

Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-chen Betrag.

So wird es gemacht:Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan-der.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über-einander.

Die seitl. Kanten ausgleichen.

ZUSCHNEIDEN

STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt-teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord-nung der Schnittteile auf dem Stoff.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:3 cm Saum, keine Zugabe an den langen Schalkanten, 1,5 cm an al-len anderen Kanten und Nähten.

KLEID bei doppelter Stofflage zuschneiden:Stoff der Länge nach zur Hälfte falten, die rechte Seite liegt innen. Die Webkanten liegen aufeinander. Schnittteile, wie im Zuschneide-plan dargestellt, auf die linke Stoffseite stecken. Mit Schneiderkrei-de an den Papierschnittkanten die Naht- und Saumzugaben auf den Stoff zeichnen. Teile an diesen Linien ausschneiden.

GARNITURSTOFF (Schal) bei doppelter Stofflage zuschneiden:Stoff der Breite nach zur Hälfte falten, die rechte Seite liegt innen. Teil 5 am Stoffbruch feststecken. Mit Schneiderkreide an den schmalen Schalkanten die Nahtzugabe auf den Stoff zeichnen. Die langen Kanten benötigen keine Zugabe. Teil noch einmal genauso auf den Stoff zeichnen. Teile an diesen Linien ausschneiden.

MARKIEREN

Bevor Sie die Schnittteile vom Stoff entfernen, markieren Sie bitte die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die wichtigen Zei-chen und Linien in den Schnittteilen, z. B. die Querstriche und die

1 Vorderteil 1x2 Rückenteil 2x3 Vord. Rockbahn 1x4 Rückw. Rockbahn 2x 5 Schal 2x

LA PRÉPARATION DU PATRON

Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.

Découpez de la planche à patronsles pièces 1 à 5 pour la ROBE sur le contour de votre taille.

RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON

Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en retranchant le même nombre de centimètres.

Voici comment procéder:Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.

Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retran-cher.

Rectifiez la ligne des bords latéraux.

LA COUPE DU TISSU

PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.

Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-nue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment disposer les pièces en papier sur le tissu.

Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:3 cm pour l‘ourlet, aucun surplus aux longs bords de l‘étole, 1,5 cmà tous les autres bords et coutures.

Pour couper la ROBE dans l‘épaisseur double du tissu,pliez le tissu en deux dans le sens de la longueur, endroit contre endroit, et lisière sur lisière. Epinglez les pièces sur l‘envers du tissu, comme indiqué sur le plan de coupe. Tracez les surplus de couture et d‘ourlet sur le tissu le long des contours des pièces en papier. Coupez les pièces le long de ces tracés.

Pour couper le TISSU DE GARNITURE (étole) dans l‘épaisseur dou-ble du tissu, pliez le tissu en deux dans la largeur, endroit contre end. Epinglez la pièce 5 sur la pliure du tissu. Avec la craie tailleur, tracez le surplus de couture aux petits côtés de l‘étole sur le tissu. Les grands côtés ne nécessitent pas de surplus. Tracez la pièce une seconde fois à l‘identique sur le tissu. Coupez les pièces le longs de ces tracés.

LE REPORT DES LIGNES ET REPÈRES

Avant de retirer les pièces en papier du tissu, reportez les contours du patron sur le tissu (lignes de couture et lignes d‘ourlet) ainsi que les lig-nes et repères importants, indiqués à l‘intérieur des pièces, par ex. les

è G

PIECES DU PATRON:

LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PATTERN PIECES

SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS

PREPARING PAPER PATTERN PIECES

Choose your size according to the Burda measurement chart on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your bust measurement, pants and skirts according to your hip measure-ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract-ing the number of inches that your measurements differ from the measurements given in the Burda chart.

Cut out pieces 1 to 5 for the DRESSin the required size from the pattern sheet.

LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES

Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size at the lines marked “lengthen or shorten here“.

Make sure that you adjust all pieces of one model by the same amount at the same lines.

How to lengthen and shorten pattern pieces:Cut the pattern pieces along the marked lines.

To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as necessary.

To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as necessary.Even out the side edges.

CUTTING OUT

FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the fold line forming the center line.

Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to be placed face down on the fabric.

The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern pieces should be placed on the fabric.

SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern pieces: 1¼" (3 cm) for hem, no allowance at long edges of scarf, ⅝"(1.5 cm) at all other seams and edges.

Cut the DRESS from a double layer of fabric:Fold the fabric in half lengthwise, right side facing in and matching the selvages. Pin the pattern pieces on the wrong side of the fabric as shown in the cutting layout. Mark the seam and hem allowances on the fabric round the edges of the paper pattern pieces. Cut out the fabric pieces on these lines.

Cut the CONTRASTING FABRIC (scarf) from a double layer of fabric:Fold the fabric in half widthwise, right side facing in. Pin pattern piece 5 at the fabric fold. Mark the seam allowance on the fabric round the edges of the paper pattern piece. No allowance is required at the long edges. Trace the pattern piece on the fabric a second time likewise. Cut out the fabric pieces on these lines.

TRANSFERRING PATTERN MARKINGS

Before removing the paper pattern pieces from the fabric, transfer the pattern piece outlines (seam and hem lines) and other important lines and markings to the fabric pieces, e.g. notches and FOLD LINE.

f

1 Devant 1x2 Dos 2x3 Devant de jupe 1x4 Dos de jupe 2x5 Etole 2x

1 Front 1x2 Back 2x3 Front Skirt Panel 1x4 Back Skirt Panel 2x 5 Scarf 2x

Page 6: 1 / 2011 7352media.fabfab.net/pattern/fabric_amount/30_7352.pdf1 / 2011 Elastik-Jersey Garniturstoff: Chiffon, Georgette Stretch jersey Contrasting fabric: chiffon, georgette Jersey

UMBRUCHLINIE. Das geht am besten mit BURDA Kopierpapier und mit dem Kopierrädchen (siehe Anleitung in der Packung) oder mit Stecknadeln und Schneiderkreide.Die UMBRUCHLINIEN mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite über-tragen.

NÄHEN

Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan-der.

Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren StoffenDie optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so dass sie beim Tragen nicht reißen.

Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack-stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma-schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum Steppen eine JERSEYNADEL an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer Spitze werden die Maschen nicht beschädigt.

Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA-DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Step-pen nicht aus und die Naht wird elastisch.

KLEID

Oberteil / Seitennähte

Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Seiten-nähte heften (Nahtzahl 1); Umbruchlinien treffen aufeinander. Nähte steppen. Zugaben zurückschneiden und auseinanderbügeln.

Obere Kante / Gummiband

Die fertige Gummibandlänge beträgt für Gr. 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 4468 - 72 - 76 - 80 - 84 - 88 - 92 cm(geben Sie 3 cm für die rückw. Zugaben dazu).

Gummiband leicht gedehnt ab der Umbruchlinie auf das später innere Oberteil (linke Stoffseite) stecken. Gummiband an der oberen und unteren Kante mit flachen Zickzackstichen feststeppen. Enden auf den rückw. Zugaben feststeppen.

Oberteil an der UMBRUCHLINIE zur Hälfte falten, linke Seite in-nen. Untere Kanten aufeinanderheften.

ROCKSeitennähte

Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts auf die vord. Rockbahn le-gen, Seitennähte heften (Nahtzahl 2) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die rückw. Rockbahnen bügeln.

