20 700 581 FOR INSTALLATION INSTRUCTIONS95 G 3/4 120 22 77 50 100 100 G 1/2 G 1/2 10° 65 max. 45 mm...

8
Montageanleitung / Montageaanwijzing Instructions de montage / Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje / Assembly Instructions Monteringsanvisning / Montážní návod Instrukcja montażu / INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION 20 700 581 Central Customer Service www.dornbracht.com Fax +49 (0) 2371/433-175 Phone +49 (0) 2371/433-480 Vertriebsbüro Österreich Phone +43 (0) 2622-255-480 Dornbracht México S.A. de C.V. Phone +52 55 53 43 23 22 Dornbracht Asia Pacific Ltd. Phone +852 2505 6254 Gils & Gils B.V.B.A. Phone +32 (0) 3 235-2521/+32 (0) 3 235-6366 Sadorex Handels AG Phone +41 (0) 62-787-2030 Dornbracht España, S.L. Phone +34 932 723 910 Dornbracht France SARL Phone +33 (0) 1 60-95 93-10/+30 2310-537 160 Marquardt s.a.s. Phone +39 02 3351 2028 Burgmans Agenturen B.V. Phone +31 (0) 10-4508451 OSA Trading Phone +49 (0) 2371/2 33 11 Dornbracht USA, Inc. Phone +1 800-774-1181 / +1 770-564-3599 RU

Transcript of 20 700 581 FOR INSTALLATION INSTRUCTIONS95 G 3/4 120 22 77 50 100 100 G 1/2 G 1/2 10° 65 max. 45 mm...

Page 1: 20 700 581 FOR INSTALLATION INSTRUCTIONS95 G 3/4 120 22 77 50 100 100 G 1/2 G 1/2 10° 65 max. 45 mm Inch = mm x 0,0394 BETRIEBSBEDINGUNGEN Empfohlene Vorlauftemperatur ≤ 65°C Maximale

Montageanleitung / MontageaanwijzingInstructions de montage / Istruzioni di montaggioInstrucciones de montaje / Assembly Instructions

Monteringsanvisning / Montážní návodInstrukcja montażu / �������� �� ������

INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION

20 700 581

Central Customer Service

www.dornbracht.com Fax +49 (0) 2371/433-175 Phone +49 (0) 2371/433-480

Vertriebsbüro Österreich Phone +43 (0) 2622-255-480

Dornbracht México S.A. de C.V. Phone +52 55 53 43 23 22

Dornbracht Asia Pacific Ltd. Phone +852 2505 6254

Gils & Gils B.V.B.A. Phone +32 (0) 3 235-2521/+32 (0) 3 235-6366

Sadorex Handels AG Phone +41 (0) 62-787-2030

Dornbracht España, S.L. Phone +34 932 723 910

Dornbracht France SARL Phone +33 (0) 1 60-95 93-10/+30 2310-537 160

Marquardt s.a.s. Phone +39 02 3351 2028

Burgmans Agenturen B.V. Phone +31 (0) 10-4508451

OSA Trading Phone +49 (0) 2371/2 33 11

Dornbracht USA, Inc. Phone +1 800-774-1181 / +1 770-564-3599

DE

RU

Page 2: 20 700 581 FOR INSTALLATION INSTRUCTIONS95 G 3/4 120 22 77 50 100 100 G 1/2 G 1/2 10° 65 max. 45 mm Inch = mm x 0,0394 BETRIEBSBEDINGUNGEN Empfohlene Vorlauftemperatur ≤ 65°C Maximale

LIEFERUMFANG //Parts supplied //Omvang van de levering // Pièces livrées //Entità difornitura // Volumen de suministro //Parts Supplied //Leveransomfång //Rozsah dodávky //Zakres dostawy //����� ������//

HAFTUNG NUR BEI MONTAGE DURCH EINEN FACHINSTALLATEUR // Warranty is voidunless installed by a professional plumber //Aansprakelijkheid uitsluitend bij montage door eenerkend installateur //Notre responsabilité n’est engagée que si le montage est effectué par uninstallateur spécialisé //La responsabilità verrà assunta solo se il montaggio è stato compiuto daun installatore qualificato //Sólo se asume responsabilidad si lo instala un especialista //Warrantyis void unless installed by a professional plumber //Garantin gäller endast när monteringutförs av behörig installatör //Záruka pouze při montáži kvalifikovaným instalatérem //Gwarancja tylko przy montażu przez wyspecjalizowanego instalatora //Материальная ответственность изготовителя только при монтаже квалифицированным сантехником //

