1 / 2011 7381les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu. Il faut ajouter...

16
DEU SCHN DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S PAPIERSCHNITTT Suchen Sie Ihre Schnittgröße n Schnittbogen aus: Hemden, Jac Hosen nach der Hüftweite. Ände um die Zentimeter, um die Ihre weichen. ABC Schneiden Sie vom Schnittboge für die SHORTS A Teile 1 bis 4, für die SHORTS B Teile 1 bis 8, für die BERMUDAS C Teile 1 bis in der benötigten Größe aus. Gr. 46 bis 56 In Teil 1 die Stepplinie für den S zur vord. Mitte wie bei Gr. 44 ein SCHNITT VERLÄN Wenn Sie normalerweise Kurz können Sie den Schnitt an den gern oder kürzen“Ihrer Größe a halten. Verändern Sie immer alle T e chen Betrag. So wird es gemacht: Schneiden Sie die Schnittteile a Zum Verlängern schieben Sie der. Zum Kürzen schieben Sie die S einander. Die seitl. Kanten ausgleichen. ZUSC STOFFBRUCH (– – – –) bedeu teils aber auf keinen Fall eine Ka so groß zugeschnitten, dabei bi Schnittteile mit unterbrochener werden mit der bedruckten Seit Die Zuschneidepläne auf dem nung der Schnittteile auf dem ABC Karierter Stoff Bitte beachten: Die Karos treffe Sie die vord. und rückw. Hosente untere Kante auf den gleichen Q Bei einfacher Stofflage die Schn Bei doppelter Stofflage liegt die ke Seite stecken. Die Teile, die Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei NAHT- UND SAUMZUGABEN m AB - 5 cm Saum, ABC - 1,5 cm ten. Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien) und die in den Tei A B C 1 Vord. H A B C 2 Rückw. A B C 3 Bund 1 A B 4 Tasche B 5 Tasche B 6 Klappe B 7 Rückw. B 8 Schlau C 9 Blende C 10 Tasche © by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany 7381 Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nach- arbeiten ist nicht gestattet. All models are copyrighted. Reproduction for commercial purpo- ses is not allowed. Tous les modèles sont sous la protection des droits d‘auteur, leur reproduction à des fins commer- ciales est strictement interdite. Para todos los modelos se reservan los derechos de autor, está prohibida la reproducción con fines comerciales rechte Stoffseite • right side • endroit • goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela • tygets räta • stoffets retside • linke Stoffseite • wrong side • envers verkeerde kant • rovescio della stoffa • lado revés de la tela • tygets aviga • stoffets vrangside • Einlage • interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg • Futter • linig • doublure • voering fodera • forro • foder • fór • Volumenvlies • batting • vlieseline gonflante • volumevlies • fliselina ovattata • entretela de relleno • polyestervliselin • volumenvlies • 1 / 2011 Popeline, Baumwollstoffe, Mikrofaserstoff Poplins, cotton fabrics, microfiber fabrics Popeline, cotonnade, microfibref Popeline, katoenen stoffen, microvezels Popeline, cotone, microfibra Popelín, géneros de algodón, tela de microfibra Poplin, bomullstyger, mikrofibertyger Poplin, bomuldsstoffer, mikrofiberstof AB: 59 - 64 cm ABC: 55 - 65 cm A B C 69 - 74 cm 1 cm 2,50 – 3,30 m ABC: mit Richtung avec sens with nap con dirección ohne Richtung sans sens without nap sin dirección SHORTS CULOTTE ABC: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado 114 cm 140 cm Größen Tailles Sizes Tallas Eur 44 46 48 50 52 54 56 44 46 48 50 52 54 56 A m 1,45 1,45 1,45 1,45 1,80 1,80 1,80 1,25 1,25 1,25 1,25 1,55 1,55 1,55 B m 1,80 1,80 1,80 1,80 2,25 2,25 2,25 1,60 1,60 1,60 1,60 1,80 1,80 1,80 C m 1,85 1,85 1,85 1,85 1,85 1,85 1,85 1,50 1,50 1,50 1,50 1,70 1,70 1,70 ACHTUNG ! Bei kariertem Stoff erhöhter Stoffverbrauch. ATTENTION ! Pour le tissu à carreaux compter un métrage supérieur. IMPORTANT ! Extra fabric required to match plaids. ¡ATENCIÓN ! Para tela a cuadros se necesita mayor candidad.

Transcript of 1 / 2011 7381les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu. Il faut ajouter...

Page 1: 1 / 2011 7381les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu. Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET: AB - 5 cm pour l‘ourlet, ABC - 1,5 cm à

DEUSCHN

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S

PAPIERSCHNITTT

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nSchnittbogen aus: Hemden, JacHosen nach der Hüftweite. Ändeum die Zentimeter, um die Ihre weichen.

ABC

Schneiden Sie vom Schnittbogefür die SHORTS A Teile 1 bis 4,für die SHORTS B Teile 1 bis 8,für die BERMUDAS C Teile 1 bisin der benötigten Größe aus.

Gr. 46 bis 56In Teil 1 die Stepplinie für den Szur vord. Mitte wie bei Gr. 44 ein

SCHNITT VERLÄN

Wenn Sie normalerweise Kurzkönnen Sie den Schnitt an den gern oder kürzen“Ihrer Größe ahalten.

Verändern Sie immer alle Techen Betrag.

So wird es gemacht:Schneiden Sie die Schnittteile aZum Verlängern schieben Sie der.

Zum Kürzen schieben Sie die Seinander.Die seitl. Kanten ausgleichen.

ZUSC

STOFFBRUCH (– – – –) bedeuteils aber auf keinen Fall eine Kaso groß zugeschnitten, dabei bi

Schnittteile mit unterbrochenerwerden mit der bedruckten Seit

Die Zuschneidepläne auf demnung der Schnittteile auf dem

ABC

Karierter StoffBitte beachten: Die Karos treffeSie die vord. und rückw. Hosenteuntere Kante auf den gleichen Q

Bei einfacher Stofflage die SchnBei doppelter Stofflage liegt dieke Seite stecken. Die Teile, die Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei

NAHT- UND SAUMZUGABEN mAB - 5 cm Saum, ABC - 1,5 cmten.

Mit Hilfe von BURDA KopierpaSaumlinien) und die in den Tei

A B C 1 Vord. HA B C 2 Rückw.A B C 3 Bund 1A B 4 Tasche B 5 Tasche B 6 Klappe B 7 Rückw. B 8 Schlau C 9 Blende C 10 Tasche

© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany

7381 Sämtliche Modelle stehen unterUrheberschutz, gewerbliches Nach-arbeiten ist nicht gestattet.

All models are copyrighted.Reproduction for commercial purpo-ses is not allowed.

Tous les modèles sont sous laprotection des droits d‘auteur,leur reproduction à des fins commer-ciales est strictement interdite.

Para todos los modelos se reservan los derechos de autor,está prohibida la reproducción con fines comerciales

rechte Stoffseite • right side •endroit • goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela •tygets räta • stoffets retside •

linke Stoffseite • wrong side • enversverkeerde kant • rovesciodella stoffa • lado revés de la tela • tygets aviga • stoffets vrangside •

Einlage • interfacing • triplure •tussenvoering • rinforzo • entretelamellanlägg • indlæg •

Futter • linig • doublure • voeringfodera • forro • foder • fór •

Volumenvlies • batting • vlieselinegonflante • volumevlies •fliselina ovattata • entretela derelleno • polyestervliselin •volumenvlies •

1 / 2011

Popeline, Baumwollstoffe,Mikrofaserstoff

Poplins, cotton fabrics,microfiber fabrics

Popeline, cotonnade, microfibref

Popeline, katoenen stoffen,microvezels

Popeline, cotone, microfibra

Popelín, géneros de algodón, tela de microfibra

Poplin, bomullstyger, mikrofibertyger

Poplin, bomuldsstoffer,mikrofiberstof

AB: 59 - 64 cm

ABC: 55 - 65 cm

A

B

C

69 - 74 cm

1 cm

2,50 – 3,30 m

ABC:

► mit Richtung avec sens with nap con dirección ohne Richtung sans sens without nap sin dirección

SHORTS CULOTTEABC: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado

114 cm 140 cm

Größen Tailles Sizes Tallas Eur 44 46 48 50 52 54 56 44 46 48 50 52 54 56A m 1,45 1,45 1,45 1,45 1,80 1,80 1,80 1,25

►1,25►

1,25►

1,25►

1,55►

1,55►

1,55►

B m 1,80 1,80 1,80 1,80 2,25 2,25 2,25 1,60►

1,60►

1,60►

1,60►

1,80►

1,80►

1,80►

C m 1,85 1,85 1,85 1,85 1,85 1,85 1,85 1,50►

1,50►

1,50►

1,50►

1,70►

1,70►

1,70►

ACHTUNG ! Bei kariertem Stoff erhöhter Stoffverbrauch. ATTENTION ! Pour le tissu à carreaux compter un métrage supérieur. IMPORTANT ! Extra fabric required to match plaids. ¡ATENCIÓN ! Para tela a cuadros se necesita mayor candidad.

Page 2: 1 / 2011 7381les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu. Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET: AB - 5 cm pour l‘ourlet, ABC - 1,5 cm à

chen auf die linke Stoffseite übeder Packung.

Beim Zusammennähen liegender.Alle Linien in den SchnittteilStoffseite übertragen.

ABSHORTSSeitennähte / Nahttaschen

Taschenbeutel auf die vord. zahl 1), Querstriche treffen auchern.

Taschenbeutel über die Ans

Vord. Hosenteile auf die rüczahl 1). Steppen, dabei die Tascchen nicht zusteppen, aber nochern.

Nahtzugaben versäubern. Neinanderbügeln. Vord. Taschenstrichen 0,7 cm breit absteppen

Taschenbeutel in die vord. Hund -steppen. Nahtzugaben zschenbeutel an der oberen Kan

BRückw. Taschen (Teil 7)

Kanten versäubern. Besatzwenden. Obere Taschenkante wsatz feststeppen. Zugabe der sbügeln.

Taschen, die Anstoßlinien trten. Taschen schmal und 0,7 cm

Taschen (Teil 5)Zugabe der oberen Kante versäusteppen. Zugabe der restl. Kantversäubern.

Abnäher der unteren Tashenden verknoten. Abnäher zur TasZugabe der seitl. und unteren KTaschen, die Anstoßlinien treffschmal feststeppen.

Klappen

Je zwei Klappen rechts auf aufeinanderheften und -steppeschneiden.Klappen wenden. Kanten hefteabsteppen. Offene Kanten auf0,7 cm zurückschneiden und zu

Klappen rechts auf rechts ahalb der Taschen) steppen. NahKlappen nach unten bügeln. Ob

CBERMUDASSeitennähteVord. Hosenteile rechts auf recSeitennähte heften (Nahtzahl 1bern und auseinanderbügeln.

TaschenZugabe der Taschenkanten aufbern.

Zugabe in die Ecke laut Zeider Tascheneingriffskante nac0,7 cm breit absteppen. Zugabeten, bügeln.