SCHAL

Lange Kanten und jeweils eine schmale Kante versäubern; d. h.Kanten 0,5 cm breit umbügeln. Bruchkante jeweils mit dicht einge-stelltem Zickzackstich absteppen. Die überstehende Zugabe bis dicht an die Stiche zurückschneiden.TIPP: Machen Sie die Probe an einem Stoffrest. Verwenden Sie Ma-schinenstick- und -stopfgarn. Testen Sie Sticheinstellung und Fa-denspannung.

Zum Einreihen der anderen schmalen Kanten zweimal nebenein-ander mit großen Stichen steppen. Unterfäden auf die Länge des Oberteils zwischen den Querstrichen anziehen. Fäden verknoten. weite gleichmäßig verteilen.

Eingereihte Schalkanten zwischen den Querstrichen außen auf die untere Kante am Oberteil heften (Nahtzahl 3). Die linke Schalsei-te liegt unten.

repères transversaux et lLA LIGNE DE PLIURE. Le plus simple est d‘utiliser le papier graphite copie-couture BURDA et la roulette à pa-trons (notice jointe à la pochette) ou les épingles et la craie tailleur.Bâtissez les LIGNES DE PLIURE afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES

Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer, endroit contre endroit.

Recommandations pour les tissus extensiblesLa machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des coutures dont l‘élasticité est préservée et qui ne risquent pas de craquer durant le port du vêtement.

A défaut de surjeteuse, sélectionnez un point élastique automatique ou un point zigzag étroit pour faire les coutures. Veillez à ce que la tension du fil de votre machine à coudre ne soit pas trop forte. Pour piquer les tissus à mailles fines, utilisez une AIGUILLE SPECIALE POUR LE JERSEY dont la pointe n‘abîmera pas les mailles du tissu.

Cousez les bords repliés (de l‘ourlet par exemple) avec l‘AIGUILLE JUMELEE. Vous piquez un point droit sur l‘endroit du vêtement avec deux fils supérieurs (fils de bobine) et un fil inférieur (fil de canette). Le fil inférieur dessine une rangée de points zigzag qui évitent toute déformation du tissu lors du piquage et rendent la couture élas-tique.

ROBE

Buste / coutures latérales

Poser les dos, endroit contre endroit, sur le devant, bâtir les cou-tures latérales (chiffre-repère 1); superposer les lignes de pliure. Piquer les coutures. Réduire les surplus et les écarter au fer.

Bord supérieur / ruban élastique

La longueur terminée de l‘élastique mesure pour les tailles 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 4468 - 72 - 76 - 80 - 84 - 88 - 92 cm(ajouter 3 cm pour les surplus du dos).

Etirer l‘élastique légèrement et l‘épingler à partir de la ligne de pliure sur le buste qui sera ultérieurement la pièce intérieure (envers du tissu). Piquer l‘élastique aux bords supérieur et inférieur au point zigzag plat. Piquer les extrémités sur les surplus du dos.

Plier le buste suivant la LIGNE DE PLIURE en deux, l‘envers à l‘intéieur. Bâtir les bords inférieurs l‘un sur l‘autre.

JUPECoutures latérales

Poser les dos de jupe, endroit contre endroit, sur le devant de ju-pe, bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 2) et piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher sur les dos de jupe, repasser.

ETOLE

Surfiler les grands côtés et un petit côté de chaque étole; plier les bords de 0,5 cm sur l‘envers. Piquer un bourdon (point zigzag ser-ré) sur chaque pliure. Réduire le surplus qui dépasse au ras du bour-don.UN CONSEIL: faire un essai sur une chute de tissu. Utiliser du fil à broder ou à repriser spécial machine. Vérifier les paramètres du point et la tension du fil.

Pour froncer les autres petits côtés, exécuter deux piqûres à grands points l‘une à côté de l‘autre. Puis, tirer les fils inférieurs des piqûres de fronçage pour ajuster l‘étole à la longueur du buste, entre les repères transversaux. Nouer les fils, répartir les fronces uniformément.

Bâtir les bords froncés de l‘étole, entre les repères transversaux, par l‘endroit sur le bord inférieur du buste (chiffre-repère 3). Poser l‘envers de l‘étole dessous contre le buste.

The easiest way to transfer pattern markings is to use BURDA dressmaker‘s carbon paper and a tracing wheel (see instructions included with the pack) or use pins and tailor‘s chalk.Transfer FOLD LINES to the right side of the fabric with basting thread.

SEWING

When sewing, right sides of fabric should be facing.

Notes on working with stretch fabrics:For best results, use a serger (an overlock machine) to stitch stretch fabrics. This will produce especially stretchy seams and prevent te-aring during wear.

If you do not have a serger (an overlock machine), use a special stretch stitch or stitch at a narrow zigzag setting. Do not use too high a thread tension. If you are working with a fine knit, use a special JERSEY NEEDLE. The ball-point tip will not damage the fabric.

Use a TWIN NEEDLE for stitching edges (e.g. hems). Work from the right side of the fabric to stitch at a straight stitch setting with two upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread will form zigzag stitching on the underside of the fabric. This will prevent the fabric from stretching during stitching and keep the seam stretchy.

DRESS

Bodice / Side Seams

Lay back pieces right sides together with front. Baste side seams (seam number 1), matching fold lines. Stitch seams. Trim allowances and press open.

Upper Edge / Elastic

The finished length of the elastic is as follows for sizes6 - 8 - 10 - 12 - 14 - 16 - 18 (32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44):26¾" - 28½" - 30" - 31½" - 33" - 34¾" - 36¼" (68 - 72 - 76 - 80 - 84 - 88 - 92 cm)(Add 1¼" / 3 cm for the back allowances.)

Stretch elastic slightly and pin to the bodice piece for the inside of the finished garment from fold line on wrong side of fabric. Stitch elastic along upper and lower edge at a shallow zigzag setting. Stitch ends of elastic in place on back allowances.

Fold bodice in half on FOLD LINE, wrong side facing in. Baste lower edges together.

SKIRTSide Seams

Lay back skirt panels right sides together with front skirt panel. Baste side seams (seam number 2) and stitch. Trim allowances, neaten together and press onto back skirt panels.

SCARF

Neaten long edges and one narrow edge of each, e.g. press edges ³⁄16" (0.5 cm) wide to inside and topstitch fold edge with close zigzag stitching. Trim surplus allowance close to stitching.

TIP: Test-stitch on a scrap of fabric first to check stitch setting and thread tension. Use machine embroidery thread.

To gather narrow edges, stitch two closely spaced lines of machine basting (longest stitch setting). Pull bobbin threads to ga-ther edge to fit edge of bodice between markings. Knot ends of thread. Distribute gathering evenly.

Baste gathered edges of scarves on outside of bodice at lower edge (seam number 3). Wrong fabric side of scarf faces down.

Page 7: 1 / 2011 7352media.fabfab.net/pattern/fabric_amount/30_7352.pdf1 / 2011 Elastik-Jersey Garniturstoff: Chiffon, Georgette Stretch jersey Contrasting fabric: chiffon, georgette Jersey

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS

Rock feststeppen

Rock rechts auf rechts auf das Oberteil heften (Nahtzahl 4); Sei-tennähte treffen aufeinander. Steppen, dabei die Schals zwischen-fassen. Zugaben zurückschneiden und zusammengefasst versäu-bern.

Reißverschluss (nahtverdeckt)Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist von rechts unsichtbar eingesteppt.Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wir eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird. Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen.Rückw. Kleidkanten versäubern.

Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante steppen (10a).Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten.Bandenden oben über die Zugaben legen. Zugaben nach innen wen-den und von Hand annähen (10b).Reißverschluss schließen.

