20112320 Halogen 150 V1.6.5...

60
Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 Cold light fountain HALOGEN 150 Fuente de luz fría HALOGEN 150 20 1123 20 20 1123 20 20 1123 20

Transcript of 20112320 Halogen 150 V1.6.5...

Page 1: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150

Cold light fountain HALOGEN 150

Fuente de luz fría HALOGEN 150

201123 20

201123 20

201123 20

Page 2: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo
Page 3: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

Gebrauchsanweisung

Instruction Manual

Manual de instrucciones

Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150

Cold light fountain HALOGEN 150

Fuente de luz fría HALOGEN 150

201123 20

201123 20

201123 20

Page 4: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

Wichtiger Hinweis für dieBenutzer von KARL STORZGeräten und Instrumenten

Important informationfor users of KARL STORZinstruments

U 2

Indicaciones importantespara usuarios de equipos einstrumentos de KARL STORZ

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den NamenKARL STORZ. Auch in diesem Produkt stecktunsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie undIhr Haus haben sich damit für ein modernesund hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZentschieden.Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel-fen, die Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 richtigaufzustellen, anzuschließen und zu bedienen.Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffewerden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie des-halb diese Anleitung sorgfältig durch; bewahrenSie sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgelie-ferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beimGerät auf.

Thank you for your expression of confidence inthe KARL STORZ brand name. Like all of ourother products, this product is the result of yearsof experience and great care in manufacture.You and your organization have decided in favorof a modern, high-quality item of equipmentfrom KARL STORZ.

This instruction manual is intended to serve asan aid in the proper setup, installation, andoperation of the HALOGEN 150 cold light foun-tain. All essential details of the equipment andall actions required on your part are clearly pre-sented and explained. We thus ask that youread this manual carefully before proceeding towork with the equipment. Insert this manual inits protective wallet and keep it available for readyreference in a convenient and conspicuouslocation near the equipment.

Caution: Federal (USA) law restricts this deviceto sale by or on the order of a physician.

Vers

ion

1.6.

5 –

10/2

008 © Todas las ilustraciones, descripciones y textos

sobre este producto son propiedad intelectualde KARL STORZ GmbH & Co. KGQueda prohibida la utilización y reproducciónpor parte de terceros sin la autorización expre-sa de KARL STORZ GmbH & Co. KGReservados todos los derechos.

© All product pictures, photos and descriptionsand texts are the intellectual property ofKARL STORZ GmbH & Co. KGUtilization and duplication by third partieshave to be expressly authorized byKARL STORZ GmbH & Co. KGAll rights reserved.

© Alle Produktabbildungen, Produktbeschrei-bungen und Texte sind geistiges Eigentumder KARL STORZ GmbH & Co. KGWeiterverwendungen und Vervielfältigungdurch Dritte bedürfen der ausdrücklichen Ge-nehmigung der KARL STORZ GmbH & Co. KGAlle Rechte vorbehalten.

Agradecemos la confianza que ha depositado enla marca KARL STORZ. Este producto, como elresto de los que fabricamos, es el resultado denuestra amplia experiencia y capacidad técnicas.Con esta adquisición, tanto usted como su em-presa se han decidido por un productoKARL STORZ de gran precisión, alta calidad ytecnología vanguardista.

Este manual de instrucciones contiene todas lasindicaciones necesarias para la instalación,puesta en funcionamiento y manipulación de lafuente de luz fría HALOGEN 150. Recomendamossu lectura detenida y colocación en un lugar visi-ble cercano al aparato para facilitar la consulta.Procure mantener el manual de instruccionesdentro de la funda de plástico que se adjuntapara evitar su deterioro.

Page 5: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

A 1

� �� � � � � �

Page 6: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

A 2

� Power switch, lights during operation� Luminous intensity switch (3 levels)� Pilot lamp (green)� Retainer for unused light cable� Light exit, unscrewable� Grounding terminal Window for system voltage set� Power fuse holder� Power supply cord receptacle Automatic cutout for lamp current

operates in the event of:– “Short circuit” caused by the bulb filament– “Short circuit” of the bulb base– Overvoltage

� Netzschalter, im Betriebszustand beleuchtet� Lichtintensitätsschalter (dreistufig)� Betriebskontroll-Leuchte (grün)� Parkstutzen für unbenutzte Lichtkabel� Lichtentnahmestelle, abschraubbar� Potentialausgleichsanschluss Sichtfenster für eingestellte Netzspannung� Netzsicherungshalter� Netzanschlussbuchse Sicherungsautomat für Lampenstrom

spricht an bei:– „Kurzschluss“ ausgelöst durch Lampendraht– bei „Kurzschluss“ des Lampensockels– bei Überspannung

� Interruptor de la red con testigo� Interruptor de intensidad lumínica

(de 3 niveles)� Lámpara de control de funcionamiento

(verde)� Soporte para cable de luz no utilizado� Punto de toma de luz, desatornillable� Conexión equipotencial Mirilla para la tensión de alimentación

ajustada� Soporte para fusibles� Enchufe de alimentación Fusible automático de seguridad para la

corriente de lámpara, actúa en caso de:– “Cortocircuito” provocado por el alambre

de la lámpara– “Cortocircuito” del zócalo de la lámpara– Sobretensión

Bedienungselemente,Anzeigen, Anschlüsseund ihre Funktion

Controls, displays,connectors andtheir uses

Elementos de mando,indicadores, conexiones ysus funciones

Page 7: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

A 3

Read the instructions carefully beforeoperating the equipment!

Luminous intensity switch

Light exit

Applied part of type CF

Potential equalization connector

Lamp fuse

Warning! Burn hazard!

Electronic information productpollution control (China RoHS)

¡Antes de la puesta en marcha, leer lasinstrucciones!

Interruptor de intensidad lumínica

Punto de toma de luz

Pieza de aplicación del tipo CF

Conexión equipotencial

Fusible de la lámpara

¡Cuidado! ¡Superficie caliente!

Control de la contaminación causadapor productos de informaciónelectrónica (directiva RoHS china)

Vor Inbetriebnahme des GerätesGebrauchsanweisung beachten!

Lichtintensitätsschalter

Lichtentnahmestelle

Anwendungsteil des Typs CF

Potentialausgleichsanschluss

Lampensicherung

Warnung: Verbrennungsgefahr!

Vermeidung von Umweltverschmut-zung durch elektronische Geräte(China RoHS)

PELIGRO: Exista peligro deexplosión si se emplean gasesnarcóticos inflamables en lasinmediaciones del equipo.

ATENCION: No abrir. Peligro de des-carga eléctrica. Las tareas de man-tenimiento sólo deben ser realizadaspor personal técnico cualificado.

Instalar el equipo fuera del alcancede los pacientes.No depositar líquidos de ningún tiposobre el equipo.

DANGER: Risk of explosion if usedin the presence of flammableanesthetics.

CAUTION: To reduce the risk ofelectrical shock, do not removecover. Refer servicing to qualifiedservice personnel.

Keep out of reach of patients.Do not store liquids on or above theunit.

GEFAHR: Bei Verwendung zündfä-higer Narkosegase in der unmittel-baren Umgebung des Gerätesbesteht Explosionsgefahr.

ACHTUNG: Nicht öffnen. Gefahreines elektrischen Schlages.Lassen Sie Servicearbeiten nur vonqualifiziertem Personal durchführen.

Gerät außerhalb der Reichweite vonPatienten aufstellen.Keine Flüssigkeiten auf oder überdem Gerät abstellen.

Symbols employed Explicación de los símbolosSymbolerläuterungen

Page 8: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

A 4

Page 9: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

1

Inhalt Contents Contenido del manual

Geräteabbildungen ........................................ A 1Bedienungselemente, Anzeigen,Anschlüsse und ihre Funktionen ................... A 2Symbolerläuterungen ..................................... A 3

AllgemeinesGerätebeschreibung ......................................... 2

SicherheitshinweiseWarn- und Vorsichtshinweise ........................... 3Bestimmungsgemäße Verwendung ................. 6Qualifikation des Anwenders ............................ 7Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort ............. 7Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz desGerätes .............................................................. 7

Aufstellen und BedienungshinweiseAuspacken ........................................................ 8Grundausstattung ............................................. 8Aufstellen des Gerätes ..................................... 8Inbetriebnahme der Kaltlicht-Fontäne ............. 9Adapter für Lichtkabel anderer Hersteller ..... 12

InstandhaltungLampenwechsel .............................................. 13Sicherungswechsel ......................................... 15Reinigung und Pflege ..................................... 16Wartung ........................................................... 16Instandsetzung ................................................ 16Reparaturprogramm ....................................... 17Verantwortlichkeit ............................................ 18Garantie ........................................................... 18

Technische BeschreibungFehlersuchliste ................................................ 19Technische Daten ........................................... 21Technische Unterlagen ................................... 22Übersichtsschaltplan ...................................... 23

Ersatzteile,empfohlenes ZubehörErsatzteilliste ................................................... 24Zubehör ........................................................... 24

AnhangReinigungs- und Desinfektionsmittel .............. 30Hinweise zur elektromagnetischenVerträglichkeit (EMV) ...................................... 32

Photographs of the unit .................................. A 1Controls, displays, connectors,and their uses ................................................. A 2Symbols employed ........................................ A 3

General informationDevice description ............................................. 2

Safety instructionsWarnings and cautions ...................................... 3Intended use ...................................................... 6User qualification ............................................... 7Safety precautions at the site of installation ..... 7Safety precautions when operating theunit ...................................................................... 7

Installation and operating instructionsUnpacking the equipment ................................. 8Basic equipment ................................................ 8Installation .......................................................... 8Operating the cold light fountain ....................... 9Adaptor for light cables of other manufacturers 12

MaintenanceLamp replacement ........................................... 13Fuse replacement ............................................ 15Cleaning and care of the unit .......................... 16Maintenance ..................................................... 16Servicing and repair ......................................... 16Repair program ................................................ 17Limitation of liability .......................................... 18Manufacturer’s warranty .................................. 18

Technical descriptionTroubleshooting ................................................ 19Technical data .................................................. 21Technical documentation ................................. 22General circuit diagram ................................... 23

Spare parts,recommended accessoriesList of spare parts ............................................ 24Accessories ...................................................... 24

AppendixCleaning agents and disinfectants ................. 30Electromagnetic Compatibility(EMC) Information ............................................ 32

Imágenes del equipo ....................................... A 1Elementos de mando, indicadores,conexiones y sus funciones ............................ A 2Explicación de los símbolos ............................ A 3

GeneralidadesDescripción del equipo ....................................... 2

Instrucciones de seguridadIndicaciones de alarma y advertencia ............... 3Empleo previsto ................................................... 6Cualificación del usuario ..................................... 7Medidas de seguridad en el lugar deemplazamiento ..................................................... 7Medidas de seguridad durante el empleo delequipo ................................................................... 7

Montaje e instrucciones operativasDesembalaje ........................................................ 8Componentes básicos ......................................... 8Montaje y conexión del equipo ........................... 8Puesta en marcha de la fuente de luz fría .......... 9Adaptador para conductores de luz de otrosfabricantes .......................................................... 12

MantenimientoCambio de la lámpara ....................................... 13Cambio de fusibles ............................................ 15Limpieza y conservación ................................... 16Mantenimiento .................................................... 16Reparaciones ..................................................... 16Programa de reparación .................................... 17Responsabilidades ............................................ 18Garantía .............................................................. 18

Descripciones técnicasLocalización de errores ..................................... 19Ficha técnica ...................................................... 21Documentación técnica ..................................... 22Esquema de distribución general ..................... 23

Piezas de repuesto,accesorios recomendadosPiezas de repuesto ............................................ 24Accesorios .......................................................... 24

AnexoProductos de limpieza y desinfección .............. 30Indicaciones sobre compatibilidadelectromagnética (CEM) .................................... 32

Page 10: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

2

Allgemeines GeneralidadesGeneral information

GerätebeschreibungDie Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 ist für en-doskopische Untersuchungen aller Art geeig-net. Die Farbtemperatur beträgt ca. 3400 K.Ein hochwertiges Lampensystem sorgt für hoheLichtausbeute, die moderne Konstruktion füreinfache Bedienung und unproblematischenService.Adapter für Lichtkabel anderer Hersteller sindals Zubehör erhältlich.

Descripción del aparatoLa fuente de luz fría HALOGEN 150 es idóneapara toda clase de reconocimentos endoscópi-cos. La temperatura de color es de unos 3.400 K.El sistema condensor de gran calidad permite unelevado aprovechamiento de la luz, mientras queel moderno diseño facilita el manejo y el serviciotécnico sin problemas.Pueden suministrarse como accesorios opcio-nales un adaptador para cables de luz de otrosfabricantes al mismo tiempo.

Device descriptionThe cold light fountain HALOGEN 150 is suit-able for all types of endoscopic examination.Color temperature is approx. 3.400 K.A high-quality condenser system ensures highluminous efficiency while modern design guaran-tees easy operation and unproblematic servicing.Adaptors for light cables of other manufacturersare available as accessories.