Taschen, die Anstoßlinien trschmal feststeppen. Oberes Ecpen.

Page 3: 1 / 2011 7381les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu. Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET: AB - 5 cm pour l‘ourlet, ABC - 1,5 cm à

a

a

DEUABC

Innere Beinnähte

Hosenbeine längs falten, reheften (Nahtzahl 2) und steppenNahtzugaben zurückschneidenin die rückw. Hosenteile bügeln

Mittelnaht / vord. Schlitz (Atra

Ein Hosenbein wenden. Hoseschieben.

Mittelnaht heften; innere Benaht steppen, dabei vorne am Sden sichern. Schlitz noch gehefNahtzugaben zurückschneidenzusammengefasst versäubern u

Schlitzbesätze an der obererechten Hosenseite aus wie mchern. Heftstiche am Schlitz tre

Bund

Bund falten, rechte Seite inbruchlinie steppen. Die Naht anhen der Gummibänder offen lasZugaben auseinanderbügeln, bzBund an der UMBRUCHLINIE faaufeinanderstecken. Bund für markiert im Abstand von 1,5 cm

Bund rechts auf rechts auf zahl 3); rückw. Mittelnähte trezurückschneiden, zusammengeDrei Gummibänder mit einer Sic44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 80 - 84 - 88 - 92 - 96 - 100 - 10Enden aufeinandernähen (18a).Offene Nahtstelle von Hand zun

Page 4: 1 / 2011 7381les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu. Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET: AB - 5 cm pour l‘ourlet, ABC - 1,5 cm à

a

AB

Saum

Saum umbügeln, 0,7 cm brere Hosenkante 4 cm breit abste

B

Schlaufen

Schlaufen an der UMBRULange Kanten aufeinandersteppFäden nicht zur kurz abschneideverknoten. Nadel mit dem Öhr vEnden versäubern.

Zwei Schlaufen überkreuz wnaht auf Hosenteil und obere Bgen und schmal feststeppen.Die anderen beiden Schlaufen wund die obere Bundkante stepp

C

Blenden

Blenden falten, rechte Seitsteppen.Zugaben auseinanderbügeln.

Blenden an der UMBRUCHLINKanten aufeinanderstecken.

Blende mit den offenen KanHosenkante heften; die Naht tri

Zugaben zurückschneiden, zusaHosenbeine bügeln. Blendenandie Zugaben feststeppen.

Page 5: 1 / 2011 7381les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu. Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET: AB - 5 cm pour l‘ourlet, ABC - 1,5 cm à

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS

73

81

/ 1

SCHNITTTEILE:

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Schnittbogen aus: Hemden, Jacken und Mäntel nach der Oberweite, Hosen nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der Burda-Maßtabelle ab-weichen.

ABC

Schneiden Sie vom Schnittbogenfür die SHORTS A Teile 1 bis 4,für die SHORTS B Teile 1 bis 8,für die BERMUDAS C Teile 1 bis 3, 9 und 10in der benötigten Größe aus.

Gr. 46 bis 56In Teil 1 die Stepplinie für den Schlitz (Atrappe) im gleichen Abstand zur vord. Mitte wie bei Gr. 44 einzeichnen.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

Wenn Sie normalerweise Kurzgrößen oder Lange-Größen tragen, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlän-gern oder kürzen“Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform er-halten.

Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-chen Betrag.

So wird es gemacht:Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan-der.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über-einander.Die seitl. Kanten ausgleichen.

ZUSCHNEIDEN

STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt-teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord-nung der Schnittteile auf dem Stoff.

ABC

Karierter StoffBitte beachten: Die Karos treffen an den Nähten aufeinander, wenn Sie die vord. und rückw. Hosenteile so auf den Stoff stecken, dass die untere Kante auf den gleichen Querstreifen trifft.

Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin-ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:AB - 5 cm Saum, ABC - 1,5 cm an allen anderen Kanten und Näh-ten.

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei-

A B C 1 Vord. Hosenteil 2xA B C 2 Rückw. Hosenteil 2xA B C 3 Bund 1xA B 4 Taschenbeutel 4x B 5 Tasche 2x B 6 Klappe 4x B 7 Rückw. Tasche 2x B 8 Schlaufe 4x C 9 Blende 2x C 10 Tasche 2x

LA PRÉPARATION DU PATRON

Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: d‘après le tour de poitrine pour les chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons. Si nécessaire, ajou-tez ou retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superf-lus par rapport aux mesures du tableau.

ABC

Découpez de la planche à patronsles pièces 1 à 4 pour le SHORT A,les pièces 1 à 8 pour le SHORT B,les pièces 1, 2, 3, 9 et 10 pour le BERMUDA C,sur le contour correspondant à la taille choisie.

Tailles 46 à 56Sur la pièce 1, tracez la ligne de piqûre de la fente (en trompe-l‘œil) à la même distance de la ligne milieu devant que pour la taille 44.

RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON

Si vous êtes plus grande ou plus petite que les tailles standards, vous pouvez modifier le patron aux lignes signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de l‘adapter à votre stature. Le sey-ant du modèle sera ainsi préservé.

Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en retranchant le même nombre de centimètres.

Voici comment procéder:Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.

Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retran-cher.Rectifiez la ligne des bords latéraux.

LA COUPE DU TISSU

PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.

Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-nue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment disposer les pièces en papier sur le tissu.

ABC

Tissu à carreauxA noter: pour superposer les carreaux au niveau des coutures, il faut épingler les devants et les dos de pantalon sur le tissu, en plaçant leur bord inférieur sur la même bande horizontale.

Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.

Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:AB - 5 cm pour l‘ourlet, ABC - 1,5 cm à tous les autres bords et cou-tures.

Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet) ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une

PIECES DU PATRON:

LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PATTERN PIECES

SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS

PREPARING PATTERN PIECES

Choose your size according to the Burda size chart: shirts, jackets, and coats according to the chest measurement and pants according to the hip measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches (cm) that the measure-ments differ from the measurements given in the Burda chart.

ABC

Cut out the following pattern pieces in the required size:for the SHORTS, view A, pieces 1 to 4,for the SHORTS, view B, pieces 1 to 8, andfor the BERMUDAS, view C, pieces 1 to 3, 9, and 10.

Sizes 36 to 46 (46 to 56)On pattern piece 1, mark the stitching line for the faux fly the same distance from center front as marked for size 34 (44).

LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN

If you normally wear short sizes or tall sizes, you can adjust the pattern to fit your size at the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit.

Make sure that you adjust all pieces of one model by the same amount at the same lines.

How to lengthen or shorten pattern pieces:Cut pattern pieces along the marked lines.

To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as necessary.

To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as necessary.Even out side edges.

CUTTING

FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with the fold line forming the center line.

Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting layout are to be placed face down on the fabric.

The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper pattern pieces should be placed on the fabric.

ABC

Plaid fabricPlease note: To ensure that plaid lines meet at the seams, pin the pattern pieces for shorts front and back to the fabric, with lower edges of pattern pieces on the same line of the plaid.

For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.

SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:AB – 2" (5 cm) for hem and ABC – ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges.

Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern

A B C 1 Devant de pantalon 2xA B C 2 Dos de pantalon 2xA B C 3 Ceinture 1xA B 4 Fond de poche 4x B 5 Poche 2x B 6 Rabat 4x B 7 Poche dos 2x B 8 Passant 4x C 9 Parement 2x C 10 Poche 2x

A B C 1 Pants front 2xA B C 2 Pants back 2xA B C 3 Waistband 1xA B 4 Pocket 4x B 5 Pocket 2x B 6 Flap 4x B 7 Back pocket 2x B 8 Loop 4x C 9 Band 2x C 10 Pocket 2x

Page 6: 1 / 2011 7381les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu. Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET: AB - 5 cm pour l‘ourlet, ABC - 1,5 cm à

chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in der Packung.

NÄHEN

Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan-der.Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen.

ABSHORTSSeitennähte / Nahttaschen

Taschenbeutel auf die vord. und rückw. Hosenteile heften (Naht-zahl 1), Querstriche treffen aufeinander. Steppen. Nahtenden si-chern.

Taschenbeutel über die Ansatznähte bügeln.

Vord. Hosenteile auf die rückw. legen, Seitennähte heften (Naht-zahl 1). Steppen, dabei die Tascheneingriffe zwischen den Querstri-chen nicht zusteppen, aber noch geheftet lassen. Nahtenden si-chern.

Nahtzugaben versäubern. Nahtzugaben und Taschenbeutel aus-einanderbügeln. Vord. Tascheneingriffskanten zwischen den Quer-strichen 0,7 cm breit absteppen.

Taschenbeutel in die vord. Hosenteile bügeln, aufeinanderheften und -steppen. Nahtzugaben zusammengefasst versäubern. Ta-schenbeutel an der oberen Kante festheften.

BRückw. Taschen (Teil 7)

Kanten versäubern. Besatz an der UMBRUCHLINIE nach innen wenden. Obere Taschenkante wie markiert absteppen, dabei den Be-satz feststeppen. Zugabe der seitl. und unteren Kanten umheften, bügeln.

Taschen, die Anstoßlinien treffend, auf die rückw. Hosenteile hef-ten. Taschen schmal und 0,7 cm breit feststeppen.

Taschen (Teil 5)Zugabe der oberen Kante versäubern, umbügeln und 1 cm breit fest-steppen. Zugabe der restl. Kanten auf 0,7 cm zurückschneiden und versäubern.

Abnäher der unteren Tashenecken spitz auslaufend steppen. Fä-den verknoten. Abnäher zur Taschenmitte bügeln. Zugabe der seitl. und unteren Kanten nach innen umheften, bügeln.Taschen, die Anstoßlinien treffend, auf die Hosenteile heften und schmal feststeppen.

Klappen

Je zwei Klappen rechts auf rechts legen, Kanten laut Zeichnung aufeinanderheften und -steppen. Zugaben zurückschneiden, ein-schneiden.Klappen wenden. Kanten heften, bügeln, schmal und 0,7 cm breit absteppen. Offene Kanten aufeinanderstecken. Nahtzugaben auf 0,7 cm zurückschneiden und zusammengefasst versäubern.

Klappen rechts auf rechts auf die markierten Ansatzlinien (ober-halb der Taschen) steppen. Nahtenden sichern.Klappen nach unten bügeln. Obere Kante schmal absteppen.

CBERMUDASSeitennähteVord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile legen, Seitennähte heften (Nahtzahl 1) und steppen. Nahtzugaben versäu-bern und auseinanderbügeln.

TaschenZugabe der Taschenkanten auf 1 cm zurückschneiden und versäu-bern.

Zugabe in die Ecke laut Zeichnung einschneiden (Pfeil). Zugabe der Tascheneingriffskante nach innen umheften, bügeln. Kante 0,7 cm breit absteppen. Zugabe der restl. Kanten nach innen umhef-ten, bügeln.

Taschen, die Anstoßlinien treffend, auf die Hosenteile heften und schmal feststeppen. Oberes Eck wie markiert überkreuz feststep-pen.

notice explicative est jointe à la pochette.