Rückw. Mittelnaht

Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht von un-ten so weit wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reiß-verschlussende etwas wegziehen. Nahtenden sichern.Zugaben auseinanderbügeln.

Saum

Saum umheften, bügeln. Untere Kleidkante mit der ZWILLINGS-NADEL 2,5 cm breit absteppen, dabei den Saum feststeppen (siehe auch Text und Zeichnung 1).

TRAGEVARIATIONEN:

Sie können das Kleid mit den Schals auf unterschiedliche Art tragen. Die Zeichnungen zeigen, wie Sie die Schals binden.

73

52

/ 2

Montage de la jupe

Bâtir la jupe, endroit contre endroit, sur le buste (chiffre-repère 4); superposer les coutures latérales. Piquer en saisissant les étoles dans la couture. Réduire les surplus et les surfiler ensemble.

Fermeture à glissière invisibleNous avons utilisé une fermeture à glissière invisible. Elle est piquée sur les bords de la fente en procédant par l‘endroit.La fermeture doit être légèrement plus longue que la fente. Elle est cousue sur les deux bords de la fente, avant même de faire la coutu-re au-dessous de la fente. Il faut utiliser un pied presseur spécial.Surfiler les bords dos de la robe.

Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit, contre l‘endroit de l‘un des bords de fente, sur le surplus de couture. Les maillons doivent être posés exactement sur le tracé des bords de fente. Piquer la fermeture à glissière avec le pied presseur spécial au ras des maillons de la fermeture. Piquer de même le second ruban de la fermeture sur le second bord de la fente (fig. 10a).Sur chaque bord de fente, piquer du bord supérieur au repère de fente (flèche). Comme les maillons s‘enroulent, ils sont maintenus à plat pendant la piqûre avec le pied presseur spécial.Poser les extrémités de ruban autour du bord supérieur sur les surplus. Rabattre les surplus à l‘intérieur et les coudre à la main (fig. 10b).Fermer la fermeture à glissière.

Couture milieu dos

Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu, du bord inférieur au repère de fente, aussi loin que possible. Ecarter légère-ment l‘extrémité de la fermeture. Assurer les extrémités de la coutu-re.Ecarter les surplus au fer.

Ourlet

PLier l‘ourlet sur l‘envers, repasser. Surpiquer la robe avec l‘AIGUILLE JUMELEE à 2,5 cm du bord, fixer l‘ourlet (voir aussi le pa-ragraphe et le croquis 1).

VARIATIONS AUTOUR DE LA ROBE

Vous pouvez porter la robe avec l‘étole de différentes manières. Les croquis vous montrent comment nouer les étoles.

Attach Skirt

Baste skirt right sides together with bodice (seam number 4), matching side seams. Stitch, catching in scarves. Trim allowances and neaten together.

Invisible ZipperWe used an invisible zipper which is not visible from the right side of the garment.The zipper should be a bit longer than the opening. It is inserted be-fore the seam below the opening is stitched. You will need a special presser foot for invisible zippers. Neaten back edges of dress.

Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge likewise (10a).

Stitch both edges of the opening from the top edge of the band to the slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll inward and are held flat by the special presser foot.

Lay top ends of zipper bands over allowances. Turn allowances to in-side and sew on by hand (10b).Close zipper.

Center Back Seam

Lay back skirt panels right sides facing. Stitch center seam from lower edges as far as possible to slit mark. Lay end of zipper aside to stitch. Secure ends of stitching.Press allowances open.

Hem

Baste hem to inside, press. Topstitch lower edge of dress 1" (2.5 cm) wide with the TWIN NEEDLE, catching hem (see also step 1).

STYLING:

The look of this dress can be changed by how you tie the scarves. See our illustrations for suggestions.

Page 8: 1 / 2011 7352media.fabfab.net/pattern/fabric_amount/30_7352.pdf1 / 2011 Elastik-Jersey Garniturstoff: Chiffon, Georgette Stretch jersey Contrasting fabric: chiffon, georgette Jersey
Page 9: 1 / 2011 7352media.fabfab.net/pattern/fabric_amount/30_7352.pdf1 / 2011 Elastik-Jersey Garniturstoff: Chiffon, Georgette Stretch jersey Contrasting fabric: chiffon, georgette Jersey

SVENSKANEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN

Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur-ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie-ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van de burda-maattabel afwijken.

Knip in de betreffende maat van het werkblad uit:de delen 1 tot 5.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN

Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen “hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze ma-nier blijft de pasvorm behouden.

Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.

Zo gaat u te werk:Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door.

Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen.

Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen leggen.

De zijranden weer mooi verlopend maken.

KNIPPEN

STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel (géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof-vouw = middellijn.

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon-delen op de stof gelegd moeten worden.

NADEN EN ZOMEN aanknippen:3 cm zoom, geen naad bij de lange randen van de sjaal, 1,5 cmbij alle andere randen en naden.

JURK van dubbele stof knippen:De stof in de lengte dubbelvouwen, de goede kant ligt binnen. De zelfkanten liggen op elkaar. De patroondelen volgens het knip-voorbeeld op de verkeerde kant van de stof vastspelden. Bij de randen van de papieren patroondelen de naden en zoom op de stof tekenen. De delen bij deze lijnen uitknippen.

GARNEERSTOF (sjaal) van dubbele stof knippen:De stof in de breedte dubbelvouwen, de goede kant ligt binnen. Deel 5 bij de stofvouw vastspelden. Met kleermakerskrijt bij de korte randen van het papieren deel voor de sjaal de naad en de zoom op de stof tekenen. De lange randen worden zonder naad geknipt. Het deel nog een keer op dezelfde manier op de stof te-kenen. De delen bij deze lijnen uitknippen.

LIJNEN EN TEKENTJES OVERNEMEN

Voordat u de patroondelen van de stof verwijdert, de lijnen bij de randen (naden en zoom) en de belangrijkste tekentjes en lijnen in de patroondelen, bv. de streepjes en de VOUWLIJN, overnemen. Dit gaat het beste met burda-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing

PREPARAZIONE DELLE PARTI

Confrontate le vostre misure con quelle della nostra tabella e scegliete la taglia sul foglio tracciati che più si avvicina alle misu-re prese: per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fi-anchi. Se necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le vostre misure e quelle riportate nella nostra tabella.

Per il VESTITOtagliate dal foglio tracciati

le parti 1 - 5 nella taglia desiderata.

COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO

Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta-bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras-segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.

Come procedereTagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.

Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces-sari.

Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm necessari.

Pareggiate i bordi laterali.

TAGLIO

La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. Laparte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura corrisponde alla linea centrale.

Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen-tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes-suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.

Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA:3 cm all’orlo; nessun margine ai bordi longitudinali dello scialle; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture.

Tagliate il VESTITO nel tessuto in strato doppio: Piegate la stoffa a metà nel senso della lunghezza, il diritto è all’interno. Le cimose combaciano. Appuntate le parti del carta-modello sul rovescio della stoffa come indicato nello schema per il taglio. Riportate ora lungo i bordi del cartamodello i margini di cucitura e d’orlo. Ritagliate la stoffa seguendo le linee tracciate.

Tagliate il TESSUTO DI GUARNIZIONE nello strato doppio: Piegate la stoffa a metà nel senso della larghezza, il diritto è all’interno. Appuntate la parte 5 sul bordo ripiegato. Con il gesso riportate i margini di cucitura lungo i bordi stretti dello scialle. Ai bordi longitudinali il margine non serve. Disegnare sulla stoffa la parte ancora una volta allo stesso modo. Ritagliate ora le parti se-guendo le linee tracciate.

