146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche...

64
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE MONTAGE-ANWEISUNGEN INSTRUCCIONES DE MONTAJE MONTAGE-INSTRUCTIES √¢∏°π∂™ ∂°∫∞Δ∞™Δ∞™∏™ INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM P GR NL E D F GB I 146 146 146+ - 146M 146C - 146X - 146L

Transcript of 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche...

Page 1: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

ISTRUZIONI DI MONTAGGIOASSEMBLY INSTRUCTIONSINSTRUCTIONS POUR LE MONTAGEMONTAGE-ANWEISUNGEN INSTRUCCIONES DE MONTAJEMONTAGE-INSTRUCTIES√¢∏°π∂™ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏™INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEMP

GR

NL

E

D

F

GB

I

146146

146+ - 146M

146C - 146X - 146L

Page 2: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

Leggere questo manuale per una corretta istallazione del prodotto.Conservare il presente manuale per eventuali consultazioni future. Questo manuale illustra il montaggio del prodotto nella versione DESTRA.Tutte le viterie (sacchetti A-B-C) e gli accessori necessari al montaggio sono nella "scatola accessori".L'istallazione deve avvenire a pavimento e pareti finite.Per consentire l'ispezionabilità e la manutenzione della doccia sauna occorre che il locale abbia un'altezza non inferiore a cm. 230.L’istallazione elettrica deve essere eseguita nel rispetto delle normative di sicurezza per l’istallazione nel bagno come descritto nel manuale NORME PER L’ISTALLAZIONE allegato.

IAV

VERT

ENZE

Read this manual carefully to ensure correct installation.Keep this manual for future reference.This manual illustrates the assembly procedure for the RIGHT version of the product.All fasteners (bags A-B-C) and accessories required for assembly are contained in the “accessories box”.The product must be installed directly on the floor and against finished walls.Minimum headroom of 230 cm is required in order to allow proper inspection and maintenance of the showersauna.Electrical connections must be carried out in compliance with safety regulations governing bathroom installations, as described in the accompanying installation standards manual.

GB

IMPO

RTAN

T

Lire attentivement ce manuel pour installer correctement la colonne équipée.Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter à tout moment.Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE.Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires pour le montage sont dans la “boîte des accessoires”.Effectuer l’installation après avoir posé le revêtement du sol et fini les parois.La pièce doit avoir une hauteur minimum de 230 cm pour permettre l’inspection et l’entretien de la douche avechammam.Procéder à l'installation électrique conformément aux normes de sécurité à respecter pour les salles de bains (voir description dans le manuel des consignes pour l'installation en annexe).

F

AVER

TISSE

MEN

TS

Lesen Sie die vorliegenden Anleitungen zur vorschriftsmäßigen Installation des Produkts.Bewahren Sie diese Anleitungen für künftigen Bedarf auf.Diese Installationsanleitungen beziehen sich auf das Produkt in RECHTER VersionSämtliche zur Installation erforderlichen Schraubteile (Beutel A-B-C) und Zubehörteile befinden sich im “Zubehörkarton".Führen Sie die Installation erst nach fertig verlegter Boden- und Wandverkleidung aus.Zur Durchführung der Inspektions- und Wartungseingriffe muss die Raumhöhe mindestens 230 cm betragen.Die elektrische Ausrüstung muss den sicherheitstechnischen Installationsvorschriften für Badezimmer gemäß den beiliegenden Installationsanleitungen entsprechen.

D

HINW

EISE

Leer el manual atentamente antes de comenzar a instalar el producto.Guardar el manual en buen estado para poder consultarlo en cualquier momento.Las instrucciones de montaje se refieren a un producto Version DERECHA.Todos los tornillos (bolsa A-B-C) y los accesorios necesarios para el montaje se encuentran en la caja de accesorios.La instalación debe hacerse sobre pavimentos y paredes acabados.Para poder inspeccionar y mantener la instalación de la ducha sauna el local debe tener no menos de 230 cm dealtura.La instalación eléctrica debe respetar las normas de seguridad para cuartos de baño que se describen en el manual normas de instalación que se adjunta.

E

ADVE

RTEN

CIAS

Page 3: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

Lees voor een correcte installatie van het product deze handleiding door.Bewaar deze handleiding voor eventuele raadpleging in de toekomst.Deze handleiding geeft een beschrijving van de montage van het product in de RECHTER VERSIE uitvoering.Alle schroeven (zakje A-B-C) en accessoires die u nodig heeft voor de montage zitten in de "doos met accessoires".De installatie mag pas worden uitgevoerd wanneer de vloer en de muren klaar zijn.De ruimte mag niet lager zijn dan 230 cm om inspectie en onderhoud van de douche met sauna mogelijk temaken.De elektrische installatie moet worden uitgevoerd met inachtneming van de veiligheidsnormen voor de installatiein een badkamer zoals beschreven in de bijgevoegde handleiding Normen voor de installatie.

NLRI

CHTL

IJNEN

¢È·‚¿ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.

º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓË ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.

™ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÛÙËÓ ∫∞¡√¡π∫∏ ¤Î‰ÔÛË.

ŸÏ˜ ÔÈ ‚›‰Â˜ (Û·ÎÔ˘Ï¿ÎÈ A-B-C) Î·È Ù· ·Ó·Áη›· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÁÈ· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ "ÎÈ‚ÒÙÈÔ ÙˆÓ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú".

∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ‰¿Â‰Ô Î·È ÙÔ˘˜ ÙÔ›¯Ô˘˜ ÙÂÏÂȈ̤ÓÔ˘˜.

°È· Ó· ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ÂÈıÂÒÚËÛË Î·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÓÙÔ˘˜ Û¿Ô˘Ó·, Ô ¯ÒÚÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ‡„Ô˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 230 ÂηÙ.

∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙÔ Ì¿ÓÈÔ fiˆ˜

ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ô˘ ÂÈÛ˘Ó¿ÙÂÙ·È.

GR

¶ƒ√∂

π¢√¶

√π∏™

Leia este manual para uma correcta instalação do produto.Conserve o presente manual para eventuais consultas futuras. Este manual ilustra a montagem do produto na versão DERECHA.Todos os parafusos (saco A-B-C) e os acessórios necessários para a montagem encontram-se na “caixa de acessórios”.A instalação deve ser realizada com o pavimento e as paredes concluídas.Para permitir a inspecção e a manutenção do duche sauna é necessário que o local de instalação tenha uma alturanão inferior a 230 cm.A instalaçäo eléctrica deve ser realizada respeitando as normas de segurança para a instalaçäo no quarto de banho,conforme descrito no manual das normas para a instalaçäo, fornecido em anexo.

P

ADVE

RTÊN

CIAS

Aby właściwie zainstalować urządzenie, należy przeczytać uwaźnie niniejszą instrukcję.Instrukcję należy zachować na przyszłość . Niniejsza instrukcja objaśnia sposób instalacji wersji PRAWEJ.Wszystkie śruby (torebki A-B-C) i akcesoria potrzebne do montażu znajdują się w "szkrzynce z akcesoriami".Urządzenie musi być zainstalowane bezpośrednio na podłodze i wykończonych ścianach.Aby umożliwić kontrolę i konserwację sauny natryskowej, pomieszczenie powinno mieć conajmniej 230 cm wysokości.Podłączenia elektryczne muszą być wykonane zgodnie z normami bezpieczenstwa dla instalacji łazienkowych, tak jak to opisano w dołączonych NORMACH INSTALACYJNYCH.

PL

ADVE

RTÊN

CIAS

Page 4: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

UTENSILI PER IL MONTAGGIOTOOLS REQUIRED FOR ASSEMBLYOUTILS NÉCESSAIRES AU MONTAGEMONTAGEWERKZEUGEHERRAMIENTAS PARA EL MONTAJEGEREEDSCHAP VOOR DE MONTAGE∂ƒ°∞§∂π∞ °π∞ ∆∏ ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏FERRAMENTAS PARA A MONTAGEMNARZĘDZIA POTRZEBNE DO MONTAŻUPL

PGRNLEDF

GBI

SACCHETTO (viterie e accessori)BAG (fasteners and accessories)SACHET (vis et accessoires)BEUTEL (Schraubteile und Zubehörteile)BOLSAS (tornillos y accesorios)ZAKJE (schroeven en accessoires)™·ÎÔ˘Ï¿ÎÈ (‚›‰Â˜ Î·È ·Ó·Áη›·)SACO (parafusos e acessórios)TOREBKA (Śruby i akcesoria)PL

PGRNLEDF

GBI

4

Ø8 PH2

PH1

Ø822/24

8/19

A

x2

x1

x1x1

C D

B

2,9x25,4x5

3,5x13x4

3,9x80x4

3,9x50x4

M5x2

Ø5x15x7

Ø8x2

4,2x38,1x1

5,5x25,4x2

x1x1

x1 x1

M5x16x2

Page 5: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

5

SIMBOLOGIASYMBOLSSYMBOLES UTILISÉSBILDZEICHENSÍMBOLOSYMBOLEN™Àªµ√§∞SIMBOLOGIASYMBOLEPL

PGRNLEDF

GBI

AttenzioneCaution Attention Achtung AtenciónLet op ™Àªµ√§∞AtençãoUwaga

Operazione manualeManual operationOpération manuelleHandarbeitOperación manualHandmatig¶ÚÔÛÔ¯‹Operação manual

Collegamento equipotenzialeEquipotential bondingRaccordement équipotentielPotentialausgleichanschlußConexión equipotencialEquipotentiaalaansluitingπÛÔ‰˘Ó·ÌÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛËLigação equipotencialEKWIPOTENCJALNE PODŁĄCZENIE UZIEMIAJĄCE

Allacci IdrauliciPlumbing connectionsRaccordements hydrauliquesWasseranschlüsseConexiones hidráulicasHydraulische aansluitingenÀ‰Ú·˘ÏÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘLigações HidráulicasPODŁĄCZENIA HYDRAULICZNE

Allacci elettriciElectrical connectionsBranchements électriquesStromanschlüsseConexiones eléctricasElektrische aansluitingen∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘLigações EléctricasPODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE

Page 6: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

6

ART. 146 - 146+ - 146M (mm 800 x 1100)

PREDISPOSIZIONE ALLACCIC - Allaccio acqua calda per rubinetteria 1/2"F - Allaccio acqua fredda per rubinetteria 1/2"O - Allaccio scarico incassato a pavimento Ø40mm

CONNECTION POINTSC - 1/2" hot water connectionF - 1/2" cold water connectionO - Ø40mm waste connection under floor

PRÉDISPOSITION POUR LES RACCORDEMENTSC - Raccordement eau chaude pour robinetterie 1/2"F - Raccordement eau froide pour robinetterie 1/2"O - Raccordement conduit d’évacuation encastré au sol Ø40mm

AUSLEGUNG DER ANSCHLÜSSEC - Warmwasseranschluß für Armaturen 1/2"F - Kaltwasseranschluß für Armaturen 1/2"O - im Boden eingelassener Ø40mm Ablaufanschluß

PREPARACIÓN DE LAS CONEXIONESC - Conexión de agua caliente para grifería 1/2"F - Conexión de agua fría para grifería 1/2"O - Conexión del desagüe bajo el pavimento Ø40mm

AANSLUITINGENC - Warmwateraansluiting voor kraan 1/2"F - Koudwateraansluiting voor kraan 1/2"O - Aansluiting vloerafvoer Ø40mm

¢π∞∆∞•∏ ™À¡¢∂™∂ø¡C - ™‡Ó‰ÂÛË ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· ̷ٷڛ˜ 1/2"F - ™‡Ó‰ÂÛË ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· ̷ٷڛ˜ 1/2"O - ™‡Ó‰ÂÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘ οو ·fi ÙÔ ‰¿Â‰Ô Ø40mm

PREPARAÇÃO DAS LIGAÇÕESC - Canalização da água quente para torneiras de 1/2"F - Canalização da água fria para torneiras de 1/2"O - Canalização para drenagem embutida no pavimento de Ø40mm

ROZMIESZCZENIE PODŁĄCZEŃC - Podłączenie ciepłej wody 1/2"F - Podłączenie zimnej wody 1/2"O - Odpływ zabudowany w podłodze Ø40mm

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I

730

800

350

350

80

850

1040

500

500500

500800

1040730

80

850

2230

2100

2230

2100

O

Ø 4

0

Versione SinistraLeft hand versionVersion GaucheVersion links

Versión IzquierdaBadkuip 90° gedraaid∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ¤Î‰ÔÛË

Versão EsquerdaWersja lewa

Versione DestraRight hand version

Version DroiteVersion rechts

Versión DerechaBadkuip normaal¢ÂÍÈ¿ ¤Î‰ÔÛËVersão DireitaWersja prawa

ART. 146+

146 M

ART. 146 ART. 146+

146 M

ART. 146

Page 7: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

7

ART. 146 - 146 M PesoNetto

Net WeightPoids Net

Nettogewicht Peso Neto

Netto gewicht ∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜Peso LíquidoCiężar netto

99 kg

Peso di spedizioneShipping Weight

Poids emballage comprisVersandgewicht

Peso de expediciónVerzendgewicht

µ¿ÚÔ˜ ·ÔÛÙÔÏ‹˜Peso expedição

Ciężar transportowyITALIA - 123 kg

Volume di SpedizioneShipping Volume

Cubage Versandvolumen

Volúmen de expediciónVerzend-volume

ŸÁÎÔ˜ ·ÔÛÙÔÏ‹˜Volume expedição

Objętość transportowaITALIA - 1,96 m3

EXPORT - 147 kg EXPORT - 3,86 m3

I dati e le caratteristiche indicate non impegnano la Teuco Guzzini Spa, che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso osostituzione.

Data and specifications given are not binding. Teuco Guzzini Spa reserves the right to make changes deemed appropriate without prior notice or obligation to update.

Les données et les caractéristiques indiquées n’engagent pas Teuco Guzzini Spa qui se réserve le droit de modifier ses produits sans préavis ni remplacement.

Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. Die Firma Teuco Guzzini SpA behält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen ohne vorherige Benachrichtigung bzw. Ersatzleistungen vorzunehmen.

Los datos y las características que se suministran en este manual no son vinculantes para Teuco Guzzini spa, quien se reserva el derecho de modificarlos sin previo aviso ni sustitución.

De aangegeven gegevens en de kenmerken zijn niet bindend en Teuco Guzzini Spa behoudt zich het recht voor opportuun geachte wijzigingen aan te brengen zonder plicht tot kennisgeving vooraf of vervanging.

∆· ÛÙÔȯ›· Î·È Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ô˘ ‰ËÌÔÛȇÔÓÙ·È ‰ÂÓ ‰ÂÛÌÂ‡Ô˘Ó ÙËÓ Teuco Guzzini Spa, Ô˘ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ó· ÂÈʤÚÂÈ fiϘ ÙȘ ·ÏÏ·Á¤˜Ô˘ ıˆÚ› ·Ó·Áη›Â˜ ¯ˆÚ›˜ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘.

As informações e as características indicadas não comprometem a Teuco Guzzini SpA., que se reserva o direito de levar a cabo todas as modificações consideradas necessáriassem obrigação de aviso prévio ou de substituição.

Podane dane techniczne nie są zobowiązujące, Teuco Guzzini Spa zastrzega sobie prawo do zmian bez obowiązku wcześniejszego powiadamiania lub aktualizacji.PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I

CARATTERISTICHE IDRAULICHE • HYDRAULIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES • LEITUNGS- UNDANSCHLUßDATEN • CARACTERISTICAS HIDRAULICAS • HYDRAULISCHE KENMERKEN • À¢ƒ∞À§π∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ •

CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS • DANE HYDRAULICZNE

Vert. JetVert. Jet

Vert. busesDüsen Vert.Jet vert.Vert. Jet

∫¿ıÂÙÔ Ù˙ÂÙ

Vert. JactoMasaż pionowy

Plant. JetFoot jets

Plant. busesDüsen Fuß.Jet plant.Voetm. jet¶ÂÏÌ. Ù˙ÂÙ

Plant. JactoMasaż stóp

PortataFlowDébit

DurchflußCaudalDebiet

¶·ÚÔ¯‹ Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi

CapacidadePrzepływ

Pressione Min. Max.Min max pressurePression Min. Max.

Leitungs-druck min. max.Presión mín/máx Druk min. max.

¶›ÂÛË ∂Ï¿¯. - ª¤Á.

Pressão Min. Max. .Ciśnienie min . maks.