L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES

Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer, endroit contre endroit.Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

ABSHORTSCoutures latérales / poches prises dans les coutures

Bâtir les fonds de poche sur les devants et les dos de pantalon (chiffre-repère 1), superposer les repères transversaux. Piquer. As-surer les extrémités des coutures.

Coucher les fonds de poche sur la couture de montage, repas-ser.

Poser les devants de pantalon sur les dos, bâtir les coutures la-térales (chiffre-repère 1). Piquer, ne pas fermer les fentes de poche entre les repères transversaux, ne pas défaire le bâti des fentes à ce stade de l‘assemblage. Assurer les extrémités des coutures.

Surfiler les surplus de couture. Ecarter les surplus de couture et les fonds de poche au fer. Surpiquer le bord devant, entre les repères transversaux, à 0,7 cm de la fente de poche.

Coucher les fonds de poche sur les devants de pantalon, repasser, les bâtir et les piquer ensemble. Surfiler les surplus de couture en-semble. Bâtir le bord supér. des fonds de poche sur les devants de pan-talon.

BPoches dos (pièce 7)

Surfiler les bords de chaque poche. Rabattre la parementure sui-vant la LIGNE DE PLIURE sur l‘envers. Surpiquer le bord supérieur de la poche selon le tracé, fixer la parementure. Plier et bâtir le sur-plus des bords latéraux et inférieur sur l‘envers, repasser.

Bâtir les poches, contre leurs lignes de position, sur les dos de pan-talon. Piquer les poches au ras et à 0,7 cm des bords latéraux et infér.

Poches (pièce 5)Surfiler le surplus du bord supérieur, le plier et le bâtir sur l‘envers, piquer à 1 cm de la pliure. Réduire le surplus des autres bords sur 0,7 cm de large et le surfiler.

Piquer les pinces des angles inférieurs de poche en les effilant. Nou-er les fils. Coucher les pinces vers la ligne milieu de poche, repasser.Plier et bâtir le surplus des bords latéraux et inférieur de poche sur l‘envers, repasser. Bâtir les poches, contre leurs lignes de position, sur les devants de pantalon, piquer au ras des bords latéraux et inférieurs.

Rabats

Pour chaque rabat, poser deux épaisseurs, endroit contre endro-it, bâtir et piquer les bords latéraux et inféreurs ensemble selon le croquis. Réduire les surplus, les cranter.Retourner les rabats. Bâtir les bords, repasser et surpiquer les rabats à 0,7 cm des bords latéraux et inférieur. Epingler les bords ouverts, l‘un sur l‘autre. Réduire les surplus de couture sur 0,7 cm, les surfiler ens.

Piquer les rabats, endroit contre endroit, sur les tracés des lignes de montage (au-dessus des poches). Assurer les extrémités de coutu-re. Coucher les rabats vers le bas, repasser. Les surpiquer au ras du bord supérieur.

CBERMUDACoutures latéralesPoser les devants de pantalon, endroit contre endroit, sur les dos de pantalon, bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 1) et piquer. Surfiler les surplus de couture et les écarter au fer.

PochesRéduire le surplus des bords de poche à 1 cm du contour du patron et le surfiler.

Entailler le surplus dans l‘angle selon le croquis (flèche). Plier le surplus de la fente de poche sur l‘envers, repasser. Surpiquer à 0,7 cm le long de la fente de poche. Plier le surplus des autres bords de fente sur l‘envers, repasser.

Bâtir les poches, contre leurs lignes de position, sur les devants de pantalon et les piquer au ras des bords. Fixer le coin supérieur des poches en croix selon le tracé.

lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the carbon paper.

SEWING

When stitching, right sides of fabric should be facing.Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side of fabric.

ABSHORTSSide seams / In-seam pockets

Baste pocket pieces to front and back shorts pieces, matching seam numbers (1) and matching seam marks. Stitch. Tie-off ends of seams.

Press pocket pieces over attachment seams.

Lay front pieces on back pieces, right sides facing. Baste side seams, matching seam numbers (1). Stitch seams, but do not stitch across pocket openings, between seam marks. Leave pocket openings basted. Tie-off ends of seams.

Finish edges of seam allowances. Press seams open, pressing pocket pieces apart. Topstitch ¼" (0.7 cm) from pocket opening edges, between seam marks.

Press pocket pieces toward shorts fronts, baste together, and stitch. Finish edges of seam allowances together. Baste pockets to upper edge of shorts.

BBack pockets (piece 7)

Finish edges of each pocket piece. Fold self-facing on upper edge to wrong side, along marked FOLD LINE. Topstitch upper edge of pocket as marked, thereby catching facing. Turn allowances on side and lower edges to wrong side, baste, and press.

Baste pockets to shorts backs to meet marked placement lines. Topstitch close to side and lower edges and ¼" (0.7 cm) from these edges.

Pockets (piece 5)Finish upper edge of each pocket. Turn allowance on upper edge to wrong side, press, and stitch ⅜" (1 cm) from fold edge. Trim allowances on remaining edges of pockets to ¼" (0.7 cm) wide and finish edges.

Stitch darts in lower pocket corners, stitching each dart from edge toward point. Knot threads at points of darts. Press darts toward center of pocket. Turn allowances on side and lower edges to wrong side, baste, and press. Baste pockets to shorts legs to meet marked placement lines. Edgestitch side and lower edges in place.

Flaps

For each flap, lay two flap pieces together, right sides facing. Baste and stitch edges together as illustrated. Trim seam allow-ances and clip curves.Turn flaps right side out. Baste seamed edges and press. Topstitch close to seamed edges and ¼" (0.7 cm) from seamed edges. Pin open edges together. Trim allowances to ¼" (0.7 cm) wide and finish edges together.

Stitch flaps to marked attachment lines (above pockets), right sides facing. Tie-off ends of seams.Press flaps down. Topstitch close to upper edges.

CBERMUDASSide seamsLay front pieces on back pieces, right sides facing. Baste side seams, matching seam numbers (1), and stitch. Finish edges of seam allow-ances and press seams open.

PocketsTrim allowances on pocket edges to ⅜" (1 cm) wide and finish edges.

Clip allowance of each pocket into corner as illustrated (arrow). Turn allowance on pocket opening edge to wrong side, baste, and press. Topstitch ¼" (0.7 cm) from fold edge. Turn allowances on remaining pocket edges to wrong side, baste, and press.

Baste pockets to shorts legs to meet marked placement lines and edgestitch in place. Topstitch upper corners crosswise, as marked.

Page 7: 1 / 2011 7381les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu. Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET: AB - 5 cm pour l‘ourlet, ABC - 1,5 cm à

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISABC

Innere Beinnähte

Hosenbeine längs falten, rechte Seite innen. Innere Beinnähte heften (Nahtzahl 2) und steppen.Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die rückw. Hosenteile bügeln.

Mittelnaht / vord. Schlitz (Atrappe)

Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine rechts auf rechts ineinander-schieben.

Mittelnaht heften; innere Beinnähte treffen aufeinander. Mittel-naht steppen, dabei vorne am Schlitzzeichen enden (Pfeil). Nahten-den sichern. Schlitz noch geheftet lassen.Nahtzugaben zurückschneiden. Nahtzugaben und Schlitzbesätze zusammengefasst versäubern und in das linke Hosenbein bügeln.

Schlitzbesätze an der oberen Hosenkante festheften und von der rechten Hosenseite aus wie markiert feststeppen. Nahtenden si-chern. Heftstiche am Schlitz trennen.

Bund

Bund falten, rechte Seite innen. Rückw. Mittelnaht bis zur Um-bruchlinie steppen. Die Naht an der inneren Bundhälfte zum Einzie-hen der Gummibänder offen lassen (Pfeil). Nahtenden sichern.Zugaben auseinanderbügeln, bzw. nach innen umbügeln.Bund an der UMBRUCHLINIE falten, linke Seite innen. Offene Kanten aufeinanderstecken. Bund für die Gummidurchzüge zweimal wie markiert im Abstand von 1,5 cm absteppen (17a).

Bund rechts auf rechts auf die obere Hosenkante heften (Naht-zahl 3); rückw. Mittelnähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern.Drei Gummibänder mit einer Sicherheitsnadel einziehen, für Gr.44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 je ca.80 - 84 - 88 - 92 - 96 - 100 - 106 cm lang. Enden aufeinandernähen (18a).Offene Nahtstelle von Hand zunähen

73

81

/ 2

ABC

Coutures internes de jambe

Plier les jambes dans le sens de la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Bâtir les coutures internes de jambe (chiffre-repère 2) et piquer.Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher sur les dos de pantalon.

Couture milieu / fente devant (en trompe l‘œil)

Retourner une jambe sur l‘endroit. Enfiler les jambes, l‘une dans l‘autre, endroit contre endroit.

Bâtir la couture milieu; superposer les coutures internes de jambe. Piquer la couture milieu, terminer devant au repère de fente (flèche). Assurer les extrémités de couture. Ne pas défaire le bâtir de la fente.Réduire les surplus de couture. Surfiler les surplus et les paremen-tures de fente ens., les coucher sur la jambe gauche, repasser.

Bâtir les parementures de fente sur le bord supérieur du panta-lon, les piquer selon le tracé en procédant par l‘endroit du pantalon. Assurer les extrémités de la couture. Puis défaire le bâti de la fente.

Ceinture

Plier la ceinture, l‘endroit à l‘intérieur. Piquer la couture milieu dos jusqu‘à la ligne de pliure. Ne pas fermer la couture sur la moitié intérieure de la ceinture pour enfiler les élastiques (flèche). Assurer les extrémités de la couture.Ecarter les surplus au fer, ou les plier sur l‘envers, repasser.Plier la ceinture suivant la LIGNE DE PLIURE, l‘envers à l‘intérieur. Epingler les bords ouverts, l‘un sur l‘autre. Piquer la ceinture deux fois selon les tracés à 1,5 cm de distance (fig. 17a).

Bâtir la ceinture, endroit contre endroit, sur le bord supérieur du pantalon (chiffre-repère 3); superposer les coutures milieu. Piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensemble.Avec une épingle à nourrice, enfiler trois élastiques, pour les tailles44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 chacun d‘env.80 - 84 - 88 - 92 - 96 - 100 - 106 cm de long. Coudre les extrémités, l‘une sur l‘autre (fig. 18a).Fermer l‘ouverture laissée dans la couture à la main.

ABC

Inner leg seams

Fold each pant leg lengthwise, right side facing in. Baste inner leg seams, matching seam numbers (2), and stitch.Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and press toward pants backs.

Center front / faux fly

Turn one pant leg right side out. Pull this pant leg into the other pant leg, right sides facing.

Baste center seam, matching inner leg seams. Stitch center seam from upper back edge to front slit mark (arrow). Tie-off ends of seam. Leave slit basted.Trim seam allowances. Finish edges of seam allowances together and finish edges of slit facings together and press toward left pantleg.

Baste slit facing to upper edge of shorts. Working from the outer side, stitch as marked, thereby catching the facing. Tie-off ends of seam. Remove basting at slit.