I CONTRASSEGNI

Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa riportate i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e le linee più importanti indicate sul cartamodello come ad es. i trattini e le LINEE DI RIPIEGATURA. I contrassegni vanno riportati con la car-

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN

Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi-car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas Burda.

Cortar de la hoja de patronespara el VESTIDO las piezas 1 a 5 en la talla correspondiente.

ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN

Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us-ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me-dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el ajuste será perfecto.

Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mismos centímetros.

Realización:Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.

Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.

Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece-sario.

Igualar los cantos laterales.

CORTE

El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de grande, así el doblez forma la línea central.

Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.

Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri-bución de las piezas en la tela.

Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:3 cm dobladillo, sin margen en los cantos largos del pañuelo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes.

Cortar el VESTIDO con la tela doblada:Doblar la tela por la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Loscantos del tejido quedan superpuestos. Prender las piezas de pa-trón al revés de la tela tal y como se representa en el plano de corte. Con jaboncillo de sastre dibujar en la tela en los cantos del patrón de papel los márgenes de costura y dobladillo. Recortar las piezas por estas líneas.

Cortar la TELA DE GUARNICIÓN (pañuelo) con la tela dobla-da:Doblar la tela por la mitad a lo ancho, el derecho queda dentro. Prender la pieza 5 en el doblez. Con jaboncillo de sastre dibujar en la tela en los cantos estechos del pañuelo el margen de costu-ra.Los cantos largos no necesitan margen. Dibujar igualmente la pieza otra vez en la tela. Recortar las piezas por estas líneas.

MARCAR

Antes de retirar las piezas de la tela, reportar los contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibu-jadas en las piezas; por ejemplo las marcas horizontales y la LÍ-NEA DE DOBLEZ. Como mejor resulta es con el papel de calco

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR

Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabellerket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övoch kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvikmåttabeller, kan du ändra pappersmönstret metermått som skiljer.

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:

för KLÄNNINGEN delarna 1 till 5.

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS

Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret evid de markerade linjerna “förläng eller förkorta bevaras passformen.

Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa

Gör så här: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern

Förlängning: För isär delarna till önskad längd.

Förkortning: För mönsterkanterna över varandlängd.

Jämna till sidkanterna.

TILLKLIPPNING

TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mabsolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltidstor, tygvikningen utgör mittlinjen.

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklläggs med skriftsidan nedåt på tyget.

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar nas placering på tyget.

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL3 cm fåll, ingen fåll i de långa sjalkanterna, 1,5 kanter och sömmar.

Klipp till KLÄNNINGEN vid dubbelt tyglager: Vik tyget dubbelt på längden, rätsidan inåt. Stadkpå varandra. Nåla fast mönsterdelarna på tygets aklippningsplanen. Rita in sömsmåner och fålltillägmönstrens kanter på tyget. Klipp ut delarna vid de

Klipp till GARNERINGSTYG (sjal) vid dubbelt tygVik tyget dubbelt på bredden, rätsidan inåt. Nålavikt tygkant. Rita in sömsmånen med skräddarkkortsidor på tyget. Långsidorna behöver inget tillädel på tyget en gång till. Klipp ut delarna utmed d

MARKERING

Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måsmönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och allaoch linjer på mönsterdelarna, t ex tvärstrecken LINJEN. Det gör du bäst med hjälp av BURDA ma

PARTI DEL CARTAMODELLO

GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI

PATROONDELEN:

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD

PIEZAS DEL PATRÓN

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

MÖNSTERDELAR:

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

73

52

/ 3

1 davanti 1x 2 dietro 2x 3 telo gonna davanti 1x 4 telo gonna dietro 2x 5 scialle 2x

1 delantero 1 vez2 espalda 2 veces3 pala delantera 1 vez4 pala posterior 2 veces5 pañuelo 2 veces

1 voorpand 1x2 achterpand 2x3 voorpand rok 1x4 achterpand rok 2x5 sjaal 2x

1 Framstycke 1x2 Bakstycke 2x3 Främre kjolvåd 1x4 Bakre kjolvåd 2x5 Sjal 2x

Page 10: 1 / 2011 7352media.fabfab.net/pattern/fabric_amount/30_7352.pdf1 / 2011 Elastik-Jersey Garniturstoff: Chiffon, Georgette Stretch jersey Contrasting fabric: chiffon, georgette Jersey

in de verpakking) en een raderwieltje of u werkt met spelden en kleermakerskrijt.De VOUWLIJN met rijgsteken naar de goede kant van de stof overnemen.

NAAIEN

Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el-kaar.

Tips voor de verwerking van elastische stoffenElastische stoffen kunnen het beste met een overlockmachine gestikt worden. De naden blijven dan elastisch, zodat ze tijdens het dragen niet kapotgaan.

Als u geen overlockmachine heeft, stikt u de naden met een spe-ciale elastische steek of met een smal ingestelde zigzagsteek. Let erop dat de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is afgesteld. Bij fijne elastische stoffen stikt u met een tricotnaald. Door de ronde punt kunnen de steken niet beschadigd worden.

Voor het doorstikken van de randen (bv. de zoom) een TWEE-LINGNAALD nemen. U stikt rechte stiksteken aan de goede kant van de stof, met 2 bovendraden en 1 onderdraad. Aan de ver-keerde kant van de stof ontstaan zigzagsteken. De stof rekt tij-dens het stikken niet uit, de naad blijft elastisch.

JURK

Lijfje / zijnaden

De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op el-kaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 1); vouwlijnen liggen op el-kaar. Naden stikken. Naden bijknippen en openstrijken.

Bovenrand / elastiek

De afgewerkte lengte van het elastiek bedraagt voor maat 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 4468 - 72 - 76 - 80 - 84 - 88 - 92 cm(3 cm voor de achternaden extra berekenen).

Het elastiek lichtjes gerekt vanaf de vouwlijn op het deel voor het lijfje (verkeerde kant) vastspelden, dat later buiten zit. Het elastiek bij de boven- en onderrand met smal ingestelde zigzag-steken vaststikken. De uiteinden bij de achternaden vaststikken.

Het lijfje bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (verkeerde kant bin-nen). De onderranden op elkaar rijgen.

ROKZijnaden

De achterpanden van de rok op het voorpand leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 2) en stikken. Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de rokba-nen toe strijken.

SJAAL

Lange randen en een korte rand zigzaggen; d.w.z. de randen 0,5 cm breed omstrijken, bij de gevouwen rand dicht ingestelde zigzagsteken stikken. De uitstekende naad tot net naast de steken bijknippen.TIP: maak eerst een proefstiksel op een restje stof. Controleer de instelling van de steken en de draadspanning, zodat het stekenbe-eld er regelmatig uit komt te zien.

Om de andere korte rand te rimpelen twee stiksels met lange steken naast elkaar maken. de onderdraden tot de lengte van het lijfje tussen de streepjes aantrekken. Draadjes knopen. De rim-pels mooi verdelen.

De gerimpelde randen van de sjaal tussen de streepjes aan de buitenkant op de onderrand van het lijfje vastrijgen (naadcijfer 3). De verkeerde kant van de sjaal ligt onder.

g pta copiativa BURDA e la rotella dentellata (istruzioni per l’uso sul-la confezione) oppure con degli spilli e il gesso. Riportate le LINEE DI RIPIEGATURA sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura.

CONFEZIONE

Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.(NC = numero di congiunzione).

Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibiliLa macchina taglia e cuci (Overlock) è l’ideale per la confezione dei tessuti estensibili. Con essa le cuciture diventano partico-larmente elastiche e non si strappano indossando i capi.

Se non possedete una macchina taglia e cuci chiudete le cuciture impostando un punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. Latensione del filo non deve essere troppo forte. Nel caso di tessuti fini inserite lo speciale AGO PER JERSEY che, grazie alla sua pun-ta arrotondata, non danneggia le maglie durante il cucito.

Per rifinire i bordi (ad es. all’orlo) inserite nella macchina un AGO DOPPIO. Impostate un punto diritto e cucite dal diritto con due fili superiori e un filo inferiore. Il filo inferiore formerà i punti zig-zag. In questo modo mentre cucite, la stoffa non perderà la sua forma e la cucitura diventerà elastica.

VESTITO

Corpino / Cuciture laterali

Disporre i dietro sul davanti, diritto su diritto, imbastire le cu-citure laterali (NC 1); le linee di ripiegatura combaciano. Impuntu-rare le cuciture. Rifilare i margini e stirarli aprendoli.

Bordo superiore / Elastico

La lunghezza finita dell’elastico è la seguente: 68 - 72 - 76 - 80 - 84 - 88 - 92 cm per le taglie 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 (aggiungere 3 cm per i margini dietro).

Appuntare l’elastico leggermente teso sul rovescio della stof-fa su quello che sarà poi il corpino interno partendo dalla linea di ripiegatura. Cucire l’elastico a punto zig-zag piatto sul bordo su-periore e inferiore. Cucire le estremità sui margini dietro.

Piegare a metà il corpino lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il rovescio è all’interno. Imbastire insieme i bordi inferiori.

GONNACuciture laterali

Disporre i teli gonna dietro sul telo davanti, diritto su diritto, imbastire le cuciture laterali (NC 2) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso i teli dietro.

SCIALLE

Rifinire i bordi longitudinali e un bordo stretto: stirare questi bordi verso l’interno per 0,5 cm. Cucire a punto zig-zag stretto lungo il bordo ripiegato. Ritagliare il margine sporgente a filo dei punti.CONSIGLIO: fare prima una prova di cucito su un ritaglio di stoffa. Cucire solo con un filo per ricamo o per rammendo a macchina. Controllare l’impostazione dei punti e la tensione del filo.

Per arricciare gli altri bordi stretti eseguire due cuciture vicine a punti lunghi. Tirare i fili inferiori alla lunghezza del corpino fra i trattini. Annodare i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura.

Imbastire i bordi arricciati fra i trattini esterni all’ampiezza del bordo inferiore del corpino (NC 3). Il lato rovescio dello scialle è rivolto verso il basso.

BURDA y la ruedecilla (véanse las instrucciones del paquete) o con alfileres y jaboncillo de sastre. Reportar con hilvanes las LÍ-NEAS DE DOBLEZ al derecho de la tela.

CONFECCIÓN

Al coser los derechos quedan superpuestos.

Instrucciones para la confección de géneros elásticosEl mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máqui-na overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que las prendas se rasguen.

Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con pun-tos especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Obser-var que el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas de punto fino montar en la máquina una AGUJA especial PARA GÉNEROS DE PUNTO, porque con su punta redondeada no se es-tropea la malla.

Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la AGUJA DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la tela con dos hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior for-ma las puntadas en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la costura queda elástica.

VESTIDO

Pieza superior / costuras laterales

Colocar las piezas de la espalda en el delantero derecho con-tra derecho, hilvanar las costuras laterales (número 1); las líneas de doblez coinciden superpuestas. Cerrar las costuras. Recortar los márgenes y plancharlos abiertos.

Canto superior / cinta de goma

La largura final de la goma es para las tallas32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 de68 - 72 - 76 - 80 - 84 - 88 - 92 cm(añadir 3 cm para los márgenes posteriores).

Prender la goma un poco estirada a partir de la línea de dob-lez encima de la que después será la pieza superior interior (revés de la tela). Coser la goma en el canto superior e inferior con pun-tadas en zigzag planas. Coser los extremos en los márgenes pos-teriores.

Doblar la pieza superior en la LÍNEA DE DOBLEZ por la mitad, el revés queda dentro. Hilvanar montados los cantos inferiores.

FALDACosturas laterales

Colocar las palas posteriores sobre la pala delantera derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (número 2) y coser.Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las palas posteriores.

PAÑUELO

Sobrehilar los cantos largos y un canto estrecho; es decir planchar entornados los cantos 0,5 cm de ancho. Pespuntear el canto de doblez con puntadas en zigzag tupidas.Recortar el margen sobresaliente al ras de las puntadas.CONSEJO: hacer una prueba en un retal de tela. Emplear hilo de zurcir y bordar a máquina. Comprobar la largura de la puntada y si el hilo está muy tenso.

Para fruncir los otros cantos estrechos hacer dos hileras pa-ralelas de pespuntes largos. Estirar los hilos inferiores a la largu-ra de la pieza superior entre las marcas horizontales. Anudar los hilos. Repartir la anchura uniformemente.

Hilvanar los cantos fruncidos del pañuelo entre las marcas ho-rizontales por fuera sobre el canto inferior en la pieza superior (número 3). El revés del pañuelo queda abajo.

g j poch med en kopieringssporre (se beskrivning i förpler med knappnålar och skräddarkrita. Överför VIKNINGSLINJEN med tråckelstygn till ty

SÖMNADSBESKRIVNING

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä

Tips för sömnad i stretchtyger Bäst resultat får man, om man syr i stretchtygelockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så sönder när man bär plagget.

Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tsmalt inställda sicksackstygn, om du inte har en oSe till att symaskinens trådspänning inte är för hJERSEYNÅL i symaskinen när du syr i tunna trikåtspets kan inte skada maskorna.

Sy invikta kanter (t ex på fållen) med TVILLINsyr från tygets rätsida med två övertrådar och en rak stygninställning. Undertråden bildar sicksacksätt töjer sig inte tyget vid sömnaden och sömme

KLÄNNING

Överdel / Sidsömmar

Lägg bakstyckena räta mot räta på framssidsömmarna (sömnummer 1); vikningslinjerna mSy sömmarna. Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.

Övre kant / Resårband

Den färdiga resårbandslängden uppgår för stl 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 4468 - 72 - 76 - 80 - 84 - 88 - 92 cm (plus 3 cm för sömsmånen bak).

Töj resårbandet något och nåla fast det från viden senare överdelen (tygets avigsida). Sy fast resövre och nedre kanten med platta sicksackstygn. Spå de bakre sömsmånerna.

Vik överdelen dubbelt vid VIKNINGSLINJENTråckla ihop nederkanterna.

KJOLSidsömmar

Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta på denden, tråckla (sömnummer 2) och sy sidsömmarnaKlipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållndem i de bakre kjolvåderna.

SJAL

Sicksacka långsidorna och vardera en kortsidakanterna 0,5 cm br. Kantsticka vikningskanten msicksackstygn. Klipp ner överskjutande sömsmåstygnen. TIPS: Prova på en tygrest. Använd broderi- och stmaskiner. Kolla stygninställningen och trådspänn

Sy två ggr bredvid varandra med stora stygn fandra kortsidorna. Dra ihop undertrådarna till samöverdelen mellan tvärstrecken. Fäst trådarna medla vidden jämnt.

Tråckla fast de rynkade sjalkanterna mellan tutsidan på nederkanten vid överdelen (sömnummavigsida ligger nedåt.