AlimentazioneInlet

AlimentationWasseranschluß

Empalme aliment.Toevoer

∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›·

Diám. emp. Alim.Dopływ

Allaccio ScaricoWaste

Raccord. Vidage Ablaufanschluß

Empalme desagüeAansluiting afvoer

™‡Ó‰ÂÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘

Canaliz. dren.Odpływ

1/2" Ø40mm2

Dors. JetBack jets

Dors. busesDurchfluß

Jet dors.Rugm. jetƒ·¯È·›· Ù˙ÂÙ

Dors. JactoMasaż pleców

36 9 ÷16l/min.

2 ÷ 5bar

Multifunzioni Multifunctions • Multifonctions • Multifunktionen • Multifunciones

Multifunctie • ¶ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ • Multifunções

Page 8: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

ART. 146C - 146X - 146L (mm 800 x 1100)

PREDISPOSIZIONE ALLACCIC - Allaccio acqua calda per rubinetteria 1/2"F - Allaccio acqua fredda per rubinetteria 1/2"O - Allaccio scarico incassato a pavimento Ø40mmCA - Scatola IPX5 con pressacavi PG13,5 e PG9

- ALLACCIO ALIMENTAZIONE ELETTRICA

- ALLACCIO SISTEMA DI ALLARME

CONNECTION POINTSC - 1/2" hot water connectionF - 1/2" cold water connectionO - Ø40mm waste connection under floorCA - IPX5 box with PG13.5 and PG9 cable clamps

- ELECTRICAL CONNECTION

- ALARM SYSTEM CONNECTION

PRÉDISPOSITION POUR LES RACCORDEMENTSC - Raccordement eau chaude pour robinetterie 1/2"F - Raccordement eau froide pour robinetterie 1/2"O - Raccordement conduit d’évacuation encastré au sol Ø40mmCA - Boîtier avec serre-câbles PG13,5 et PG9

- RACCORDEMENT ALIMENTATION ÉLECTRIQUE

- BRANCHEMENT DU SYSTÈME D'ALARME

AUSLEGUNG DER ANSCHLÜSSEC - Warmwasseranschluß für Armaturen 1/2"F - Kaltwasseranschluß für Armaturen 1/2"O - im Boden eingelassener Ø40mm Ablaufanschluß CA - Kasten IPX5 mit Kabelklemmen PG13,5 und PG9

- STROMANSCHLUSS

- ANSCHLUSS DES ALARMSYSTEMS

PREPARACIÓN DE LAS CONEXIONESC - Conexión de agua caliente para grifería 1/2"F - Conexión de agua fría para grifería 1/2"O - Conexión del desagüe bajo el pavimento Ø40mmCA - Caja IPX5 con prensacables PG13,5 y PG9

- ACOMETIDA DE LA ELECTRICIDAD

- CONEXIÓN DEL SISTEMA DE ALARMA

AANSLUITINGENC - Warmwateraansluiting voor kraan 1/2"F - Koudwateraansluiting voor kraan 1/2"O - Aansluiting vloerafvoer Ø40mmCA - Doos IPX5 met kabelklemmen PG13,5 en PG9

- AANSLUITING VAN DE ELEKTRICITEITSVOORZIENING

- AANSLUITING VAN HET ALARMSYSTEEM

¢π∞∆∞•∏ ™À¡¢∂™∂ø¡C - ™‡Ó‰ÂÛË ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· ̷ٷڛ˜ 1/2"F - ™‡Ó‰ÂÛË ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· ̷ٷڛ˜ 1/2"O - ™‡Ó‰ÂÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘ οو ·fi ÙÔ ‰¿Â‰Ô Ø40mmCA - ∫Ô˘Ù› IPX5 Ì ÛÙ˘ÂÈÔıϛ٘ ηψ‰›Ô˘ PG13,5 Î·È PG9

- ™À¡¢∂™∏ ∏§∂∫∆ƒπ∫∏™ ∆ƒ√º√¢√™π∞™

- ™À¡¢∂™∏ ™À™∆∏ª∞∆√™ ™À¡∞°∂ƒª√À

GR

NL

E

D

F

GB

I

2000

200022

25

2225

730

800

350

350

80

850

1040

500

500500

500800

900 900

1040730

80

850

Versione SinistraLeft hand versionVersion GaucheVersion links

Versión IzquierdaBadkuip 90° gedraaid∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ¤Î‰ÔÛË

Versão EsquerdaWersja lewa

Versione DestraRight hand version

Version DroiteVersion rechts

Versión DerechaBadkuip normaal¢ÂÍÈ¿ ¤Î‰ÔÛËVersão DireitaWersja prawa

O

Ø 4

0

Page 9: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

9

ART. 146C - 146X - 146LPesoNetto

Net WeightPoids Net

Nettogewicht Peso Neto

Netto gewicht ∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜Peso LíquidoCiężar netto

138 kg

Peso di spedizioneShipping Weight

Poids emballage comprisVersandgewicht

Peso de expedición

Verzendgewichtµ¿ÚÔ˜ ·ÔÛÙÔÏ‹˜

Peso expediçãoCiężar transportowy

ITALIA - 163 kg

Volume di SpedizioneShipping Volume

Cubage Versandvolumen

Volúmen de expedición

Verzend-volume ŸÁÎÔ˜ ·ÔÛÙÔÏ‹˜Volume expedição

Objętość transportowa

ITALIA - 1,96 m3

EXPORT - 187 kg EXPORT - 3,86 m3

CARATTERISTICHE ELETTRICHE (2) • ELECTRICAL SPECIFICATIONS(2) • CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES(2) • ELEKTRISCHE DATEN(2) •CARACTERISTICAS ELECTRICAS(2) • ELEKTRISCHE KENMERKEN(2) • ∏§∂∫∆ƒπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞(2) • CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS

(2) • DANE ELEKTRYCZNE

(2) - Prima di collegare il prodotto accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettricaI dati e le caratteristiche indicate non impegnano la Teuco Guzzini Spa, che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o sostituzione.

(2) - Before making any electrical connections, check that the rated voltage and current of the appliance are matched to the mains power supply.Data and specifications given are not binding. Teuco Guzzini Spa reserves the right to make changes deemed appropriate without prior notice or obligation to update.

(2) - Avant de raccorder l’hydrodouche, s’assurer que les données de la plaquette correspondent aux données du réseau de distribution électrique.Les données et les caractéristiques indiquées n’engagent pas Teuco Guzzini Spa qui se réserve le droit de modifier ses produits sans préavis ni remplacement.

(2) - Überprüfen Sie vor dem Stromanschluß die Entsprechung von Schild- und NetzwertenDaten und Eigenschaften sind unverbindlich. Die Firma Teuco Guzzini SpA behält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen ohne vorherige Benachrichtigung bzw. Ersatzleistungen vorzunehmen.

(2) - Antes de conectar el producto a la red de electricidad hay que comprobar si las características de la misma coinciden con las que figuran en la placa de datos del producto.Los datos y las características que se suministran en este manual no son vinculantes para Teuco Guzzini spa, quien se reserva el derecho de modificarlos sin previo aviso ni sustitución.

(2) - Alvorens het product aan te sluiten, dient u zich ervan te verzekeren dat de gegevens op het typeplaatje overeenstemmen met de kenmerken van het elektrische voedingsnet. De aangegeven gegevens en de kenmerken zijn niet bindend en Teuco Guzzini Spa behoudt zich het recht voor opportuun geachte wijzigingen aan te brengen zonder plicht tot kennisgeving vooraf of vervanging.

(2) - ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ù˘ ÈӷΛ‰·˜ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó Û ÂΛӷ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.∆· ÛÙÔȯ›· Î·È Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ô˘ ‰ËÌÔÛȇÔÓÙ·È ‰ÂÓ ‰ÂÛÌÂ‡Ô˘Ó ÙËÓ Teuco Guzzini Spa, Ô˘ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ó· ÂÈʤÚÂÈ fiϘ ÙȘ ·ÏÏ·Á¤˜ Ô˘ ıˆÚ› ·Ó·Áη›Â˜ ¯ˆÚ›˜ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘.

(2) - Antes de ligar o produto, certifique-se de que os dados da chapa de características correspondem aos da rede de distribuição eléctrica.As informações e as características indicadas não comprometem a Teuco Guzzini SpA., que se reserva o direito de levar a cabo todas as modificações consideradas necessáriassem obrigação de aviso prévio ou de substituição.

(2) - Przed wykonaniem podłączeń elektrycznych należy sprawdzić czy dane znamionowe urządzenia są odpowienie dla elektrycznej instalacji zasilającej.Podane dane techniczne nie są zobowiązujące, Teuco Guzzini Spa zastrzega sobie prawo do zmian bez obowiązku wcześniejszego powiadamiania lub aktualizacji.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I

2NEX28

Mod.Art.Art.Art.

Art.Art.Art.

Model

2,35 Kw

2,9 Kw

Potenza istallataInstalled Power

Puissance installéeAufnahme-Leistung

Potencia instaladaGeins. vermogen

Egkatesthmevnh iscuv~Potencia instalada

Moc zainstalowana

3MTX28

CARATTERISTICHE IDRAULICHE • HYDRAULIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES • LEITUNGS- UNDANSCHLUßDATEN • CARACTERISTICAS HIDRAULICAS • HYDRAULISCHE KENMERKEN • À¢ƒ∞À§π∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ •

CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS • DANE HYDRAULICZNE

Pressione Min. Max.Min max pressurePression Min. Max.

Leitungs-druck min. max.Presión mín/máx Druk min. max.

¶›ÂÛË ∂Ï¿¯. - ª¤Á.

Pressão Min. Max. .

Vert. JetVert. Jet

Vert. busesDüsen Vert.Jet vert.Vert. Jet

∫¿ıÂÙÔ Ù˙ÂÙ

Vert. Jacto

Plant. JetFoot jets

Plant. busesDüsen Fuß.Jet plant.Voetm. jet¶ÂÏÌ. Ù˙ÂÙ

Plant. Jacto

PortataFlowDébit

DurchflußCaudalDebiet

¶·ÚÔ¯‹ Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi

Capacidade

Pressione Min. Max.Min max pressurePression Min. Max.

Leitungs-druck min. max.Presión mín/máx Druk min. max.

¶›ÂÛË ∂Ï¿¯. - ª¤Á.

Pressão Min. Max. .

AlimentazioneInlet

AlimentationWasseranschluß

Empalme aliment.Toevoer

∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›·

Diám. emp. Alim.

Allaccio ScaricoWaste

Raccord. Vidage Ablaufanschluß

Empalme desagüeAansluiting afvoer

™‡Ó‰ÂÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘

Canaliz. dren.

1/2" Ø40mm0,5 ÷ 5bar 2

Soff. Cent.Shower head

Pomme de dou. cent.Kopfbrause

Piña cent.Cent. douchekop

∫ÂÓÙÚ.Ê˘ÛËÙ.

Sopro Cent.

1

Dors. JetBack jets

Dors. busesDurchfluß

Jet dors.Rugm. jetƒ·¯È·›· Ù˙ÂÙ

Dors. Jacto

36 9 ÷16l/min.

2 ÷ 5bar

SaunaHammam

Multifunzioni Multifunctions • Multifonctions • Multifunktionen • Multifunciones

Multifunktie • ¶ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ • Multifunções

PREPARAÇÃO DAS LIGAÇÕESC - Canalização da água quente para torneiras de 1/2"F - Canalização da água fria para torneiras de 1/2"O - Canalização para drenagem embutida no pavimento de Ø40mmCA - Caixa IPX5 com prensa-cabo PG13,5 e PG9

- LIGAÇÃO DA ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA

- LIGAÇÃO DO SISTEMA DE ALARME

ROZMIESZCZENIE PODŁĄCZEŃC - Podłączenie ciepłej wody 1/2"F - Podłączenie zimnej wody 1/2"O - Odpływ zabudowany w podłodze Ø40mmCA - Puszka IPX5 z przepustami PG13,5 i PG9

- Podłączenie elektryczne- Podłączenie systemu alarmowego

PLP

Page 10: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

10

PREDISPOSIZIONE DEL PIATTO DOCCIAA - Posizionare il piatto doccia nell’angolo del bagno rispettando la quota in figura.

Effettuare la connessione di scarico posizionando il tubo di scarico come indicato nel disegno.Posizionare il tappo copripiletta sul piatto doccia.

B - Livellare il piatto doccia a pavimento per mezzo degli appositi piedini regolabili.

PREPARING THE SHOWER BASEA - Position the shower base in the corner of the bathroom, observing the clearance indicated.

Connect the waste, positioning the pipe as indicated in the drawing. Position the pop-up plug on the base.B - Proceed to level up the base on the floor by adjusting the screw feet.

PREPARATION DU RECEVEURA - Placez le receveur dans un coin de la salle de bains en respectant la cote indiquée sur la figure.

Raccorder la colonne d’évacuation en positionnant le tube d’évacuation comme le montre le dessin. Placer le bouchon de la colonne sur le receveur de la douche.

B - Mettre de niveau le receveur à l’aide des pieds réglables.

VORBEREITUNG DES DUSCHBECKENSA - Setzen Sie das Duschbecken in der Ecke des Badezimmers ab und beachten Sie dabei die Maßangaben der Abbildung.

Bereiten Sie den Wasserablauf mit dem Ablaufschlauch gemäß Zeichnung vor.Bringen Sie dann die Abdeckung der Ablaufgarnitur auf dem Duschbecken an.

B - Stellen Sie das Duschbecken an Hand der regulierbaren Stellfüße mit dem Fußboden eben.

PREPARACIÓN DEL PLATO DE DUCHAA - Colocar el plato de ducha en la esquina del cuarto de baño de acuerdo con las cotas que se leen en la figura.

Posicionar y conectar el desagüe en el plato de ducha como muestra la figura. Colocar el tapón del desagüe.B - Ajustar los pies del plato de ducha hasta ponerlo a nivel.

VOORBEREIDING VAN DE DOUCHEBAKA - Plaats de douchebak in de hoek van de badkamer en houd daarbij de op de afbeelding gegeven afmeting aan.

Sluit de afvoer aan door de afvoerbuis op de in de tekening aangegeven positie te plaatsen.B - Zet de douchebak waterpas met behulp van de daarvoor bestemde stelpootjes.

¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆∏™ µ∞™∏™ ∆∏™ ¡∆√À™π∂ƒ∞™A - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ ÛÙË ÁˆÓ›· ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘ ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË Ô˘

Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ·Ô¯¤Ù¢ÛË ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·Ô¯¤Ù¢Û˘ fiˆ˜ ÛÙÔ Û¯¤‰ÈÔ. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ù¿· Ù˘ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜.

B - ∞ÏÊ·‰È¿ÛÙ ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Ì ٷ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ· Ô‰·Ú¿ÎÈ·.

PREPARAÇÃO DO PRATO DE DUCHEA - Posicionar o prato do duche num canto do quarto de banho respeitando a quota indicada na figura.

Efectuar a canalização para drenagem, posicionando o tubo de drenagem conforme indicado na figura. Posicionar a tampa do ralo sobre o prato de duche.

B - Nivelar o prato do duche com o pavimento mediante os correspondentes pés reguláveis.

PRZYGOTOWANIE PODSTAWY NATRYSKUA - Ustawić podstawę natrysku w rogu łazienki pozostawaijąc ilość miejsca podaną na rysunku.

Podłączyć odpływ ustawiając rurę odpływową tak, jak to podano na rysunku.Ustawić zatyczkę wpustu kanalizacyjnego na podstawie natrysku.

B - Wypoziomować podstawę natrysku przy pomocy regulowanych nóżek.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 1

Page 11: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

11

1A

1B

170 mm

19

Page 12: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

12

PREDISPOSIZIONE DELLA PARETE DI FONDO PER IL MONTAGGIO SUL PIATTO DOCCIAMontare sul telaio della parete di fondo il piedino di sostegno.

PREPARING THE BACK PANEL FOR INSTALLATION ON THE SHOWER BASEFit the spacer foot to the frame of the back panel.

PRÉDISPOSITION DE LA PAROI ÉQUIPÉE POUR LE MONTAGE DU RECEVEURMontez le pied de soutien sur le châssis de la paroi équipée.

VORBEREITUNG DER RÜCKWAND ZUM EINBAU AUF DAS DUSCHBECKENBringen Sie den Stützfuß am Rahmen der Rückwand an.

PREPARACIÓN DE LA PARED DE FONDO ANTES DE MONTARLA EN EL PLATO DE DUCHAColocar el pie de sostén en el bastidor de la pared de fondo.

VOORBEREIDING VAN DE ACHTERWAND VOOR DE MONTAGE OP DE DOUCHEBAKMonteer het steunpootje op het frame van de achterwand.

¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆√À ¶π™ø ∆√πÃøª∞∆√™ °π∞ ∆∏¡ ∆√¶√£∂∆∏™∏ ™∆∏ µ∞™∏ ∆∏™ ¡∆√À™π∂ƒ∞™∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ ›Ûˆ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ Ô‰·Ú¿ÎÈ ÛÙ‹ÚÈ͢.