Page 11: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

3

Sicherheitshinweise Instrucciones de seguridadSafety instructions

Cuidado: Pruebe este equipo antes de cadautilización.Cuidado: Existe peligro de explosión si se em-plean gases narcóticos inflamables en las inme-diaciones del equipo.

Warning: Test this equipment prior to eachsurgical procedure to ensure that it functionscorrectly.Warning: Risk of explosion if used in the pres-ence of flammable anesthetics.

Warnung: Prüfen Sie dieses Gerät vor jederAnwendung auf seine Funktionsfähigkeit.Warnung: Bei Verwendung zündfähiger Narko-segase in der unmittelbaren Umgebung desGerätes besteht Explosionsgefahr.

Warnung: Lesen Sie diese Gebrauchsanwei-sung genau durch, bevor Sie das Gerät in Be-trieb nehmen. Lesen Sie besonders das KapitelSicherheitshinweise aufmerksam durch, um Ge-fährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals, so-wie Ihrer eigenen Person zu vermeiden.Hinweis: Beschädigungen des Gerätes, dieaufgrund von Fehlbedienungen entstehen, fal-len nicht unter die Gewährleistungsansprüche.

Warning: Read this instruction manual thorough-ly and be familiar with its contents prior to usingthis equipment. Before using the unit, read thefollowing safety instructions carefully to avoid put-ting your patients, personnel or yourself at risk.Note: Any damage to the unit resulting from in-correct operation is not covered by the manu-facturer’s warranty.

Cuidado: Lea detenidamente este manual de ins-trucciones antes de usar el equipo. Lea con es-pecial atención el capítulo referente a las instruc-ciones de seguridad, a fin de evitar el peligro pa-ra sus pacientes, su personal y para Ud. mismo.Nota: Los deterioros del equipo derivados delmanejo incorrecto del mismo, no serán reconoci-dos como derechos de garantía.

Warn- und VorsichtshinweiseBitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisungsorgfältig durch, und beachten Sie die Anwei-sungen genau. Die Bezeichnungen Warnung,Vorsicht und Hinweis haben spezielle Bedeu-tungen. Wo immer sie in der Gebrauchsanwei-sung verwendet werden, sollte der nachfolgen-de Text genau gelesen werden, um einensicheren und effizienten Betrieb des Gerätes zugewährleisten. Zur deutlicheren Hervorhebungsteht den Bezeichnungen Warnung und Vor-sicht zusätzlich ein Piktogramm voran.

Indicaciones de alarma yadvertenciaLea este manual y siga las instrucciones cuida-dosamente. Los términos Cuidado, Advertenciay Nota tienen significados muy especiales. Cuan-do aparezcan en alguna parte de este manual,revise esa sección cuidadosamente para ase-gurar la operación inocua y eficaz de este pro-ducto. Para destacar más claramente los térmi-nos Cuidado y Advertencia, los mismos estánprecedidos por un pictograma adicional.

Warnings and cautionsPlease read this manual and follow its instruc-tions carefully. The words Warning, Caution,and Note convey special meanings. Whereverthey are used in this manual, they should becarefully reviewed to ensure the safe and effec-tive operation of this product. To make thewords, Warning and Caution stand out moreclearly, they are accompanied by a pictogram.

Hinweis: Hinweise enthalten spezielle Informa-tionen zur Bedienung des Gerätes, oder sie er-klären wichtige Informationen.

Note: A Note indicates special informationabout operating the product, or clarifies im-portant information.

Nota: Los párrafos denominados con el términoNota contienen informaciones especiales para elmanejo del equipo o aclaran informaciones im-portantes.

Warnung: Warnung macht auf eine Ge-fährdung des Patienten oder des Arztesaufmerksam. Die Nichtbeachtung einerWarnung kann Verletzungen des Patien-ten oder des Arztes zur Folge haben.

Warning: A Warning indicates that thepersonal safety of the patient or physi-cian may be involved. Disregarding aWarning could result in injury to thepatient or physician.

Cuidado: El término Cuidado llama la aten-ción sobre una situación de peligro para elpaciente o para el médico. La inobservan-cia de este aviso podría conllevar lesionespara el paciente o para el médico.

Vorsicht: Vorsicht macht darauf auf-merksam, dass bestimmte Wartungs-oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffensind, um eine Beschädigung des Gerä-tes zu vermeiden.

Caution: A Caution indicates thatparticular service procedures orprecautions must be followed to avoidpossible damage to the product.

Advertencia: El término Advertenciallama la atención sobre determinadasmedidas de mantenimiento o de seguri-dad que han de llevarse a cabo a fin deevitar el deterioro del aparato.

Page 12: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

4

Sicherheitshinweise Instrucciones de seguridadSafety instructions

Vorsicht: Die Kaltlicht-Fontäne immer mit derkleinstmöglichen Helligkeitseinstellung betrei-ben, die für optimale Beleuchtung notwendigist. Dies gilt sowohl bei Direkteinblick als auchbei Anschluss an eine Videokamera.Vorsicht: Ein Eindringen von Flüssigkeit in dasGehäuse ist unbedingt zu vermeiden. KeineFlüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern.Vorsicht: Das Gerät nur mit der auf dem Typen-schild angegebenen Spannung betreiben.Vorsicht: Nur die angegebenen Sicherungs-werte verwenden.Vorsicht: Die Lampe nicht mit bloßen Fingernberühren. Berührungsschutz verwenden! DieBerührung der Lampe mit bloßen Fingern kannzu Betriebsstörungen führen.

Caution: Always adjust the cold light fountain tothe minimum illumination intensity necessary toachieve optimum illumination of the endoscopicscene, either by direct vision or when coupledto a video camera.Caution: Avoid allowing fluids to enter the unit.Do not store liquids on or above the unit.Caution: Before connecting the unit to the elec-trical supply lines, verify that the line voltagestated on the unit's identification plate agreeswith that of the electrical supply lines to be used.Caution: Use only fuses of the correct rating.Caution: Do not touch glass bulb with your barefingers, use the protective cover. Touching the lampwith bare fingers may result in starting difficulty.Caution: Federal law restricts this device to saleby or on the order of a physician (USA only).

Advertencia: Utilizar la fuente de luz fría siemprecon el mínimo ajuste de luminosidad necesariopara obtener una iluminación óptima. Esto esválido tanto para la visión directa, como para laconexión a una cámara de vídeo.Advertencia: Evite a toda costa que penetrenlíquidos en el interior del equipo. No depositelíquidos encima de o sobre la unidad.Advertencia: Conectar a la red sólo con la ten-sión indicada en la placa de especificaciones.Advertencia: Utilizar sólo fusibles con las carac-terísticas indicadas.Advertencia: No tocar directamente con los de-dos la bombilla; utilizar protección contra el con-tacto. El contacto directo de la lámpara con losdedos puede ocasionar averías en el funciona-miento.

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

Warnung: Die elektrischen Installationen desOperationssaals, in dem das Gerät angeschlos-sen und betrieben wird, müssen die Anforde-rungen der geltenden IEC-Normen erfüllen.Warnung: Gerät außerhalb der Reichweite vonPatienten aufstellen.Warnung: Die Gebrauchsanweisungen und dieSchnittstellenspezifikationen der in Kombinationverwendeten Medizinprodukte und/oder System-komponenten sind genauestens zu beachten.Warnung: Das Gerät ist nur dann zuverlässiggeerdet, wenn es an einer einwandfrei installier-ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossenist. Stecker und Kabel routinemäßig prüfen undbei Beschädigung nicht verwenden.Warnung: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten amGerät ist die Netzverbindung zu trennen.Warnung: Verbrennungsgefahr! Lampe kannheiß sein.Warnung: Lichtkabelbuchse kann sehr heiß sein;insbesondere, wenn der Temperaturschalterausgelöst hat und das Gerät abgeschaltet hat.Warnung: Gefahr eines elektrischen Schlages!Gerät nicht öffnen! Lassen Sie Service-Arbeitennur durch autorisiertes Personal durchführen.Jedes Öffnen des Gerätes durch unautorisiertePersonen führt zum Erlöschen der Garantie.Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchsan-weisung beschriebenen Tätigkeiten.

Warning: The electrical installations in the oper-ating room in which the unit is connected andoperated must comply with the applicableIEC standards.Warning: Keep out of reach of patients.Warning: The instructions and interface specifi-cations for medical devices and/or system com-ponents used in combination must be observedprecisely.Warning: Grounding reliability can only be achievedwhen the equipment is connected to a properly in-stalled “Hospital Only” or “Hospital Grade” recep-tacle (i.e., approved for use in an operating roomenvironment). Routinely inspect electrical plugand cord. Do not use if inspection reveals damage.Warning: Always unplug the unit before doingany maintenance work on it (e. g. cleaning).Warning: Danger of burns. Lamp may be hot.Warning: Light cable socket may be very hot;particularly if the temperature switch has beentriggered and the unit has switched off.Warning: Danger of electric shock. Do not openthe unit. Refer servicing only to qualified per-sonnel. Any opening of the unit by unauthorizedpersons voids the guarantee. The only excep-tion to this are activities described in this in-struction manual.

Cuidado: La instalación eléctrica del quirófano,donde el aparato está conectado y en servicio,debe cumplir los requisitos exigidos por las nor-mas CEI vigentes.Cuidado: Mantenga la unidad lejos del alcancede los pacientes.Cuidado: Deben observarse con la máximaexactitud los Manuales de instrucciones y las es-pecificaciones de interface de los productos mé-dicos y/o componentes de sistema utilizados encombinaciones entre sí.Cuidado: La conexión a tierra de este equipo esúnicamente fiable si se encuentra conectado a unenchufe con puesta a tierra debidamente instala-do. Controle el cable y el enchufe con regulari-dad y no los utilice si están deteriorados.Cuidado: Antes de efectuar cualquier tarea demantenimiento, desconecte el equipo de la red.Cuidado: Peligro de quemaduras. La lámparapuede estar caliente.Cuidado: El conector del cable de luz puede estarmuy caliente, especialmente si el interruptor de tem-peratura ha saltado y el aparato se ha desconectado.Cuidado: ¡No abrir! Peligro de descarga eléctrica.Los trabajos de servicio técnico deben ser realiza-dos únicamente por personal autorizado. Si el equi-po es abierto por personas no autorizadas, implicala extinción de los derechos de garantía. Unicaexcepción: las tareas descritas en este manual.

Page 13: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

5

Sicherheitshinweise Instrucciones de seguridadSafety instructions

Cable de luzCuidado: Peligro de deslumbramiento. No sedebe mirar nunca hacia el extremo libre de uncable de luz.Cuidado: Peligro de quemaduras; el contactocon el extremo libre de un cable de luz conecta-do a una fuente de luz fría puede producir que-maduras.Cuidado: La luz de alta potencia que se emite através del endoscopio puede producir tempera-turas elevadas en la salida de luz, en las superfi-cies de los extremos del cable de luz y en la pun-ta del endoscopio.Cuidado: No depositar cables de luz, tanto si lle-van un endoscopio conectado como si no, enci-ma de los pacientes o cerca de los mismos, a finde evitar quemaduras.Advertencia: No depositar los cables de luz co-nectados sobre objetos inflamables, tales comotejidos (ropa de quirófano) o en las inmediacionesde líquidos inflamables, tales como torundas empa-padas de desinfectante u objetos similares. A cau-sa del calor que se produce en el extremo libre delcable de luz podrían inflamarse tales objetos.Fijar por tanto siempre el extremo libre de un cablede luz que este conectado a el soporte previsto �.

Light cablesWarning: Danger of glare. Never look into theopen end of a light cable.Warning: Danger of burns. Contact with theopen end of a light cable connected to a coldlight fountain can possibly lead to burns.Warning: High energy radiated light throughendoscopes may give rise to high temperaturesin front of the light outlet and at the tip of theendoscope.Warning: Never leave an illuminated light cablewith or without an endoscope connected, on ornear a patient; the risk of patient burns can result.Caution: Do not place connected light cableson combustible materials such as textiles(drapes) or in the direct vicinity of swabs, etc.soaked with combustible fluids, such as disin-fectant. These could catch fire from heat devel-opment at the open end of the light cable.Therefore always attach the open end of a con-nected light cable to the provided retainer �.