BETRIEBSBEDINGUNGEN UND MAßE FINDEN SIE IM ANHANG //Operating conditions anddimensions can be found in the appendix //Bedrijfsvoorwaarden en maten vindt u in het aan-hangsel //Vous trouverez les conditons de montage et les dimensions en annexe //Le con-dizioni di funzionamento e le misure sono fornite nell'appendice //En el anexo encontraráusted las condiciones de funcionamiento y las medidas //Operating conditions and dimen-sions can be found in the appendix //Driftsförhållanden och måttuppgifter finns i bilagan //Provozní podmínky a rozměry najdete v příloze //Warunki robocze i wymiary znajdują się wzałączniku //Данные об условиях эксплуатации и о размерах находятся в приложении //

SERVICE //Service //Service //Service //Servizio //Servicio al cliente //Service //Service //Servis //Serwis // ���� //

TECHNISCHE INFORMATIONEN //Technicaldata // Technische gegevens //Caractéristiques techniques // Dati tecnici //Datos técnicos //Technical Data //Teknisk information //Technickéinformace //Informacje techniczne //������������������� //

www.czechspeake.com

www.czechspeake.com> Professional> Technische Daten

PFLEGE UND WARTUNG //Care and mainten-ance //Onderhoud en verzorging //Entretienet maintenance //Manutenzione e cura //Cuidado y mantenimiento //Care andMaintenance //Skötsel och underhåll //Ošetr ování a údržba // Czyszczenie i konserwac-ja//��� � ������������� //

�Pflege und Wartung / Onderhoud en verzorgingEntretien et maintenance / Manutenzione e cura

Cuidado y mantenimiento / Care and MaintenanceSkötsel och underhåll / Ošetr ování a údržba

Czyszczenie i konserwacja / ��� �������������

CARE INSTRUCTIONS

by

Page 3: 20 700 581 FOR INSTALLATION INSTRUCTIONS95 G 3/4 120 22 77 50 100 100 G 1/2 G 1/2 10° 65 max. 45 mm Inch = mm x 0,0394 BETRIEBSBEDINGUNGEN Empfohlene Vorlauftemperatur ≤ 65°C Maximale

1

32

2

32

1.

1.

2.

2.

3.

Page 4: 20 700 581 FOR INSTALLATION INSTRUCTIONS95 G 3/4 120 22 77 50 100 100 G 1/2 G 1/2 10° 65 max. 45 mm Inch = mm x 0,0394 BETRIEBSBEDINGUNGEN Empfohlene Vorlauftemperatur ≤ 65°C Maximale

3

32

36

26

32

36

26

4

24

24

1.

2.

3.

4.

5.6.

7.

8.

1.

2.

3.

4.

9.

10.

Page 5: 20 700 581 FOR INSTALLATION INSTRUCTIONS95 G 3/4 120 22 77 50 100 100 G 1/2 G 1/2 10° 65 max. 45 mm Inch = mm x 0,0394 BETRIEBSBEDINGUNGEN Empfohlene Vorlauftemperatur ≤ 65°C Maximale

5

24

24

6

2424

2424

1.

2.

3.4.

1.

2.

3.

4.

Page 6: 20 700 581 FOR INSTALLATION INSTRUCTIONS95 G 3/4 120 22 77 50 100 100 G 1/2 G 1/2 10° 65 max. 45 mm Inch = mm x 0,0394 BETRIEBSBEDINGUNGEN Empfohlene Vorlauftemperatur ≤ 65°C Maximale

7 8

1.

2.

3.

4.

5.

1.

2.

3.

4.

Page 7: 20 700 581 FOR INSTALLATION INSTRUCTIONS95 G 3/4 120 22 77 50 100 100 G 1/2 G 1/2 10° 65 max. 45 mm Inch = mm x 0,0394 BETRIEBSBEDINGUNGEN Empfohlene Vorlauftemperatur ≤ 65°C Maximale

95

G 3/4

120

22 77

50

100 100

G 1/2

G 1

/2

10°

65

max

. 45

mm

Inch = mm x 0,0394

BETRIEBSBEDINGUNGENEmpfohlene Vorlauftemperatur ≤ 65°CMaximale Vorlauftemperatur ≤ 90°CMin. Fließdruck 1 barMax. Fließdruck 5 barEmpfohlener Betriebsdruck 1-5 barPrüfdruck 16 bar

Bei Ruhedruck über 5 bar ist zur Einhaltungder Geräuschwerte nach DIN 4109 ein Druck-minderer entsprechend DIN 1988 in die Ver-sorgungsleitung einzubauen.