PREDISPOSIÇÃO DA PAREDE DE FUNDO PARA A MONTAGEM NO PRATO DO DUCHEMontar na estrutura da parede de fundo o pé de suporte.

PRZYGOTOWANIE TYLNIEJ ŚCIANKI DO MONTAŻU NA PODSTAWIE NATRYSKUZamontować nóżkę wsporczą na ramie tylnej ścianki.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 2

Page 13: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

13

2

Page 14: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

14

MONTAGGIO DELLA PARETE DI FONDOSpostare il piatto doccia dall’angolo del bagno facendo attenzione all’allaccio di scarico.A - Posizionare la parete di fondo sul piatto doccia e fissarla nei punti indicati con le viti

(utilizzare la chiave esagonale fornita da Teuco).B - Fissare il telaio della parete di fondo sul piatto doccia con il piastrino e le due viti.

FITTING THE EQUIPPED COLUMNMove the shower base away from the walls, taking care not to disturb the waste connection.A - Position the column on the shower base and secure with the screws at the points indicated

(use the Allen key supplied by Teuco).B - Secure the frame of the back panel to the shower base with the plate and the two screws.

MONTAGE DE LA PAROI DE FONDÉcartez le receveur du coin de la salle de bains en faisant attention aux conduits d'évacuation.A - Positionner la paroi de fond sur le receveur et la fixer dans les points indiqués avec les vis

(utiliser la clé hexagonale fournie par Teuco).B - Fixez le châssis de la paroi équipée sur le receveur à l'aide de la plaquette et des deux vis.

EINBAU DER RÜCKWANDRücken Sie das Duschbecken von der Ecke des Badezimmers ab und achten Sie hierbei auf den Ablaufanschluss.A - Setzen Sie die Rückwand auf das Duschbecken und befestigen Sie sie an den markierten Stellen mit den Schrauben

(verwenden Sie hierzu den von Teuco mitgelieferten Sechskantschlüssel).B - Befestigen Sie den Rahmen der Rückwand mit der Platte und den zwei Schrauben am Duschbecken.

MONTAJE DE LA PARED DE FONDODesplazar el plato del ducha de la esquina unos centímetros cuidando de no desconectar el desagüe.A - Colocar la pared de fondo sobre el plato de ducha y fijarla con los tornillos que se indican con la llave hexagonal Teuco

que se suministra en los puntos indicados.B - Fijar el bastidor en el plato de ducha con la placa y los dos tornillos.

MONTAGE VAN DE ACHTERWANDZet de douchebak uit de hoek van de badkamer en wees daarbij voorzichtig met de afvoeraansluiting.A - Plaats de achterwand op de bodem van de douchebak en bevestig hem op de aangegeven punten met behulp van de

schroeven (gebruik de door Teuco meegeleverde zeskantsleutel).B - Bevestig het frame van de achterwand op de douchebak met het plaatje en de twee schroeven.

∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À ¶π™ø ∆√πÃøª∞∆√™ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ ·fi ÙË ÁˆÓ›· ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘ ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ·Ô¯¤Ù¢Û˘.A - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ›Ûˆ ÙÔ›¯ˆÌ· ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÛÙ· ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ÛËÌ›· ÌÂ

ÙȘ ‚›‰Â˜ (¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·fi ÙËÓ Teuco).B - ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ ›Ûˆ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Ì ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· Î·È ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜.

MONTAGEM DA PAREDE DE FUNDOAfastar o prato do duche do canto do quarto de banho, prestando atenção à canalização de drenagem.A - Posicionar a parede de fundo sobre o prato de duche e fixá-la com parafusos nos pontos indicados

(utilizar a chave hexagonal fornecida pela Teuco).B - Fixar a estrutura da parede de fundo no prato do duche com a placa de suporte e os dois parafusos.

MONTAŻ TYLNEJ ŚCIANKIOdsunąć podstawę natrysku od ścian, uważając aby nie uszkodić rury odpływowej.A - Ustawić tylną ściankę na podstawie natrysku i dokręć śrubami we wskazanych miejscach

(użyć klucza dostarczonego przez Teuco).B - Dokręcić ramę ścianki tylnej do podstawy natrysku, przy pomocy płytki i dwóch śrub.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 3

Page 15: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

15

3B A

3AØ3

A

PH2

Page 16: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

16

MONTAGGIO DEI FIANCHIInserire con cura i fianchi nella cavità del piatto doccia e sui montanti della parete di fondo.Attenzione: far coincidere il montante del fianco sul piatto doccia nei punti indicati.FITTING THE SIDE PANELSLocate each side panel carefully in the slots afforded by the shower base and the column uprights.Important: position the side panel uprights on the shower base at the points indicated.MONTAGE DES FLANCSEnfiler les flancs, en faisant attention, dans les rainures du receveur et des montants de la paroi de fond.Attention ! Faire coïncider le montant du flanc dans les points indiqués du receveur.EINBAU DER SEITENWÄNDESetzen Sie die Seitenwände vorsichtig in die Rille auf dem Duschbecken und in die Holmen der Rückwand ein.Achtung: Achten Sie darauf, dass der Holm der Seitenwand exakt mit den markierten Stellen auf demDuschbecken übereinstimmt.MONTAJE DE LOS LATERALESIntroducir los laterales en los canales del plato de ducha y de los montantes de la pared de fondo.Atención: el montante del lateral debe coincidir con los puntos de referencia del plato de ducha.MONTAGE VAN DE ZIJWANDENPlaats nauwkeurig de zijwanden in de gleuven van de douchebak en in de steunlijsten van de achterwand.Let op: zorg er daarbij voor dat de steunlijst van de zijwand op de aangegeven punten van de douchebak komt te staan.∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆ø¡ ¶§∂Àƒø¡∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ÏÂ˘Ú¿ ÛÙËÓ ÎÔÈÏfiÙËÙ· Ù˘ ‚¿Û˘ Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Î·È ÛÙȘ ÎÔÏfiÓ˜ ÙÔ˘›Ûˆ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜.¶ÚÔÛÔ¯‹: Ë ÎÔÏfiÓ· Ù˘ ÏÂ˘Ú¿˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ì›ÙÂÈ ÛÙ· ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ÛËÌ›· Ì ÙË ‚¿ÛË Ù˘ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜.MONTAGEM DAS PAREDES LATERAISInserir com cuidado as paredes laterais na cavidade do prato do duche e nos montantes da parede de fundo.Atenção: fazer coincidir o montante da parede lateral com o prato do duche nos pontos indicados.MONTAŻ PANELI BOCZNYCHKażdy z paneli bocznych należy ustawić ostrożnie w gniazdach znajdujących się w podstawie natrysku i wrynience ścianki tylnej.Uwaga: panele boczne należy właściwie ustawić we wskazanych miejscach na podstawie atrysku.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 4

FISSAGGIO DEI FIANCHIFissare i fianchi sul piatto doccia con le viti nei punti indicati (utilizzare la chiave esagonale fornita da Teuco).

FIXING THE SIDE PANELSSecure the side panels to the shower base with the relative screws at the points indicated (use the Allen key supplied byTeuco).

FIXATION DES FLANCSFixer les flancs sur le receveur à l’aide des vis dans les points indiqués (utiliser la clé hexagonale fournie par Teuco).

BEFESTIGUNG DER SEITENWÄNDEBefestigen Sie die Seitenwände mit den Schrauben an den markierten Stellen auf dem Duschbecken (verwenden Sie hierzuden von Teuco mitgelieferten Sechskantschlüssel).

FIJACIÓN DE LOS LATERALESFijar los laterales externos en el plato de ducha apretando los tornillos que se indican con la llave hexagonal Teuco que sesuministra.

BEVESTIGING VAN DE ZIJWANDENZet de zijwanden vast op de douchebak met de schroeven op de aangegeven punten (gebruik de door Teuco meegeleverdezeskantsleutel).

™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆ø¡ ¶§∂Àƒø¡™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ ÛÙ· ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ÛËÌ›· (¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·fi ÙËÓ Teuco).

FIXAÇÃO DAS PAREDES LATERAISFixar as paredes laterais sobre o prato do duche com os parafusos nos pontos indicados (utilizar a chave hexagonal fornecidapela Teuco).

MOCOWANIE PANELI BOCZNYCHZamocować panele boczne w podanch miejscach do podstawy natrysku przy pomocy śrub (użyć kluczadostarczonego przez Teuco).

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 5

Page 17: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

17

4

3,9x80

5Ø3

A

Page 18: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

18

MONTAGGIO DEL BINARIO (parte inferiore)A - Svitare le due viti dal binario (parte superiore). Separare le due parti del binario.B - Inserire la parte inferiore del binario con inserto metallico sui montanti e sui fianchi.

Fissare il binario con le viti sui montanti e sui fianchi facendo attenzione ad utilizzare i fori indicati.

FITTING THE TRACK (bottom part)A - Undo the two screws (top part) and separate the two parts of the track.B - Locate the bottom part of the track with the metal insert on the uprights and the side panels.

Fix the track to the uprights and the side panels with the screws provided, making certain to use the holes indicated.

MONTAGE DU RAIL (partie inférieure)A - Dévisser les deux vis du rail (partie supérieure). Séparer les deux parties du rail.B - Enfiler sur les montants et sur les flancs la partie inférieure du rail munie d’un élément métallique.

Fixer le rail à l’aide des vis sur les montants et sur les flancs, en faisant attention à utiliser les trous indiqués.

EINBAU DER UNTEREN SCHIENEA - Lösen Sie die beiden Schrauben aus der oberen Schiene und nehmen Sie die Schiene auseinander.B - Führen Sie die untere Schiene mit dem Metalleinsatz in die Holme und die Seitenwände ein und

verwenden Sie dazu die angezeigten Öffnungen.

MONTAJE DEL RAÍLA - Aflojar los dos tornillos del raíl (superior) y separar las dos partes.B - Introducir la parte inferior que tiene un segmento metálico en los montantes y en los laterales y fijarla con tornillos en

los agujeros indicados.

MONTAGE VAN DE RAIL (onderkant)A - Schroef de twee schroeven van de rail (onderkant) los. Haal de twee delen van de rail uit elkaar.B - Plaats de onderkant van de rail met het glazen inzetstuk boven op de steunlijsten en op de zijwanden.

Bevestig de rails met de schroeven op de steunlijsten en de zijwanden, en let er daarbij op dat de schroeven in deaangegeven openingen worden vastgedraaid.

∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆∏™ ƒ∞°∞™ (οو ̤ÚÔ˜)A - •Â‚ȉÒÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ ·fi ÙË Ú¿Á· (¿Óˆ ̤ÚÔ˜). ÈڛÛÙ ٷ ‰‡Ô ̤ÚË Ù˘ Ú¿Á·˜.B - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ú¿Á·˜ Ì ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÛÙȘ ÎÔÏfiÓ˜ Î·È ÛÙ· ÏÂ˘Ú¿.

™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙË Ú¿Á· Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ ÛÙȘ ÎÔÏfiÓ˜ Î·È ÛÙ· ÏÂ˘Ú¿, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ÂӉ‰ÂÈÁ̤Ó˜Ùڇ˜.

MONTAGEM DO CARRIL (parte inferior)A - Desapertar os dois parafusos do carril (parte superior). Separar as duas partes do carril.B - Inserir a parte inferior do carril com suplemento metálico nos montantes e nas paredes laterais.

Fixar o carril com os parafusos nos montantes e nas partes laterais, prestando atenção para utilizar os furos indicados.

MONTAŻ SZYNY (dolna część)A - Odkręcić dwie śruby szyny (górna część). Rozdzielić dwie części szyny.B - Umieścić część dolną szyny z wkładką metalową na słupkach i na panelach bocznych.

Dokręcić szynę przy pomocy śrub do słupków i paneli bocznych, uważając, aby wykorzystać wskazane otwory.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 6

Page 19: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

19

6A

3,9x50

B6BPH2

PH1

Page 20: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

20

PREDISPOSIZIONE DELLA CABINA PER IL MONTAGGIO DELLA GUARNIZIONEA - Montare sul telaio della parete di fondo il piedino per livellare i fianchi.B - Accostare la cabina al muro facendo appoggiare sulla parete il piedino fissato in alto sulla cabina.

Livellare i fianchi della cabina agendo sui piedini regolabili.

PREPARING THE CABIN FOR INSTALLATION OF THE WATER SEALA - Fit the temporary alignment spacer to the frame of the back panel.B - Move the shower back into the corner, so that the spacer at the top of the cabin is resting against the wall.

Level up the cabin so that the sides are plumb, using the screw feet.

PRÉDISPOSITION DE LA CABINE POUR LE MONTAGE DU JOINTA - Montez le pied pour niveler les flancs sur le châssis de la paroi équipée.B - Approchez la cabine du mur en posant sur la paroi le pied fixé en haut sur la cabine.

Niveler les flancs de la cabine en agissant sur les pieds réglables.

VORBEREITUNG DER DUSCHKABINE ZUM EINBAU DER DICHTUNGA - Bringen Sie den Stellfuß der Seitenwände am Rahmen der Rückwand an.B - Rücken Sie die Duschkabine an die Wand und bringen Sie hierbei den oben der Kabine angebrachten Fuß mit der Wand in Anlage.

Richten Sie die Seitenwände der Kabine anhand der Stellfüße aus.

PREPARACIÓN DE LA CABINA PARA MONTAR LA GUARNICIÓNA - Colocar en el bastidor de la pared de fondo el pie que nivela los laterales.B - Acercar la cabina a la pared del baño haciendo que el pie que está en la parte superior de la cabina se apoye en la pared de fondo.

Ajustar los pies para nivelar los laterales de la cabina.

VOORBEREIDING VAN DE CABINE VOOR DE MONTAGE VAN DE AFDICHTINGA - Monteer het pootje op het frame van de achterwand om de zijkanten in rechte positie te brengen.B - Zet de cabine tegen de muur en laat het aan de bovenkant van de cabine bevestigde pootje tegen de wand rusten.

Zet de zijkanten van de cabine recht met behulp van de verstelbare pootjes.

¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆∏™ ∫∞ª¶π¡∞™ °π∞ ∆∏¡ ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À §∞™∆πÃ√ÀA - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ ›Ûˆ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ Ô‰·Ú¿ÎÈ ÁÈ· Ó· ÔÚÈ˙ÔÓÙÈÒÛÂÙ ÙȘ Ï¢ڤ˜.B - ¶ÏËÛÈ¿ÛÙ ÙËÓ Î·Ì›Ó· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ·ÎÔ˘ÌÒÓÙ·˜ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ÙÔ Ô‰·Ú¿ÎÈ Ô˘ Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ ÛÙÔ

¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ η̛ӷ˜. √ÚÈ˙ÔÓÙÈÒÛÙ ÙȘ Ï¢ڤ˜ Ù˘ η̛ӷ˜ Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·˜ Ù· Ô‰·Ú¿ÎÈ·.

PREDISPOSIÇÃO DA CABINA PARA A MONTAGEM DA GUARNIÇÃOA - Montar na estrutura da parede de fundo o pé para nivelar as partes laterais.B - Encostar a cabina à parede do quarto de banho apoiando na parede da cabina o pé fixado na parte superior da mesma.

Nivelar as partes laterais da cabina regulando os pés ajustáveis.

PRZYSTOSOWANIE KABINY DO MONTAŻU USZCZELKIA - Na ramie tylnej ścianki zamontować regulowaną podstawkę do ustawienia paneli bocznych.B - Przysunąć kabinę do muru, tak aby regulowana podstawka oparła się na murze.

Wypoziomować panele boczne kabiny korygując ustawienie za pomocą nóżek regulowanych.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 7

Page 21: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

21

7A

7B

Page 22: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

22

MONTAGGIO DELLA GUARNIZIONE PER LA TENUTA DELL’ACQUAA - La guarnizione deve essere montata all’interno della cabina tra il vetro, i montanti e la sede del piatto doccia;

Il riferimento rosso (A) della guarnizione deve essere rivolto all’interno del montante.

FITTING THE WATER SEALA - The water seal must be fitted on the inside of the cabin between the glass and the uprights and between the glass and the

shower base; the seal must be fitted with the red part (A) on the inside of the upright.

MONTAGE DU JOINT D'ÉTANCHÉITÉA - Monter le joint à l’intérieur de la cabine, entre la paroi vitrée, les montants et le siège du receveur;

le repère rouge (A) du joint doit être tourné vers l’intérieur du montant.

EINBAU DES DICHTPROFILSA - Bringen Sie das Dichtprofil in der Kabine zwischen Glas, Säulen und dem Rand des Duschbeckens an.