Waistband

Fold waistband in half, right side facing in. Stitch center back seam from one edge to fold line, leaving seam on inner half of waist-band open, for the elastic (arrow). Tie-off ends of seam.Press seam open and press allowances on open edges to wrong side.Fold waistband along marked FOLD LINE, wrong side facing in. Pin open edges together. For the elastic casings, topstitch waistband twice as marked, spaced ⅝" (1.5 cm) apart (17a).

Baste waistband to upper edge of pants, right sides facing, matching seam numbers (3) and matching center back seams. Stitch. Trim seam allowances and finish edges together.For size 34 – 36 – 38 – 40 – 42 – 44 – 46 (44 – 46 – 48 – 50 – 52 – 54 – 56),cut three pieces of elastic, each approx. 31½" – 33" – 34¾" – 36¼" – 37¾" – 39½" – 41¾" (80 – 84 – 88 – 92 – 96 – 100 – 106 cm) long. Pull elastic into each casing, using a safety pin as bodkin.Stitch ends of each elastic together (18a).Sew seam opening closed by hand.

Page 8: 1 / 2011 7381les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu. Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET: AB - 5 cm pour l‘ourlet, ABC - 1,5 cm à

AB

Saum

Saum umbügeln, 0,7 cm breit einschlagen und festheften. Unte-re Hosenkante 4 cm breit absteppen, dabei den Saum feststeppen.

B

Schlaufen

Schlaufen an der UMBRUCHLINIE falten, rechte Seite innen. Lange Kanten aufeinandersteppen. Nahtenden sichern.Fäden nicht zur kurz abschneiden, in eine Stopfnadel fädeln und fest verknoten. Nadel mit dem Öhr voran durch das Röllchen schieben. Enden versäubern.

Zwei Schlaufen überkreuz wie markiert über der rückw. Mittel-naht auf Hosenteil und obere Bundkante stecken. Enden einschla-gen und schmal feststeppen.Die anderen beiden Schlaufen wie markiert auf die vord. Hosenteile und die obere Bundkante steppen. Nahtenden sichern (21a).

C

Blenden

Blenden falten, rechte Seite innen. Schmalseiten aufeinander-steppen.Zugaben auseinanderbügeln.

Blenden an der UMBRUCHLINIE falten, linke Seite innen. Offene Kanten aufeinanderstecken.

Blende mit den offenen Kanten rechts auf rechts auf die untere Hosenkante heften; die Naht trifft auf die innere Beinnaht. Steppen.

Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die Hosenbeine bügeln. Blendenansatznaht schmal absteppen, dabei die Zugaben feststeppen.

AB

Ourlet

Plier l‘ourlet sur l‘envers, repasser, le remplier de 0,7 cm et le bâtir en place. Surpiquer la jambe à 4 cm du bord inférieur, fixer l‘ourlet.

B

Passants

Plier la bande prévue pour les passants suivant la LIGNE DE PLI-URE, l‘endroit à l‘intérieur. Piquer les longs bords ensemble. Assurer les extrémités de couture.Ne pas couper les fils trop courts, les enfiler dans une aiguille à re-priser, bien nouer les fils. Glisser l‘aiguille, le chas en avant, dans le rouleau. Surfiler les extrémités.

Epingler deux passants en croix, selon le tracé, par-dessus la couture milieu dos, sur le pantalon et le bord supéreur de la ceinture. Remplier les extrémités et les fixer au ras du bord.Piquer les deux autres passants, selon le tracé, sur les devants de pantalon et le bord supérieur de la ceinture. Assurer les extrémités des coutures (fig. 21a).

C

Parements

Plier les parements en deux suivant la largeur, l‘endroit à l‘intérieur. Piquer les petits côtés l‘un sur l‘autre.Ecarter les surplus au fer.

Plier les parements suivant la LIGNE DE PLIURE, l‘envers à l‘intérieur. Epingler les bords ouverts, l‘un sur l‘autre.

Bâtir les bords ouverts d‘un parement, endroit contre endroit, sur le bord inférieur d‘une jambe; poser la couture du parement sur la couture interne de jambe. Piquer.

Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher sur les jambes, repasser. Surpiquer les jambes au ras de la couture de mon-tage du parement, fixer les surplus.

AB

Hem

Press hem allowance to inside. Turn raw edge under ¼" (0.7 cm) wide and baste fold edge in place. Topstitch 1⅝" (4 cm) from lower edge of each leg, thereby catching the hem.

B

Loops

Fold each loop piece along marked FOLD LINE, right side facing in. Stitch long edges together. Tie-off ends of seam.Do not cut threads too short. Thread threads through eye of darning needle and knot securely. Push needle through fabric tube, eye end first, to turn right side out. Finish ends.

Pin two loop pieces, crossed, to shorts back and to upper edge of waistband, over center back seam, as marked. Turn ends of loop pieces under. Edgestitch ends of loop pieces in place.Stitch remaining two loop pieces to shorts fronts and to upper edges of waistband, as marked. Tie-off ends of seams (21a).

C

Bands

Fold each band piece, right side facing in. Stitch narrow edges together.Press seam open.

Fold each band along marked FOLD LINE, wrong side facing in. Pin open edges together.

Baste open edges of each band to lower edge of pant leg, right sides facing, matching band seam to inner leg seam. Stitch.

Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and press away from bands. Topstitch shorts legs close to band attach-ment seams, thereby catching the allowances.

Page 9: 1 / 2011 7381les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu. Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET: AB - 5 cm pour l‘ourlet, ABC - 1,5 cm à

SVENSKANEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN

Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: overhemden, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie-ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van de burda-maattabel afwijken.

ABC

Knip in de betreffende maat van het werkblad uit:voor SHORTS A delen 1 tot 4,voor SHORTS B delen 1 tot 8,voor BERMUDA C delen 1 tot 3, 9 en 10.

Maat 46 tot 56In deel 1 de stiklijn voor het split (= nepsplit) op dezelfde afstand tot middenvoor tekenen als bij maat 44.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN

Als u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen “hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op de-ze manier blijft de pasvorm behouden.

Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.

Zo gaat u te werk:Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door.

Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen.

Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen leggen.De zijranden weer mooi verlopend maken.

KNIPPEN

STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel (géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof-vouw = middellijn.

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon-delen op de stof gelegd moeten worden.

ABC

Geruite stofOpgelet: de ruiten lopen bij de naden mooi door, als u de patroon-delen voor de voor- en achterpanden zo op de stof vastspeldt, dat deze steeds bij dezelfde onderrand van een streep liggen.

Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knip-voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van openge-vouwen stof knippen.

NADEN EN ZOMEN aanknippen:AB - 5 cm zoom, ABC - 1,5 cm bij alle andere randen en naden.

Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de delen op de verkeerde kant van de stof overnemen.

PREPARAZIONE DELLE PARTI

Confrontate le vostre misure con quelle della tabella Burda e scegliete la taglia sul foglio tracciati che più si avvicina alle vost-re misure. In genere vale la regola: per camicie, giacche e cappot-ti orientatevi sulla circonferenza petto, per i pantaloni sulla cir-conferenza fianchi. Se necessario, modificate il cartamodello ag-giungendo o togliendo i cm di differenza fra le vostre misure e quelle riportate nella tabella Burda.

ABC

Tagliate dal foglio tracciati per gli SHORTS A le parti 1 - 4, per gli SHORTS B le parti 1 - 8, per le BERMUDA C le parti 1, 2, 3, 9 e 10 nella taglia desiderata.

Taglie 46 - 56Riportate sulla parte 1 la linea d’impuntura per l’apertura (finta) alla stessa distanza dal centro davanti come indicato per la taglia 44.

COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO

Se normalmente portate le cosìddette „taglie corti“ o „taglie lun-ghe“, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrasse-gnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla vo-stra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

Modificate sempre tutte le parti del cartamodello lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.

Come procedereTagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.

Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces-sari.

Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm necessari. Pareggiate i bordi laterali.

TAGLIO

La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura corrisponde alla linea centrale.

Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen-tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes-suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.

ABC

Tessuto a quadretti Attenzione: affinché i quadretti combacino nelle cuciture laterali appuntate sulla stoffa i pantaloni davanti e dietro in modo da far combaciare il bordo inferiore sempre con la stessa riga di qua-dretti in orizzontale.

Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato doppio il rovescio è all’interno. In questo caso appuntate le parti del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime nel tessuto in strato semplice.

Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA:AB - 5 cm all’orlo, ABC - 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuci-ture.

Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe-zione della carta copiativa.

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN

Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Burda: camisas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; pantalones según el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas Bur-da.

ABC

Cortar de la hoja de patronespara los SHORTS A las piezas 1 a 4,para los SHORTS B las piezas 1 a 8,para las BERMUDAS C las piezas 1 a 3, 9 y 10en la talla correspondiente.

Tallas 46 a 56En la pieza 1 dibujar la línea de pespunte para la abertura (falsa) a la misma distancia del medio delantero como en la talla 44.

ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN

Si usted normalmente usa tallas largas o cortas, tendrá que ajus-tar el patrón a su medida por las líneas indicadas “alargar o acor-tar el patrón“. Así el ajuste será perfecto.

Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mismos centímetros.

Realización:Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.

Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.

Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece-sario. Igualar los cantos laterales.

CORTE

El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de grande, así el doblez forma la línea central.

Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.

Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri-bución de las piezas en la tela.

ABC

Tela de cuadrosA tener en cuenta: los cuadros coinciden en las costuras superpu-estos, si se prenden las piezas delanteras y posteriores del pan-talón en la tela, de manera que el canto inferior coincida en la misma raya horizontal.

Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.

Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:AB - 5 cm dobladillo, ABC - 1,5 cm en todos los cantos y costu-ras restantes.

Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela los contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí-neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del paquete.

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR

Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabellerket: Skjortor, jackor och kappor efter övervidden, bvidden. Om dina mått avviker från Burdas måttaändra pappersmönstret med de centimetermått s

ABC

Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskadför SHORTSEN A delarna 1 till 4,för SHORTSEN B delarna 1 till 8,för BERMUDASHORTSEN C delarna 1 till 3, 9 och

Stl 46 till 56Rita in stickningslinjen för sprundet (attrapp) i delmitt fram som vid stl 44.

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS

Om du normalt bär kortstorlekar eller långstorlepassa mönstret efter din storlek vid de markeradläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras passfo

Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa

Gör så här: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern

Förlängning: För isär delarna till önskad längd.

Förkortning: För mönsterkanterna över varandlängd.Jämna till sidkanterna.

TILLKLIPPNING

TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mabsolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltidstor, tygvikningen utgör mittlinjen.

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklläggs med skriftsidan nedåt på tyget.

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar nas placering på tyget.

ABC

Rutigt tygObservera: Rutorna möter varandra i sömmarna, ode främre och de bakre byxdelarna på tyget så att ten möter samma tvärstreck.

Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvklippningsplanen, i enkelt tyg.

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILAB - 5 cm fåll, ABC - 1,5 cm i alla andra kanter o

Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) ooch linjer, som är markerade på mönsterdelarna, sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Besförpackningen.