LichtkabelWarnung: Blendgefahr! Nie in das freie Endeeines Lichtkabels schauen.Warnung: Verbrennungsgefahr! Der Kontaktmit dem freien Ende eines an der Kaltlicht-Fon-täne angeschlossenen Lichtkabels kann u. U.zu Verbrennungen führen.Warnung: Das durch das Endoskop ausge-strahlte Hochleistungslicht kann am Lichtaus-gang, an den Endflächen des Lichtkabels undan der Spitze des Endoskops zu hohen Tempe-raturen führen.Warnung: Zur Vermeidung von VerbrennungenLichtkabel (mit oder ohne angeschlossenesEndoskop) nicht auf oder in der Nähe vonPatienten ablegen.Vorsicht: Angeschlossene Lichtkabel nicht aufbrennbaren Gegenständen wie Textilien (OP-Tücher) oder in unmittelbarer Nähe von mitbrennbaren Flüssigkeiten wie Desinfektionsmit-teln getränkten Tupfern ablegen. Durch die Hit-zeentwicklung am freien Ende des Lichtkabelskönnen diese sich entzünden.Das freie Ende eines angeschlossenen Lichtka-bels deshalb immer an der vorgesehenen Auf-nahme (Parkstutzen �) befestigen.

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

Hinweis: Lampen sind Verschleißartikel. Wäh-rend des Einsatzes kann es somit auch zu Lam-penausfällen kommen. Bei therapeutischen en-doskopischen Eingriffen sollte deshalb stets einErsatzlampensystem oder eine Ersatz-Kaltlicht-quelle zur Verfügung stehen.Hinweis: Dieses Gerät ist entsprechend dereuropäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elek-tro- und Elektronik-Altgeräte (waste electricaland electronic equipment - WEEE) gekenn-zeichnet. Nach Ablauf der Lebensdauer ist dasGerät als Elektronikschrott zu entsorgen.Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständigeSammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG,einer KARL STORZ Niederlassung oder IhremFachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinieist KARL STORZ GmbH & Co. KG für die ord-nungsgemäße Entsorgung des Gerätes verant-wortlich.

Note: Lamps do not have an indefinite servicelife, so it is possible that one may fail duringuse. For this reason a spare lamp system orcold light source should always be kept avail-able during therapeutic endoscopic interven-tions.Note: This unit has been marked in accordancewith the European Directive 2002/96/EC on wasteelectrical and electronic equipment (WEEE).At the end of its useful operating life, dispose ofthe unit as electronic scrap.Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG,a KARL STORZ subsidiary or your specialistdealer for information on your local collectionpoint. Within the scope of application of thisDirective, KARL STORZ GmbH & Co. KG isresponsible for the proper disposal of this unit.

Nota: Las lámparas son artículos de consumo, porlo que pueden producirse fallos durante su empleo.Por este motivo, durante el transcurso de interven-ciones endoscópicas terapéuticas debería estarsiempre a disposición un sistema de lámparas derepuesto o una fuente de luz fría de reserva.Nota: Este equipo está identificado conforme a ladirectiva europea 2002/96/CE referida a aparatoseléctricos y electrónicos viejos (waste electricaland electronic equipment - WEEE). Después deconcluida su vida útil, deseche el equipo comochatarra electrónica.Para ello, consulte a KARL STORZ GmbH & Co.KG, a una sociedad distribuidora de KARL STORZo a su comercio especializado para averiguar elcentro de recogida que le corresponde. En elárea de validez de la directiva, KARL STORZGmbH & Co. KG es responsable de la correctagestión residual del aparato.

Page 14: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

6

Sicherheitshinweise Instrucciones de seguridadSafety instructions

Empleo previstoLa fuente de luz fría HALOGEN 150 modelo201123 20 sirve como fuente de luz para la utiliza-ción con endoscopios rígidos y flexibles, así comocon otros instrumentos que hayan sido diseñadospara ser utilizados con una fuente de luz fría.Por razones de seguridad, no es admisible lautilización del equipo en otros campos de aplica-ción diferentes de los previstos.

Intended useThe cold light fountain HALOGEN 150 Model201123 20 is used as a light source in conjunc-tion with rigid and flexible endoscopes and oth-er instruments that are designed for use with acold light fountain.Use of the unit in fields other than those indicatedabove is not allowed for safety reasons.

BestimmungsgemäßeVerwendungDie Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 Modell201123 20 dient als Lichtquelle zur Verwen-dung mit starren und flexiblen Endoskopen,sowie anderen Instrumenten, die zur Verwen-dung mit einer Kaltlicht-Fontäne konzipiert sind.Die Verwendung des Gerätes anders als obenbestimmt ist aus Sicherheitsgründen nicht zu-lässig.

La fuente de luz fría HALOGEN 150 sólo puedeemplearse con accesorios que la empresaKARL STORZ haya calificado como adecuadospara los equipos, o si se ha comprobado su ido-neidad de aplicación técnica y de seguridad sinque exista objeción alguna.

The cold light fountain HALOGEN 150 may onlybe used with accessories which have beendesignated by KARL STORZ as suitable for theunit or the safe use of which is proven.

Die Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 darf nur mitZubehör verwendet werden, das von KARL STORZals für das Gerät geeignet bezeichnet wird oderdessen sicherheitstechnisch unbedenklicheVerwendungsfähigkeit nachgewiesen ist.

Hinweis: Es wird empfohlen, nur Original-KARL STORZ-Lichtkabel zu verwenden. Licht-kabel anderer Hersteller könnten beschädigtwerden, wenn die Kaltlicht-Fontäne mit hoherLeistung betrieben wird.

Note: KARL STORZ light cables are recom-mended for use with this unit. Some manu-facturer’s cables may be damaged when thisunit is operated at higher settings.

Nota: Se recomienda utilizar únicamente cablesde la luz originales de KARL STORZ. Los cablesde luz de otros fabricantes podrían deteriorarse sise utiliza la fuente de luz fría de elevada potencia.

Por razones de seguridad, no está permitidoefectuar reformas o cambios arbitrarios en losequipos.

Unauthorized conversions or modifications tothe unit are not allowed for safety reasons.

Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungendes Gerätes sind aus Sicherheitsgründen unter-sagt.

Familiarícese a fondo con los modos de funciona-miento y el manejo del equipo antes de emplear-lo por primera vez con un paciente.

Before using the unit on the patient it is impera-tive that you be acquainted with how the unitoperates and is controlled.

Machen Sie sich vor der ersten Anwendung desGerätes am Patienten unbedingt mit der Funk-tionsweise und Bedienung des Gerätes vertraut.

Page 15: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

7

Sicherheitshinweise Instrucciones de seguridadSafety instructions

Cualificación del usuarioLa fuente de luz fría HALOGEN 150 sólo puedeser empleado por médicos y personal de asisten-cia médica que dispongan de una cualificaciónprofesional adecuada y que hayan recibido ins-trucciones sobre la utilización de los aparatos.

Medidas de seguridad en ellugar de emplazamientoEl equipo sólo podrá ser utilizado en espaciosmédicos cuya instalación eléctrica haya sidoefectuada de acuerdo con las normas nacionalesde seguridad vigentes.El equipo no está previsto para ser utilizado enzonas expuestas a posibles explosiones. Estosignifica, entre otras cosas:Si se emplean productos anestésicos para inha-lación fácilmente inflamables y explosivos o susmezclas, no podrá utilizarse el equipo en las zo-nas calificadas como peligrosas por este motivo.Esto es válido también para productos químicosfácilmente inflamables y explosivos tales como,p. ej., productos para desinfección de la piel ydesinfectantes rápidos para superficies.El equipo está provisto de una conexiónequipotencial. La conexión debe efectuarse deacuerdo con las normas nacionales de seguridadque estén vigentes.

Qualifikation des AnwendersDie Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 darf nurvon Ärzten und medizinischem Assistenzperso-nal angewendet werden, die über eine entspre-chende fachliche Qualifikation verfügen und amGerät eingewiesen sind.

User qualificationThe cold light fountain HALOGEN 150 may onlybe used by physicians and medical assistantswho have a corresponding specialized qualifi-cation and who have been instructed in use ofthe unit.

Sicherheitsmaßnahmen amAufstellortDas Gerät darf nur in medizinisch genutztenRäumen benutzt werden, deren elektrische An-lagen nach den national gültigen Vorschrifteninstalliert sind.Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefähr-deten Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.:Bei Verwendung von leicht brennbaren und ex-plosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemittelnund deren Gemischen darf das Gerät nicht inder dargestellten Gefahrenzone betrieben wer-den. Dieses gilt auch für leicht brennbare undexplosionsfähige Chemikalien, z.B. Hautdesin-fektions- und Flächenschnelldesinfektionsmittel.

Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung fürden Potentialausgleich ausgerüstet. Diese nachMaßgabe der national gültigen Vorschriftenanschließen.

Safety precautions at the siteof installationThe unit may only be used in medical roomswhose electrical systems have been installed inaccordance with applicable national regulations.It is not intended for use in hazardous zones.This means, for example, that when using easilycombustible and explosive inhalation anesthet-ics or mixtures thereof, the unit must not be op-erated inside the hazard zone shown in the dia-gram. This also applies for easily combustibleand explosive chemicals, e.g. skin disinfectantsand fast-acting surface disinfectants.

The unit is equipped with a connector for at-taching a ground line. It should be connectedbefore power is applied to the unit in compli-ance with current national regulations.

Sicherheitsmaßnahmen beimEinsatz des GerätesDer Anwender hat sich vor der Anwendung desGerätes von der Funktionssicherheit und demordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zuüberzeugen.Während der Behandlung unter Verwendungder Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 muss derPatient mit der üblichen medizinischen Sorgfaltbehandelt und beobachtet werden. Dazu ge-hört insbesondere die Sorge um sterile Applika-tionsbedingungen, sofern die Art des Eingriffsdies erfordert.

Safety precautions whenoperating the unitIt is the user’s responsibility to make sure theunit is safe and operates properly before usingthe unit.During treatment using the cold light fountainHALOGEN 150 the patient must be treated andkept under observation with the usual medicalcare. This includes keeping a check on theprogress of treatment, as well as monitoringsterile application conditions where required bythe type of intervention.

Medidas de seguridad duranteel empleo del equipoEl usuario debe comprobar la seguridad de fun-cionamiento y el buen estado del aparato antesde cada aplicación.Durante el tratamiento bajo el empleo de la fuen-te de luz fría HALOGEN 150 el paciente debe sertratado y observado con los cuidados médicoshabituales.Esto incluye en especial el mantenimiento decondiciones de aplicación estériles, siempre queel tipo de intervención así lo requiera.

60˚

Page 16: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

8

Aufstellen undBedienungshinweise

Installation andoperating instructions

Montaje einstrucciones operativasssss

AuspackenEntnehmen Sie die Kaltlicht-Fontäne und dasZubehör vorsichtig der Verpackung.Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeitund auf eventuelle Beschädigungen.Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation ge-ben, so wenden Sie sich bitte umgehend an denHersteller oder Lieferanten. Wenn möglich, be-wahren Sie die Originalverpackung auf, sie kannbei einem Transport des Gerätes nützlich sein.

Unpacking the equipmentCarefully unpack the cold light fountain andremove the unit and its accessories from theirpackaging.Check for missing items and evidence of ship-ping damage.File any complaints with the manufacturer orsupplier immediately. If possible, retain the ori-ginal packing materials for later use; these cancome in handy if the unit has to be transported.

DesembalajeExtraer cuidadosamente la fuente de luz fría y susaccesorios de la caja.Revisar si el envío está completo y comprobarposibles averías de transporte.En caso de reclamaciones, dirigirse inmediata-mente al fabricante o a la empresa suministrado-ra. Es recomendable guardar el embalaje originalpara volver a utilizarlo en un posible transporteposterior del equipo.

Equipo básico1 Fuente de luz fría HALOGEN 1501 Cable de conexión a la red 400 A1 Manual de instrucciones1 Funda protectora para los manuales de

instrucciones

Basic equipment1 Cold light fountain HALOGEN 1501 Power cord 400 A1 Instruction manual1 Wallet for instruction manual

Grundausstattung1 Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 1501 Netzanschlusskabel 400 A1 Gebrauchsanweisung1 Schutzhülle für Gebrauchsanweisung

Aufstellen des GerätesHinweis: Die Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150darf in medizinisch genutzten Räumen nur be-nutzt werden, wenn deren elektrische Anlagennach den national gültigen Vorschriften instal-liert sind.

InstallationNote: The cold light fountain HALOGEN 150may be used only in medical facilities havingelectrical installations conforming to the appli-cable national, state, and local electrical codes.

Montaje del equipoNota: La fuente de luz fría HALOGEN 150 sólopodrá usarse en espacios médicos cuya instala-ción eléctrica haya sido efectuada de acuerdo conlas normas nacionales de seguridad vigentes.

Gerät auf eine ebene Fläche stellen. Set the unit on a flat surface. Coloque el equipo sobre una superficie plana.

Vorsicht: Lüftungsschlitze nicht ab-decken. Überhitzungsgefahr. Freie Luft-zirkulation nach oben und zur Seitemuss gewährleistet sein (Rückwand-abstand 10 cm).Bei Überhitzung schaltet das Gerätautomatisch ab. Am Netzschalter �ausschalten und Lichtquelle abkühlenlassen (siehe Fehlersuchliste).