Die rote Markierung (A) des Dichtprofils muss zur Innenseite der Säule gerichtet sein.

MONTAJE DE LA JUNTA DE ESTANQUEIDADA - La junta de estanqueidad de la cabina se debe aplicar entre el cristal, los montantes y el plato de ducha;

la referencia roja de la junta (A) debe quedar hacia el interior del montante.

MONTAGE VAN DE WATERAFDICHTINGA - De afdichting moet gemonteerd worden aan de binnenkant van de cabine, tussen het glas, de stijlen en de behuizing van de

douchebak; Het rode referentieteken (A) van de afdichting moet naar de binnenkant van de stijl gekeerd zijn.

∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À §∞™∆πÃ√À ™∆∂°∞¡√¶√π∏™∏™A - ∆Ô Ï¿ÛÙÈ¯Ô Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ η̛ӷ˜ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ Ù˙¿ÌÈ, ÙȘ ÎÔÏfiÓ˜ Î·È ÙËÓ

˘Ô‰Ô¯‹ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜.∆Ô ÎfiÎÎÈÓÔ ÛËÌ¿‰È (∞) ÙÔ˘ Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÚÔ˜ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ÎÔÏfiÓ·˜.

MONTAGEM DA JUNTA PARA VEDAÇÃO DA ÁGUAA - A junta deve ser montada dentro da cabina entre o vidro, os montantes e a sede do prato de duche;

A referência vermelha (A) da junta deve estar virada para dentro do montante.

MONTAŻ USZCZELKI WODNEJA - Uszczelka musi być zamocowana wewnątrz kabiny pomiędzy szkłem a słupkami oraz pomiędzy szkłem i

podstawą natrysku; Czerwona część uszczelki (A) musi być skierowana do wnętrza słupka.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 8

Page 23: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

23

8A

Page 24: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

24

MONTAGGIO DELLA GUARNIZIONE PER LA TENUTA DELL’ACQUAB - Per montare la guarnizione utilizzare l’utensile fornito dalla Teuco come indicato in figura.

Inserire la guarnizione sul montante senza stirarla partendo dalla parte alta fino all’angolo in basso (segue fasi C-D).ATTENZIONE: La guarnizione è inserita correttamente quando il riferimento rosso (A) non è più visibile dall’esterno.

FITTING THE WATER SEALB - When fitting the seal, use the special tool supplied by Teuco as illustrated.

Fit the seal to the upright without stretching, working from the top down to the bottom corner (see steps C-D).IMPORTANT: The seal is inserted correctly when the red part (A) is no longer visible from the outside.

MONTAGE DU JOINT D'ÉTANCHÉITÉB - Pour monter le joint, utiliser l’outil fourni par Teuco comme le montre la figure.

Introduire le joint sur le montant sans l'étirer, en partant du haut pour finir dans l’angle inférieur (suivre les phases C-D).ATTENTION : Le joint est placé correctement lorsque le repère rouge (A) n'est plus visible de l’extérieur.

EINBAU DES DICHTPROFILSB - Verwenden Sie zum Einbau des Dichtprofils das in der Abbildung gezeigte von TEUCO beigestellte Werkzeug.

Führen Sie das Dichtprofil streckungsfrei von oben bis zur unteren Ecke in die Säule ein (weiter mit Arbeitsschritten C-D).ACHTUNG: Den richtigen Einbau des Dichtprofils erkennen Sie daran, dass die rote Markierung (A) von außen nicht mehrsichtbar ist.

MONTAJE DE LA JUNTA DE ESTANQUEIDADB - Para aplicar la junta hay que utilizar la herramienta suministrada por Teuco y proceder como se observa en la figura.

Introducir la junta en el montante sin estirarla, desde arriba hacia el ángulo inferior (siguen fases C-D).ATENCIÓN: La junta está bien aplicada cuando la referencia roja (A) no se ve desde fuera.

MONTAGE VAN DE WATERAFDICHTINGB - Om de afdichting te monteren, het door Teuco geleverde gereedschap gebruiken, zoals op de afbeelding getoond is.

Installeer de afdichting op de stijl zonder hem uit te rekken, beginnend vanaf de bovenkant tot aan de onderste hoek (volgfasen C-D).LET OP: de afdichting is correct geplaatst wanneer het rode referentieteken (A) niet meer van de buitenkant zichtbaar is.

∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À §∞™∆πÃ√À ™∆∂°∞¡√¶√π∏™∏™B - °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·fi ÙËÓ Teuco, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È

ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô ÛÙËÓ ÎÔÏfiÓ· ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔ ÙÂÓÙÒÛÂÙÂ, ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ˆ˜ ÙËÓ Î¿ÙˆÁˆÓ›· (·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÔÈ Ê¿ÛÂȘ C-D).¶ƒ√™√Ã∏: ∆Ô Ï¿ÛÙÈ¯Ô ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ fiÙ·Ó ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ÛËÌ¿‰È (∞) ‰ÂÓ Â›Ó·È ÔÚ·Ùfi ·fi ÙÔÂ͈ÙÂÚÈÎfi.

MONTAGEM DA JUNTA PARA VEDAÇÃO DA ÁGUAB - Para montar a junta utilizar a ferramenta fornecida pela Teuco, conforme indicado na figura.

Inserir a junta no montante sem esticá-la, começando de cima até ao canto inferior (seguir as fases C-D).ATENÇÃO: A junta é inserida correctamente quando a referência vermelha (A) deixar de ser visível a partir do exterior.

MONTAŻ USZCZELKI WODNEJB - Podczas zakładania uszczelki używać specjalnego narzędzia dostarczonego przez Teucopokazanego nailustracji.

Zamocować uszczelkę bez naciągania zaczynając od góry aż do dolnego narożnika (kroki C-D).Uwaga: Uszczelka jest włożona prawidłowo wówczas gdy czerwona część (A) nie jest widoczna z

zewnątrz.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 8

Page 25: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

25

NO OK

8B B

Page 26: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

26

C - Inserire la guarnizione con le mani nell’angolo curvo in basso lasciandola in abbondanza.D - Comprimere la guarnizione con l’utensile inserendola completamente nella sua sede.

Completare il montaggio della guarnizione fino alla parte alta del fianco, ripetendo le operazioni B-C-D e tagliando la parte in eccesso.

C - Fit the seal into the rounded bottom corner by hand, leaving plenty of slack.D - Force the seal into the gap using the special tool, ensuring it is fully inserted.Continue forcing the seal into place right to the top of the panel, repeating steps B-C-D and cutting off the excess length.

C - Placer le joint avec les mains dans l'angle courbe du bas et le laisser dépasser.D - Comprimer le joint à l'aide de l'outil fourni afin qu'il soit encastré dans son siège.Compléter le montage du joint jusqu'à la partie supérieure de la joue en répétant les opérations B-C-D et en coupantl'excédent.

C - Fügen Sie das Dichtprofil mit den Händen in den unteren Eckbogen ein und lassen Sie eine ausreichende Überlängedavon frei.

D - Drücken Sie das Dichtprofil dann mit dem Werkzeug bündig in die Aufnahme ein.

Fahren Sie mit dem Einbau des Dichtprofils bis zum oberen Wandabschluss fort, wiederholen Sie die Arbeitsschritte B-C-D und schneidenSie die Überlänge ab.

C - Introducir la junta con las manos en el ángulo curvo inferior sin estirarla.D - Comprimir la junta con la herramienta hasta introducirla completamente.Completar la aplicación de la junta hasta la parte alta del lateral repitiendo los pasos B, C y D. Cortar el trozo que sobra.

C - Plaats de afdichting met de handen in ruime hoeveelheid in de gebogen hoek onderaan.D - Druk de afdichting samen met het gereedschap om hem volledig in zijn behuizing te drukken.Voltooi de montage van de afdichting tot aan de bovenkant van de zijkant door de stappen B-C-D te herhalen en snijd hetteveel aan afdichting weg.

C - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô Ì ٷ ¯¤ÚÈ· ÛÙËÓ Î¿Ùˆ η̇ÏË ÁˆÓ›·, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ¿ÊıÔÓÔ Ï¿ÛÙȯÔ.D - ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.√ÏÔÎÏËÚÒÛÙ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ ˆ˜ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÏÂ˘Ú¿˜, ·ӷϷ̂¿ÓÔÓÙ·˜ ÙȘÂÓ¤ÚÁÂȘ B-C-D Î·È Îfi‚ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ÂÚÈÛÛ‡ÂÈ.

C - Inserir a junta com as mãos na curva do canto inferior, deixando uma parte em excesso.D - Comprimir a junta com a ferramenta, inserindo-a completamente na sua sede.Completar a montagem da junta até à parte superior da parede lateral, respeitando as operações B-C-D e cortando a parteem excesso.

C - Włożyć ręcznie uszczelkę do zakrzywionego narożnika zostawiając trochę luzu.D - Wcisnąć uszczelkę przy pomocy specjalnego narzędzia tak, aby uszczelka była calkowicie włożona.Kontynuować wkładanie uszczelki aż do góry, powtarzając kroki B-C-D, na końcu odciąć nadmiar uszczelki.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 8

Page 27: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

27

8C

8D B

Page 28: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

28

Dopo aver completato il montaggio delle guarnizioni di tenuta, smontare solo il piedino di regolazione in alto sullacabina per permettere l’istallazione definitiva nell’angolo del bagno.

Once the seals have been fitted, remove only the top spacer from the cabin so that the shower can be positioned finally in thecorner of the bathroom.

Après avoir terminé le montage des joints d'étanchéité, démontez uniquement le pied de réglage en haut de la cabine pourpermettre l’installation définitive dans le coin de la salle de bains.

Nachdem Sie die Dichtungen eingebaut haben, entfernen Sie nur den Stellfuß oben an der Kabine, um die Installation in derEcke des Badezimmers abzuschließen.

Una vez montadas todas las juntas de estanqueidad, quitar solamente el pie que se encuentra en la parte superior de lacabina para poder instalarla definitivamente en el ángulo del baño.

Nadat u de afdichtingen gemonteerd heeft, demonteert u alleen het verstelbare pootje aan de bovenkant van de cabine omde definitieve opstelling in de hoek van de badkamer mogelijk te maken.

∞ÊÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÙ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ Ï¿ÛÙȯˆÓ ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ Ô‰·Ú¿ÎÈÚ‡ıÌÈÛ˘ ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ η̛ӷ˜ ÁÈ· Ó· ÂÈÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ ÔÚÈÛÙÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙË ÁˆÓ›· ÙÔ˘Ì¿ÓÈÔ˘.

Concluída a montagem das guarnições de estanquicidade, desmontar apenas o pé de regulação da parte superior da cabinapara permitir a instalação definitiva no canto do quarto de banho.

Po założeniu uszczelki, rozmontować tylko boczną nóżkę regulacyjną kabiny, aby umożliwić końcowy montaż wrogu łazienki.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 8

MONTAGGIO DELLA PORTAEffettuare il montaggio della porta dall’interno della cabina. Montare la porta inserendo i perni dei montanti nellaguida del piatto doccia agganciando i gruppi di scorrimento superiori nel binario.

FITTING THE DOORSFit the doors working from inside the cabin. Locate the pins at the bottom of the door uprights in the track afforded by theshower base, and hook the hangers at the top onto the track.

MONTAGE DE LA PORTEEffectuer le montage de la porte de l’intérieur de la cabine. Engager les pivots des montants dans le guide du receveur tout enenfilant les roulettes dans le rail supérieur.

EINBAU DER TÜRStellen Sie sich zum Einbau der Tür in die Kabine. Führen Sie die Gewindestifte der Holme in die Führung des Duschbeckensein und rasten Sie das obere Gleitsystem in die Schiene ein.

MONTAJE DE LA PUERTALa puerta se debe montar desde el interior de la cabina, introduciendo los pernos de los montantes en la guía del plato deducha y enganchando los grupos superiores de deslizamiento en el raíl.

MONTAGE VAN DE DEURWerk vanaf de binnenzijde van de cabine. Monteer de deur door de pennen van de steunlijsten in de geleidingen van dedouchebak te plaatsen en door het bovenste geleidingssysteem in de rails te haken.

∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆∏™ ¶√ƒ∆∞™∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ η̛ӷ˜. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ÛÙÚÔÊ›˜ ÙˆÓ ÎÔÏfiÓˆÓÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi Ù˘ ‚¿Û˘ Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Î·È ÙȘ ¿Óˆ ÚÔ‰¤Ï˜ ÌÂٷΛÓËÛ˘ ÛÙË Ú¿Á·.

MONTANTE DA PORTAEfectuar a montagem da porta a partir do interior da cabina. Montar a porta inserindo os pinos dos montantes na calha doprato do duche, engatando os grupos de deslizamento superiores no carril.

MONTAŻ DRZWIDrzwi należy zakładać od wewnątrz kabiny. Włożyć sworznie kolumienek drzwi do prowadnicy znajdującej sięw podstawie natrysku, wprowadzając górne elementy jezdne do prowadnicy.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 9

Page 29: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

29

8E

9

Page 30: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

30

FISSAGGIO DEL BINARIO (parte superiore)Posizionare la parte superiore del binario sulla parte inferiore e fissarlo con le viti in corrispondenza dei montanti.

FIXING THE TRACKFit the top part of the track to the bottom part and secure with the screws, which are driven into the uprights.

FIXATION DU RAIL (partie supérieure)Placer la partie supérieure du rail sur la partie inférieure avant de la fixer aux montants à l’aide des vis.

BEFESTIGUNG DER OBEREN SCHIENESetzen Sie die obere auf die untere Schiene und befestigen Sie sie mit den Schrauben in Entsprechung der Holme.

FIJACIÓN DEL RAÍL (PARTE SUPERIOR)Posicionar la parte superior del raíl sobre la inferior y fijarla con tornillos en correspondencia con los montantes.

BEVESTIGING VAN DE RAIL (bovenkant)Plaats de bovenkant van de rail op de onderkant en zet hem vast met de schroeven op de bovenste uiteinden van desteunlijsten.

™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆∏™ ƒ∞°∞™ (¿Óˆ ̤ÚÔ˜)∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ú¿Á·˜ Û ·ʋ Ì ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙË Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ÛÙȘ ÎÔÏfiÓ˜.

FIXAÇÃO DO CARRIL (parte superior)Posicionar a parte superior do carril sobre a parte inferior e fixá-la com os parafusos em correspondência com osmontantes.

MONTAŻ SZYNY (górna część)Ułożyć górną część szyny na dolnej i skręcić je śrubami nad kolumienkami.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 10

VERIFICA CHIUSURA DELLA PORTAChiudere la porta e verificare che le guarnizioni magnetiche di tenuta siano allineate su tutta la lunghezza deimontanti.

CHECKING THE DOOR FIT Slide the doors shut and check that the magnetic seals are aligned correctly along the full length of the uprights.

CONTROLE DE LA FERMETURE DE LA PORTEFermer la porte et contrôler que les joints magnétiques soient alignés sur toute la longueur des montants.

KORREKTER TÜRVERSCHLUSSSchließen Sie die Tür und prüfen Sie, ob die Magnetdichtungen auf der gesamten Länge der Holmen ausgerichtetsind.

INSPECCIÓN DE LA PUERTACerrar la puerta y verificar si las juntas de estanqueidad magnéticas quedan alineadas a lo largo de los montantes.

HET SLUITSYSTEEM VAN DE DOUCHEDEUREN CONTROLERENSluit de deuren en controleer of de magnetische sluitingen van de afdichtingen over de gehele lengte op gelijkehoogte staan.

∂§∂°Ã√™ ∫§∂π™πª∞∆√™ ¶√ƒ∆∞™

∫Ï›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· Î·È ÂϤÁÍÙ ·Ó Ù· Ì·ÁÓËÙÈο Ï¿ÛÙȯ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Â›Ó·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ ÛÂfiÏÔ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ÎÔÏfiÓ·˜.

CONTROLO DOFECHO DA PORTAFechar a porta e verificar se as juntas magnéticas de vedação estão alinhadas, em todo o comprimento, com osmontantes.