PARTI DEL CARTAMODELLO

GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI

PATROONDELEN:

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD

PIEZAS DEL PATRÓN

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

MÖNSTERDELAR:

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

73

81

/ 3

A B C 1 pantaloni davanti 2xA B C 2 pantaloni dietro 2xA B C 3 cinturino 1xA B 4 sacchetto tasca 4x B 5 tasca 2x B 6 pattina 4x B 7 tasca dietro 2x B 8 passante 4x C 9 bordo di guarnizione 2x C 10 tasca 2x

A B C 1 pieza delantera del pantalón 2 vecesA B C 2 pieza posterior del pantalón 2 vecesA B C 3 pretina 1 vezA B 4 fondo de bolsillo 4 veces B 5 bolsillo 2 veces B 6 cartera 4 veces B 7 bolsillo posterior 2 veces B 8 trabilla 4 veces C 9 cenefa 2 veces C 10 bolsillo 2 veces

A B C 1 voorpand 2xA B C 2 achterpand 2xA B C 3 band 1xA B 4 zakdeel 4x B 5 zak 2x B 6 klep 4x B 7 achterzak 2x B 8 lus 4x C 9 bies 2x C 10 zak 2x

A B C 1 Främre byxdel 2xA B C 2 Bakre byxdel 2xA B C 3 Linning 1xA B 4 Fickpåse 4x B 5 Ficka 2x B 6 Ficklock 4x B 7 Bakre ficka 2x B 8 Hälla 4x C 9 Slå 2x C 10 Ficka 2x

Page 10: 1 / 2011 7381les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu. Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET: AB - 5 cm pour l‘ourlet, ABC - 1,5 cm à

NAAIEN

Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el-kaar.Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van de stof aangeven.

ABSHORTSZijnaden / zakken in de zijnaad

De zakdelen op de voorpanden vastrijgen (naadcijfer 1), de streepjes liggen op elkaar. Stikken. Een keer heen en terug stik-ken.

De zakdelen over de aanzetnaden heen strijken.

De voorpanden op de achterpanden leggen, de zijnaden rijgen (naadcijfer 1). Stikken, daarbij de zakopening tussen de streepjes niet dichtstikken, maar nog dichtgeregen laten. Een keer heen en terug stikken.

Naden zigzaggen. Naden en zakdeel openstrijken. De voorste rand van de zakopening tussen de streepjes 0,7 cm breed door-stikken.

De zakdelen naar de voorpanden toe strijken, op elkaar rijgen en vaststikken. Naden samengenomen zigzaggen. Zakdelen bij de bovenrand vastrijgen.

BAchterzakken (deel 7)

De randen zigzaggen. Het beleg bij de VOUWLIJN naar binnen keren. De bovenrand van de zakken volgens patroon doorstikken, daarbij het beleg mee vaststikken. De zijranden en onderrand om-vouwen, rijgen, strijken.

De zakken bij de lijnen op de achterpanden vastrijgen. De zak-ken smal en 0,7 cm breed vaststikken.

Zakken (deel 5)De bovenrand zigzaggen, omstrijken en 1 cm breed vaststikken. De andere randen tot 0,7 cm bijknippen en zigzaggen.

De figuurnaden bij de onderste hoeken van de zak tot de punt stikken. Draden knopen. De figuurnaden naar het midden van de zak toe strijken. De zijranden en onderrand naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken.De zakken bij de lijnen op de panden vastrijgen en smal vaststikken.

Kleppen

Steeds twee klepdelen op elkaar leggen (goede kanten op el-kaar), de randen volgens de tekening op elkaar rijgen en vaststik-ken. Naden bijknippen, inknippen.Kleppen keren. de randen rijgen, strijken, smal en 0,7 cm breed doorstikken. De open rand dichtspelden. Naden tot 0,7 cm bijknippen en samengenomen zigzaggen.

Kleppen bij de aangegeven lijnen (goede kanten op elkaar) bo-ven de zakken vaststikken. Een keer heen en terug stikken.Kleppen naar onderen toe strijken. De bovenrand smal doorstik-ken.

CBERMUDAZijnadenDe voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op el-kaar), zijnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken. Naden zigzaggen en openstrijken.

Zakken De randen van de zakken tot 1 cm bijknippen en zigzaggen.

De naad in de hoek volgens de tekening inknippen (pijl). De rand van de zakopening naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De rand 0,7 cm breed doorstikken. De andere randen naar binnen omvouwen, rijgen, strijken.

De zakken bij de lijnen op de broekspanden vastrijgen en smal vaststikken. De bovenste hoek volgens het patroon twee keer diagonaal vaststikken.

p

CONFEZIONE

Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li-nee disegnate sulle parti del cartamodello.

(NC = numero di congiunzione).

ABSHORTS

Cuciture laterali / Tasche inserite nelle cuciture

Imbastire i sacchetti tasca sui pantaloni davanti e dietro (NC 1), i trattini combaciano. Cucire. Fermare le cuciture a dietropunto.

Stirare i sacchetti ripiegandoli sulle cuciture d’attaccatura.

Disporre i pantaloni davanti sui pantaloni dietro e imbastire le cuciture laterali (NC 1). Impunturare le cuciture senza chiudere le aperture tasca fra i trattini, ma lasciarle ancora imbastite. Fermare le cuciture a dietropunto.

Rifinire i margini. Stirare i margini e i sacchetti tasca aprendo-li. Eseguire un’impuntura alla distanza di 0,7 cm fra i trattini sui bordi davanti delle aperture tasca.

Stirare i sacchetti verso i pantaloni davanti, imbastirli insieme e cucirli. Rifinire insieme i margini. Imbastire i sacchetti sul bordo superiore.

BTasche dietro (parte 7)

Rifinire i margini. Rimboccare all’interno il ripiego lungo la LI-NEA DI RIPIEGATURA. Imunturare il bordo superiore delle tasche come indicato, cucendo così il ripiego. Imbastire all’interno il mar-gine ai bordi laterali e inferiore e stirarlo.

Imbastire le tasche sui pantaloni dietro facendole combaciare con le linee d’incontro. Impunturare le tasche a filo e alla distan-za di 0,7 cm dai bordi.

Tasche (parte 5) Rifinire il margine al bordo superiore, stirarlo verso l’interno e cu-cirlo alla distanza di 1 cm dal bordo. Accorciare il margine degli altri bordi all’altezza di 0,7 cm e rifinirlo.

Cucire a punta le pinces sugli angoli inferiori delle tasche. Annodare i fili e stirare le pinces verso il centro della tasca. Imbastire all’interno il margine ai bordi laterali e inferiori e stirar-lo. Imbastire le tasche sui pantaloni facendole combaciare con le linee d’incontro e cucirle a filo dei bordi.

Pattine

Disporre due pattine diritto su diritto, imbastire insieme i bordi come illustrato e cucirli. Rifilare i margini e inciderli. Rivoltare le pattine. Imbastire i bordi, stirarli e cucirli a filo e alla distanza di 0,7 cm. Appuntare insieme i bordi aperti. Accorciare i margini all’altezza di 0,7 cm e rifinirli insieme.

Cucire le pattine, diritto su diritto, lungo le linee d’attaccatura indicate (al disopra delle tasche). Fermare le cuciture a dietropunto. Stirare le pattine verso il basso. Impunturare le pattine a filo del bordo superiore.

CBERMUDACuciture laterali Disporre i pantaloni davanti, diritto su diritto, sui pantaloni dietro, imbastire le cuciture laterali (NC 1) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aprendoli.

TascheAccorciare il margine ai bordi delle tasche all’altezza di 1 cm e ri-finirlo.

Incidere il margine sugli angoli come illustrato (freccia). Imba-stire all’interno il margine al bordo dell’apertura tasca e stirarlo. Cucire alla distanza di 0,7 cm dal bordo. Imbastire all’interno il margine degli altri bordi e stirarlo.

Imbastire le tasche sui pantaloni facendole combaciare con le linee d’incontro e cucirle a filo dei bordi. Sull’angolo superiore eseguire una cucitura a x come indicato.

CONFECCIÓN

Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hil-vanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela.

ABSHORTSCosturas laterales / bolsillos de costura

Hilvanar los fondos sobre las piezas delanteras y posteriores del pantalón (número 1), las marcas horizontales coinciden su-perpuestas. Coser. Rematar los extremos.

Planchar los fondos por encima de las costuras de aplicación.

Colocar las piezas delanteras del pantalón sobre las posteri-ores, hilvanar las costuras laterales (número 1). Coser, sin cerrar las aberturas de bolsillo entre las marcas horizontales, pero de-jarlas todavía hilvanadas. Rematar los extremos.

Sobrehilar los márgenes. Planchar abiertos los márgenes y los fondos. Pespuntear los cantos delanteros de abertura de bol-sillo entre las marcas horizontales 0,7 cm de ancho.

Planchar los fondos en las piezas delanteras del pantalón, hil-vanarlos montados y coser. Sobrehilar juntos los márgenes. Hil-vanar los fondos en el canto superior.

BBolsillos posteriores (pieza 7)

Sobrehilar los cantos. Girar la vista en la LÍNEA DE DOBLEZ hacia dentro. Pespuntear el canto superior de bolsillo como está marcado, pillando la vista. Hilvanar entornado el margen de los cantos laterales e inferiores, planchar.

Hilvanar los bolsillos encima de las piezas posteriores del pantalón, haciendo coincidir las líneas de ajuste. Coser los bolsil-los al ras y a 0,7 cm de ancho.

Bolsillos (pieza 5)Sobrehilar el margen del canto superior, planchar entornando y coser 1 cm de ancho. Recortar el margen de los cantos restantes a 0,7 cm y sobrehilar.

Coser en punta las pinzas de las esquinas inferiores de bolsillo. Anudar los hilos. Planchar las pinzas. Planchar las pinzas hacia el medio de bolsillo. Volver hacia dentro e hilvanar entornado el margen de los cantos laterales e inferiores, planchar. Hilvanar los bolsillos sobre las piezas del pantalón, haciendo coincidir las lí-neas de ajuste y coser al ras.

Carteras

Encarar dos carteras derecho contra derecho, hilvanar y coser montados los cantos según el dibujo. Recortar los márgenes y dar unos piquetes. Girar las carteras. Hilvanar los cantos, plan-char y pespuntear al ras y a 0,7 cm de ancho. Prender montados los cantos abiertos. Recortar los márgenes a 0,7 cm y sobrehilarlos juntos.

Coser las carteras sobre las líneas de aplicación marcadas (por encima de los bolsillos) derecho contra derecho. Rematar los extremos. Planchar las carteras hacia bajo. Pespuntear el canto superior al ras.

CBERMUDASCosturas lateralesPoner las piezas delanteras del pantalón encima de las posteri-ores derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (nú-mero 1) y coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.

BolsillosRecortar el margen de los cantos de bolsillo a 1 cm y sobrehilar.

Piquetear el margen en la esquina según el dibujo (flecha). Volver hacia dentro e hilvanar entornado el margen del canto de abertura de bolsillo, planchar. Pespuntear el canto 0,7 cm de an-cho.Volver hacia dentro e hilvanar entornado el margen de los cantos restantes, planchar.