Caution: Do not cover the air vent.Danger of overheating. Make certainthere is free air circulation towards thetop and to the side (distance of rearpanel to wall: 10 cm).If the unit overheats it will shut downautomatically. Turn off the main powerswitch � and let the light source cooldown (see error list).

Advertencia: No cubrir las aberturas deaireamiento. Peligro de sobrecalenta-miento. Ha de garantizarse la libre circu-lación de aire hacia arriba y hacia loscostados (distancia hasta la pared: 10 cm).En caso de sobrecalentamiento el apara-to se desconecta automáticamente. Des-conectar el interruptor de la red y dejarenfriar la fuente de luz (véase localizaciónde errores).

Cuidado: El equipo no está previsto paraser utilizado en áreas expuestas a posi-bles explosiones. Si se usan gases anes-tésicos explosivos, el equipo no deberáemplearse en las zonas señaladas comopeligrosas.

Warning: This unit is not intended foruse in hazardous zones. Do not operatethe unit within the hazard zone shown inthe diagram while explosive anestheticgases are in use.

Warnung: Sie ist nicht für den Betriebin explosionsgefährdeten Bereichenbestimmt. Bei Verwendung von explosi-ven Narkosegasen darf das Gerät nichtin der dargestellten Gefahrenzone be-trieben werden.

60˚

Page 17: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

9

Aufstellen undBedienungshinweise

Installation andoperating instructions

Montaje einstrucciones operativasssss

Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung � fürden Potentialausgleich ausgerüstet.Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundi-ges Personal durchführen.

The unit is equipped with a connector � forattaching a ground line.The unit’s ground line should be installed by aqualified electrician.

EI equipo está provisto de una conexión equipo-tencial �.Es recomendable que la conexión a tierra seaefectuada por un técnico experto en la materia.

Operating the cold light fountainSetting of the system voltageRemove the power fuse holder � (see section“Fuse replacement”, page 15) and take out thevoltage selection module.

Puesta en marchade la fuente de luz fríaAjuste de la tensión de la redRetirar el portafusibles � (véase la sección“Cambio de fusibles”, pág. 15) y extraer elmódulo de selección de la tensión.

Inbetriebnahme der Kaltlicht-FontäneEinstellen der NetzspannungNetzsicherungshalter � entnehmen (siehe Ab-schnitt „Sicherungswechsel“, S. 15) und Span-nungswahlmodul herausnehmen.

Das Spannungswahlmodul so in den Netzsiche-rungshalter einschieben, dass die im Sichtfen-ster an der Rückseite des Netzsicherungshal-ters angezeigte Netzspannung mit der lokalenSpannungsversorgung übereinstimmt.

Insert the voltage selection module into thepower fuse holder in such a way that the systemvoltage displayed in the viewing window on theback of the power fuse holder corresponds tothe local power supply.

Introducir el módulo de selección de la tensión enel portafusibles, de modo que la tensión de la redindicada en la ventanilla situada en la parte pos-terior del portafusibles coincida con el suministrolocal de corriente.

Überprüfen Sie die eingesetzten Netzsicherun-gen anhand folgender Tabelle:100 VAC 2 x T 3,15 AL250V120 VAC 2 x T 3,15 AL250V230 VAC 2 x T 1,6 AL250V240 VAC 2 x T 1,6 AL250V

Check the inserted power fuses using thefollowing table:100 VAC 2 x T 3.15 AL250V120 VAC 2 x T 3.15 AL250V230 VAC 2 x T 1.6 AL250V240 VAC 2 x T 1.6 AL250V

Verfique Ud. los fusibles de la red utilizados,comparando con la table siguiente:100 V CA 2 x T 3,15 AL250V120 V CA 2 x T 3,15 AL250V230 V CA 2 x T 1,6 AL250V240 V CA 2 x T 1,6 AL250V

Page 18: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

10

Aufstellen undBedienungshinweise

Installation andoperating instructions

Montaje einstrucciones operativasssss

Lichtkabel bis zum Einrasten in Buchse � ein-schieben. Lichtkabel nur am Griffstück anfas-sen. Niemals am Kabel ziehen.

Plug the light cable into socket � as far as it willgo. To disconnect the light cable pull on theconnector, never on the cable itself.

Introducir el cable de luz en el conector � hastaque encaje. Manipular sólo sujetando el enchufe.Nunca tirar del cable.

Cuidado: Peligro de deslumbramiento.No se debe mirar nunca hacia el extremolibre de un cable de luz.Cuidado: Peligro de quemaduras; el con-tacto con el extremo libre de un cable deluz conectado a una fuente de la luz fríapuede producir quemaduras.Cuidado: El conector del cable de luzpuede estar muy caliente, especialmentesi el interruptor de temperatura ha saltadoy el aparato se ha desconectado.

Warning: Danger of glare. Never lookinto the open end of a light cable.Warning: Danger of burns. Contact withthe open end of a light cable connectedto a cold light fountain can possibly leadto burns.Warning: Light cable socket may bevery hot; particularly if the temperatureswitch has been triggered and the unithas switched off.

Warnung: Blendgefahr! Nie in dieLichtentnahmestelle oder das freieEnde des Lichtkabels schauen.Warnung: Verbrennungsgefahr! DerKontakt mit dem freien Ende eines ander Kaltlicht-Fontäne angeschlossenenLichtkabels kann u. U. zu Verbrennun-gen führen.Warnung: Lichtkabelbuchse kann sehrheiß sein; insbesondere, wenn der Tem-peraturschalter ausgelöst hat und dasGerät abgeschaltet hat.

Lichtkabel mit dem Endoskop verbinden(Vierteldrehung der Rändelschraube auf demSchraubsockel).

Conectar el cable de luz al endoscopio (efec-tuando un cuarto de giro del anillo moleteadosituado sobre el zócalo roscado).

Connect the light cable to the endoscope by aquarter turn of the knurled collar on the screwbase.

Nota: Se recomienda utilizar únicamente cablesde luz originales de KARL STORZ. Los cables deluz de otros fabricantes podrían deteriorarse sise utiliza la fuente de luz fría de elevada potencia.

Note: KARL STORZ light cables are recommend-ed for use with this unit. Some manufacturer’scables may be damaged when this unit isoperated at higher settings.

Hinweis: Es wird empfohlen, nur Original-KARL STORZ-Lichtkabel zu verwenden. Licht-kabel anderer Hersteller könnten beschädigtwerden, wenn die Kaltlicht-Fontäne mit hoherLeistung betrieben wird.

Connect power cord. Insert power cord intopower cord receptacle � as far as it will go.

Conectar el cable de alimentación, introduciendoel enchufe hasta el tope en el conector de ali-mentación �.

Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zumAnschlag in Netzbuchse � einschieben.

Cuidado: Conecte o desconecte el en-chufe de la red de la alimentación de co-rriente únicamente en sectores que noestén expuestos a peligro de explosión.

Warning: The unit should only be con-nected to or disconnected from thepower supply outside potentiallyexplosive locations.

Warnung: Netzstecker nur außerhalbexplosionsgefährdeter Bereiche mitder Stromversorgung verbinden bzw.trennen.

Page 19: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

11

Aufstellen undBedienungshinweise

Installation andoperating instructions

Montaje einstrucciones operativasssss

Switch on the unit. The power switch � and theoperating pilot lamp � are lit.

Conectar el aparato. Se encienden el interruptor dela red � y la luz de control de funcionamiento �.

Gerät einschalten. Netzschalter � undBetriebskontroll-Leuchte � leuchten.

Warnung: Blendgefahr! Niemals in dasfreie Ende eines Lichtkabels schauen.Warnung: Verbrennungsgefahr! DerKontakt mit dem freien Ende eines ander Kaltlicht-Fontäne angeschlossenenLichtkabels kann u. U. zu Verbrennun-gen führen.

Warning: Danger of glare. Never lookinto the open end of a light cable.Warning: Danger of burns. Contact withthe open end of a light cable connectedto a cold light fountain can possibly leadto burns.

Cuidado: Peligro de deslumbramiento.No se debe mirar nunca hacia el extremolibre de un cable de luz.Cuidado: Peligro de quemaduras; el con-tacto con el extremo libre de un cable deluz conectado a una fuente de luz fríapuede producir quemaduras.

Adjust the required luminous intensity with theintensity switch � (3 levels).

Ajustar la intensidad lumínica deseada en el inte-rruptor de intensidad � (de 3 niveles).

Gewünschte Lichtintensität am Intensitätsschal-ter � einstellen (3-stufig).

Hinweis: Die Lichtentnahmstelle � ist mit einerBlendschutzklappe versehen, die keinen direk-ten Lichtaustritt zulässt. Eine Lichtabgabe er-folgt nur bei eingestecktem Lichtkabel.

Nota: El punto de toma de luz � está provisto deuna tapa ciega de protección que no permite nin-guna salida de luz directa. Una emisión de luz esposible únicamente con el cable de luz conecta-do.

Note: The light exit � is provided with an anti-glare flap which does not allow any direct outletof light. Light only appears when the light cableis attached.

Wird das Lichtkabel nicht sofort mit dem Endo-skop verbunden, ist das freie Ende an der Auf-nahme � festzuschrauben.

If you do not plan to conduct the light cable tothe endoscope right away, plug the loose endinto the dummy socket �.

Si no se conecta immediatamente el cable de luzal endoscopio, conectar el extremo libre en elenchufe �.

Hinweis: Um eine optimale Lichtausbeute zuerzielen, sind die Lichtein- und -austrittsflächenan aufbereitetem Lichtkabel und Endoskop sau-ber zu halten. Grobe Verunreinigungen mit ei-nem flusenfreien Einmaltuch entfernen und dieLichtein- und austrittsflächen mit einem alkohol-getränkten Wattestäbchen desinfizieren undtrocknen.

Note: The entrance and exit faces of the pre-pared light cable and endoscope must be keptclean if optimal light delivery is to be maintained.Remove heavy soiling with a lint-free disposablecloth, disinfect the entrance and exit faces witha cotton tip applicator soaked in alcohol anddry.

Nota: Para obtener un rendimiento máximo de laluz, mantenga limpias las superficies de entraday salida de luz del cable de luz y del endoscopio.Elimine la suciedad gruesa con un paño des-echable libre de pelusas, desinfecte y seque lassuperficies de entrada y salida de luz con unbastoncillo de algodón embebido en alcohol.

Page 20: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

12

Aufstellen undBedienungshinweise

Installation andoperating instructions

Montaje einstrucciones operativasssss

Adaptor for light cables ofother manufacturersIf necessary light exit � can be unscrewed andreplaced by adaptors for light cables of othermanufacturers (see section “Spare parts,recommended accessories”, page 29).To do so, unscrew light exit � by rotatingcounterclockwise.

Adaptador para cables de luzde otros fabricantesLa toma de luz � puede desenroscarse, si esnecesario, con el fin de colocar adaptadorespara cables de luz de otros fabricantes (véasecapítulo “Piezas de repuesto, accesorios reco-mendados” pág. 29).Con este fin, hay que desenroscar la toma deluz � girando en el sentido contrario al de lasagujas del reloj.

Adapter für Lichtkabelanderer HerstellerDie Lichtentnahmestelle � kann bei Bedarfabgeschraubt und durch Adapterstücke fürLichtkabel anderer Hersteller ersetzt werden(siehe Abschnitt „Ersatzteile, empfohlenesZubehör“, S. 29).Dazu Lichtentnahmestelle � durch Drehungentgegen dem Uhrzeigersinn abschrauben.

Place the adaptor on the screw thread andtighten up by rotating clockwise.

Colocar el adaptador sobre la rosca, girandoentonces en el sentido de las agujas del reloj.

Adapterstück auf das Schraubgewinde aufset-zen und durch Drehung im Uhrzeigersinn fest-schrauben.

Hinweis: Häufiges Aus- und Einschalten derKaltlicht-Fontäne führt zu erhöhtem Verschleißder Halogenlampe. Bei kürzeren Unterbrechun-gen den Lichtintensitätsschalter � auf Stufe 1stellen.

Nota: El apagar y encender muy frecuentementela fuente de luz fría provoca un mayor desgastede la lámpara halógena. En caso de interrupcio-nes breves, colocar el interruptor de intensidadlumínica � en el nivel 1.

Note: Frequently switching the cold light foun-tain on and off causes the halogen lamp to wearout more quickly. For relatively brief interrup-tions, set the luminous intensity switch � toLevel 1.

Page 21: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

13

Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

LampenwechselGerät ausschalten und Netzverbindung trennen.

Lamp replacementSwitch off the unit. Disconnect the power plug.

Cambio de la lámparaDesconectar el equipo y desenchufar la conexióna la red.

Gehäusehaube öffnen. Dazu zuerst die 2 Rän-delschrauben an der Unterseite des Geräteslösen.

Das Gerät wieder umdrehen und die Gehäuse-haube nach hinten schieben.

Hinweis: Gehäusehaube nur soweit aufschieben,dass der Lampenschacht frei zugänglich ist.