SPRAWDZANIE ZAMKNIĘCIA DRZWIZamknąć drzwi i sprawdzić czy uchwyty magnetyczne są dobrze ustawione na całej długościs łupków.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 11

Page 31: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

31

11

2,9x25,4

B10PH1

Page 32: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

32

CENTRAGGIO DELLA PORTAQualora le guarnizioni non aderiscano tra di loro come nel caso (A) o nel caso (B),regolare rispettivamente il gruppo di scorrimento superiore indicato dalla freccia.- Sollevare la porta afferrandola per il montante- Avvitare il dado fino ad allineare le guarnizioni magnetiche.Dopo aver effettuato la regolazione del gruppo di scorrimento bloccare i dadi inserendo i carter.Attenzione: per inserire correttamente i carter di bloccaggio allineare il dado superiore con il dado inferiore.ALIGNING THE DOORSIf the door seals do not meet properly, as in (A) or (B), adjust the relative hanger as indicated by the arrow.- Grasp the door by the upright and lift.- Tighten the nut until the magnetic seals are properly aligned.Having adjusted the hanger, secure the nuts by fitting the decor collar.Note: the collar cannot be fitted properly unless the top and bottom nuts are aligned.CENTRAGE DE LA PORTESi les joints n’adhèrent pas entre eux, comme dans le cas (A) ou (B), régler respectivement la hauteur de la roulette supérieure indiquée par la flèche.- Soulever la porte en la saisissant par le montant.- Visser l’écrou jusqu’à ce que les joints magnétiques soient alignés.Après avoir effectué le réglage de la hauteur de la roulette, bloquer les écrous en montant les carters.Attention ! Pour monter correctement les carters de blocage, aligner l’écrou supérieur avec l’écrou inférieur.AUSRICHTUNG DER TÜRSollten die Dichtungsprofile wie im Fall (A) bzw. (B) nicht bündig haften, müssen Sie das jeweilige mit Pfeil gezeigte Gleitsystem einstellen.- Die Tür am Holm ergreifen und anheben.- Die Mutter bis zur Ausrichtung der Magnetdichtungen anziehen.Sichern Sie die Muttern nach Einstellen des Gleitsystems durch Einfügen der Sperrgehäuse.Achtung: Zum korrekten Einfügen der Sperrgehäuse ist die obere auf die untere Mutter auszurichten.CENTRADO DE LA PUERTASi las juntas no cierran bien como en los casos (A) y (B) hay que ajustar el grupo de deslizamiento superior que indica la flecha.- Levantar la puerta tomándola por el montante.- Apretar la tuerca hasta alinear las juntas magnéticas.Una vez ajustados los grupos de deslizamiento hay que apretar las tuercas y colocarles los tapones de protección.Atención: para que los tapones queden bien colocados, las tuercas deben estar alineadas.CENTREREN VAN DE DEURENAls de afdichtingen niet aansluiten zoals in geval (A) of (B), respectievelijk het met de pijl aangeduide bovenste geleidingssysteem afstellen.- Til de deur bij de steunlijst op.- Draai de moer aan totdat de magnetische sluitingen op gelijke hoogte staan.Na afstelling van de geleidingssystemen de moeren blokkeren door de schroefdoppen aan te brengen.Let op: voor de correcte plaatsing van de schroefdoppen moet de bovenste moer op één lijn met de onderste moergezet worden.∫∂¡∆ƒ∞ƒπ™ª∞ ∆∏™ ¶√ƒ∆∞™∞Ó Ù· Ï¿ÛÙȯ· ‰ÂÓ ÂÊ¿ÙÔÓÙ·È ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ fiˆ˜ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË (∞) ‹ (µ), Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÚÔ‰¤Ï· ÌÂٷΛÓËÛ˘ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ·fi ÙÔ ‚¤ÏÔ˜.- ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·fi ÙËÓ ÎÔÏfiÓ·.- µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÁÈ· Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÂÙ ٷ Ï¿ÛÙȯ·.ªÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‰¤Ï·˜ ÌÂٷΛÓËÛ˘, ÌÏÔοÚÂÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È· ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ Ù· ηχÌÌ·Ù·.¶ÚÔÛÔ¯‹: ÁÈ· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ Ù· ηχÌÌ·Ù· ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ Ì ÙÔοو ·ÍÈÌ¿‰È.CENTRAGEM DA PORTA Caso as juntas não adiram entre si, como no caso (A) ou no caso (B), regule respectivamente o grupo de deslizamento superior indicado pela seta.- Levantar a porta, agarrando-a pelo montante.- Apertar a porca até alinhar as juntas magnéticas.Após ter efectuado a regulação do grupo de deslizamento, bloquear as porcas inserindo os cárters.Atenção: para inserir correctamente os cárters de bloqueio, alinhar a porca superior com a porca inferior.CENTROWANIE DRZWIJeżeli uchwyty nie pasują do siebie, jak w przypadku (A) lub (B), wyregulować odpowiedni uchwyt górny tak,jak to pokazuje sztrzałka.- Podnieść drzwi trzymając je za kolumienkę- Dokręcać nakrętkę aż uchwyty magnetyczne będą pasować do siebie.Po dokonaniu regulacji uchwytów górnych zablokować nakrętki zakładając osłonę.Uwaga: aby właściwie założyć osłonę blokującą należy zrównać górną i dolną nakrętkę.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 12

Page 33: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

33

12A

12B

C

C

Page 34: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

34

DOCCIA - ALLACCI IDRAULICIC-F - Allacci acqua calda e fredda. Utilizzare i flessibili in dotazione.

SHOWER – PLUMBING CONNECTIONSC-F - Hot and cold water connections. Use hoses supplied.

DOUCHE – RACCORDEMENTS HYDRAULIQUESC-F - Raccordements eau chaude et froide. Utiliser les tuyaux flexibles fournis.

DUSCHE – WASSERANSCHLÜSSEC-F - Kalt- und Warmwasseranschlüsse. Verwenden Sie die beigestellten Schläuche.

DUCHA – CONEXIONES HIDRÁULICASC-F - Conexiones para agua caliente y fría. Utilizar los tubos flexibles que se incluyen.

DOUCHE – HYDRAULISCHE AANSLUITINGENC-F - Warm- en koudwateraansluitingen. Gebruik de bijgeleverde flexibele leidingen.

¡∆√À™ - À¢ƒ∞À§π∫∂™ ™À¡¢∂™∂π™C-F - ™˘Ó‰¤ÛÂȘ ˙ÂÛÙÔ‡ Î·È ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰È·ÙÈı¤ÌÂÓÔ˘˜ ‡ηÌÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜.

DUCHE – LIGAÇÕES HIDRÁULICASC-F - Ligações de água quente e fria. Utilizar as mangueiras fornecidas.

NATRYSK - PODŁĄCZENIA HYDRAULICZNEC-F - Podłączenie ciepłej i zimnej wody. Użyć dostarczonych węży.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 146

Page 35: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

35

F

C

14622/24

FC

Versione con Mix TermostaticoVersion with thermostatic mixerVersion avec mitigeur thermostatiqueVersion mit Thermostat-BatterieVersión con mezclador termostáticoUitvoering met thermostatische mengkraanªÔÓÙ¤ÏÔ Ì ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi ·Ó·Ì›ÎÙËVersão com Misturador termostático

Page 36: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

36

DOCCIA - ALLACCI IDRAULICIC-F - Allacci acqua calda e fredda. Utilizzare i flessibili in dotazione.5 - Connessione del tubo 5 per soffione con nebulizzatore.

SHOWER – PLUMBING CONNECTIONSC-F - Hot and cold water connections. Use hoses supplied.5 - Connection of nebulizer showerhead hose 5.

DOUCHE – RACCORDEMENTS HYDRAULIQUESC-F - Raccordements eau chaude et froide. Utiliser les tuyaux flexibles fournis.5 - Raccordement du tube 5 pour la pomme de douche avec nébuliseur.

DUSCHE -REFLEXZONENMASSAGEC-F - Kalt- und Warmwasseranschlüsse. Verwenden Sie die beigestellten Schläuche.5 - Anschluss des Schlauchs Nr. 5 für Kopfbrause mit Zerstäuber.

DUCHA – CONEXIONES HIDRÁULICASC-F - Conexiones para agua caliente y fría. Utilizar los tubos flexibles que se incluyen.5 - Conexión del tubo 5 de la piña con nebulizador.

DOUCHE - HYDRAULISCHE AANSLUITINGENC-F - Warm- en koudwateraansluitingen. Gebruik de bijgeleverde flexibele leidingen.5 - Verbinding van leiding 5 voor de douchekop met verstuiver.

¡∆√À™ - À¢ƒ∞À§π∫∂™ ™À¡¢∂™∂π™C-F - ™˘Ó‰¤ÛÂȘ ˙ÂÛÙÔ‡ Î·È ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰È·ÙÈı¤ÌÂÓÔ˘˜ ‡ηÌÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜.5 - ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ 5 ÁÈ· Ê˘ÛËÙ‹Ú· Ì „ÂηÛÙ‹Ú·.

DUCHE – LIGAÇÕES HIDRÁULICASC-F - Ligações de água quente e fria. Utilizar as mangueiras fornecidas.5 - Ligação do tubo 5 para chuveiro com nebulizador.

NATRYSK - PODŁĄCZENIA HYDRAULICZNEC-F - Podłączenie ciepłej i zimnej wody. Użyć dostarczonych węży.5 - Podłączenie węża 5 do natrysku górnego.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 146+

Page 37: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

37

FC

5

22/24

5

F

C

Versione con Mix TermostaticoVersion with thermostatic mixerVersion avec mitigeur thermostatiqueVersion mit Thermostat-BatterieVersión con mezclador termostáticoUitvoering met thermostatische mengkraanªÔÓÙ¤ÏÔ Ì ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi ·Ó·Ì›ÎÙËVersão com Misturador termostático

146+

Page 38: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

38

DOCCIA - ALLACCI IDRAULICIC-F - Allacci acqua calda e fredda. Utilizzare i flessibili in dotazione.5 - Connessione del tubo 5 per soffione con nebulizzatore.

SHOWER – PLUMBING CONNECTIONSC-F - Hot and cold water connections. Use hoses supplied.5 - Connection of nebulizer showerhead hose 5.

DOUCHE – RACCORDEMENTS HYDRAULIQUESC-F - Raccordements eau chaude et froide. Utiliser les tuyaux flexibles fournis.5 - Raccordement du tube 5 pour la pomme de douche avec nébuliseur.

DUSCHE -REFLEXZONENMASSAGEC-F - Kalt- und Warmwasseranschlüsse. Verwenden Sie die beigestellten Schläuche.5 - Anschluss des Schlauchs Nr. 5 für Kopfbrause mit Zerstäuber.

DUCHA – CONEXIONES HIDRÁULICASC-F - Conexiones para agua caliente y fría. Utilizar los tubos flexibles que se incluyen.5 - Conexión del tubo 5 de la piña con nebulizador.

DOUCHE - HYDRAULISCHE AANSLUITINGENC-F - Warm- en koudwateraansluitingen. Gebruik de bijgeleverde flexibele leidingen.5 - Verbinding van leiding 5 voor de douchekop met verstuiver.

¡∆√À™ - À¢ƒ∞À§π∫∂™ ™À¡¢∂™∂π™C-F - ™˘Ó‰¤ÛÂȘ ˙ÂÛÙÔ‡ Î·È ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰È·ÙÈı¤ÌÂÓÔ˘˜ ‡ηÌÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜.5 - ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ 5 ÁÈ· Ê˘ÛËÙ‹Ú· Ì „ÂηÛÙ‹Ú·.

DUCHE – LIGAÇÕES HIDRÁULICASC-F - Ligações de água quente e fria. Utilizar as mangueiras fornecidas.5 - Ligação do tubo 5 para chuveiro com nebulizador.

NATRYSK - PODŁĄCZENIA HYDRAULICZNEC-F - Podłączenie ciepłej i zimnej wody. Użyć dostarczonych węży.5 - Podłączenie węża 5 do natrysku górnego.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 146M

Page 39: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

39

FC

5

146M22/24

FC

5

F

C

Versione con Mix TermostaticoVersion with thermostatic mixerVersion avec mitigeur thermostatiqueVersion mit Thermostat-BatterieVersión con mezclador termostáticoUitvoering met thermostatische mengkraanªÔÓÙ¤ÏÔ Ì ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi ·Ó·Ì›ÎÙËVersão com Misturador termostático

Page 40: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

40

DOCCIASAUNA - ALLACCI IDRAULICIAppoggiare il cupolino sulla cabina:C-F - Allacci acqua calda e fredda. Utilizzare i flessibili in dotazione.3 - Connessione del tubo 3 per drenaggio sauna.5 - Connessione del tubo 5 per soffione con nebulizzatore.

SHOWER SAUNA – PLUMBING CONNECTIONSPosition the roof assembly on the cabinC-F - Hot and cold water connections. Use hoses supplied.3 - Connection of sauna drain hose 3.5 - Connection of nebulizer showerhead hose 5.

DOUCHE AVEC HAMMAM – RACCORDEMENTS HYDRAULIQUESMonter la calotte sur la cabineC-F - Raccordements eau chaude et froide. Utiliser les tuyaux flexibles fournis.3 - Raccordement du tube 3 pour le drainage du hammam.5 - Raccordement du tube 5 pour la pomme de douche avec nébuliseur.

DUSCHSAUNA – WASSERANSCHLÜSSEDie Abdeckung auf die Kabine setzen:C-F - Kalt- und Warmwasseranschlüsse. Verwenden Sie die beigestellten Schläuche.3 - Anschluss des Schlauchs Nr. 3 für Sauna- Dränage.5 - Anschluss des Schlauchs Nr. 5 für Kopfbrause mit Zerstäuber.

DUCHA SAUNA – CONEXIONES HIDRÁULICASApoyar la cúpula en la cabinaC-F - Conexiones para agua caliente y fría. Utilizar los tubos flexibles que se incluyen.3 - Conexión del tubo 3 del drenaje de la sauna.5 - Conexión del tubo 5 de la piña con nebulizador.

DOUCHE MET SAUNA – HYDRAULISCHE AANSLUITINGENPlaats het koepeldak op de cabine:C-F - Warm- en koudwateraansluitingen. Gebruik de bijgeleverde flexibele leidingen.3 - Verbinding van leiding 3 voor de sauna-afvoer.5 - Verbinding van leiding 5 voor de douchekop met verstuiver.

¡∆√À™ ™∞√À¡∞ - À¢ƒ∞À§π∫∂™ ™À¡¢∂™∂π™∞ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ ıfiÏÔ ÛÙËÓ Î·Ì›Ó·:C-F - ™˘Ó‰¤ÛÂȘ ˙ÂÛÙÔ‡ Î·È ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰È·ÙÈı¤ÌÂÓÔ˘˜ ‡ηÌÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜.3 - ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ 3 ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË Ù˘ Û¿Ô˘Ó·˜.5 - ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ 5 ÁÈ· Ê˘ÛËÙ‹Ú· Ì „ÂηÛÙ‹Ú·.

DUCHE SAUNA – LIGAÇÕES HIDRÁULICASApoiar a cúpula sobre a cabina:C-F - Ligações de água quente e fria. Utilizar as mangueiras fornecidas.3 - Ligação do tubo 3 para drenagem da sauna.5 - Ligação do tubo 5 para chuveiro com nebulizador.

NATRYSK z SAUNĄ PAROWĄ - PODŁĄCZENIA HYDRAULICZNEZałożyć daszek kabiny:C-F - Podłączenie ciepłej i zimnej wody. Użyć dostarczonych węży.3 - Podłączenie węża 3 do opróżniania sauny.5 - Podłączenie węża 5 do natrysku górnego.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 146C

Page 41: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

41

FC

5

3

146C22/24

FC

5

3

Versione con Mix TermostaticoVersion with thermostatic mixerVersion avec mitigeur thermostatiqueVersion mit Thermostat-BatterieVersión con mezclador termostáticoUitvoering met thermostatische mengkraanªÔÓÙ¤ÏÔ Ì ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi ·Ó·Ì›ÎÙËVersão com Misturador termostático

Page 42: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

42

DOCCIASAUNA - ALLACCI ELETTRICIAppoggiare il cupolino sulla cabina:CA - Cavo per allaccio elettrico della sauna.T - Cavo per allaccio elettrico del sistema di allarme (solo se la stanza da bagno é munita del sistema di allarme).12 - Connessione del cavo proveniente dall’unità di potenza con il cupolino.

- COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE DI TERRACollegare il punto ( ) con il nodo principale di terra della stanza da bagno.

SHOWER SAUNA – ELECTRICAL CONNECTIONSPosition the roof assembly on the cabin:CA - Cable for electrical connection of sauna.T - Cable for electrical connection to alarm system (only if bathroom is equipped with alarm system).12 - Connection of cable running from power unit to roof.

- EQUIPOTENTIAL BONDINGConnect the earth terminal ( ) to the main earth node for the bathroom.

DOUCHE AVEC HAMMAM – BRANCHEMENTS ELECTRIQUESMonter la calotte sur la cabine :CA - Câble pour branchement électrique du hammam.T - Câble pour branchement électrique du système d'alarme (uniquement si la salle de bains est équipée du système d’alarme).12 - Connexion du câble provenant de l’unité de puissance avec la calotte.