Hilvanar los bolsillos sobre las piezas del pantalón, haciendo coincidir las líneas de ajuste y coser al ras.Coser la esquina superior como está marcado en cruz.

p g

SÖMNADSBESKRIVNING

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä

Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelsrätsida.

ABSHORTSSidsömmar / Sömfickor

Tråckla fast fickpåsarna på de främre och ba(sömnummer 1), tvärstrecken möter varandra. ändarna.

Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmar

Lägg de främre byxdelarna på de bakre, tråckla(sömnummer 1). Sy, men sy inte ihop ficköppnitvärstrecken, utan låt de fortf vara ihoptråcklade. Fna.

Sicksacka sömsmånerna. Pressa isär sömsmåsar. Kantsticka de främre ficköppningskanterna mcken 0,7 cm br.

Pressa fickpåsarna i de främre byxdelarna, tråcdem på varandra. Sicksacka sömsmånerna ihopfast fickpåsarna vid den övre kanten.

BBakre fickor (del 7)

Sicksacka kanterna. Vänd in infodringen vid VIKKantsticka fickans övre kant enl markering, sy safodringen. Tråckla in sömsmånen på sid- och pressa.

Tråckla fast fickorna, mötande placeringslinjerbyxdelarna. Kantsticka fickorna smalt och 0,7 cm

Fickor (del 5)Sicksacka sömsmånen i den övre kanten, pressa obr. Klipp ner sömsmånerna i de övriga kanterna sicksacka.

Sy ut inprovningarna i de nedre fickhörnentrådarna med knutar. Pressa inprovningarna mot fTråckla in sömsmånen i sid- och nederkanterna, fast fickorna, mötande placeringslinjerna, på byxfast smalt.

Ficklock

Lägg vardera två ficklock räta mot räta, tråckkanterna enl teckningen. Klipp ner sömsmånernaVänd ficklocken. Tråckla kanterna, pressa, kantst0,7 cm br. Nåla ihop öppna kanter. Klipp ner söm0,7 cm och sicksacka dem ihophållna.

Sy ficklocken räta mot räta på de markerade fajerna (ovanför fickorna). Fäst sömändarna. Pressa ficklocken nedåt. Kantsticka överkanten sm

CBERMUDASHORTSSidsömmarLägg de främre byxdelarna räta mot räta på de baTråckla och sy sidsömmarna (sömnummer 1). pressa isär sömsmånerna.

FickorKlipp ner sömsmånerna i fickkanterna till 1 cmdem.

Klipp jack i sömsmånen i hörnet enl teckningesömsmånen i ficköppningskanten, pressa. Kan0,7 cm br. Tråckla in sömsmånen i de övriga kante

Tråckla fast fickorna, mötande placeringslinjelarna och sy fast dem smalt. Sy fast det övre hörnmarkering.

Page 11: 1 / 2011 7381les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu. Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET: AB - 5 cm pour l‘ourlet, ABC - 1,5 cm à

SVENSKANEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOLABC

Binnenbeennaden

De broekspijpen in de lengte vouwen (goede kant binnen). De binennbeennaden rijgen (naadcijfer 2) en stikken.Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de achter-panden toe strijken.

Kruisnaad / split voor (= nepslit)

Een broekspijp keren. De broekspijpen (goede kanten op el-kaar) in elkaar schuiven.

De kruisnaad rijgen; de binnenbeennaden liggen op elkaar. De kruisnaad stikken, daarbij aan de voorkant bij het splittekentje eindigen (pijl). Een keer heen en terug stikken. Split nog dichtge-regen laten.Naden bijknippen. Naden en splitbeleg samengenomen zigzaggen en naar de linkerbroekspijp toe strijken.

Splitbeleg bij de bovenrand vastrijgen en aan de goede kant van de broek volgens patroon vaststikken. Een keer heen en terug stikken. Rijgsteken bij het split loshalen.

Band

De band in de lengte vouwen (goede kant binnen). De mid-denachternaad tot de vouwlijn stikken. De naad bij de binnenste delen voor het inrijgen van het elastiek openlaten (pijl). Een keer heen en terug stikken.Naad openstrijken resp. naar binnen omstrijken.De band bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (verkeerde kanten bin-nen). De open rand dichtspelden. De band voor de tunnel twee keer volgens het patroon op een afstand van 1,5 cm doorstikken (17a).

De band op de bovenrand van de broek vastrijgen (goede kan-ten op elkaar) (naadcijfer 3); de kruisnaad en middenachternaad liggen op elkaar. Stikken. Naad bijknippen, samengenomen zig-zaggen.Drei stukken elastiek met een veiligheidsspeld inrijgen, voor maat44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 ca.80 - 84 - 88 - 92 - 96 - 100 - 106 cm lang. De uiteinden op elkaar naaien (18a).Het stukje open naad met de hand dichtnaaien.

AB

Zoom

Zoom omstrijken, 0,7 cm breed inslaan en vastrijgen. De on-derrand van de broek 4 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststikken.

B

Lussen

ABC

Cuciture interne alle gambe

Piegare le gambe per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le cuciture interne (NC 2) e impunturarle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso i pantaloni diet-ro.

Cucitura centrale / Finta apertura davanti

Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra, diritto con-tro diritto.

Imbastire la cucitura centrale; le cuciture interne delle gambe combaciano. Impunturare la cucitura, davanti non cucire oltre il contrassegno (freccia). Fermare la cucitura a dietropunto. Non disfare ancora l’imbastitura. Rifilare i margini. Rifinire insieme i margini e i ripieghi dell’apertura e stirarli verso la gamba sinistra.

Imbastire i ripieghi dell’apertua sul bordo superiore dei panta-loni e impunturarli dal diritto come indicato. Fermare le cuciture a dietropunto. Disfare l’imbastitura.

Cinturino

Piegare il cinturino, il diritto è all’interno. Impunturare la cuci-tura centrale dietro fino alla linea di ripiegatura. Per poter infilare poi gli elastici non chiudere la cucitura sulla metà interna del cin-turino (freccia). Fermare la cucitura a dietropunto. Stirare i margini aprendoli e/o stirarli verso l’interno. Piegare il cinturino lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il rovescio è all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti. Per i passaelastici impunturare 2 volte il cinturino come indicato alla distanza di 1,5 cm fra una cucitura e l’altra (17a).

Imbastire il cinturino sul bordo superiore dei pantaloni (NC 3); le cuciture centrali dietro combaciano. Cucire. Rifilare i margini e rifinirli insieme. Con una spilla da balia infilare tre elastici alle seguenti misure: 80 cm per la taglia 44; 84 cm per la taglia 46; 88 cm per la tag-lia 48; 92 cm per la taglia 50; 96 cm per la taglia 52; 100 cm per la taglia 54; 106 cm per la taglia 56. Cucire insieme le estremità degli elastici (18a). Chiudere a mano il tratto della cucitura ancora aperto.

AB

Orlo

Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo per 0,7 cm, imbastirlo e impunturarlo alla distanza di 4 cm dal bordo.

B

Passanti per la cintura

ABC

Costuras entrepierna

Doblar las perneras a lo largo, el derecho queda dentro. Hilva-nar las costuras entrepierna (número 2) y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las piezas poste-riores del pantalón.

Tiro / abertura delantera (falsa)

Girar una pernera. Meter las perneras una dentro de la otra de-recho contra derecho.

Hilvanar el tiro; las costuras entrepierna coinciden superpues-tas. Cerrar el tiro, terminando delante en la marca de abertura (flecha).Rematar los extremos. Dejar la abertura todavía hilvanada.Recortar los márgenes. Sobrehilar juntos los márgenes y las vistas de abertura y plancharlos en la pernera izquierda.

Hilvanar las vistas de abertura en el canto superior del panta-lón y por el derecho coser como está marcado. Rematar los ex-tremos.Descoser los hilvanes en la abertura.

Pretina

Doblar la pretina, el derecho queda dentro. Coser la costura posterior central hasta la línea de doblez. Dejar abierta la costura en la mitad interior de la pretina para pasar las gomas (flecha).Rematar los extremos. Planchar abiertos los márgenes y/o volver hacia dentro y planchar entornado. Doblar la pretina en la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda dentro. Prender montados los cantos abiertos. Pespuntear la pretina pa-ra las jaretas dos veces como está marcado a una distancia de 1,5 cm (17a).

Hilvanar la pretina sobre el canto superior del pantalón de-recho contra derecho (número 3); las costuras posteriores cen-trales coinciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos.Pasar tres gomas con un imperdible, para las tallas44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 aprox.80 - 84 - 88 - 92 - 96 - 100 - 106 cm de largo.Coser montados los extremos (18a).Coser a mano la costura.

AB

Dobladillo

Planchar el dobladillo entornado, remeter 0,7 cm de ancho y pasar unos hilvanes. Pespuntear el canto inferior del pantalón 4 cm de ancho, cosiendo el dobladillo.

B

Trabillas

ABC

Inre bensömmar

Vik byxbenen på längden, rätsidan inåt. Tråcklnummer 2) de inre bensömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållndem i de bakre byxdelarna.

Mittsöm / Främre sprund (attrapp)

Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot rä

Tråckla mittsömmen; de inre bensömmarna mSy mittsömmen, sluta framtill vid sprundmarkerisömändarna. Låt sprundet fortf vara ihoptråcklat.Klipp ner sömsmånerna. Sicksacka sömsmånernafodringarna ihophållna och pressa in dem i vänste

Tråckla fast sprundinfodringarna vid byxans övfast dem från byxans rätsida enl markering. FäsSprätta bort tråckelstygnen i sprundet.

Linning

Vik linningen, rätsidan inåt. Sy den bakre mittsövikningslinjen. Lämna sömmen på den inre linningför att dra igenom resårbanden (pil). Fäst sömändPressa isär sömsmånerna resp pressa in dem. Vik linningen vid VIKNINGSLINJEN, avigsidan inåt.na kanter. Kantsticka linningen två ggr enl markermellanrum för resårdragskorna (17a).

Tråckla fast linningen räta mot räta på byxans önummer 3); de bakre mittsömmarna möter varaner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna. Dra in tre resårband med en säkerhetsnål, för stl44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 vardera ca80 - 84 - 88 - 92 - 96 - 100 - 106 cm långt. Sy ihop ändarna på varandra (18a). Sy ihop det öppna sömstället för hand.

AB

Fåll

Pressa in fållen, vik in 0,7 cm br och tråckla fbyxans nedre kant 4 cm br, sy samtidigt fast fålle

B

Hällor

73

81

/ 4

Page 12: 1 / 2011 7381les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu. Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET: AB - 5 cm pour l‘ourlet, ABC - 1,5 cm à

De lussen bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (goede kant bin-nen). De lange randen op elkaar stikken. Een keer heen en terug stikken.De draadjes niet al te kort afknippen. Eén draadje bij het oog van een borduurnaald inrijgen. De draadjes knopen. Het oog van de borduurnaald door de strook schuiven.De uiteinden zigzaggen.

Twee lussen gekruist volgens het patroon bij de middenach-ternaad bij de broek en de band vastspelden. De uiteinden inslaan en smal vaststikken.De andere lussen volgens het patroon op de voorpanden en de bo-venrand van de band vaststikken. Een keer heen en terug stikken (21a).