Lampenschachtdeckel entfernen.Dazu Rändelschraube lösen.

Dé la vuelta nuevamente al aparato y deslicela cubierta de la carcasa hacia atrás.

Nota: Deslice la cubierta de la carcasa sólo losuficiente como para poder acceder al comparti-miento de la lámpara.

Open the housing cover. For this purpose, firstundo the 2 thumbscrews at the bottom of theunit.

Turn the unit back up the right way and slide thehousing cover towards the back.

Note: Slide back the housing cover just farenough that the lamp compartment is easilyaccessible.

Remove the lid from the lamp compartment.To do this, loosen the thumbscrew.

Abrir la cubierta de la carcasa. Para ello, aflojarlos 2 tornillos moleteados ubicados en la parteinferior del aparato.

Retirar el compartimiento para lámpara.Para ello, aflojar el tornilo moleteado.

Page 22: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

14

Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Nota: No tocar directamente con los dedos labombilla. La bombilla debe estar libre de grasasu otros residuos. (En caso necesario, limpiar lalámpara con algodón impregado de alcohol).Para su introducción utilice los protectores quese adjuntan a la lámpara nueva. Introducir lalámpara de halógeno nueva (15 V/150 W) hastael tope en el enchufe. En esa posición, la lámparaqueda ajustada automáticamente.

Note: Do not touch glass bulb with your barefingers. The glass bulb should be free of greaseand other residue build-up. (If necessary, wipethe bulb with a cotton swab moistened withalcohol before operation).Please use the protective cloth provided withthe new lamp when inserting the lamp. Insertnew halogen lamp (15 V/150 W) into the contactsocket until firmly in place. The lamp is auto-matically adjusted.

Hinweis: Glaskolben nicht mit bloßen Fingernberühren. Glaskolben muss frei von Fett odersonstigen Rückständen sein (ggf. Lampe vorInbetriebnahme mit in Alkohol getränktem Wat-tetupfer reinigen).Verwenden Sie bitte zum Einsetzen der Lampeden der neuen Lampe beiliegenden Berüh-rungsschutz. Neue Halogenlampe (15 V/150 W)bis zum Anschlag in die Kontaktbuchsen ein-schieben. Die Lampe ist damit automatischjustiert.

Lampenschachtdeckel wieder einbauen.Gehäuse schließen und Rändelschraubenwieder einschrauben.Netzverbindung wieder herstellen.Funktionstest durchführen.

Extraer la lámpara halógena defectuosa.Pull out the defective halogen lamp.Defekte Halogenlampe herausziehen.

Reinstall the lamp compartment lid.Close the housing and tighten the thumbscrews.Reconnect the power cord.Carry out function test.

Warnung: Verbrennungsgefahr. Lampekann heiß sein.Vorsicht: Den Glaskolben der neuenLampe nicht mit den Fingern berühren.

Warning: Danger of burns. Lamp maybe hot.Caution: Do not touch the glass of thenew bulb with your fingers.

Cuidado: Peligro de quemaduras. Lalámpara puede estar caliente.Advertencia: No tocar directamente con losdedos la bombilla de la nueva lámpara.

Montar nuevamente la tapa del compartimientopara lámpara.Cierre nuevamente la carcasa y ajuste los torni-llos moleteados.Conectar nuevamente a la red.Comprobar el funcionamiento.

Page 23: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

15

Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Fuse replacementSwitch off the unit and remove the power cord.

SicherungswechselGerät ausschalten und Netzverbindung trennen.

Cambio de fusiblesDesconectar el equipo y desenchufar laconexión a la red.

100/120 VAC 230/240 VAC

Netzsicherungen 2 x T 3,15 AL 2 x T 1,6 AL

Volver a colocar el portafusibles �.Volver a conectar a la red.Controlar el funcionamiento.

Refit the power fuse holder �.Reconnect the power cord.Test the instrument for proper operation.

Netzsicherungshalter � wieder einsetzen.Netzverbindung wieder herstellen.Funktionsprüfung durchführen.

100/120 VAC 230/240 VAC

Power fuses 2 x T 3.15 AL 2 x T 1.6 AL

100/120 V CA 230/240 V CA

Fusibles para la red 2 x T 3,15 AL 2 x T 1,6 AL

Remove the power fuse holder � with a suitabletool.

Netzsicherungshalter � mit einem geeignetenWerkzeug lösen.

Desprender la abrazadera de seguridad delportafusibles � con la ayuda de una herramienta.

Insert new fuses of the appropriate rating.Neue Sicherungen einsetzen.

Vorsicht: Nur die angegebenenSicherungswerte verwenden.

Caution: Only use fuses of the correctrating.

Colocar los fusibles nuevos.

Advertencia: Colocar solamente losfusibles con los valores recomendados.

Page 24: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

16

Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Cleaning and care of the unitWarning: Always pull out power plugbefore cleaning! Make sure the lamphas cooled down.Caution: Avoid allowing fluids to enterthe unit.

The exterior of the unit can be surface disinfectedwith a disposable cloth soaked in disinfectant(preferably alcohol-free).

Limpieza y conservaciónCuidado: ¡Antes de cualquier trabajo delimpieza, desconecte el equipo de la red!Las lámparas deberán estar frías.Advertencia: Evite a toda costa quepenetren líquidos al interior del equipo.

Desinfecte frotando las superficies exteriores delaparato, usando para ello un paño desechable-humedecido (preferentemente sin alcohol).

Reinigung und PflegeWarnung: Vor sämtlichen Reinigungs-arbeiten das Gerät vom Netz trennen!Das Lampensystem muss abgekühlt sein.Vorsicht: Unbedingt vermeiden, dassFlüssigkeit in das Gehäuse eindringt.

Die Außenflächen des Gerätes können mit ei-nem desinfektionsmittelbefeuchteten (vorzugs-weise alkoholfrei) Einmaltuch wischend desinfi-ziert werden.

InstandsetzungDie Instandsetzung von defekten Geräten darfnur durch von uns autorisierte Personen undunter Verwendung von KARL STORZ Original-teilen erfolgen.

Servicing and repairDefective items of equipment must be servicedand repaired exclusively by persons authorizedby KARL STORZ; all repair work must employoriginal KARL STORZ parts only.

ReparacionesLos equipos averiados sólo deberán ser repara-dos por personas autorizadas por nosotros y utili-zando únicamente piezas de repuesto originalesde KARL STORZ.

MantenimientoEI equipo no precisa forzosamente de manteni-miento preventivo. Sin embargo, un mantenimien-to periódico puede contribuir a reconocer a tiem-po eventuales averías y así aumentar la seguridady la duración del aparato. EI servicio de manteni-miento es ofrecido por su concesionario local opor el fabricante.Independientemente de las disposiciones legaleslocales acerca de prevención de accidentes o deintervalos de control técnico de aparatos médi-cos, recomendamos que se realice por lo menosuna vez al año un control de seguridad funcionaldel aparato. En la versión válida respectivamentedel Manual de Servicio, nº de pedido SV 3515(versión inglés) encontrará instrucciones detalla-das.

MaintenancePreventive maintenance is not essential. Regu-lar maintenance can, however, contribute toidentifying potential problems before they be-come serious, thus enhancing the instrument’sreliability and extending its useful operating life.Maintenance services can be obtained from yourlocal representative or from the manufacturer.Regardless of the accident prevention regula-tions or testing intervals for medical instrumentsprescribed in different countries, we recom-mend a functional or safety test of the unit atleast once a year. For detailed instructionsplease refer to the version of the Service Manualcurrently valid, catalog number SV 3515(English version).

WartungEine vorbeugende Wartung ist nicht zwingenderforderlich. Regelmäßige Wartungen könnenaber dazu beitragen, eventuelle Störungen früh-zeitig zu erkennen und so die Sicherheit undLebensdauer des Gerätes erhöhen. Wartungs-dienste können bei Ihrer zuständigen Gebiets-vertretung oder beim Hersteller erfragt werden.Unabhängig von den in den verschiedenenLändern vorgeschriebenen Unfallverhütungs-vorschriften oder Prüfungsintervallen für Medi-zingeräte empfehlen wir eine Funktions- oderSicherheitsüberprüfung des Gerätes minde-stens einmal im Jahr. Detaillierte Hinweise ent-nehmen Sie bitte der jeweils gültigen Versiondes Service Manuals, Bestellnummer SV 3515(englische Version).

Page 25: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

17

Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Wichtige HinweiseAus infektionspräventiven Gründen ist ein Ver-sand von kontaminierten Medizinprodukten striktabzulehnen. Medizinprodukte sind direkt vor Ortzu dekontaminieren, um Kontakt- und aerogeneInfektionen (beim Personal) zu vermeiden.Wir behalten uns das Recht vor, kontaminierteInstrumente/Geräte an den Absender zurückzu-schicken.Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen,die nicht von KARL STORZ oder durch vonKARL STORZ autorisierte Fachleute durchge-führt werden, führen zum Verlust aller Garantie-ansprüche.KARL STORZ übernimmt keine Garantie für dieFunktionsfähigkeit von Geräten oder Instrumen-ten, deren Reparatur durch nicht autorisierteDritte durchgeführt wurde.

ReparaturprogrammZur Überbrückung der Reparaturzeit erhalten Siein der Regel ein Leihgerät, das unmittelbar nachErhalt des reparierten Gerätes wieder anKARL STORZ zurückzugeben ist.In Deutschland wenden Sie sich im Falle einerReparatur direkt an:KARL STORZ GmbH & Co. KGAbt. ReparaturserviceDr. Karl-Storz-Str. 3478532 Tuttlingen

Observaciones importantesCon el fin de prevenir infecciones rechazamosestrictamente la recepción de envíos de productossanitarios contaminados. Los productos sanitariosdeben ser descontaminados antes de su envíodirectamente in situ, con el fin de evitar infeccio-nes aerógenas o por contacto (entre el personal).Nos reservamos el derecho de devolver aquellosinstrumentos/aparatos que estuvieran contaminadosa su propietario.Las reparaciones, modificaciones o ampliacionesque no hayan sido realizadas por KARL STORZ opor personal experto autorizado de KARL STORZimplican la pérdida de los derechos de garantía.KARL STORZ no asume garantía alguna en cuantoa la funcionalidad de aquellos aparatos o instru-mentos, cuya reparación haya sido realizada porterceros no autorizados.

Programa de reparaciónPara que el cliente pueda trabajar durante el periodode la reparación se le presta un aparato similar, elcual ha de ser devuelto inmediatamente aKARL STORZ después de recibir el aparato reparado.En Alemania pueden ustedes dirigirse parareparaciones directamente aKARL STORZ GmbH & Co. KGAbt. ReparaturserviceDr. Karl-Storz-Str. 3478532 Tuttlingen.

En el extranjero les rogamos dirigirse a la sucursalcompetente de KARL STORZ o bien a los distribui-dores autorizados.

Important informationIn order to prevent infection, it is strictly forbid-den to ship contaminated medical devices. Allmedical devices must be decontaminated on siteto avoid contact and aerogenous infections(among staff). We reserve the right to return con-taminated instruments/equipment to the sender.Repairs, changes or expansions which arenot carried out by KARL STORZ or by expertsauthorized by KARL STORZ will invalidate allguarantee rights.KARL STORZ gives no guarantee on the correctfunctioning of equipment or instruments whichhave been repaired by unauthorized third parties.

Repair programUsually to bridge the repair period, you willreceive a unit on loan which you then return toKARL STORZ as soon as you receive therepaired unit.In Germany you can refer repairs direct to

KARL STORZ GmbH & Co. KGAbt. ReparaturserviceDr. Karl-Storz-Str. 3478532 Tuttlingen.In other countries please contact your localKARL STORZ branch or authorized dealer.

EntsorgungDieses Gerät ist entsprechend der europäischenRichtlinie 2002/96/EG über Elektro- undElektronik-Altgeräte (waste electrical andelectronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät alsElektronikschrott zu entsorgen.Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständigeSammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG,einer KARL STORZ Niederlassung oder IhremFachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinieist KARL STORZ GmbH & Co. KG für dieordnungsgemäße Entsorgung des Gerätesverantwortlich.

DisposalThis unit has been marked in accordance withthe European Directive 2002/96/EC on wasteelectrical and electronic equipment (WEEE).At the end of its useful operating life, dispose ofthe unit as electronic scrap.Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG,a KARL STORZ subsidiary or your specialistdealer for information on your local collectionpoint. Within the scope of application of thisDirective, KARL STORZ GmbH & Co. KG isresponsible for the proper disposal of this unit.

Gestión de desechosEste equipo está identificado conforme a ladirectiva europea 2002/96/CE referida a aparatoseléctricos y electrónicos viejos (waste electricaland electronic equipment - WEEE).Después de concluida su vida útil, deseche elequipo como chatarra electrónica.Para ello, consulte a KARL STORZ GmbH & Co. KG,a una sociedad distribuidora de KARL STORZ o asu comercio especializado para averiguar elcentro de recogida que le corresponde.En el área de validez de la directiva, KARL STORZGmbH & Co. KG es responsable de la correctagestión residual del aparato.