- BRANCHEMENT ÉQUIPOTENTEL À LA TERRERelier le point ( ) avec la prise principale de mise à la terre de la salle de bains.

DUSCHSAUNA – STROMANSCHLÜSSEDie Abdeckung auf die Kabine setzen:CA - Kabel für Stromanschluss der Dampfsauna.T - Kabel für Stromanschluss des Alarmsystems (nur bei Badezimmern mit Alarmsystem).12 - Anschluss der Kabel von der Leistungseinheit an die Abdeckung.

- POTENTIALAUSGLEICHANSCHLUSSVerbinden Sie die Stelle ( ) mit dem Potentialanschluss des Badezimmers.

DUCHA SAUNA – CONEXIONES ELÉCTRICASApoyar la cúpula en la cabina:CA - Cable para la conexión eléctrica de la sauna.T - Cable para la conexión eléctrica del sistema de alarma (sólo si el cuarto de baño tiene sistema de alarma).12 - Conexión de cable de la unidad de potencia con la cúpula.

- CONEXIÓN EQUIPOTENCIAL DE TIERRAConectar el punto ( ) con el nodo equipotencial del cuarto de baño.

DOUCHE MET SAUNA – ELEKTRISCHE AANSLUITINGENPlaats het koepeldak op de cabine:CA - Kabel voor de elektrische aansluiting van de sauna.T - Kabel voor de elektrische aansluiting van het alarmsysteem (uitsluitend als de badkamer over een alarmsysteem beschikt).12 - Aansluiting van de kabel afkomstig van het vermogensaggregaat op de koepel.

- AARDING EQUIPOTENTIAALSYSTEEMSluit het punt ( ) aan op het hoofdaardingspunt van de badkamer.

¡∆√À™ ™∞√À¡∞ - ∏§∂∫∆ƒπ∫∂™ ™À¡¢∂™∂π™∞ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ ıfiÏÔ ÛÙËÓ Î·Ì›Ó·:CA - ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Û¿Ô˘Ó·˜.T - ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡ (ÌfiÓÔ ·Ó ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘ ›ӷÈ

ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ۇÛÙËÌ· Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡).12 - ™‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ÈÛ¯‡Ô˜ Ì ÙÔ ıfiÏÔ.

- π™√¢À¡∞ªπ∫∏ ™À¡¢∂™∏ °∂πø™∏™™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ( ) Ì ÙÔÓ ÎÂÓÙÚÈÎfi ÎfiÌ‚Ô Á›ˆÛ˘ ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘.

DUCHE SAUNA – LIGAÇÕES ELÉCTRICASApoiar a cúpula sobre a cabina:CA - Cabo para ligação eléctrica da sauna.T - Cabo para ligação eléctrica do sistema de alarme (apenas se o quarto de banho for dotado do sistema de alarme).12 - Ligação do cabo provenientes da unidade de potência à cúpula.

- LIGAÇÃO EQUIPOTENCIAL A TERRALigar o ponto ( ) com a ramificação principal à terra do quarto de banho.

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 146C

Page 43: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

43

12

L

N

CA

T

146C

NATRYSK z SAUNĄ PAROWĄ - PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNEZałożyć daszek kabiny:CA - Przewód podłączenia elektrycznego sauny.T - Przewód podłączenia elektrycznego systemu alarmowaego (tylko gdy łazienka jest wyposażona w

system alarmowy).12 - Łącznik przewodu wychodzącego z tablicy zasilającej do daszku.

- EKWIPOTENCJALNE PODŁĄCZENIE UZIEMIAJĄCE Podłączyć punkt ( ) z głównym zaciskiem uziomowym łazienki.

PL

Page 44: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

44

DOCCIASAUNA - ALLACCI IDRAULICIAppoggiare il cupolino sulla cabina:C-F - Allacci acqua calda e fredda. Utilizzare i flessibili in dotazione.1-2 - Connessione dei tubi per sauna.3 - Connessione del tubo 3 per drenaggio sauna.5 - Connessione del tubo 5 per soffione con nebulizzatore.SHOWER SAUNA – PLUMBING CONNECTIONSPosition the roof assembly on the cabin:C-F - Hot and cold water connections. Use hoses supplied.1-2 - Sauna hose connections.3 - Connection of sauna drain hose 3.5 - Connection of nebulizer showerhead hose 5.DOUCHE AVEC HAMMAM – RACCORDEMENTS HYDRAULIQUESMonter la calotte sur la cabineC-F - Raccordements eau chaude et froide. Utiliser les tuyaux flexibles fournis.1-2 - Raccordement des tuyauteries pour le hammam.3 - Raccordement du tube 3 pour le drainage du hammam.5 - Raccordement du tube 5 pour la pomme de douche avec nébuliseur.DUSCHSAUNA – WASSERANSCHLÜSSEDie Abdeckung auf die Kabine setzen:C-F - Kalt- und Warmwasseranschlüsse. Verwenden Sie die beigestellten Schläuche.1-2 - Anschluss der Sauna-Schläuche.3 - Anschluss des Schlauchs Nr. 3 für Sauna- Dränage.5 - Anschluss des Schlauchs Nr. 5 für Kopfbrause mit Zerstäuber.DUCHA SAUNA – CONEXIONES HIDRÁULICASApoyar la cúpula en la cabina:C-F - Conexiones para agua caliente y fría. Utilizar los tubos flexibles que se incluyen.1-2 - Conexión de los tubos de la sauna.3 - Conexión del tubo 3 del drenaje de la sauna.5 - Conexión del tubo 5 de la piña con nebulizador.DOUCHE MET SAUNA – HYDRAULISCHE AANSLUITINGENPlaats het koepeldak op de cabine:C-F - Warm- en koudwateraansluitingen. Gebruik de bijgeleverde flexibele leidingen.1-2 - Verbinding van de saunaleidingen.3 - Verbinding van leiding 3 voor de sauna-afvoer.5 - Verbinding van leiding 5 voor de douchekop met verstuiver.¡∆√À™ ™∞√À¡∞ - À¢ƒ∞À§π∫∂™ ™À¡¢∂™∂π™∞ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ ıfiÏÔ ÛÙËÓ Î·Ì›Ó·:C-F - ™˘Ó‰¤ÛÂȘ ˙ÂÛÙÔ‡ Î·È ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰È·ÙÈı¤ÌÂÓÔ˘˜ ‡ηÌÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜.1-2 - ™‡Ó‰ÂÛË ÛˆÏ‹ÓˆÓ ÁÈ· ÙË Û¿Ô˘Ó·.3 - ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ 3 ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË Ù˘ Û¿Ô˘Ó·˜.5 - ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ 5 ÁÈ· Ê˘ÛËÙ‹Ú· Ì „ÂηÛÙ‹Ú·.DUCHE SAUNA – LIGAÇÕES HIDRAÚLICAS Apoiar a cúpula sobre a cabina:C-F - Ligações de água quente e fria. Utilizar as mangueiras fornecidas.1-2 - Ligação dos tubos para sauna.3 - Ligação do tubo 3 para drenagem da sauna.5 - Ligação do tubo 5 para chuveiro com nebulizador.NATRYSK z SAUNĄ PAROWĄ - PODŁĄCZENIA HYDRAULICZNEZałożyć daszek kabiny:C-F - Podłączenie ciepłej i zimnej wody. Użyć dostarczonych węży.1-2 - Podłączenie węży do sauny.3 - Podłączenie węża 3 do opróżniania sauny.5 - Podłączenie węża 5 do natrysku górnego.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 146X

Page 45: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

45

FC

5

3

146X22/24

FC

5

3

Versione con Mix TermostaticoVersion with thermostatic mixerVersion avec mitigeur thermostatiqueVersion mit Thermostat-BatterieVersión con mezclador termostáticoUitvoering met thermostatische mengkraanªÔÓÙ¤ÏÔ Ì ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi ·Ó·Ì›ÎÙËVersão com Misturador termostático

BPH2

Page 46: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

46

DOCCIASAUNA - ALLACCI ELETTRICICA - Cavo per allaccio elettrico della saunaT - Cavo per allaccio elettrico del sistema di allarme

(solo se la stanza da bagno é munita del sistema di allarme).12-6 - Connessione dei cavi provenienti dall’unità di potenza con il cupolino.

- COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE DI TERRACollegare il punto ( ) con il nodo principale di terra della stanza da bagno.

SHOWER SAUNA – ELECTRICAL CONNECTIONSCA - Cable for electrical connection of sauna.T - Cable for electrical connection to alarm system

(only if bathroom is equipped with alarm system).12-6 - Connection of cables running from power unit to roof.

- EQUIPOTENTIAL BONDINGConnect the earth terminal ( ) to the main earth node for the bathroom.

DOUCHE-HAMMAM - CONNEXIONS ÉLECTRIQUESCA - Câble pour branchement électrique du hammam.T - Câble pour branchement électrique du système d'alarme

(uniquement si la salle de bains est équipée du système d’alarme).12-6 - Connexion des câbles provenant de l’unité de puissance avec la calotte.

- BRANCHEMENT ÉQUIPOTENTEL À LA TERRERelier le point ( ) avec la prise principale de mise à la terre de la salle de bains.

DUSCHE MIT DAMPFSAUNA - STROMANSCHLÜSSECA - Kabel für Stromanschluss der Dampfsauna.T - Kabel für Stromanschluss des Alarmsystems

(nur bei Badezimmern mit Alarmsystem).12-6 - Anschluss der Kabel von der Leistungseinheit an die Abdeckung.

- POTENTIALAUSGLEICHANSCHLUSSVerbinden Sie die Stelle ( ) mit dem Potentialanschluss des Badezimmers.

DUCHAASAUNA - CONEXIONES ELÉCTRICASCA - Cable para la conexión eléctrica de la sauna.T - Cable para la conexión eléctrica del sistema de alarma

(sólo si el cuarto de baño tiene sistema de alarma).12-6 - Conexión de los cables de la unidad de potencia con la cúpula.

- CONEXIÓN EQUIPOTENCIAL DE TIERRAConectar el punto ( ) con el nodo equipotencial del cuarto de baño.

SAUNADOUCHE - ELEKTRISCHE AANSLUITINGENCA - Kabel voor de elektrische aansluiting van de sauna.T - Kabel voor de elektrische aansluiting van het alarmsysteem

(uitsluitend als de badkamer over een alarmsysteem beschikt).12-6 - Aansluiting van de kabels afkomstig van het vermogensaggregaat op de koepel.

- AARDING EQUIPOTENTIAALSYSTEEMSluit het punt ( ) aan op het hoofdaardingspunt van de badkamer.

¡∆√À™ ™∞√À¡∞ - ∏§∂∫∆ƒπ∫∂™ ™À¡¢∂™∂π™CA - ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Û¿Ô˘Ó·˜.T - ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡

(ÌfiÓÔ ·Ó ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ۇÛÙËÌ· Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡).

12-6 - ™‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ÈÛ¯‡Ô˜ Ì ÙÔ ıfiÏÔ.

- π™√¢À¡∞ªπ∫∏ ™À¡¢∂™∏ °∂πø™∏™™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ( ) Ì ÙÔÓ ÎÂÓÙÚÈÎfi ÎfiÌ‚Ô Á›ˆÛ˘ ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘.

DUCHE-SAUNA - LIGAÇÕES ELÉCTRICASCA - Cabo para ligação eléctrica da sauna.T - Cabo para ligação eléctrica do sistema de alarme

(apenas se o quarto de banho for dotado do sistema de alarme).12-6 - Ligação dos cabos provenientes da unidade de potência à cúpula.

- LIGAÇÃO EQUIPOTENCIAL DE TERRALigar o ponto ( ) com a ramificação principal à terra do quarto de banho.

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 146X

Page 47: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

47

L

N

CA

T

6

12

6

146X

NATRYSK z SAUNĄ PAROWĄ - PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNECA - Przewód podłączenia elektrycznego sauny.T - Przewód podłączenia elektrycznego systemu alarmowaego (tylko gdy łazienka jest wyposażona

w system alarmowy).12-6 - Łącznik przewodów wychodzących z tablicy zasilającej do daszku.

EKWIPOTENCJALNE PODŁĄCZENIE UZIEMIAJĄCE Podłączyć punkt ( ) z głównym zaciskiem uziomowym łazienki.

PL

Page 48: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

48

DOCCIASAUNA - ALLACCI IDRAULICIAppoggiare il cupolino sulla cabina:C-F - Allacci acqua calda e fredda. Utilizzare i flessibili in dotazione.1-2 - Connessione dei tubi per sauna.3 - Connessione del tubo 3 per drenaggio sauna.5 - Connessione del tubo 5 per soffione con nebulizzatore.SHOWER SAUNA – PLUMBING CONNECTIONSPosition the roof assembly on the cabin:C-F - Hot and cold water connections. Use hoses supplied.1-2 - Sauna hose connections.3 - Connection of sauna drain hose 3.5 - Connection of nebulizer showerhead hose 5.DOUCHE AVEC HAMMAM – RACCORDEMENTS HYDRAULIQUESMonter la calotte sur la cabineC-F - Raccordements eau chaude et froide. Utiliser les tuyaux flexibles fournis.1-2 - Raccordement des tuyauteries pour le hammam.3 - Raccordement du tube 3 pour le drainage du hammam.5 - Raccordement du tube 5 pour la pomme de douche avec nébuliseur.DUSCHSAUNA – WASSERANSCHLÜSSEDie Abdeckung auf die Kabine setzen:C-F - Kalt- und Warmwasseranschlüsse. Verwenden Sie die beigestellten Schläuche.1-2 - Anschluss der Sauna-Schläuche.3 - Anschluss des Schlauchs Nr. 3 für Sauna- Dränage.5 - Anschluss des Schlauchs Nr. 5 für Kopfbrause mit Zerstäuber.DUCHA SAUNA – CONEXIONES HIDRÁULICASApoyar la cúpula en la cabina:C-F - Conexiones para agua caliente y fría. Utilizar los tubos flexibles que se incluyen.1-2 - Conexión de los tubos de la sauna.3 - Conexión del tubo 3 del drenaje de la sauna.5 - Conexión del tubo 5 de la piña con nebulizador.DOUCHE MET SAUNA – HYDRAULISCHE AANSLUITINGENPlaats het koepeldak op de cabine:C-F - Warm- en koudwateraansluitingen. Gebruik de bijgeleverde flexibele leidingen.1-2 - Verbinding van de saunaleidingen.3 - Verbinding van leiding 3 voor de sauna-afvoer.5 - Verbinding van leiding 5 voor de douchekop met verstuiver.¡∆√À™ ™∞√À¡∞ - À¢ƒ∞À§π∫∂™ ™À¡¢∂™∂π™∞ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ ıfiÏÔ ÛÙËÓ Î·Ì›Ó·:C-F - ™˘Ó‰¤ÛÂȘ ˙ÂÛÙÔ‡ Î·È ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰È·ÙÈı¤ÌÂÓÔ˘˜ ‡ηÌÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜.1-2 - ™‡Ó‰ÂÛË ÛˆÏ‹ÓˆÓ ÁÈ· ÙË Û¿Ô˘Ó·.3 - ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ 3 ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË Ù˘ Û¿Ô˘Ó·˜.5 - ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ 5 ÁÈ· Ê˘ÛËÙ‹Ú· Ì „ÂηÛÙ‹Ú·.DUCHE SAUNA – LIGAÇÕES HIDRAÚLICAS Apoiar a cúpula sobre a cabina:C-F - Ligações de água quente e fria. Utilizar as mangueiras fornecidas.1-2 - Ligação dos tubos para sauna.3 - Ligação do tubo 3 para drenagem da sauna.5 - Ligação do tubo 5 para chuveiro com nebulizador.NATRYSK z SAUNĄ PAROWĄ - PODŁĄCZENIA HYDRAULICZNEZałożyć daszek kabiny:C-F - Podłączenie ciepłej i zimnej wody. Użyć dostarczonych węży.1-2 - Podłączenie węży do sauny.3 - Podłączenie węża 3 do opróżniania sauny.5 - Podłączenie węża 5 do natrysku górnego.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 146L

Page 49: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

49

FC

5

3

146L22/24

BPH2

Page 50: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

50

DOCCIASAUNA - ALLACCI ELETTRICICA - Cavo per allaccio elettrico della saunaT - Cavo per allaccio elettrico del sistema di allarme (solo se la stanza da bagno é munita del sistema di allarme).12-4-6 - Connessione dei cavi provenienti dall’unità di potenza con il cupolino.

- COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE DI TERRACollegare il punto ( ) con il nodo principale di terra della stanza da bagno.