C

Biezen

De biesdelen in de lengte vouwen (goede kant binnen). De kor-te randen op elkaar stikken.Naden openstrijken.

Biesdelen bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (verkeerde kant bin-nen). De open rand dichtspelden.

De open rand van de bies op de onderrand van de broek vast-rijgen (goede kanten op elkaar); de naad ligt bij de binnenbeen-naad. Stikken.

Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de broeks-pijpen toe strijken. De aanzetnaad van de bies smal doorstikken, daarbij de naden vaststikken

p

Piegare i passanti lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il diritto è all’interno. Cucire insieme i bordi lunghi. Fermare le cuciture a dietropunto.Tagliare i fili senza accorciarli troppo, infilarli in un ago da ram-mendo e annodarli bene. Spingere ora l’ago con la cruna in avanti attraverso il tubolare. Rifinire le estremità.

Appuntare due passanti incrociandoli come indicato, sulla cu-citura centrale dietro e sul bordo superiore del cinturino. Ripiega-re all’interno le estremità e cucirle a filo dei bordi. Cucire gli altri due passanti come indicato sui pantaloni dietro e sul bordo superiore del cinturino. Fermare le cuciture a dietropun-to (21a).

C

Bordi di guarnizione

Piegare i bordi di guarnizione, il diritto è all’interno. Cucire in-sieme i lati stretti. Stirare i margini aprendoli.

Piegare i bordi di guarnizione lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il rovescio è all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti.

Imbastire i bordi aperti del bordo di guarnizione, diritto su dirit-to, sul bordo inferiore delle gambe; la cucitura combacia con la cucitura interna delle gambe. Cucire.

Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le gambe. Ese-guire un’impuntura a filo della cucitura d’attaccatura dei bordi di guarnizione, cucendo così i margini.

Doblar las trabillas en la LÍNEA DE DOBLEZ, el derecho queda dentro. Coser montados los cantos largos. Rematar los extre-mos.No cortar demasiado los hilos, enhebrarlos en una aguja de zurcir y anudar. Pasar la aguja con el agujero por delante dentro del rol-lito. Sobrehilar los extremos.

Prender dos trabillas en cruz como está marcado por encima de la costura posterior central encima de la pieza del pantalón y del canto superior de la pretina. Remeter los extremos y coser al ras. Coser las otras dos trabillas como está marcado encima de las piezas delanteras del pantalón y del canto superior de la pre-tina. Rematar los extremos (21a).

C

Cenefas

Doblar las cenefas, el derecho queda dentro. Coser montados los lados estrechos. Planchar los márgenes abiertos.

Doblar las cenefas en la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda den-tro. Prender montados los cantos.

Hilvanar la cenefa con los cantos abiertos sobre el canto infe-rior del pantalón derecho contra derecho; la costura coincide en la costura entrepierna. Coser.

Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las perneras. Pespuntear al ras la costura de aplicación de la cenefa, pillando los márgenes.

Vik hällorna vid VIKNINGSLINJEN, rätsidan inåsidorna. Fäst sömändarna. Klipp inte av trådarna för kort, trä dem på en stoordentligt. Skjut nålen med ögat först genom kanaändarna.

Nåla fast två hällor enl markering som ett krykre mittsömmen på byxdelen och linningens övändarna och sy fast dem smalt. Sy fast de båda andra hällorna enl markering på delarna och linningens övre kant. Fäst sömändarna (

C

Slåar

Vik slåarna, rätsidan inåt. Sy ihop kortsidorna pPressa isär sömsmånerna.

Vik slåarna vid VIKNINGSLINJEN, avigsidan inåt. Nkanter.

Tråckla fast slån med de öppna kanterna räbyxans nedre kant; sömmen möter den inre bensö

Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållndem i byxbenen. Kantsticka slåns fastsättningssamtidigt fast sömsmånerna.

Page 13: 1 / 2011 7381les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu. Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET: AB - 5 cm pour l‘ourlet, ABC - 1,5 cm à

SVENSKA DANSKL

EL PATRÓN

a tabla de medidas contorno de pecho; dificar el patrón de

bla de medidas Bur-

a la abertura (falsa) mo en la talla 44.

ATRÓN

as, tendrá que ajus-das “alargar o acor-

misma línea y los

icadas.

ea necesario.

do lo que sea nece-

za de patrón. No se La pieza se corta el central.

en el plano de corte a bajo.

muestran la distri-

s costuras superpu-osteriores del pan-

erior coincida en la

l patrón al derecho. Prender las piezas

quedan por encima oblada.

DILLO:los cantos y costu-

ar al revés de la tela dobladillo) y las lí-ir las instrucciones

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA

Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar-ket: Skjortor, jackor och kappor efter övervidden, byxor efter höft-vidden. Om dina mått avviker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer.

ABC

Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskad storlek:för SHORTSEN A delarna 1 till 4,för SHORTSEN B delarna 1 till 8,för BERMUDASHORTSEN C delarna 1 till 3, 9 och 10.

Stl 46 till 56Rita in stickningslinjen för sprundet (attrapp) i del 1 lika långt till mitt fram som vid stl 44.

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET

Om du normalt bär kortstorlekar eller långstorlekar, kan du an-passa mönstret efter din storlek vid de markerade linjerna “för-läng eller förkorta här“. På så sätt bevaras passformen.

Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.

Gör så här: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.

Förlängning: För isär delarna till önskad längd.

Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.Jämna till sidkanterna.

TILLKLIPPNING

TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvikningen utgör mittlinjen.

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs med skriftsidan nedåt på tyget.

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar-nas placering på tyget.

ABC

Rutigt tygObservera: Rutorna möter varandra i sömmarna, om du nålar fast de främre och de bakre byxdelarna på tyget så att den nedre kan-ten möter samma tvärstreck.

Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till-klippningsplanen, i enkelt tyg.

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:AB - 5 cm fåll, ABC - 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.

Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig-sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i förpackningen.

PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES

Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn-sterarket: Skjorter, jakker og frakker efter overvidden, bukser efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måletabellen.

ABC

Til SHORTSENE A klippes delene 1 til 4,til SHORTSENE B klippes delene 1 til 8,til BERMUDASSENE C klippes delene 1 til 3, 9 og 10ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.

Str. 46 til 56I del 1 skal sylinjen til slidsen (kun til pynt) indtegnes med samme afstand til den forr. midte, som på str. 44.

MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES

Hvis du er større eller mindre, kan mønsteret tilpasses din stør-relse langs de indtegnede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares pasformen.

Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det samme mål.

Gør sådan:Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.

Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød-vendigt.

Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin-anden som nødvendigt. Sidekanterne rettes til bagefter.

KLIPNING

STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og stoffolden danner midterlinjen.

Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin-je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.

Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele-ne skal placeres på stoffet.

ABC

Ternet stofVær opmærksom på: At ternene mødes ved sømmene, hvis du hæfter de forr. og bag. buksedele på stoffet hver for sig således, at den nederste kant mødes med den samme tværstribe.

Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob-belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, skal klippes til sidst i enkelt stoflag.

SØM OG SØMMERUM skal lægges til:AB - 5 cm søm, ABC - 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme.

Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.

DE PATRONES

MØNSTERDELE:

KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET

MÖNSTERDELAR:

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET

73

81

/ 3

lón 2 veceslón 2 veces

A B C 1 Främre byxdel 2xA B C 2 Bakre byxdel 2xA B C 3 Linning 1xA B 4 Fickpåse 4x B 5 Ficka 2x B 6 Ficklock 4x B 7 Bakre ficka 2x B 8 Hälla 4x C 9 Slå 2x C 10 Ficka 2x

A B C 1 Forr. buksedel 2xA B C 2 Bag. buksedel 2xA B C 3 Linning 1xA B 4 Lommepose 4x B 5 Lomme 2x B 6 Klap 4x B 7 Baglomme 2x B 8 Strop 4x C 9 Besætning 2x C 10 Lomme 2x

Page 14: 1 / 2011 7381les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu. Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET: AB - 5 cm pour l‘ourlet, ABC - 1,5 cm à

s. Reportar con hil-o de la tela.

teras y posteriores tales coinciden su-

turas de aplicación.

n sobre las posteri-1). Coser, sin cerrar rizontales, pero de-os.

os los márgenes y de abertura de bol-ancho.

as del pantalón, hil-los márgenes. Hil-

LÍNEA DE DOBLEZ bolsillo como está o el margen de los

zas posteriores del te. Coser los bolsil-

nchar entornando y os cantos restantes

feriores de bolsillo. r las pinzas hacia el vanar entornado el anchar. Hilvanar los ndo coincidir las lí-

ho, hilvanar y coser tar los márgenes y ar los cantos, plan-

Prender montados

os juntos.

plicación marcadas erecho. Rematar los Pespuntear el canto

ima de las posteri-turas laterales (nú-ancharlos abiertos.

a 1 cm y sobrehilar.

n el dibujo (flecha). margen del canto de canto 0,7 cm de an-

argen de los cantos

pantalón, haciendo

o en cruz.

p g

SÖMNADSBESKRIVNING

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.

Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsida.

ABSHORTSSidsömmar / Sömfickor

Tråckla fast fickpåsarna på de främre och bakre byxdelarna (sömnummer 1), tvärstrecken möter varandra. Sy. Fäst söm-ändarna.

Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmarna.

Lägg de främre byxdelarna på de bakre, tråckla sidsömmarna (sömnummer 1). Sy, men sy inte ihop ficköppningarna mellan tvärstrecken, utan låt de fortf vara ihoptråcklade. Fäst sömändar-na.

Sicksacka sömsmånerna. Pressa isär sömsmåner och fickpå-sar. Kantsticka de främre ficköppningskanterna mellan tvärstre-cken 0,7 cm br.

Pressa fickpåsarna i de främre byxdelarna, tråckla och sy ihop dem på varandra. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Tråckla fast fickpåsarna vid den övre kanten.

BBakre fickor (del 7)

Sicksacka kanterna. Vänd in infodringen vid VIKNINGSLINJEN. Kantsticka fickans övre kant enl markering, sy samtidigt fast in-fodringen. Tråckla in sömsmånen på sid- och nederkanterna, pressa.

Tråckla fast fickorna, mötande placeringslinjerna, på de bakre byxdelarna. Kantsticka fickorna smalt och 0,7 cm br.

Fickor (del 5)Sicksacka sömsmånen i den övre kanten, pressa och sy fast 1 cm br. Klipp ner sömsmånerna i de övriga kanterna till 0,7 cm och sicksacka.

Sy ut inprovningarna i de nedre fickhörnen spetsigt. Fäst trådarna med knutar. Pressa inprovningarna mot fickans mitt. Tråckla in sömsmånen i sid- och nederkanterna, pressa. Tråckla fast fickorna, mötande placeringslinjerna, på byxdelarna och sy fast smalt.

Ficklock

Lägg vardera två ficklock räta mot räta, tråckla och sy ihop kanterna enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem. Vänd ficklocken. Tråckla kanterna, pressa, kantsticka smalt och 0,7 cm br. Nåla ihop öppna kanter. Klipp ner sömsmånerna till 0,7 cm och sicksacka dem ihophållna.