Page 11: 1 / 2011 7352media.fabfab.net/pattern/fabric_amount/30_7352.pdf1 / 2011 Elastik-Jersey Garniturstoff: Chiffon, Georgette Stretch jersey Contrasting fabric: chiffon, georgette Jersey

SVENSKANEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL

Rok vaststikken

De rok op het lijfje vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naad-cijfer 4); de zijnaden liggen op elkaar. Stikken, daarbij de sjaals mee vaststikken. Naden bijknippen en samengenomen zigzag-gen.

Naadritssluiting inzettenWij hebben een naadritssluiting ingezet. Deze wordt onzichtbaar aan de goede kant ingezet. De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. De rits inzetten, voordat de zijnaad onder het ritssplit gestikt wordt. Voor het inzet-ten van een naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje nodig.De achterranden van de jurk zigzaggen.

De rits opendoen en met de bovenkant naar onderen op de splitrand vastspelden. De tandjes moeten precies bij de aangege-ven splitranden liggen. De rits met het speciale ritsvoetje net naast de tandjes vaststikken. De rits op dezelfde manier op de an-dere splitrand vaststikken (10a).Stik bij beide splitranden steeds van boven naar onderen tot het splittekentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze tijdens het stikken met het speciale stikvoetje naar onderen toe ge-drukt.De uiteinden van de ritsbanden aan de bovenkant over de naad heen leggen. Naden naar binnen keren en met de hand vastnaaien (10b).De rits dichtdoen.

Middenachternaad

De achterpanden van de rok op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), middenachternaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het splittekentje stikken. Het uiteinde van de rits een beetje opzij leggen. Een keer heen en terug stikken.Naden openstrijken.

Zoom

De zoom omvouwen, rijgen, strijken. De onderrand van de jurk met de TWEELINGNAALD 2,5 cm breed doorstikken, daarbij de zoom vaststikken (zie ook punt en tekening 1).

VARIATIES OM DE JURK TE DRAGEN:

U kunt de jurk met de sjaals op verschillende manier dragen. Op de tekeningen kunt u de variaties zien hoe u de sjaals kunt bin-den.

Attaccare la gonna al corpino

Imbastire la gonna al corpino, diritto su diritto (NC 4); le cuci-ture laterali combaciano. Cucire, comprendendo lo scialle. Rifi-lare i margini e rifinirli insieme.

Chiusura lampo a spirale Abbiamo scelto una lampo a spirale che, dopo essere stata cuci-ta, non è visibile dal diritto. La lampo dovrebbe essere più lunga dell’apertura e va inserita prima di chiudere la cucitura al disotto dell’apertura. Per cucire la lampo inserire nella macchina l’apposito piedino unilaterale. Rifinire i bordi dietro del vestito.

Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo dell’apertura, il lato superiore della lampo è rivolto verso il basso. I dentini devono appoggiare esattamente sui bordi dell’apertura indicati. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo a filo dei dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lampo sull’altro bordo dell’apertura (10a). Cucire su ambo i lati dell’apertura dall’alto fino al contrassegno (freccia). Dato che durante il cucito, i dentini tendono ad arrotolar-si, questi verranno mantenuti piatti dal piedino unilaterale. In alto disporre sopra i margini le estremità delle fettucce della lampo. Rimboccare i margini all’interno e cucirli a mano (10b). Chiudere la lampo.

Cucitura centrale dietro

Disporre i teli gonna dietro diritto su diritto e chiudere la cuci-tura centrale andando avanti il più possibile fino al contrassegno dell’apertura. Per facilitare quest’operazione spostare un po’ di lato la lampo. Fermare la cucitura a dietropunto. Stirare i margini aprendoli.

Orlo

Imbastire l’orlo ripiegandolo all’interno e stirarlo. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire l’orlo alla distanza di 2,5 cm dal bordo (ve-di anche punto 1).

VARIAZIONI SU COME DRAPPEGGIARE LO SCIALLE

Le seguenti illustrazioni mostrano come annodare, avvolgere e in-crociare lo scialle. Il vestito acquisterà così un look sempre diver-so.

Coser la falda

Hilvanar la falda sobre la pieza superior derecho contra de-recho (número 4); las costuras laterales coinciden superpues-tas.Coser, interponiendo el pañuelo. Recortar los márgenes y sobrehi-larlos juntos.

Cremallera (costura oculta)Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se cose por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un poco más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la cos-tura lateral por debajo de la abertura. Se necesita un prensatelas especial para cremalleras de un pie. Sobrehilar los cantos posteriores del vestido.

Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen que quedar justo en los cantos de abertura marcados. Coser la cremalllera con un prensatelas especial de un pie al ras de los dientecitos. Coser igualmente la cremallera en el otro can-to de abertura (10a). Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca de abertura (flecha). Como los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el prensatelas. Poner los ex-tremos de la cinta por encima de los márgenes. Girarlos hacia dentro y coser a mano (10b). Cerrar la cremallera.

Costura posterior central

Encarar las palas posteriores derecho contra derecho, coser la costura central desde abajo todo lo que se pueda hasta la mar-ca de abertura. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Re-matar los extremos. Planchar los márgenes abiertos.

Dobladillo

Hilvanar entornado el dobladillo, planchar. Pasar unos pespun-tes al canto inferior del vestido con la AGUJA DOBLE 2,5 cm de ancho, pillando el dobladillo (véase también texto y dibujo 1).

MANERAS DE ATAR EL PAÑUELO:

El vestido con el pañuelo se puede llevar de diferentes maneras.Los dibujos muestran cómo atarlo.

Sy fast kjolen

Tråckla fast kjolen räta mot räta på överdelen4); sidsömmarna möter varandra. Sy, ta samtidigemellan. Klipp ner sömsmånerna och sicksacka d

Blixtlås (dolt i sömmen) Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i ossidan.Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det symen nedanför sprundet sys. Du behöver en specielatt sy i det. Sicksacka klänningens nedre kanter.

Öppna blixtlåset och nåla fast det med översömsmånen av en sprundkant. Dragkedjan måstepå de markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåsciell pressarfot tätt intill dragkedjan. Sy fast blixlådra sprundkanten på samma sätt (10a). Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån tnet (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålldu syr med specialpressarfoten. Lägg bandändarna upptill över sömsmånerna. Vik na och sy fast dem för hand (10b). Stäng blixtlåset.

Bakre mittsöm

Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, sy mitifrån så långt som möjligt fram till sprundmarkerilåsänden undan lite. Fäst sömändarna. Pressa isär sömsmånerna.

Fåll

Tråckla in fållen, pressa. Kantsticka klänningmed TVILLINGNÅLEN 2,5 cm br, sy samtidigt fasttext och teckning 1).

VARIATIONER:

Du kan bära klänningen med sjalarna på olika sättvisar hur du knyter sjalarna.

73

52

/ 4

Page 12: 1 / 2011 7352media.fabfab.net/pattern/fabric_amount/30_7352.pdf1 / 2011 Elastik-Jersey Garniturstoff: Chiffon, Georgette Stretch jersey Contrasting fabric: chiffon, georgette Jersey
Page 13: 1 / 2011 7352media.fabfab.net/pattern/fabric_amount/30_7352.pdf1 / 2011 Elastik-Jersey Garniturstoff: Chiffon, Georgette Stretch jersey Contrasting fabric: chiffon, georgette Jersey

SVENSKA DANSKL

EL PATRÓN

a tabla de medidas egún el contorno de o de cadera. Modifi-

difieran de la tabla

escorrespondiente.