SHOWER SAUNA – ELECTRICAL CONNECTIONSCA - Cable for electrical connection of sauna.T - Cable for electrical connection to alarm system (only if bathroom is equipped with alarm system).12-4-6 - Connection of cables running from power unit to roof.

- EQUIPOTENTIAL BONDINGConnect the earth terminal ( ) to the main earth node for the bathroom.

DOUCHE-HAMMAM - CONNEXIONS ÉLECTRIQUESCA - Câble pour branchement électrique du hammam.T - Câble pour branchement électrique du système d'alarme

(uniquement si la salle de bains est équipée du système d’alarme).12-4-6 - Connexion des câbles provenant de l’unité de puissance avec la calotte.

- BRANCHEMENT ÉQUIPOTENTEL À LA TERRERelier le point ( ) avec la prise principale de mise à la terre de la salle de bains.

DUSCHE MIT DAMPFSAUNA - STROMANSCHLÜSSECA - Kabel für Stromanschluss der Dampfsauna.T - Kabel für Stromanschluss des Alarmsystems (nur bei Badezimmern mit Alarmsystem).12-4-6 - Anschluss der Kabel von der Leistungseinheit an die Abdeckung.

- POTENTIALAUSGLEICHANSCHLUSSVerbinden Sie die Stelle ( ) mit dem Potentialanschluss des Badezimmers.

DUCHA SAUNA - CONEXIONES ELÉCTRICASCA - Cable para la conexión eléctrica de la sauna.T - Cable para la conexión eléctrica del sistema de alarma (sólo si el cuarto de baño tiene sistema de alarma).12-4-6 - Conexión de los cables de la unidad de potencia con la cúpula.

- CONEXIÓN EQUIPOTENCIAL DE TIERRAConectar el punto ( ) con el nodo equipotencial del cuarto de baño.

SAUNADOUCHE - ELEKTRISCHE AANSLUITINGENCA - Kabel voor de elektrische aansluiting van de sauna.T - Kabel voor de elektrische aansluiting van het alarmsysteem

(uitsluitend als de badkamer over een alarmsysteem beschikt).12-4-6 - Aansluiting van de kabels afkomstig van het vermogensaggregaat op de koepel.

- AARDING EQUIPOTENTIAALSYSTEEMSluit het punt ( ) aan op het hoofdaardingspunt van de badkamer.

¡∆√À™ ™∞√À¡∞ - ∏§∂∫∆ƒπ∫∂™ ™À¡¢∂™∂π™CA - ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Û¿Ô˘Ó·˜T - ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡

(ÌfiÓÔ ·Ó ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ۇÛÙËÌ· Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡).12-4-6 - ™‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ÈÛ¯‡Ô˜ Ì ÙÔ ıfiÏÔ.

- π™√¢À¡∞ªπ∫∏ ™À¡¢∂™∏ °∂πø™∏™™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ( ) Ì ÙÔÓ ÎÂÓÙÚÈÎfi ÎfiÌ‚Ô Á›ˆÛ˘ ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘.

DUCHE-SAUNA - LIGAÇÕES ELÉCTRICASCA - Cabo para ligação eléctrica da sauna.T - Cabo para ligação eléctrica do sistema de alarme (apenas se o quarto de banho for dotado do sistema de alarme).12-4-6 - Ligação dos cabos provenientes da unidade de potência à cúpula.

- LIGAÇÃO EQUIPOTENCIAL A TERRALigar o ponto ( ) com a ramificação principal à terra do quarto de banho.

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 146L

Page 51: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

51

L

N

CA

T

6

4

12

6

12

146L

NATRYSK z SAUNĄ PAROWĄ - PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNECA - Przewód podłączenia elektrycznego sauny.T - Przewód podłączenia elektrycznego systemu alarmowaego (tylko gdy łazienka jest

wyposażona w system alarmowy).12-4-6 - Łącznik przewodów wychodzących z tablicy zasilającej do daszku.

- EKWIPOTENCJALNE PODŁĄCZENIE UZIEMIAJĄCEPodłączyć punkt ( ) z głównym zaciskiem uziomowym łazienki.

PL

Page 52: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

52

VERIFICA ALLACCI IDRAULICI ED ELETTRICITerminati tutti gli allacci mettere in funzione l’impianto come descritto nel manuale d’uso allegato.Verificare che non ci siano perdite d’acqua nei collegamenti eseguiti e tutto funzioni regolarmente.Accostare la cabina al muro facendo attenzione a non danneggiare il collegamento di scarico precedentemente effettuato.

VERIFICATION OF PLUMBING AND ELECTRICAL CONNECTIONS Having made all the connections, start the system up as described in the accompanying user manual.Check there are no leaks at connection points and that everything is working as it should.Push the bathtub and cabin against the wall, taking care not to damage the waste connection made previously.

VÉRIFICATION DES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES ET ÉLECTRIQUESAprès avoir terminé tous les raccordements, mettre l’installation en marche en suivant les instructions sur le manuel d’utilisationen annexe.Vérifier qu’il n’y a aucune fuite d’eau au niveau des raccordements effectués et que tout fonctionne correctement.Approcher la cabine du mur en ayant soin de ne pas endommager le raccordement d’évacuation préalablement installé.

ÜBERPRÜFEN DER WASSER- UND STROMANSCHLÜSSENachdem Sie sämtliche Anschlüsse hergestellt haben, schalten Sie die Anlage gemäß der beiliegenden Bedienungsanleitung ein.Stellen Sie sicher, daß die Anschlüsse wasserdicht sind und daß sämtliche Funktionen einwandfrei ablaufen.Rücken Sie die Kabine an die Wand und achten Sie hierbei darauf, den vorab ausgeführten Ablaufanschluß nicht zu beschädigen.

INSPECCIÓN DE LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS Y ELÉCTRICASUna vez conectada la instalación debe ponerse en funcionamiento como se indica en el manual para verificar si hay fugas enlos empalmes de los tubos y si todos los dispositivos funcionan correctamente.Acercar la cabina a la pared lentamente para no dañar la conexión del desagüe.

CONTROLE VAN DE HYDRAULISCHE EN ELEKTRISCHE AANSLUITINGENNadat u alle aansluitingen tot stand heeft gebracht, stelt u de installatie in werking zoals beschreven in de bijgevoegdegebruikshandleiding.Controleer of er in de uitgevoerde aansluitingen geen waterlekken zijn en of alles functioneert zoals het hoort.Schuif de cabine naar de wand en let er hierbij op dat u de eerder tot stand gebrachte aansluiting van de afvoer niet beschadigt.

∂§∂°Ã√™ À¢ƒ∞À§π∫ø¡ ∫∞π ∏§∂∫∆ƒπ∫ø¡ ™À¡¢∂™∂ø¡ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÙˆÓ Û˘Ó‰¤ÛˆÓ, ı¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘¯Ú‹Û˘.∂ϤÁÍÙ ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Î·È ·Ó fiÏ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛˆÛÙ¿.¶ÏËÛÈ¿ÛÙ ÙËÓ Î·Ì›Ó· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ÚÔÛÂÎÙÈο ÁÈ· Ó· ÌËÓ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ Ë Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ·Ô¯¤Ù¢Û˘.

CONTROLO DAS LIGAÇÕES HIDRÁULICAS E ELÉCTRICASConcluídas todas as ligações, ponha a funcionar o equipamento conforme descrito no manual do utilizar em anexo.Verifique se não existem perdas de água nas ligações realizadas e se tudo funciona normalmente.Encoste a cabina à parede, prestando atenção para não danificar a canalização para drenagem precedentemente efectuada.

SPRAWDZANIE POŁĄCZEŃ HYDRAULICZNYCH I ELEKTRYCZNYCHPo wykonaniu wszystkich połączeń, uruchomić system tak, jak to opisano w załączonej instrukcji obsługi.Sprawdzić czy nie ma przecieków na połączeniach i czy wszystko działa prawidłowo.Dosunąć kabinę do ściany uważając, aby nie uszkodzić wykonanego wcześniej odpływu.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 13

Page 53: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

53

13

Page 54: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

54

FISSAGGIO A MURO DELLA CABINAA - Montare i piastrini sulla parete di fondo con viti, rondelle e dado. B - Forare il muro attraverso i piastrini montati precedentemente.C - Utilizzare il kit di fissaggio (D) presente nella busta accessori.

Inserire il distanziale sulla vite con stop di sinistra. Fissare la cabina sul muro con gli stop. Inserire il carter di finitura sul distanziale già montato sulla vite con stop montata a sinistra.

ATTENZIONE: Dopo aver fissato a muro la cabina verificare nuovamente la perfetta chiusura delle porte come descritto nelle fasi 11 e 12.FIXING THE CABIN TO THE WALLA - Fit the brackets to the back panel with screws, washers and nuts. B - Drill the wall, using the slot in each bracket as a guide.C - Use the fasteners kit (D) in the accessories bag.

Locate the spacer on the left masonry plug. Insert the masonry plugs and fix the cabin to the wall. Fit the concealer to the spacer already fitted to the masonry plug on the left.

IMPORTANT: Having secured the cabin to the wall, check again that the doors close properly, as described in steps 11 and 12.FIXATION MURALE DE LA CABINEA - Monter les plaquettes sur la paroi du fond à l'aide de vis, de rondelles et d'un écrou. B - Percer le mur à travers les plaquettes préalablement montées.C - Utiliser le kit de fixation (D) qui se trouve dans la trousse des accessoires.

Introduire l'entretoise sur la vis de gauche avec système d'arrêt. Fixer la cabine au mur à l'aide des chevilles d'arrêt.Monter le carter de finition sur l'entretoise préalablement installée sur la vis de gauche avec système d'arrêt.

ATTENTION : après avoir fixé la cabine au mur, vérifier de nouveau si les portes se ferment correctement en suivant les explicationsdes phases 11 et 12.WANDBEFESTIGUNG DER DUSCHKABINEA - Bringen Sie die Winkelplatten mit Schrauben, Scheiben und der Mutter an der Rückwand an. B - Fertigen Sie die Wandbohrung durch die vorab angebrachten Winkelplatten an.C - Verwenden Sie die Fixierteile (D) im mitgelieferten Zubehörbeutel.

Stecken Sie den Adapter auf die Schraube mit Anschlagscheibe links. Befestigen Sie die Kabine mit Schrauben und Anschlagscheiben an der Wand.

Rasten Sie das Abdeckprofil auf den mit Schraube und Anschlagscheibe links montierten Adapter.ACHTUNG: Nachdem Sie die Kabine an der Wand befestigt haben, überprüfen Sie gemäß den Arbeitsschritten 11 und 12 erneut dasbündige Schließen der Türen.FIJACIÓN DE LA CABINA EN LA PAREDA - Montar las plaquetas en la pared de fondo con tornillos y arandelas. B - Perforar la pared del cuarto de baño a través de las plaquetas.C - Es necesario utilizar el kit de fijación (D) que está en el sobre de accesorios.

Colocar el espaciador en el tornillo con tope de la izquierda. Fijar la cabina en la pared con los topes. Introducir el panel de acabado en el espaciador que se ha colocado en el tornillo con tope de la izquierda.

ATENCIÓN: Una vez fijada la cabina en la pared hay que volver a comprobar si las puertas cierran herméticamente como se describeen los pasos 11 y 12.BEVESTIGING VAN DE CABINE AAN DE MUUR A - Monteer de plaatjes met de schroeven, ringen en moer op de achterwand. B - Boor door de eerder gemonteerde plaatjes heen gaten in de muur.C - Gebruik de bevestigingskit (D) in de zak met accessoires.

Plaats het afstandsstuk op de linkerschroef met plug. Bevestig met de schroeven met pluggen de cabine aan de muur. Schuif de sierdoppen op het afstandsstuk dat eerder op de linkerschroef met plug is gemonteerd.

LET OP: controleer, nadat de douchecabine aan de muur bevestigd is, opnieuw of de deuren nog perfect sluiten, en volg daarbij deprocedure beschreven in de fases 11 en 12.™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆∏™ ∫∞ª¶π¡∞™ ™∆√¡ ∆√πÃ√A - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÂÏ¿ÛÌ·Ù· ÛÙÔ ›Ûˆ ÙÔ›¯ˆÌ· Ì ‚›‰Â˜, ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È ·ÍÈÌ¿‰È. B - ∆Ú˘‹ÛÙ ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ̤۷ ·fi Ù· ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ÂÏ¿ÛÌ·Ù·.C - ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÎÈÙ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (D) ·fi ÙÔ Û·ÎÔ˘Ï¿ÎÈ Ì ٷ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú.

∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÔÛÙ¿ÙË ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ‚›‰· Ì ÙÔ ÛÙÔ. ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ Î·Ì›Ó· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Ì ٷ ÛÙÔ.∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÊÈÓÈÚ›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ ÛÙÔÓ ‹‰Ë ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ·ÔÛÙ¿ÙË ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ‚›‰· Ì ÙÔ ÛÙÔ.

¶ƒ√™√Ã∏: ∞ÊÔ‡ ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙËÓ Î·Ì›Ó· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô, ÂϤÁÍÙ ¿ÏÈ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÎÏ›ÛÈÌÔ ÙˆÓ ı˘ÚÒÓ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·ÈÛÙȘ Ê¿ÛÂȘ 11 Î·È 12.FIXAÇÃO DA CABINA À PAREDEA - Montar as placas de fundo usando os parafusos, as anilhas e a porca. B - Perfurar a parede através das placas montadas precedentemente.C - Utilizar o kit de fixação (D) presente no saco dos acessórios.

Inserir o espaçador no parafuso com bucha à esquerda. Fixar a parede à cabina com as buchas. Inserir o cárter de acabamento no espaçador montado no parafuso com bucha à esquerda.

ATENÇÃO: Após fixar a parede à cabina, verificar novamente se as portas fecham perfeitamente, conforme descrito nas fases 11 e 12.MOCOWANIE KABINY DO ŚCIANYA - Zamocować uchwyty montażowe na ściance tylnej przy pomocy śrub, podkładek i nakrętek. B - Wykonać otwory w murze wykorzystując otwory w uchwytach jako prowadnice.C - Użyć zestawu montażowego znajdującego się w torebce z akcesoriami (D).

Po lewej stronie włożyć podkładkę na śrubę. Włożyć kołki i przykręcić kabinę do muru. Założyć zaślepkę na podkładkę zamocowaną na śrubie po lewej stronie.

UWAGA: Po zamocowaniu kabiny do ściany, sprawdzić ponownie prawidłowe zamyknie się drzwi tak, jak to opisano w fazach 11 i 12.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 14

Page 55: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

55

M5x16 Ø5

M5x16 Ø5

M5-Ø5

14A

Ø8

B

146

Ø8

Ø8

14B

Ø8

Ø8

14CPH2

B D

Ø8146

146

Page 56: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

56

FISSAGGIO A MURO DELLA CABINAA - Sollevare il cupolino e scostarlo dal muro.

Montare i piastrini sulla parete di fondo con viti, rondelle e dado. B - Forare il muro attraverso i piastrini montati precedentemente.Fissare la cabina sul muro con gli stop.C - Fissare il cupolino sulla doccia con le viti e rondelle. ATTENZIONE: Dopo aver fissato a muro la cabina verificare nuovamente la perfetta chiusura delle porte come descritto nelle fasi 11 e 12.FIXING THE CABIN TO THE WALLA - Lift the roof and distance it from the wall.

Fit the brackets to the back panel with screws, washers and nuts. B - Drill the wall, using the slot in each bracket as a guide.Insert the masonry plugs and fix the cabin to the wall.C - Secure the roof to the cabin with the screws and washers.IMPORTANT: Having secured the cabin to the wall, check again that the doors close properly, as described in steps 11 and 12.FIXATION MURALE DE LA CABINEA - Soulever la calotte et l'écarter du mur.

Monter les plaquettes sur la paroi du fond à l'aide de vis, de rondelles et d'un écrou. B - Percez le mur à travers les plaquettes préalablement montées.Fixez la cabine sur le mur à l'aide des chevilles d'arrêt.C - Fixez la calotte sur la douche à l'aide de vis et de rondelles.ATTENTION : après avoir fixé la cabine au mur, vérifier de nouveau si les portes se ferment correctement en suivant lesexplications des phases 11 et 12.WANDBEFESTIGUNG DER DUSCHKABINEA - Heben Sie die Abdeckung und rücken Sie sie von der Wand ab.