Sy ficklocken räta mot räta på de markerade fastsättningslin-jerna (ovanför fickorna). Fäst sömändarna. Pressa ficklocken nedåt. Kantsticka överkanten smalt.

CBERMUDASHORTSSidsömmarLägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxdelarna. Tråckla och sy sidsömmarna (sömnummer 1). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

FickorKlipp ner sömsmånerna i fickkanterna till 1 cm och sicksacka dem.

Klipp jack i sömsmånen i hörnet enl teckningen (pil). Tråckla sömsmånen i ficköppningskanten, pressa. Kantsticka kanten 0,7 cm br. Tråckla in sömsmånen i de övriga kanterna, pressa.

Tråckla fast fickorna, mötande placeringslinjerna, på byxde-larna och sy fast dem smalt. Sy fast det övre hörnet i ett kors enl markering.

SYNING

Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri-tråd.

ABSHORTSSidesømme / sidelommer

Ri lommeposerne på de forr. og bag. buksedele (sømtal 1); tværstregerne mødes. Sy. Hæft enderne.

Pres lommeposerne over tilsætningssømmene.

Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, ri sidesømmene (sømtal 1). Sy, men sy ikke lommeindgangene til imellem tværstregerne, lad dem stå tilriet. Hæft enderne.

Sik-sak sømrummene. Pres sømrummene og lommeposerne fra hinanden. Sy en stikning imellem tværstregerne i 0,7 cm bred-de fra de forr. lommeindgangskanter.

Pres lommeposerne ind i de forr. buksedele, ri- og sy dem på hinanden. Sik-sak samlet over sømrummene. Ri lommeposerne fast ved den øverste kant.

BBaglommer (del 7)

Sik-sak kanterne. Vend belægningen mod vrangen ved OM-BUKSLINJEN. Sy en stikning ved lommens øverste kant, som markeret, sy hermed belægningen fast. Ri sømrummet ved lom-mens sider og nederste kant mod vrangen, pres.

Ri lommerne, der mødes med tilsyningslinjerne, på de bag. buksedele. Sy lommerne fast med en smal stikning samt en stik-ning i 0,7 cm bredde.

Lommer (del 5)Sik-sak sømrummet ved den øverste kant, pres det mod vrangen og sy det fast i 1 cm bredde. Klip sømrummet ved de resterende kanter tilbage til 0,7 cm og sik-sak det.

Sy indsnittene så de ender i en spids ved lommernes nederste hjørner. Bind knude for trådene. Pres indsnittene mod lommens midte. Ri sømrummet ved lommernes sider og nederste kanter mod vrangen, pres. Ri lommerne, der mødes med tilsyningslinjerne, på buksedelene og sy dem smalt fast.

Klapper

Læg klapdelene ret mod ret, to og to. Ri- og sy kanterne på hin-anden, som vist på tegningen. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem.Vend klapperne. Ri kanterne, pres dem og sy dem med en smal stikning samt en stikning i 0,7 cm bredde. Hæft åbne kanter på hinanden, klip sømrummene tilbage til 0,7 cm og sik-sak samlet over dem.

Sy klapperne ret mod ret på de markerede tilætningslinjer (ovenover lommerne). Hæft enderne.Pres klapperne nedad og sy en smal stikning langs den øverste kant.

CBERMUDASSidesømmeLæg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, ri- (søm-tal 1) og sy sidesømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.

LommerKlip sømrummet ved lommens kanter tilbage til 1 cm og sik-sak det.

Klip ind i sømrummet ved hjørnet (pil), som vist på tegningen. Ri sømrummet mod vrangen ved lommeindgangskanten, pres. Sy en stikning i 0,7 cm bredde fra kanten. Ri sømrummet mod vran-gen ved de resterende kanter.

Ri lommerne, der mødes med tilsyningslinjerne, på buksedele-ne og sy dem smal fast. Sy på kryds og tværs ved det øverste hjørne, som markeret.

Page 15: 1 / 2011 7381les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu. Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET: AB - 5 cm pour l‘ourlet, ABC - 1,5 cm à

SVENSKA DANSKL

queda dentro. Hilva-coser. Recortar los en las piezas poste-

dentro de la otra de-

inciden superpues-marca de abertura

vía hilvanada.os márgenes y las a izquierda.

superior del panta-do. Rematar los ex-

o. Coser la costura ar abierta la costura s gomas (flecha).

márgenes y/o volver

revés queda dentro. ntear la pretina pa-a una distancia de

or del pantalón de-as posteriores cen-

tallas

.

0,7 cm de ancho y ferior del pantalón

ABC

Inre bensömmar

Vik byxbenen på längden, rätsidan inåt. Tråckla och sy (söm-nummer 2) de inre bensömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i de bakre byxdelarna.

Mittsöm / Främre sprund (attrapp)

Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra.

Tråckla mittsömmen; de inre bensömmarna möter varandra. Sy mittsömmen, sluta framtill vid sprundmarkeringen (pil). Fäst sömändarna. Låt sprundet fortf vara ihoptråcklat. Klipp ner sömsmånerna. Sicksacka sömsmånerna och sprundin-fodringarna ihophållna och pressa in dem i vänster byxben.

Tråckla fast sprundinfodringarna vid byxans övre kant och sy fast dem från byxans rätsida enl markering. Fäst sömändarna. Sprätta bort tråckelstygnen i sprundet.

Linning

Vik linningen, rätsidan inåt. Sy den bakre mittsömmen fram till vikningslinjen. Lämna sömmen på den inre linningshälften öppen för att dra igenom resårbanden (pil). Fäst sömändarna. Pressa isär sömsmånerna resp pressa in dem. Vik linningen vid VIKNINGSLINJEN, avigsidan inåt. Nåla ihop öpp-na kanter. Kantsticka linningen två ggr enl markering med 1,5 cm mellanrum för resårdragskorna (17a).

Tråckla fast linningen räta mot räta på byxans övre kant (söm-nummer 3); de bakre mittsömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna. Dra in tre resårband med en säkerhetsnål, för stl44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 vardera ca80 - 84 - 88 - 92 - 96 - 100 - 106 cm långt. Sy ihop ändarna på varandra (18a). Sy ihop det öppna sömstället för hand.

AB

Fåll

Pressa in fållen, vik in 0,7 cm br och tråckla fast. Kantsticka byxans nedre kant 4 cm br, sy samtidigt fast fållen.

B

Hällor

ABC

Indvendige bensømme

Fold buksebenene på langs, med retsiden indad. Ri- (sømtal 2) og sy de indvendige bensømme.Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem ind i de bag. buksedele.

Midtersøm / forr. slids (kun til pynt)

Vend det ene bukseben. Skub buksebenene ind i hinanden, ret mod ret.

Ri midtersømmen; de indvendige bensømme mødes. Sy mid-tersømmen ind til slidstegnet foran (pil). Hæft enderne. Lad slid-sen stå tilriet.Klip sømrummene smallere. Sik-sak samlet over sømrummene og slidsbelægningerne og pres dem ind i det venstre bukseben.

Ri slidsbelægningerne fast ved buksernes øverste kant og sy dem fast fra buksernes retside, som markeret. Hæft enderne. Del ristingene ved slidsen.

Linning

Fold linningen med retsiden indad. Sy den bag. midtersøm ind til ombukslinjen. Lad midtersømmen stå åben på den indvendige del af linningen til indføring af elastikkerne (pil). Hæft enderne.Pres sømrummene fra hinanden, hhv. mod vrangen.Fold linningen ved OMBUKSLINJEN, med vrangen indad. Hæft åbne kanter på hinanden. Sy, til løbegangene, to stikninger på lin-ningen i en afstand af 1,5 cm, som markeret (17a).

Ri linningen ret mod ret på den øverste kant af bukserne (søm-tal 3); de bag. midtersømme mødes. Sy. Klip sømrummene smal-lere og sik-sak samlet over dem.Før til str.44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 3 elastikker á80 - 84 - 88 - 92 - 96 - 100 - 106 cm længde ind i løbegangene med en sikkerhedsnål.Sy enderne af hver elastik på hinanden (18a).Sy, i hånden, indføringsåbningen til.

AB

Søm

Pres sømmen mod vrangen, buk den om i 0,7 cm bredde og ri den fast. Sy en stikning i 4 cm bredde fra buksernes nederste kant, sy hermed sømmen fast.

B

Stropper

73

81

/ 4

Page 16: 1 / 2011 7381les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu. Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET: AB - 5 cm pour l‘ourlet, ABC - 1,5 cm à

Z, el derecho queda Rematar los extre-

una aguja de zurcir ante dentro del rol-

marcado por encima pieza del pantalón y extremos y coser al marcado encima de superior de la pre-

ro. Coser montados biertos.

el revés queda den-

sobre el canto infe-costura coincide en

plancharlos en las cación de la cenefa,

Vik hällorna vid VIKNINGSLINJEN, rätsidan inåt. Sy ihop lång-sidorna. Fäst sömändarna. Klipp inte av trådarna för kort, trä dem på en stoppnål och knyt ordentligt. Skjut nålen med ögat först genom kanalen. Sicksacka ändarna.

Nåla fast två hällor enl markering som ett kryss över den ba-kre mittsömmen på byxdelen och linningens övre kant. Vik in ändarna och sy fast dem smalt. Sy fast de båda andra hällorna enl markering på de främre byxde-larna och linningens övre kant. Fäst sömändarna (21a).

C

Slåar

Vik slåarna, rätsidan inåt. Sy ihop kortsidorna på varandra. Pressa isär sömsmånerna.

Vik slåarna vid VIKNINGSLINJEN, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter.

Tråckla fast slån med de öppna kanterna räta mot räta på byxans nedre kant; sömmen möter den inre bensömmen. Sy.

Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i byxbenen. Kantsticka slåns fastsättningssöm smalt, sy samtidigt fast sömsmånerna.

pp

Fold stroppere ved OMBUKSLINJEN, med retsiden indad. Sy de lange kanter på hinanden. Hæft enderne.Klip ikke trådene for korte, tråd dem i en stoppenål og bind dem fast til denne. Skub nålen med øjet forrest igennem stroppen.Sik-sak enderne.

Hæft to stropper over hinanden i et kryds over den bag. mid-tersøm, som markeret og hæft dem fast på linningens øverste kant. Buk enderne ind og sy dem smalt fast.Hæft de to andre stropper på de forr. buksedele, som markeret og sy dem fast, som vist på tegningen. Hæft enderne (21a).

C

Besætninger

Fold besætningerne hver for sig, med retsiden indad og sy de smalle kanter på hinanden.Pres sømrummene fra hinanden.

Fold besætningerne ved OMBUKSLINJEN, med vrangen indad. Hæft åbne kanter på hinanden.

Ri, med de åbne kanter, besætningerne ret mod ret på den ned-erste kant af buksebenene; sømmen mødes med den indven-dige bensøm. Sy.

Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem ind i buksebenene. Sy en smal stikning besætningens tilsæt-ningssøm, sy hermed sømrummene fast.