ATRÓN

a de 168 cm. Si us-r el patrón a su me-ar el patrón“. Así el

misma línea y los

icadas.

ea necesario.

do lo que sea nece-

za de patrón. No se La pieza se corta el central.

en el plano de corte a bajo.

muestran la distri-

DILLO:rgos del pañuelo, tes.

o queda dentro. Loser las piezas de pa-enta en el plano de la en los cantos del

dobladillo. Recortar

con la tela dobla-

cho queda dentro. lo de sastre dibujar el margen de costu-

bujar igualmente la or estas líneas.

r los contornos del neas y marcas dibu-horizontales y la LÍ-n el papel de calco

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA

Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar-ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime-termått som skiljer.

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:

för KLÄNNINGEN delarna 1 till 5.

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET

Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras passformen.

Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.

Gör så här: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.

Förlängning: För isär delarna till önskad längd.

Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.

Jämna till sidkanterna.

TILLKLIPPNING

TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvikningen utgör mittlinjen.

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs med skriftsidan nedåt på tyget.

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar-nas placering på tyget.

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:3 cm fåll, ingen fåll i de långa sjalkanterna, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.

Klipp till KLÄNNINGEN vid dubbelt tyglager: Vik tyget dubbelt på längden, rätsidan inåt. Stadkanterna ligger på varandra. Nåla fast mönsterdelarna på tygets avigsida enl till-klippningsplanen. Rita in sömsmåner och fålltillägg vid pappers-mönstrens kanter på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer.

Klipp till GARNERINGSTYG (sjal) vid dubbelt tyglager: Vik tyget dubbelt på bredden, rätsidan inåt. Nåla fast del 5 mot vikt tygkant. Rita in sömsmånen med skräddarkrita vid sjalens kortsidor på tyget. Långsidorna behöver inget tillägg. Rita denna del på tyget en gång till. Klipp ut delarna utmed dessa linjer.

MARKERING

Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken och linjer på mönsterdelarna, t ex tvärstrecken och VIKNINGS-LINJEN. Det gör du bäst med hjälp av BURDA markeringspapper

PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES

Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn-sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk-ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa-pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måletabellen.

Til KJOLEN klippes delene 1 til 5 ud af mønsterarketi den ønskede størrelse.

MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES

Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el-ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg-nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares pasformen.

Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det samme mål.

Gør sådan:Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød-vendigt.

Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin-anden som nødvendigt.

Sidekanterne rettes til bagefter.

KLIPNING

STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og stoffolden danner midterlinjen.

Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin-je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.

Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele-ne skal placeres på stoffet.

SØM OG SØMMERUM skal lægges til:3 cm søm, intet sømmerum ved sjalets lange kanter, 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme.

Klip KJOLEN i dobbelt stoflag på følgende måde:Fold stoffet til det halve på langs, så retsiden vender indad. Æg-kanterne ligger ovenpå hinanden. Hæft mønsterdelene på vrang-en af stoffet, som vist i klippeplanen. Indtegn, med skræddekridt, søm og sømmerum på stoffet langs papirmønsterets kanter. Klip delene ud langs disse linjer.

GARNITURESTOF (sjal) klippes i dobbelt stoflag på følgende måde:Fold stoffet til det halve i bredden, så retsiden vender indad. Hæft del 5 fast ved stoffolden. Indtegn, med skrædderkridt, sømmerum på stoffet ved sjalets smalle kanter. Der er ikke brug for søm-merum ved de lange kanter. Tegn, på samme måde, delen endnu engang på stoffet. Klip delene ud langs disse linjer.

MARKERING

Inden du fjerner mønsterdelene fra stoffet, skal mønsterkontur-erne (søm- og sømmerumslinjer) samt vigtige tegn og linjer i mønsterdelene; f.eks. tværstregerne og OMBUKSLINJERNE mar-keres. Dette er nemmest med BURDA kopipapir og kopihjulet (se

DE PATRONES

MØNSTERDELE:

KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET

MÖNSTERDELAR:

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET

73

52

/ 3

1 Forstykke 1x2 Rygdel 2x3 Forr. nederdelsbane 1x4 Bag. nederdelsbane 2x5 Sjal 2x

1 Framstycke 1x2 Bakstycke 2x3 Främre kjolvåd 1x4 Bakre kjolvåd 2x5 Sjal 2x

Page 14: 1 / 2011 7352media.fabfab.net/pattern/fabric_amount/30_7352.pdf1 / 2011 Elastik-Jersey Garniturstoff: Chiffon, Georgette Stretch jersey Contrasting fabric: chiffon, georgette Jersey

nes del paquete) o con hilvanes las LÍ-

s.

s elásticosos es con la máqui-cas para evitar que

s costuras con pun-os en zigzag. Obser-muy tenso. En telas UJA especial PARA dondeada no se es-

ladillo) emplear la or el derecho de la El hilo inferior for-

queda elástica.

ntero derecho con-úmero 1); las líneas costuras. Recortar

as

de la línea de dob-erior interior (revés

r e inferior con pun- los márgenes pos-

OBLEZ por la mitad, cantos inferiores.

a delantera derecho ales (número 2) y

plancharlos en las

estrecho; es decir cho. en zigzag tupidas.s puntadas.

ela. mprobar la largura

acer dos hileras pa-nferiores a la largu-ontales. Anudar los

ntre las marcas ho-n la pieza superior

g j p g p ppoch med en kopieringssporre (se beskrivning i förpackningen) el-ler med knappnålar och skräddarkrita. Överför VIKNINGSLINJEN med tråckelstygn till tygets rätsida.

SÖMNADSBESKRIVNING

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.

Tips för sömnad i stretchtyger Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en over-lockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när man bär plagget.

Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med smalt inställda sicksackstygn, om du inte har en overlockmaskin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. Sätt in en JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. Dess kul-spets kan inte skada maskorna.

Sy invikta kanter (t ex på fållen) med TVILLINGNÅLEN. Man syr från tygets rätsida med två övertrådar och en undertråd med rak stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. På detta sätt töjer sig inte tyget vid sömnaden och sömmen blir elastisk.

KLÄNNING

Överdel / Sidsömmar

Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, tråckla sidsömmarna (sömnummer 1); vikningslinjerna möter varandra. Sy sömmarna. Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.

Övre kant / Resårband

Den färdiga resårbandslängden uppgår för stl 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 4468 - 72 - 76 - 80 - 84 - 88 - 92 cm (plus 3 cm för sömsmånen bak).

Töj resårbandet något och nåla fast det från vikningslinjen på den senare överdelen (tygets avigsida). Sy fast resårbandet i den övre och nedre kanten med platta sicksackstygn. Sy fast ändarna på de bakre sömsmånerna.

Vik överdelen dubbelt vid VIKNINGSLINJEN, avigsida inåt. Tråckla ihop nederkanterna.

KJOLSidsömmar

Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta på den främre kjolvå-den, tråckla (sömnummer 2) och sy sidsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i de bakre kjolvåderna.

SJAL

Sicksacka långsidorna och vardera en kortsida; dvs pressa in kanterna 0,5 cm br. Kantsticka vikningskanten med tätt inställt sicksackstygn. Klipp ner överskjutande sömsmån till tätt intill stygnen. TIPS: Prova på en tygrest. Använd broderi- och stopptråd för sy-maskiner. Kolla stygninställningen och trådspänningen.

Sy två ggr bredvid varandra med stora stygn för att rynka de andra kortsidorna. Dra ihop undertrådarna till samma längd som överdelen mellan tvärstrecken. Fäst trådarna med knutar. Förde-la vidden jämnt.