Bringen Sie die Winkelplatten mit Schrauben, Scheiben und der Mutter an der Rückwand an. B - Wandbohrung durch die vorab angebrachten Winkelplatten an.Befestigen Sie die Kabine mit Schrauben und

Anschlagscheiben an der Wand.C - die Abdeckung mit Schrauben und Scheiben an der Dusche.ACHTUNG: Nachdem Sie die Kabine an der Wand befestigt haben, überprüfen Sie gemäß den Arbeitsschritten 11 und12 erneut das bündige Schließen der Türen.FIJACIÓN DE LA CABINA EN LA PAREDA - Levantar la cúpula y alejarla de la pared.

Montar las plaquetas en la pared de fondo con tornillos y arandelas. B - Perforar la pared a través de las plaquetas.Fijar la cabina en la pared con los topes.C - Fijar la cúpula en la ducha con tornillos y arandelas.ATENCIÓN: Una vez fijada la cabina en la pared hay que volver a comprobar si las puertas cierran herméticamentecomo se describe en los pasos 11 y 12.BEVESTIGING VAN DE CABINE AAN DE MUUR A - Til de koepel op en zet hem iets van de muur af.

Monteer de plaatjes met de schroeven, ringen en moer op de achterwand. B - Boor door de eerder gemonteerde plaatjes heen gaten in de muur.Bevestig met de schroeven met pluggen de cabine aan de muur.C - Bevestig met de schroeven en ringetjes de koepel aan de douchecabine.LET OP: controleer, nadat de douchecabine aan de muur bevestigd is, opnieuw of de deuren nog perfect sluiten, envolg daarbij de procedure beschreven in de fases 11 en 12.™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆∏™ ∫∞ª¶π¡∞™ ™∆√¡ ∆√πÃ√A - ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ıfiÏÔ ÁÈ· Ó· ÙÔÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô.

∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÂÏ¿ÛÌ·Ù· ÛÙÔ ›Ûˆ ÙÔ›¯ˆÌ· Ì ‚›‰Â˜, ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È ·ÍÈÌ¿‰È. B - ∆Ú˘‹ÛÙ ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ̤۷ ·fi Ù· ÂÏ¿ÛÌ·Ù· Ô˘ ÙÔÔıÂÙ‹Û·Ù ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜.

™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ Î·Ì›Ó· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Ì ٷ ÛÙÔ.C - ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ıfiÏÔ ÛÙÔ ÓÙÔ˘˜ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ Î·È ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜.¶ƒ√™√Ã∏: ∞ÊÔ‡ ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙËÓ Î·Ì›Ó· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô, ÂϤÁÍÙ ¿ÏÈ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÎÏ›ÛÈÌÔ ÙˆÓ ı˘ÚÒÓ fiˆ˜ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ê¿ÛÂȘ 11 Î·È 12.FIXAÇÃO DA CABINA À PAREDEA - Levantar a cúpula e afastá-la da parede.

Montar as placas de fundo usando os parafusos, as anilhas e a porca. B - Perforar la pared a través de las plaquetas.Fijar la cabina en la pared con los topes.C - Fijar la cúpula en la ducha con tornillos y arandelas.ATENÇÃO: Após fixar a parede à cabina, verificar novamente se as portas fecham perfeitamente, conforme descritonas fases 11 e 12.MOCOWANIE KABINY DO ŚCIANYA - Podnieść daszek i odsunąć go od ściany.

Zamocować uchwyty montażowe na ściance tylnej przy pomocy śrub, podkładek i nakrętek. B - Wykonać otwory w murze wykorzystując otwory w uchwytach jako prowadnice.Włożyć kołki i przykręcić kabinę do muru.C - Priãvrstite vijcima i brtvilima polukuglasti svod na tu‰.UWAGA: Po zamocowaniu kabiny do ściany, sprawdzić ponownie prawidłowe zamyknie się drzwi tak, jak to opisano w fazach 11 i 12.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 14

Page 57: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

57

M5x16Ø5

M5x16Ø5

M5-Ø5

14A

Ø8

B

Ø8

Ø8

14B

3,5x13Ø5

14CPH2

B D

Ø8

146+146 M

146+146 M

146+146 M

Page 58: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

58

FISSAGGIO A MURO DELLA CABINAA - Sollevare il cupolino e scostarlo dal muro.

Montare i piastrini sulla parete di fondo con viti, rondelle e dado; B - Forare il muro attraverso i piastrini montati precedentemente.C - Fissare la cabina sul muro con gli stop. ATTENZIONE: Dopo aver fissato a muro la cabina verificare nuovamente la perfetta chiusura delle porte come descrittonelle fasi 11 e 12.FIXING THE CABIN TO THE WALLA - Lift the roof and distance it from the wall.

Fit the brackets to the back panel with screws, washers and nuts. B - Drill the wall, using the slot in each bracket as a guide.C - Insert the masonry plugs and fix the cabin to the wall. IMPORTANT: Having secured the cabin to the wall, check again that the doors close properly, as described in steps 11 and12.FIXATION MURALE DE LA CABINEA - Soulever la calotte et l'écarter du mur.

Monter les plaquettes sur la paroi du fond à l'aide de vis, de rondelles et d'un écrou. B - Percer le mur à travers les plaquettes préalablement montées.C - Fixer la cabine au mur à l'aide des chevilles d'arrêt. ATTENTION : après avoir fixé la cabine au mur, vérifier de nouveau si les portes se ferment correctement en suivant lesexplications des phases 11 et 12.WANDBEFESTIGUNG DER DUSCHKABINEA - Heben Sie die Abdeckung und rücken Sie sie von der Wand ab.

Bringen Sie die Winkelplatten mit Schrauben, Scheiben und der Mutter an der Rückwand an. B - Fertigen Sie die Wandbohrung durch die vorab angebrachten Winkelplatten an.C - Befestigen Sie die Kabine mit den Anschlagscheiben an der Wand.ACHTUNG: Nachdem Sie die Kabine an der Wand befestigt haben, überprüfen Sie gemäß den Arbeitsschritten 11 und 12erneut das bündige Schließen der Türen.FIJACIÓN DE LA CABINA EN LA PAREDA - Levantar la cúpula y alejarla de la pared.

Montar las plaquetas en la pared de fondo con tornillos y arandelas. B - Perforar la pared del cuarto de baño a través de las plaquetas.C - Fijar la cabina en la pared con los topes. ATENCIÓN: Una vez fijada la cabina en la pared hay que volver a comprobar si las puertas cierran herméticamente como sedescribe en los pasos 11 y 12.BEVESTIGING VAN DE CABINE AAN DE MUURA - Til de koepel op en zet hem iets van de muur af.

Monteer de plaatjes met de schroeven, ringen en de moer op de achterwand. B - Boor door de eerder gemonteerde plaatjes heen gaten in de muur.C - Bevestig met de schroeven met pluggen de douchecabine aan de muur. LET OP: controleer, nadat de douchecabine aan de muur bevestigd is, opnieuw of de deuren nog perfect sluiten, en volgdaarbij de procedure beschreven in de fases 11 en 12.™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆∏™ ∫∞ª¶π¡∞™ ™∆√¡ ∆√πÃ√A - ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ıfiÏÔ ÁÈ· Ó· ÙÔÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô.

∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÂÏ¿ÛÌ·Ù· ÛÙÔ ›Ûˆ ÙÔ›¯ˆÌ· Ì ‚›‰Â˜, ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È ·ÍÈÌ¿‰È.B - ∆Ú˘‹ÛÙ ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ̤۷ ·fi Ù· ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ÂÏ¿ÛÌ·Ù·.C - ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ Î·Ì›Ó· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Ì ٷ ÛÙÔ.¶ƒ√™√Ã∏: ∞ÊÔ‡ ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙËÓ Î·Ì›Ó· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô, ÂϤÁÍÙ ¿ÏÈ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÎÏ›ÛÈÌÔ ÙˆÓ ı˘ÚÒÓ fiˆ˜ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ê¿ÛÂȘ 11 Î·È 12.FIXAÇÃO DA CABINA À PAREDEA - Levantar a cúpula e afastá-la da parede.

Montar as placas na parede de fundo usando os parafusos, as anilhas e a porca. B - Perfurar a parede através das placas montadas precedentemente.C - Fixar a cabina à parede com as buchas. ATENÇÃO: Após fixar a cabina à parede, verificar novamente se as portas fecham perfeitamente, conforme descrito nasfases 11 e 12.MOCOWANIE KABINY DO ŚCIANYA - Podnieść daszek i odsunąć go od ściany.

Zamocować uchwyty montażowe na ściance tylnej przy pomocy śrub, podkładek i nakrętek. B - Wykonać otwory w murze wykorzystując otwory w uchwytach jako prowadnice.C - Włożyć kołki i przykręcić kabinę do muru. UWAGA: Po zamocowaniu kabiny do ściany, sprawdzić ponownie prawidłowe zamyknie się drzwi tak, jak to opisano w fazach 11 i 12.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 14

Page 59: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

59

M5x16Ø5 M5x16

Ø5

M5-Ø5

14AØ8

B 146C-146X-146L

Ø8

Ø8

14B

Ø8

Ø8

14CPH2

A

Ø8146C-146X-146L

146C-146X-146L

8

Page 60: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

60

MONTAGGIO DEL CUPOLINOA - Svitare la parte superiore del cupolino.B - Avvitare la parte inferiore del cupolino con le viti e rondelle.C - Avvitare la parte superiore del cupolino con le viti e rondelle precedentemente tolte.

FITTING THE ROOFA - Separate the top part of the roof assembly as illustrated.B - Secure the bottom part of the roof to the cabin with screws and washers.C - Reposition the top part and secure with the screws and washers removed previously.

MONTAGE DE LA CALOTTEA - Démonter la partie supérieure de la calotte.B - Fixer la partie inférieure de la calotte à l’aide des vis et des rondelles.C - Remonter la partie supérieure de la calotte et la fixer à l’aide des vis et des rondelles qui ont été dévissées auparavant.

EINBAU DER ABDECKUNGA - Schrauben Sie den oberen Teil der Abdeckung aus.B - Schrauben Sie den unteren Teil der Abdeckung mit Schrauben und Scheiben fest.C - Schrauben sie den oberen Teil mit den zuvor entfernten Schrauben und Scheiben fest.

MONTAJE DE LA CUPOLAA - Destornillar la parte superior de la cúpula.B - Fijar la parte inferior de la cúpula con tornillos y arandelas.C - Volver a fijar la parte inferior de la cúpula con los mismos tornillos y arandelas.

MONTAGE VAN HET KOEPELDAKA - Schroef de bovenkant van het koepeldak los.B - Schroef de onderkant van het koepeldak vast met de schroeven en de borgschijfjes.C - Schroef de bovenkant van het koepeldak vast met de schroeven en de borgschijfjes die u voordien verwijderd heeft.

∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À £√§√ÀA - •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ıfiÏÔ˘.B - µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ıfiÏÔ˘ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ Î·È ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜.C - µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ıfiÏÔ˘ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ Î·È ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ Ô˘ Í‚ȉÒÛ·Ù ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜.

MONTAGEM DA CÚPULAA - Desaparafusar a parte superior da cúpula.B - Aparafusar a parte inferior da cúpula com os parafusos e as anilhas.C - Aparafusar a parte superior do cúpula com os parafusos e as anilhas precedentemente removidas.

MONTOWANIE DACHUA - Odkręcić górną część dachu.B - Przykręcić dolną część dachu przy pomocy śrub i podkładek.C - Przykręcić górną część dachu przy pomocy wcześniej odkręconych śrub i podkładek.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 15

Page 61: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

61

15APH2

15B BPH2

M4x20 Ø6

15CPH2

146C

Page 62: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

62

MONTAGGIO DEI PANNELLIA - Montare i pannelli di ispezione inserendo i perni sulle sedi del piatto doccia dopo aver tolto le protezioni.B - Montare lo sportello laterale inserendo le staffe sui supporti del telaio.

Fissare lo sportello laterale serrando il pomello portasciugamani con vite e rondella; inserire l’elemento di finitura.

FITTING THE TRIM AND BASE PANELSA - Fit the inspection panels, locating the pins in the sockets of the shower base, having first removed the protective caps.B - Position the side panel trim, hooking the brackets over the supports on the frame.

Fix the trim in place by tightening the towel hanger with the screw and washer; insert the decor disc.

MONTAGE DES PANNEAUXA - Monter les panneaux d'inspection en introduisant les pivots sur les sièges du receveur après avoir retiré les protections.B - Monter le panneau latéral en enfilant ses étriers sur les supports du cadre.

Bloquer le panneau latéral en fixant le pommeau pour essuie-mains à l’aide des vis et des rondelles ; monter l’élément de finition.

EINBAU DER PANEELEA - Rasten Sie die Stifte der Inspektionspaneele nach Abnahme der Schutzelemente in die Aufnahmen der Duschwanne ein.B - Setzen Sie die Bügel des Seitenpaneels auf die Halterungen des Rahmens.

Fixieren Sie das Seitenpaneel, indem Sie den Handtuchhaltergriff mit Schraube und Scheibe festspannen; befestigen Sie dann das Wandabschlussprofil.

MONTAJE DE LOS PANELESA - Montar el panel de inspección introduciendo los pernos en el plato de ducha después de quitar las protecciones.B - Montar la puerta lateral introduciendo las grapas en los soportes del bastidor.

Fijarla apretando los tornillos con arandelas del toallero. Aplicar las piezas de terminación.

MONTAGE VAN DE PANELENA - Monteer de inspectiepanelen door de pinnen in de zittingen van de douchebak te schuiven, na eerst de afdekkingen te

hebben verwijderd.B - Monteer het zijpaneel door de beugels in de structuur van de douchecabine te steken.

Bevestig de zijdeur door de handdoekenknop vast te zetten met behulp van een schroef en een ring; plaats hetafwerkingselement.

∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆ø¡ ¶∞¡∂§A - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ¿ÓÂÏ ÂÈıÂÒÚËÛ˘, ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜ ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ Ù˘ ‚¿Û˘ Ù˘

ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜, ·ÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ ÚÔÛٷۛ˜.B - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï¢ÚÈÎfi ¿ÓÂÏ, ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ Ù· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘.

™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ï¢ÚÈÎfi ¿ÓÂÏ ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÎÚÂÌ¿ÛÙÚ· ÁÈ· ÂÙÛ¤Ù˜ Ì ÙË ‚›‰· Î·È ÙË ÚÔ‰¤Ï·.∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÊÈÓÈÚ›ÛÌ·ÙÔ˜.

MONTAGEM DOS PAINÉISA - Montar os painéis de inspecção inserindo os pernos nas sedes do prato do duche após ter retirado as protecções.B - Montar a portinhola lateral, inserindo os apoios nos suportes da estrutura.

Fixar a portinhola lateral apertando o puxador do toalheiro com parafuso e anilha; inserir o elemento de acabamento.

MOCOWANIE PANELIA - Zamontować dolne panele inspekcyjne wkładając sworznie do gniazd znajdujących sie w podstawie,

usuwając wcześniej zatyczki ochronne.B - Zamontować boczny panel zakładając zaczepy na występy znajdujące się na ramie.

Przykręcić boczny panel przy pomocy uchwytu na ręczniki, podkładki i śruby; założyć na śrubę element dekoracyjny.

PL

P

GR

NL

E

D

F

GB

I 16

Page 63: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

63

4,2x38 Ø5

16B CPH2

16A

B

Page 64: 146+ - 146M98D161C3-8657... · 2016-08-05 · Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE. Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires

Teuco Guzzini S.p.A.Via Avogadro, 12 - Zona industriale Enrico Fermi - 62010 Montelupone (MC) - Italy

Tel.0733/2201 - Fax 0733/220391 - NUMERO VERDE 800-270270

United Kingdom: Teuco U.K. Suite 314 - Business Design Centre - 52 Upper Street -London N 1 0QH

Tel. 020 77042190 - Fax 020 77049756www.teuco.co.uk - E-mail: [email protected]

Deutschland: Teuco Deutschland GmbHIndustriestraße 161c - 50999 Köln-Rodenkirchen

Tel. 02236 74780 - Fax 02236 747829 - Freecall: 0800 100 8826www.teuco.de - E-mail: [email protected]

France: Teuco FranceZ.I.Les Algorithmes 141-145, Rue Michel Carré - 95100 Argenteuil

Téléphone (1)39615042 - Télécopie (1)39473940www.teuco.fr

España: Teuco España s.l.Pol. Ind. “Can Jardi” - c/Strauss s/n - 08191 Rubi (Barcelona)

Tel. (93) 6999162 - Fax (93) 5883253www.teuco.es - E-mail: [email protected]

Russia: “TEUCO 000”23, Novoslobodskaya Ul. - Meyerhol Centre - 127055 Moscow

E-mail: [email protected] - Internet: http://www.teuco.com

67

91

67

00

(2

00

7.0

0)