Bei Kombination mit Durchlauferhitzern mussdie angegebene max. Druckdifferenz(30%kalt-warm) und die Mindestdurchflussmenge(Sicherheitsabschaltung) berücksichtigt werden.

Beachten Sie die Herstellerhinweise desDurchlauferhitzers.

OPERATING CONDITIONSRecommended flow temperature ≤ 65°CMaximum flow temperature ≤ 90°CMinimum flow pressure 1 barMaximum flow pressure 5 barRecommended operating pressure 1-5 barTest pressure 16 bar

At a resting pressure above 5 bar, a pressurereducer in accordance with DIN 1988 must beinstalled in the supply line to maintain noiselevels in accordance with DIN 4109.

If combined with continuous flow heaters, please take into consideration the max. pressuredifference indicated (30% cold-hot) and theminimum flow volume (safety shut-off).

Please note the manufacturer's information forthe continuous flow heater.

VOORWAARDEN VOOR HET GEBRUIKAanbevolen voorlooptemperatuur ≤ 65°CMaximale voorlooptemperatuur ≤ 90°CMinimale stromingsdruk 1 barMax. stromingsdruk 5 barAanbevolen bedrijfsdruk 1-5 barTestdruk 16 bar

Bij een druk van meer dan 5 bar in rust moetom de geluidsgrenzen van DIN 4109 aan tehouden een drukregelaar in overeenstemmingmet DIN 1988 in de toevoerleiding wordenaangebracht.

Bij een combinatie met een doorstroomgeisermoet rekening worden gehouden met het aangegeven max. drukverschil (30% koud-warm) en de minimale hoeveelheid doorstromend water (veiligheidsschakelaar).Neem de instructies van de producent vande doorstroomgeiser in acht.

CONDITIONS D’UTILISATIONTempérature de l’eau d’alimentation recommandée ≤ 65°CTempérature maximale de l’eau d’alimentation ≤ 90°CPression minimale (dynamique) 1 bar Pression maximale (dynamique) 5 bar Pression de fonctionnement recommandée 1-5 bar Pression de contrôle 16 bar

En cas de pression statique supérieure à 5 bar ilest nécessaire, selon la norme DIN 1988, d’installerun réducteur de pression dans la tuyauterie d’alimentation pour respecter les nor-mes phoniques - DIN 4109. En cas d’installationcombinée avec un chauffe-eau instantané la différence de pression maximale indiquée (30%froid-chaud) et le débit d’eau minimal doiventêtre pris en compte (coupure de sécurité).Observez les consignes du fabricant concernantle chauffe-eau instantané.

DE GB

Page 8: 20 700 581 FOR INSTALLATION INSTRUCTIONS95 G 3/4 120 22 77 50 100 100 G 1/2 G 1/2 10° 65 max. 45 mm Inch = mm x 0,0394 BETRIEBSBEDINGUNGEN Empfohlene Vorlauftemperatur ≤ 65°C Maximale

CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTOTemperatura di mandata consigliata ≤ 65°CTemperatura di mandata massima ≤ 90°CPressione idraulica minima 1 barPressione idraulica max. 5 barPressione di esercizio consigliata 1-5 barPressione di collaudo 16 bar

In caso di pressione statica superiore a 5bar, un riduttore di pressione a norma DIN1988 deve essere installato nel condotto dialimentazione al fine di mantenere i valoridi rumore ai sensi della norma DIN 4109.

In caso di utilizzo in combinazione con scaldaacqua istantanei, è indispensabiletener conto della differenza di pressionemax. indicata (30% freddo-caldo) e dellaportata minima (disinserimento di sicurezza).Attenersi alle indicazioni del costruttore delloscaldaacqua istantaneo.