Tråckla fast de rynkade sjalkanterna mellan tvärstrecken på utsidan på nederkanten vid överdelen (sömnummer 3). Sjalens avigsida ligger nedåt.

vejledningen i pakningen) eller med knappenåle og skrædder-kridt.Overfør OMBUKSLINJERNE til stoffets retside med risting.

SYNING

Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.

Råd om forarbejdning af elastiske stofferDu opnår en optimal forarbejdning af elastiske stoffer med en overlockmaskine. Sømmene bliver meget elastiske og brister derfor ikke ved brug.

Har du ingen overlockmaskine, sys sømmene istedet med en stræksøm eller med smalt indstillede sik-sak-sting. Pas på, at trådspændingen ikke er for stram. Til syning i fintmaskede stoffer, skal du sætte en JERSEYNÅL i din symaskine, da spidsen på den-ne ikke beskadiger maskerne.

Til sømning af kanterne (f.eks. sømmen forneden) skal du an-vende en TVILLINGENÅL. Sy fra stoffets retside med to overtrå-de, en undertråd og lige stingindstilling. Undertråden danner sik-sak-sting. På denne måde strækker stoffet sig ikke under syning-en og sømmen bliver elastisk.

KJOLE

Overdel / sidesømme

Læg rygdelene ret mod ret på forstykket, ri sidesømmene (sømtal 1); ombukslinjerne mødes. Sy sømmene.Klip sømrummene smallere og pres dem fra hinanden.

Øverste kant / elastik

Elastikkens færdige længde skal til str.32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 være68 - 72 - 76 - 80 - 84 - 88 - 92 cm(læg 3 cm til, til de bag. sømmerum).

Stræk elastikken let og hæft den fra ombukslinjen på den senere indvendige overdel (stof-vrangsiden). Sy elastikkens øverste og nederste kant fast med fladt indstillede sik-sak-sting. Sy enderne fast på de bag. sømmerum.

Fold overdelen til det halve ved OMBUKSLINJEN, så vrangen ligger inde i delen. Ri de nederste kanter på hinanden.

NEDERDELSidesømme

Læg de bag. nederdelsbaner ret mod ret på den forr. neder-delsbane, ri- (sømtal 2) og sy sidesømmene.Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem ind i de bag. nederdelsbaner.

SJAL

Forarbejd de lange kanter og den ene end på hvert sjal; dvs. du skal presse kanterne mod vrangen i 0,5 cm bredde og herefter sy med tæt-indstillede sik-sak-sting langs kantfolden. Klip det overskydende sømmerum af helt inde ved stingene.TIP: Lav en prøve på en stofrest. Anvend maskinebrodere- og -stoppegarn. Test stingindstillingen og trådspændingen.

Rynk de andre ender af sjalet; dvs. du skal sy to gange ved si-den af hinanden med store sting og herefter trække undertrådene sammen til længde imellem tværstregerne på overdelen. Bind knude for trådene. Fordel vidden jævnt.

Ri de sammenrynkede ender vrang mod ret imellem tvær-stregerne på overdelens nederste kant (sømtal 3).

Page 15: 1 / 2011 7352media.fabfab.net/pattern/fabric_amount/30_7352.pdf1 / 2011 Elastik-Jersey Garniturstoff: Chiffon, Georgette Stretch jersey Contrasting fabric: chiffon, georgette Jersey

SVENSKA DANSKL

derecho contra de-nciden superpues-

márgenes y sobrehi-

e costura oculta. allera tiene que ser

tes de cerrar la cos-sita un prensatelas

superior hacia bajo ura. Los dientecitos tura marcados. cial de un pie al ras llera en el otro can-desde arriba hasta

tecitos se enrollan, telas. Poner los ex-nes. Girarlos hacia

llera.

ntra derecho, coser pueda hasta la mar-e la cremallera. Re-biertos.

Pasar unos pespun-A DOBLE 2,5 cm de exto y dibujo 1).

iferentes maneras.

Sy fast kjolen

Tråckla fast kjolen räta mot räta på överdelen (sömnummer 4); sidsömmarna möter varandra. Sy, ta samtidigt med sjalarna emellan. Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna.

Blixtlås (dolt i sömmen) Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i osynligt från rät-sidan.Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan söm-men nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för att sy i det. Sicksacka klänningens nedre kanter.

Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på sömsmånen av en sprundkant. Dragkedjan måste då ligga exakt på de markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en spe-ciell pressarfot tätt intill dragkedjan. Sy fast blixlåset på den an-dra sprundkanten på samma sätt (10a). Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundteck-net (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du syr med specialpressarfoten. Lägg bandändarna upptill över sömsmånerna. Vik in sömsmåner-na och sy fast dem för hand (10b). Stäng blixtlåset.

Bakre mittsöm

Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, sy mittsömmen ned-ifrån så långt som möjligt fram till sprundmarkeringen. Dra blixt-låsänden undan lite. Fäst sömändarna. Pressa isär sömsmånerna.

Fåll

Tråckla in fållen, pressa. Kantsticka klänningens nedre kant med TVILLINGNÅLEN 2,5 cm br, sy samtidigt fast fållen (se även text och teckning 1).

VARIATIONER:

Du kan bära klänningen med sjalarna på olika sätt. Teckningarna visar hur du knyter sjalarna.

Sy nederdelen fast

Ri nederdelen ret mod ret på overdelen (sømtal 4); sidesøm-mene mødes. Sy - hold sjalets sammenrynkede ender imellem. Klip sømrummene smallere og sik-sak samlet over dem.

Lynlås (sømdækket)Vi hatr anvendt en sømdækket lynlås. Den er syet „usynligt“ i fra retsiden.Lynlåsen skal være noget længere end slidsen. Den skal sys i, in-den sømmen nedenfor slidsen bliver syet.Du skal anvende en speciel trykfod til isyningen.Sik-sak kjolens bag. kanter.

Åbn‘ lynlåsen og hæft den med oversiden nedad på sømrum-met af den ene slidskant. Lukketænderne skal ligge nøjagtigt på den markerede slidskant. Sy, fra oven ind til slidstegnet (pil), lyn-låsen fast med specialtrykfoden lige ved siden af lukketænderne. Sy, på nøjagtigt samme måde, lynlåsen på den anden slidskant (10a).Specialtrykfoden holder lukketænderne nede under syningen, de ville ellers rulle sig sammen.Læg enderne af lynlåsbåndene om sømrummene foroven. Vend sømrummene mod vrangen og sy dem fast i hånden (10b).Luk lynlåsen.

Bag. midtersøm

Læg de bag. nederdelsbaner ret mod ret, sy midtersømmen fra neden ind til så tæt som muligt på slidstegnet. Træk enden af lynlåsen lidt væk under syningen. Hæft enderne.Pres sømrummene fra hinanden.

Søm

Ri sømmen mod vrangen, pres. Sy, fra retsiden, med TVIL-LINGENÅLEN i 2,5 cm bredde fra kjolens nederste kant, sy her-med sømmen fast (se tekst og tegning 1).

BINDEVARIATIONER:

Du kan bære kjolen på forskellige måder, alt efter hvordan du bin-der sjalet.Tegningerne viser, hvordan du kan binde sjalet.

73

52

/ 4

Page 16: 1 / 2011 7352media.fabfab.net/pattern/fabric_amount/30_7352.pdf1 / 2011 Elastik-Jersey Garniturstoff: Chiffon, Georgette Stretch jersey Contrasting fabric: chiffon, georgette Jersey