Page 26: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

18

Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen undÄnderungen am Gerät durch nicht autorisiertePersonen entbinden uns von jeglicher Haftungfür die Betriebssicherheit des Gerätes. Währendder Garantiezeit erlischt dadurch jeglicheGewährleistung.

Cualquier manipulación no autorizada, ya seaapertura, reparación o modificación del equipo,nos exime de cualquier responsabilidad en rela-ción con la seguridad de su funcionamiento.Cualquier manipulación no autorizada rescindirála garantía.

ResponsabilidadesComo fabricantes de este equipo somos respon-sables de su seguridad, fiabilidad y rendimientosólo si se cumplen los siguientes requisitos:• Montaje, ampliaciones, reajustes, modifica-

ciones o reparaciones exclusivamente a cargode las personas autorizadas por KARL STORZ.

• Instalación eléctrica de la sala, donde el apara-to está conectado y en servicio, en concordan-cia con la legislación y las normas vigentes.

• Utilización del equipo de acuerdo con lo espe-cificado en el manual de instrucciones.

GarantieFür die Dauer von zwei Jahren ab Übergabe anden Endkunden leisten wir unentgeltlich Ersatzfür nachweisbar fehlerhaftes Material oder man-gelhafte Verarbeitung. Transportkosten und Ver-sandrisiko können dabei nicht übernommenwerden. Im übrigen gilt die in unseren Allge-meinen Geschäftsbedingungen angegebeneGewährleistung.Bitte die anhängende Garantiekarte auf derletzten Seite ausfüllen und möglichst umgehendzurückschicken an:KARL STORZ GmbH & Co. KGPostfach 23078503 Tuttlingen

GarantíaDurante un período de dos años, a partir de lafecha de entrega al cliente final, procedemos a lareposición gratuita por fallas comprobables delmaterial o acabados defectuosos. No nos hace-mos cargo de los gastos de transporte ni nosresponsabilizamos del riesgo de envío. Por lodemás, rige la garantía especificada en nuestrascondiciones generales de entrega.Rogamos rellenen la tarjeta de garantía queaparece en la última página, enviándola lo antesposible a:KARL STORZ GmbH & Co. KGPostfach 23078503 TuttlingenAlemania

Hinweis: Das Gerät ist immer an die folgendeAdresse zu schicken (auch während derGarantiezeit, ggf. mit Garantiekarte):

KARL STORZ GmbH & Co. KGAbt. ReparaturserviceDr. Karl-Storz-Str. 3478532 Tuttlingen

Nota: El aparato se debe enviar siempre a ladirección siguiente (también durante el período degarantía, si es necesario con la tarjeta de garantía):

KARL STORZ GmbH & Co. KGAbt. ReparaturserviceDr. Karl-Storz-Str. 3478532 TuttlingenAlemania

Opening the equipment or performance of anyrepairs or modifications to the equipment byunauthorized persons shall relieve us of anyliability for its performance. Any such opening,repair, or modification performed during thewarranty period shall void all warranty.

Limitation of liabilityKARL STORZ shall be liable for failure or dete-rioration in the safe operation, operational reli-ability, and performance of this equipment onlysubject to the following conditions:• all assembly operations, system expansions,

readjustments, modifications, or repairs havebeen performed by a person or persons dulyauthorized by KARL STORZ;

• all electrical installations in the room wherethe unit is connected and operated complywith the applicable laws and standards; and

• the unit has been used in accordance with itsoperating instructions at all times.

Manufacturer’s warrantyFor a period of two years after delivery to theend-user, we shall replace free of charge equip-ment that can be proven to have defects in ma-terial or workmanship. In so doing we cannotaccept to bear the cost of transportation or therisk of shipment. The warranty referred to in ourStandard Conditions of Business shall apply.Please fill out the attached warranty card on thelast page and return it as soon as possible to:KARL STORZ GmbH & Co. KGPostfach 23078503 TuttlingenGermany

Note: The unit must always be sent to the fol-lowing address (also during the warranty period;where applicable, with warranty card):

KARL STORZ GmbH & Co. KGAbt. ReparaturserviceDr. Karl-Storz-Str. 3478532 TuttlingenGermany

VerantwortlichkeitAls Hersteller dieses Gerätes betrachten wir unsfür die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistungdes Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn:• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen,

Änderungen oder Reparaturen durch vonKARL STORZ autorisierte Personen durch-geführt werden,

• die elektrische Installation des Raumes, indem das Gerät angeschlossen und betriebenwird, den gültigen Gesetzen und Normenentspricht und

• das Gerät in Übereinstimmung mit derGebrauchsanweisung verwendet wird.

Page 27: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

19

TechnischeBeschreibung

Technicaldescription

Descripcionestécnicas

Symptom:Complete failure of the unit.Possible causes:– No power from the power line.– Defective power fuse.Remedy:– Check that there is electricity to the wall outlet.– Change fuses as described in the instruction

manual. Make sure you use the correct typeof fuse.

Descripción del error:Inactivación total del equipo.Causas posibles:– Alimentación de la red interrumpida.– Fusible de la red defectuoso.Solución:– Controlar la alimentación de la red.– Cambiar los fusibles tal como se indica en el

manual de instrucciones. Prestar atención aemplear el fusible del tipo correcto.

Fehlerbeschreibung:Gerät ganz ausgefallen.Mögliche Ursachen:– Netzversorgung ausgefallen.– Netzsicherung defekt.Abhilfe:– Versorgungsnetz überprüfen lassen.– Sicherungen wechseln wie in Gebrauchsan-

weisung beschrieben, auf Sicherungs-Typachten.

Fehlerbeschreibung:Keine Lichtabgabe, Betriebskontroll-Leuchte �ist aus. Netzschalter leuchtet (ein).Mögliche Ursachen:– Lampendefekt.– Temperatursicherung hat angesprochen.Abhilfe:– Neue Lampe einsetzen.– Gerät vom Netz trennen und abkühlen las-

sen. Nach ca. 5 Minuten wieder einschalten.Auf ausreichende Lüftung achten.

Symptom:No light output, operating pilot lamp � is off.Power switch is lit (on).Possible causes:– Lamp defect.– Temperature safety device triggered.Remedy:– Insert new lamp.– Disconnect unit from power and allow to cool

down. Switch on again after approx. 5 minutes.Make certain there is sufficient ventilation.

Descripción del error:No hay emisión de luz, la lámpara de control defuncionamiento � está apagada. El interruptor dela red se enciende.Causas posibles:– Lámpara defectuosa.– El fusible de temperatura ha reaccionado.Solución:– Instalar una lámpara nueva.– Desconectar el aparato de la red y dejarlo en-

friar. Después de 5 min. aprox. volver a encen-derlo. Prestar atención a una aireación suficiente.

Fehlerbeschreibung:Zu wenig Licht.Mögliche Ursachen:– Lichtintensitätsschalter ist zu niedrig einge-

stellt (Stufe 1 bzw. 2).– Endflächen des Lichtkabels und/oder des

Endoskops verschmutzt.– Lichtkabel defekt.– Abblendvorrichtung beschädigt.Abhilfe:– Lichtintensitätsschalter auf höhere Stufe

einstellen (2 bzw. 3).– Endflächen des Lichtkabels und Lichtein-

und Austrittsflächen am Endoskop reinigen.– Lichtkabel ersetzen.– Gerät zur Reparatur.

Symptom:Too little light.Possible causes:– Luminous intensity switch is set too low

(Stage 1 or 2).– Ends of light cable and/or endoscope are

soiled.– Light cable is defective.– Dimmer defective.Remedy:– Set the luminous intensity switch to a higher

stage (2 or 3)– Clean ends of light cables, and light

entrances and exits on the endoscope.– Replace light cable.– Call service.

Descripción del error:Poca intensidad de luz.Causas posibles:– El interruptor de intensidad lumínica está

ajustado demasiado bajo (niveles 1 ó 2).– Suciedad en los extremos del cable de luz y/o

del endoscopio.– Cable de luz averiado.– Dispositivo optmecánico averiada.Solución:– Ajustar el interruptor de intensidad lumínica a

un nivel más elevado (2 ó 3).– Limpie los extremos del cable de luz y las

superficies de entrada y salida de luz delendoscopio.

– Reemplazar el cable de luz.– Informar el Servicio técnico.

Troubleshooting Localización de erroresFehlersuchlisteWarnung: Vor sämtlichen Wartungs-arbeiten am Gerät die Netzverbindungtrennen!

Warning: Always unplug the unit beforeall maintenance work.

Cuidado: ¡Antes de realizar cualquier tra-bajo de mantenimiento, desconectar elequipo de la red!

Page 28: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

20

TechnischeBeschreibung

Technicaldescription

Descripcionestécnicas

Fehlerbeschreibung:Trotz Lampenwechsel erfolgt keine Lichtabgabe.Mögliche Ursachen:– Eingesetzte Lampe defekt.– Sicherungsautomat hat ausgelöst.– Lampensockel defekt.Abhilfe:– Neue Lampe einsetzen.– Sicherungsautomat durch Drücken

aktivieren.– Gerät zur Reparatur.

Symptom:No light output in spite of changing the bulb.Possible causes:– Bulb inserted is defective.– Automatic cutout has operated.– Bulb base is defective.Remedy:– Fit a new bulb.– Activate the automatic cutout by pressing.– Have the unit repaired.

Descripción del error:A pesar de haber cambiado la lámpara, no seproduce emisión de luz.Causas posibles:– La lámpara instalada está defectuosa.– El fusible automático de seguridad se ha

disparado.– El zócalo de la lámpara está defectuoso.Solución:– Colocar una lámpara nueva.– Activar el fusible automático de seguridad

pulsando el mismo.– Enviar el aparato a reparación.

Page 29: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

21

TechnischeBeschreibung

Technicaldescription

Descripcionestécnicas

Technical data Ficha técnicaTechnische Daten

HALOGEN 150 HALOGEN 150 HALOGEN 150 201123 20

Netzversorgungsspannung Power supply voltage Tensión de alimentación de la red 100/120/230/240 VACNetzfrequenz Power frequency Frecuencia de la red 50…60 HzLampenspannung Lamp voltage Tensión de la lámpara 15 VACLampenleistung Lamp rated capacity Potencia nominal de la lámpara 150 WLeistungsaufnahme Power consumption Potencia consumida 160 VANetzsicherung Power fuses Fusible de la red 2 x T 3,15 AL250V [100/120 VAC]

2 x T 1,6 AL250V [230/240 VAC]Betriebstemperatur Operating temperature Temperatura de servicio 10 °C … 40 °CAbmessungen Dimensions Dimensiones 310 mm x 110 mm x 275 mm(B x H x T) (w x h x d) (ancho x alto x profundidad)Gewicht Weight Peso 5,5 kg

Lager-/Transportbedingungen: Storage/transport conditions: Cond. de almacenamiento/transporte:Luftfeuchtigkeit Air humidity Humedad 5 %…95 %(rel. Feuchte, nicht kondensierend) (RH, non-condensing) (humedad relativa, sin condensación)Temperatur Temperature Temperatura 0 °C…60 °CAtmosphärischer Druck Atmospheric pressure Presión atmosférica +500 hPa…+1080 hPa

Standard compliance (for 201123 20)According to IEC 60601-1:• Type of protection against electric shocks:

Protection Class I• Degree of protection against electric shocks:

Applied part of type CF

According to IEC 60601-1-2:Please read the Electromagnetic CompatibilityInformation in the appendix (p. 32-43).

Conformidad con la norma (p/201123 20)Según CEI 60601-1:• Tipo de protección contra choque eléctrico:

categoría de protección I• Grado de protección contra choque eléctrico:

pieza de aplicación del tipo CF

Según CEI 60601-1-2:Observe las indicaciones sobre compatibilidadelectromagnética en el Anexo (págs. 32-43).

Normenkonformität (für 201123 20)Nach IEC 60601-1:• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag:

Schutzklasse I• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag:

Anwendungsteil des Typs CF

Nach IEC 60601-1-2:Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagneti-schen Verträglichkeit im Anhang (S. 32-43).

Richtlinienkonformität (für 201123 20)Nach Medical Device Directive (MDD):Medizinprodukt der Klasse IDieses Medizinprodukt ist nach MDD 93/42/EECmit CE-Kennzeichen versehen.

Conformidad con la directiva (p/201123 20)Según Medical Device Directive (MDD):Producto médico del grupo IEste producto médico está provisto del símboloCE según MDD 93/42/CEE.

Directive compliance (for 201123 20)According to Medical Device Directive (MDD):This medical product belongs to Class IThis medical product bears the CE mark inaccordance with MDD 93/42/EEC.