CONDICIONES DE OPERACIÓNTemperatura de entrada recomendada ≤ 65°CTemperatura máxima de entrada ≤ 90°CPresión mínima de flujo 1 barPresión máxima de flujo 5 barPresión de flujo recomendada 1 a 5 barPresión de comprobación 16 bar

En caso de presión en reposo mayor a 5 bar sedeberá instalar un regulador de presión que cor-responda a la norma DIN 1988 en la tubería dealimentación a fin de respetar los valores deruido de la norma DIN 4109.

En caso de combinación con un calentadorinstantáneo de agua se deberá tener en cuentala diferencia máxima de presión (30% frío-caliente) y el caudal mínimo (cierre de seguri-dad). Sírvase tomar en cuenta las indicaciones delfabricante del calentador instantáneo de agua.

OPERATING CONDITIONSRecommended flow temperature ≤ 149°FMaximum flow temperature ≤ 194°FMinimum flow pressure 15 psiMaximum flow pressure 73 psiRecommended operating pressure 15-73 psiTest pressure 232 psi

At a resting pressure above 73 psi, a pressurereducer in accordance with DIN 1988 mustbe installed in the supply line to maintainnoise levels in accordance with DIN 4109.

If combined with continuous flow heaters,please take into consideration the max. pres-sure difference indicated (30% cold-hot) andthe minimum flow volume (safety shutoff).

Please note the manufacturer's informationfor the continuous flow heater.

DRIFTSVILLKORRekommenderad inloppstemperatur ≤ 65 °CMax. inloppstemperatur ≤ 90 °CMinsta vätsketryck 1 barMax. vätsketryck 5 barRekommenderat arbetstryck 1-5 barProvningstryck 16 bar

Vid vilotryck över 5 bar ska en tryckregulatorenligt DIN 1988 byggas in i försörjningsledningen föröverensstämmelse med bullervärdena enligt DIN4109.

Vid kombination med genomströmningsvärmaremåste hänsyn tas till den angivna max.tryckdifferensen (30 % kallt-varmt) och den minsta genomströmningsmängden (säkerhetsavstängning).

Följ anvisningarna från tillverkaren av genomströmningsvärmaren.

PROVOZNÍ PODMÍNKYDoporučená přívodní teplota < 65°CMaximální přívodní teplota < 90°CMinimální hydraulický tlak 1 barůMaximální hydraulický tlak 5 barůDoporučený provozní tlak 1-5 barůZkušební tlak 16 barů

Při tlaku v klidu přesahujícím 5 barů musíbýt k dodržení hodnot hluku podle DIN4109 do vodovodu zabudován redukční ventil odpovídající DIN 1988.

Při kombinaci s průtokovými ohřívači jenutno mít na zřeteli udaný maximální tlakovýrozdíl (30% studená-teplá) a minimálníprůtokové množství (bezpečnostní vypínání).

Řiďte se podle pokynů výrobce průtokovéhoohřívače.

WARUNKI ROBOCZEZalecana temperatura zasilania < 65°CMaksymalna temperatura zasilania < 90°CMin. ciśnienie hydrauliczne 1 barMaks. ciśnienie hydrauliczne 5 barZalecane ciśnienie robocze 1-5 barCiśnienie próbne 16 bar

Przy ciśnieniu spoczynkowym powyżej 5 bar wprzewodzie zasilającym należy zamontowaćreduktor ciśnienia wg normy DIN 1988 w celuzachowania wymaganego poziomu szumów zgod-nie z normą DIN 4109.

W kombinacji z przepływowymi podgrzewaczami wody należy uwzględnić podanąmaks. różnicę ciśnienia (30% między zimną iciepłą wodą) i min. natężenie przepływu(wyłącznik bezpieczeństwa).

Przestrzegać wskazówek producentaprzepływowego podgrzewacza wody.

УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИРекомендуемая предварительнаятемпература ≤ 65°CМаксимальная предварительнаятемпература ≤ 90°CМинимальное давление жидкости 1 барМаксимальное давление жидкости 5 барРекомендуемое рабочее давление 1-5 барИспытательное давление 16 бар

При полном давлении потока свыше 5 бардля соблюдения шумовых параметров,предписанных стандартом DIN 4109, напитающих линиях следует установитьредукционных клапан, соответствующийDIN 1988. В сочетании с прямоточнымиподогревателями следует учитыватьуказанную максимальную разницу давлений(30% холодный - горячий) и минимальныхрасход жидкости (аварийное отключение).Соблюдайте указания фирмы-производителяпрямоточного подогревателя.

CZ

CN

PL

RU