Page 30: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

22

TechnischeBeschreibung

Technicaldescription

Descripcionestécnicas

Documentación técnicaEI personal cualificado del usuario que haya sidodebidamente autorizado por el fabricante parareparar los componentes del equipo, que por elfabricante sean calificados de reparables, podrápedir al fabricante los esquemas de distribución,listas completas de piezas de repuesto, descrip-ciones, instrucciones de ajuste y demás docu-mentación útil para ese propósito.La posesión de documentaciones técnicas sobreel equipo no implica, ni siquiera para el personalcon formación técnica, la autorización por partedel fabricante para abrir o reparar el aparato.Se excluyen las intervenciones descritas en eltexto de este manual de instrucciones.

Technische UnterlagenAuf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbareSchaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Be-schreibungen, Einstellanweisungen und andereUnterlagen bereit, die dem entsprechend quali-fizierten und vom Hersteller autorisierten Perso-nal des Anwenders beim Reparieren von Gerä-teteilen, die vom Hersteller als reparierbarbezeichnet werden, von Nutzen sind.Das Verfügen über technische Unterlagen zumGerät stellt auch für technisch geschultes Per-sonal keine Autorisierung durch den Herstellerzum Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar.Ausgenommen sind im Text der vorliegendenGebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe.

Technical documentationOn request, the manufacturer will provide thosecircuit diagrams, itemized parts listings, de-scriptions, sets of adjustment instructions, andother items of available documentation to suit-ably qualified user personnel duly authorized bythe manufacturer for their use in repairing thosecomponents of the instrument that have beendesignated by their respective manufacturersas repairable.Supply of such technical documentation relatingto the instrument shall not be construed as con-stituting manufacturer’s authorization of user’spersonnel, regardless of their level of technicaltraining, to open or repair the instrument.Explicitly exempted herefrom are those mainte-nance and repair operations described in thismanual.

Nos reservamos el derecho de efectuar modifi-caciones de construcción, especialmente en rela-ción con el desarrollo ulterior y mejora del aparato.

We reserve the right to make engineering modi-fications in the interest of promoting technologi-cal progress and generating performance im-provements without obligation on our part tosubmit prior notice thereof.

Konstruktionsänderungen, insbesondere imZusammenhang mit der Weiterentwicklung undVerbesserung unserer Geräte, behalten wir unsvor.

Page 31: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

23

TechnischeBeschreibung

Technicaldescription

Descripcionestécnicas

Übersichtsschaltplan General circuit diagram Esquema de distribución general

X03

2

1

E01

PE

X03

PE

L

PE

N

X01

N

PE

L

5B

4

3

2

1

A

X02

100V

120V

N

230V

240V

F002

F001

-

S02T01

11V

13V

15V240V

230V

120V

100V

E02

230V240V

100V120V

fuses F001 / F002

22a

11a

S01

6

4

2

3

S03

F2

Ass1499391

Ass1499491

br

br

bkbkyegr

blbl

br

lampbase

halogenlamp

Ass1

49

95

91

Ass1

49

93

91

Ass1

50

02

91

Ass1

49

96

91

chassis device coverfront panel

front panelAss1499891

lamp fuse

Ass1499991Transformerassembled

temperature switch

intensity switch

fuse holder

potentialequalization

chassis

T 1.60 A (SB)

T 3.15 A (SB)

ye

bk

bl

nat

gr

rd

gr

bl

ye

br br

rd

gr

bl

br

Ass1499991-W02Ass1499991-W01

mains input

Ass1499591

fan

7 5

power switch

Page 32: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

24

Ersatzteile,empfohlenes Zubehör

Spare parts,recommended accessories

Piezas de repuesto,accesorios recomendados

Ersatzteilliste List of spare parts Piezas de repuesto

lekitrA .rN-lletseB metI .on.taC olucítrA No odideped

tloV51,ttaW051epmalnegolaH 301 tloV51,ttaW051pmalnegolaH 301 V51,W051anególaharapmáL 301

)CAV021/001(gnurehciszteN 0069601 )CAV021/001(esufrewoP 0069601 )ACV021/001(deralarapelbisuF 0069601

)CAV042/032(gnurehciszteN 0059601 )CAV042/032(esufrewoP 0059601 )ACV042/032(deralarapelbisuF 0059601

)okuhcS(lebakzteN A004 )dednuorg(drocrewoP A004 deralanóixenocedelbaC)arreitaotcatnocnoc( A004

)ASU(”edarGlatipsoH“lebakzteN B004 )ASU(drocrewoP”edarGlatipsoH“ B004 deralanóixenocedelbaC)ASU(”edarGlatipsoH“ B004

gnusiewnashcuarbeG D42060269 launamnoitcurtsnI 2060269 4D senoiccurtsniedlaunaM D42060269

ZubehörFiberglas-LichtkabelFiberglas-Lichtkabel enthalten ein Bündel miteiner Vielzahl von einzelnen Glasfasern. Diespektrale Transmission eines Fiberglas-Lichtka-bels ist für alle Wellenlängen des sichtbarenLichts annähernd gleichmäßig, sie nimmt aller-dings zum blauen Ende des Spektrums hin ab.Das Licht hat dadurch einen eher warmen Farb-ton – ein Effekt, der bei zunehmender Längeder Lichtkabel immer stärker in Erscheinungtritt. Für Ultraviolett sind Fiberglas-Lichtkabelundurchlässig.

AccessoriesFiberoptic light cableFiberoptic light cables contain a large numberof single glass fibers. The spectral transmissionof a fiberoptic light cable is approximately thesame for all of the wavelengths of visible light.It decreases, however, towards the blue end ofthe spectrum. This causes the light to take on awarmer shade – an effect which becomes moreintensive the longer the light cable. Fiberopticlight cables are opaque to ultraviolet light.

AccesoriosCable de luz de fibra de vidrioLos cables de luz de fibra de vidrio están consti-tuidos por un haz de gran cantidad de fibras devidrio. La transmisión espectral de un cable deluz de fibras de vidrio es prácticamente homogé-nea en todas las longitudes de onda de la luz visi-ble, aunque disminuye hacia el extremo azul delespectro. En consecuencia, la luz tiene un tonomás bien cálido; este efecto se pone de manifies-to con mayor intensidad al aumentar la longitudde los cables de luz. Los cables de luz de fibrade vidrio no permiten el paso de luz ultravioleta.

Page 33: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

25

Ersatzteile,empfohlenes Zubehör

Spare parts,recommended accessories

Piezas de repuesto,accesorios recomendados

1.

3.

5.

Reinigung, Desinfektion und Steri-lisation von Fiberglas-LichtkabelnHinweis: Ausführliche Informationen zur Reini-gung von Lichtkabeln finden Sie in der Anlei-tung „Lichtkabel“.1. Manuelle (Vor-)Reinigung: Die Lichtkabel kön-nen mit einem für Endoskope freigegebenenReinigungs-/Desinfektionsmittel gereinigt wer-den. Die Lichtkabel mit einem Schwamm oderTuch, getränkt mit Reinigungslösung, abwischen.*2. Desinfektion: Durch Einlegen in Lösung(siehe Anhang, S. 30, 31).** zu 1./2. Das Lichtkabel muss nach jedem ma-nuellen Reinigungs- oder Desinfektionsvorgangrückstandslos gespült werden. Bei der letztenSpülung ist unbedingt mikrobiologisch ein-wandfreies / steriles Wasser zu verwenden.3. Maschinelle thermische Dekontamination(bis 93 °C)

Vorsicht: Bei der Aufbereitung vonLichtkabeln in einer Reinigungs- undDesinfektionsmaschine ist besondereSorgfalt bei der Auswahl der chemi-schen Mittel und der Maschinenpro-gramme notwendig.

4. Manuelle Nachreinigung: Die Glasflächen(Lichtein- und austritt) mit einem weichen Tuch,Schwamm oder Wattestäbchen, getränkt mit70%igem Alkohol, reinigen. Hartnäckige Ver-schmutzungen und Beläge auf den Glasflächenwerden mit Reinigungspaste (Art.-Nr. 27661)entfernt.5. Sterilisation: Dampfsterilisation bei 134 °C(+3 °C), STERIS SYSTEM1®, Gas- oderPlasmasterilisation.

Hinweis: Die Anleitung „Reinigung, Sterilisationund Pflege von KARL STORZ Instrumenten“muss beachtet werden. Dort sind die Verfahrenzur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation imDetail erklärt.Zur Reinigung/Desinfektion ein von KARL STORZfreigegebenes Reinigungs-/Desinfektionsmittelverwenden (siehe Anhang). Die aktuelleFreigabeliste finden Sie auch auf unsererHomepage (www.karlstorz.com).

Cleaning, disinfection andsterilization of fiberoptic light cablesNote: Comprehensive information on cleaninglight cables can be found in the ‘Light cable’instructions.1. Manual (preliminary) cleaning: The light cablesmay be cleaned using a cleaning agent/disinfec-tant which is specially approved for endoscopes.Wipe the outside of the light cables with asponge or cloth soaked in cleaning solution.*2. Disinfection: immerse in a disinfectionsolution (see Appendix, page 30, 31).** re 1./2. The light cable must always be rinseduntil it is free of all residue after it has beencleaned or disinfected manually. Microbiologi-cally pure/sterile water must be used for thefinal rinsing.3. Thermal decontamination by machine(up to 93°C)

Caution: When preparing light cables ina cleaning and disinfection machine,particular care is necessary in thechoice of chemical agents and machineprograms.

4. Manual final cleaning: Clean the fiber surfacesand optical end faces with a soft coth, spongeor cotton swab, soaked with 70% alcohol.Stubborn contaminants and deposits may beremoved using cleaning paste (Art. no. 27661).5. Sterilization: Steam sterilization at 134°C (+3°C)STERIS SYSTEM1® processor or gas or plasmasterilization.

Note: The instructions for ‘Cleaning, Sterilizationand Care of KARL STORZ Instruments’ must befollowed. There the procedures for cleaning,disinfection and sterilization are explained indetail.Use a cleaning agent/disinfectant approvedby KARL STORZ for cleaning/disinfection (seeAppendix). You will also find the current list ofapproved products on our Web site(www.karlstorz.com).

Limpieza, desinfección y esterilizaciónde cables de luz de fibra de vidrioNota: En la Instrucción “Cable de luz” encontraráinformación detallada para la limpieza de los ca-bles de luz.1. Limpieza (previa) manual: Los cables de luzpueden limpiarse con un producto de limpieza/desinfección autorizado para endoscopios.Repase los cables de luz con una esponja o unpaño embebidos con la solución de limpieza.*2. Desinfección: sumergiendo en soluciones(véase el Anexo, págs. 30, 31).** respecto a 1./2. Después de cada limpieza odesinfección manuales, el cable de luz debe en-juagarse hasta que ya no queden residuos. Du-rante el enjuague final utilice imprescindiblemen-te agua microbiológicamente pura / esterilizada.3. Descontaminación térmica mecánica(hasta 93°C)

Advertencia: El tratamiento de cables deluz en una máquina de limpieza y desin-fección requiere una selección particular-mente cuidadosa de los productos quími-cos y de los programas de la máquina.

4. Limpieza manual posterior: A continuación lim-pie las superficies de vidrio (entrada y salida deluz) con un paño suave, una esponja o un baston-cillo de algodón, embebidos en alcohol al 70 %.Elimine con pasta de limpieza (art. no. 27661) lassuciedades persistentes o incrustaciones sobrelas superficies de vidrio.5. Esterilización: Esterilización por vapor a 134°C(+3°C), con el sistema STERIS SYSTEM1® óesterilización por gas o plasma.

Nota: Hay que tener en cuenta la Instrucción“Limpieza, esterilización y conservación de losinstrumentos KARL STORZ”. Allí se explican deta-lladamente los procedimientos para limpieza,desinfección y esterilización.Utilice para la limpieza/desinfección un productode limpieza/desinfección autorizado porKARL STORZ (véase el Anexo). La lista actualiza-da de productos autorizados la encontrará ennuestra página web (www.karlstorz.com).

Page 34: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

26

Ersatzteile,empfohlenes Zubehör

Spare parts,recommended accessories

Piezas de repuesto,accesorios recomendados

Fiberglas-LichtkabelKombination Lichtkabel mit Endoskop

Aus Sicherheitsgründen sind die Durchmesservon Fiberglas-/Fluid*-Lichtkabel und Endoskopaufeinander abzustimmen (siehe nebenstehen-de Tabelle). * siehe Seite 27

Fiberoptic light cableCombination of light cable with endoscope

For safety reasons, the diameters of fiberoptic/fluid* light cables and endoscopes should beused in the combination shown in the tableopposite. * see page 27

Cable de luz de fibra de vidrioCombinación del cable de luz con el endoscopio

Por motivos de seguridad deben coincidir entresí los diámetros de los cables de luz de fibra devidrio/por medio fluidizado* y de los endoscopios(véase la tabla al lado). * véase pag. 27

Ø Lichtkabel/Ø light cable/Ø cable de luz

Ø Endoskop/Ø endoscope/Ø endoscopio

4,8 mm – 5,0 mm 6,6 mm – 12 mm

3,0 mm – 3,5 mm 3,0 mm – 6,5 mm

2,0 mm – 2,5 mm 0,8 mm – 2,9 mm

Artikel Item ArtículoØ FaserbündelØ Fiber bundleØ Haz de fibras

LängeLengthLongitud

Bestell-Nr.Cat. No.Nº de pedido

180 cm 495 NT2,5 mm

230 cm 495 NTA

180 cm 495 NL

230 cm 495 NA3,5 mm300 cm 495 ND

180 cm 495 NB

250 cm 495 NCS

Fiberglas-Lichtkabel Fiberoptic light cable Cables de luz de fibra de vidrio

4,8 mm

300 cm 495 NE

180 cm 495 NTW2,5 mm

230 cm 495 NTX

180 cm 495 NW

230 cm 495 NWM

Fiberglas-Lichtkabel mit 90°Abwinkelung zur Kaltlicht-Fontäne

Fiberoptic light cable with 90°deflection towards the coldlight fountain

Cables de luz de fibra de vidrioangulado en 90° en el extremo dela luz fria 3,5 mm

300 cm 495 NWL

230 cm 495 NVFiberglas-Lichtkabel mit 90°Abwinkelung instrumentenseitig

Fiberoptic light cable with 90°deflection towards theinstrument

Cables de luz de fibra de vidrioangulado en 90° en el extremo delinstrumento

3,5 mm300 cm 495 NVL

180 cm 495 UD

230 cm 495 UDMFiberglas-Lichtkabel zumgleichzeitigen Anschluss von2 Instrumenten

Fiberoptic light cable forsimultaneous connection of2 instruments

Cables de luz de fibra de vidrio parala conexión simultánea de dosinstrumentos

2 x 3,5 mm300 cm 495 UDL

180 cm 495 AD

230 cm 495 ADM3,5 mm

300 cm 495 ADL

180 cm 495 BD

230 cm 495 BDM

Fiberglas-Lichtkabel für doppelteLichteinstrahlung bei Film undFernsehen und bei Verwendungvon Demonstrationsgeräten

Fiberoptic light cable for doubleillumination of film and tele-vision recordings, and whenusing demonstrationinstruments

Cables de luz de fibra de vidrio parailuminación doble para cine ytelevisión y para uso de aparatos dedemonstración

4,8 mm300 cm 495 BDL

Wandhalter für 5 Lichtkabel Wall rack for 5 light cables Sujeción de pared para 5 cables de luz 495 H

Page 35: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

27

Ersatzteile,empfohlenes Zubehör

Spare parts,recommended accessories

Piezas de repuesto,accesorios recomendados

Cables de luz por medio fluidizadoEn los cables de luz por medio fluidizado, la luzno es transportada a través de fibras de vidrio,sino a través de un líquido especial contenido enel cable de luz. Los cables de luz por medio flui-dizado son menos flexibles que los cables defibra de vidrio y no deben curvarse demasiado. Sise les curva en exceso, la pérdida de luz es con-siderable. No obstante, estos cables permiten laobtención de una luz más intensa que los cablesde fibra de vidrio de diámetros comparables. Poresta razón, los cables de luz por medio fluidizadose prestan primordialmente para la documenta-ción endoscópica. Los cables de luz por mediofluidizado permiten el paso de la luz ultravioleta.

Fluid-LichtkabelDas Licht wird in Fluid-Lichtkabeln nicht überGlasfasern, sondern durch eine im Lichtkabelenthaltene, spezielle Flüssigkeit übertragen.Fluid-Lichtkabel sind weniger biegsam als Fi-berglas-Lichtkabel und dürfen auch nicht sostark gekrümmt werden. Bei einer zu starkenKrümmung tritt ein hoher Lichtverlust auf. Dasvon ihnen übertragene Licht ist jedoch intensi-ver als bei Verwendung von Fiberglas-Lichtka-beln mit vergleichbarem Durchmesser. Deshalbeignen sich Fluid-Lichtkabel vorzugsweise fürdie endoskopische Dokumentation. Für Ultra-violett sind Fluid-Lichtkabel durchlässig.

Fluid light cablesIn fluid light cables the light is not transmittedthrough glass fibers, but through a special liquidcontained in the light cable. Fluid light cablesare stiffer than glass fiber light cables andbending them too much will cause a severe lossof light. However, they do transmit a brighterlight than fiberoptic light cables with the samediameter. For this reason, fluid light cables areideally suited for endoscopic photography.Fluid light cables are permeable to ultravioletlight.

Vorsicht: Eine Beschädigung derUmmantelung führt zum Defekt desLichtkabels!

Caution: Damage to the elastomer coatwill impair the light cable.

Advertencia: Un deterioro del revesti-miento de goma tiene como consecuen-cia la avería del cable de luz.

Artikel Item Artículoaktiver Durchmesseractive diameterdiámetro activo

LängeLengthLongitud

Bestell-Nr.Cat. No.Nº de pedido

2 mm 220 cm 495 FS

180 cm 495 FO3 mm

250 cm 495 FP

180 cm 495 FQ

Fluid-Lichtkabel Fluid light cable Cables de luz por medio fluidizado

5 mm250 cm 495 FR

Wandhalter für5 Lichtkabel

Wall rack for5 light cables

Sujeción de pared para5 cables de luz 495 H

Reinigung, Desinfektion undSterilisation von Fluid-Lichtkabeln1. Manuelle (Vor-)Reinigung: Die Fluid-Lichtkabelkönnen mit einem für Endoskope freigegebe-nen Reinigungs-/Desinfektionsmittel gereinigtwerden. Grobe Verunreinigungen mit einembefeuchteten Schwamm oder flusenfreiemEinmaltuch entfernen.*2. Desinfektion: Durch Einlegen in Lösung(siehe Anhang, S. 30, 31).** zu 1./2. Das Lichtkabel muss nach jedem ma-nuellen Reinigungs- oder Desinfektionsvorgangrückstandslos gespült werden. Bei der letztenSpülung ist unbedingt mikrobiologisch ein-wandfreies / steriles Wasser zu verwenden.

Cleaning, disinfection andsterilization of fluid light cables1. Manual (preliminary) cleaning: The fluid lightcables may be cleaned using a cleaning agent/disinfectant which is specially approved forendoscopes. Remove heavy soiling with a moistsponge or lint-free disposable cloth.*2. Disinfection: immerse in a disinfection solution(see Appendix, page 30, 31).** re 1./2. The light cable must always be rinseduntil it is free of all residue after it has beencleaned or disinfected manually. Microbiologi-cally pure/sterile water must be used for thefinal rinsing.

Limpieza, desinfección y esterilizaciónde cables de luz por medio fluidizado1. Limpieza (previa) manual: Los cables de luzpor medio fluidizado pueden limpiarse con unproducto de limpieza/desinfección paraendoscopios. Elimine la suciedad gruesa con unaesponja humedecida o un paño desechable librede pelusas.*2. Desinfección: sumergiendo en soluciones(véase el Anexo, págs. 30, 31).** respecto a 1./2. Después de cada limpieza odesinfección manuales, el cable de luz debe en-juagarse hasta que ya no queden residuos. Du-rante el enjuague final utilice imprescindiblemen-te agua microbiológicamente pura / esterilizada.

Page 36: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

28

Ersatzteile,empfohlenes Zubehör

Spare parts,recommended accessories

Piezas de repuesto,accesorios recomendados

3. Maschinelle Dekontamination

Vorsicht: Die maschinelle chemischeDesinfektion bei max. 65 °C durchführen.

Vorsicht: Bei der Aufbereitung vonLichtkabeln in einer Reinigungs- undDesinfektionsmaschine ist besondereSorgfalt bei der Auswahl der chemi-schen Mittel und der Maschinenpro-gramme notwendig.

4. Manuelle Nachreinigung: Die Glasflächen(Lichtein- und austritt) mit einem weichen Tuch,Schwamm oder Wattestäbchen, getränkt mit70%igem Alkohol, reinigen.Hartnäckige Verschmutzungen und Beläge aufden Glasflächen werden mit Reinigungspaste(Art.-Nr. 27661) entfernt.5. Sterilisation: Gassterilisation,STERIS SYSTEM1®.

Vorsicht: Fluid-Lichtkabel dürfenkeinesfalls dampf- oder plasmasterilisiertwerden.

3. Machine decontamination

Caution: Carry out chemical disinfec-tion by machine at max. 65°C.

Caution: When preparing light cables ina cleaning and disinfection machine,particular care is necessary in thechoice of chemical agents and machineprograms.

4. Manual final cleaning: Clean the fiber sur-faces and optical end faces with a soft coth,sponge or cotton swab, soaked with 70% alco-hol.Stubborn contaminants and deposits may beremoved using cleaning paste (Art. no. 27661).5. Sterilization: Gas sterilization or STERISSYSTEM1® processor.

Caution: Fluid light cables must not besteam or plasma sterilized under anycircumstances.

3. Descontaminación mecánica

Advertencia: Lleve a cabo la desinfec-ción mecánica a 65°C como máximo.

Advertencia: El tratamiento de cables deluz en una máquina de limpieza y desin-fección requiere una selección particular-mente cuidadosa de los productos quími-cos y de los programas de la máquina.

4. Limpieza manual posterior: A continuación lim-pie las superficies de vidrio (entrada y salida deluz) con un paño suave, una esponja o un baston-cillo de algodón, embebidos en alcohol al 70 %.Elimine con pasta de limpieza (art. no. 27661) lassuciedades persistentes o incrustaciones sobrelas superficies de vidrio.5. Esterilización: Esterilización por gas, sistemaSTERIS SYSTEM1®.

Advertencia: No utilice nunca vapor oplasma para esterilizar los cables de luzpor medio fluidizado.

Fluid-Lichtkabel Fluid light cables Cables de luz por medio fluidizado

Page 37: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

29

Ersatzteile,empfohlenes Zubehör

Spare parts,recommended accessories

Piezas de repuesto,accesorios recomendados

Pedir documentación completa a:KARL STORZ GmbH & Co. KGPostfach 23078503 TuttlingenAlemania

For detailed information please contact:KARL STORZ GmbH & Co. KGPostfach 23078503 TuttlingenGermany

Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei:KARL STORZ GmbH & Co. KGPostfach 23078503 Tuttlingen

Adapter Adaptors Adaptadores

Weiteres Zubehör finden Sie in unseremKatalog TELEPRESENCE.

More accessories are listed in ourTELEPRESENCE catalogue.

Otros accesorios los encontrará Ud. en nuestrocatálogo TELEPRESENCE.

Adapter für Lichtkabel von Bestell-Nr. Adaptors for light cable from Cat. no. Adaptador para cable de luz de Nº de pedido

ACMI 487 A ACMI 487 A ACMI 487 A

KARL STORZ Videoendoskopen mitexternem Insufflationsanschluss undintegriertem Hitzefilter

487 KVE KARL STORZ video endoscopes withexternal insufflation connector andintegrated heat filter

487 KVE Videoendoscopios de KARL STORZ conconexión externa de insuflación y filtrode reducción de calor integrado

487 KVE

Machida 487 M Machida 487 M Machida 487 M

Olympus 487 O Olympus 487 O Olympus 487 O

Pilling 487 P Pilling 487 P Pilling 487 P

KARL STORZ 487 S KARL STORZ 487 S KARL STORZ 487 S

KARL STORZ, Wolf, Dyonics,Circon-ACMI, Pilling, V. Müller,Eder, Stryker, KLI, Sparta

487 U KARL STORZ, Wolf, Dyonics,Circon-ACMI, Pilling, V. Müller,Eder, Stryker, KLI, Sparta

487 U KARL STORZ, Wolf, Dyonics,Circon-ACMI, Pilling, V. Müller,Eder, Stryker, KLI, Sparta

487 U

KARL STORZ, Wolf, Dyonics,Circon-ACMI, Olympus, V. Müller,Eder, Stryker, KLI, Sparta

487 UO KARL STORZ, Wolf, Dyonics,Circon-ACMI, Olympus, V. Müller,Eder, Stryker, KLI, Sparta

487 UO KARL STORZ, Wolf, Dyonics,Circon-ACMI, Olympus, V. Müller,Eder, Stryker, KLI, Sparta

487 UO

KARL STORZ Videoendoskopen mitexternem Insufflationsanschluss

487 VE KARL STORZ video endoscopes withexternal insufflation connector

487 VE Videoendoscopios de KARL STORZ conconexión externa de insuflación

487 VE

Wolf 487 W Wolf 487 W Wolf 487 W

Winter-IBE 487 WI Winter-IBE 487 WI Winter-IBE 487 WI

Zeiss 487 Z Zeiss 487 Z Zeiss 487 Z

Page 38: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

30

Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección

Anhang Appendix Anexo

Ed

: 07

/200

8

* Vorsicht: Die Verwendung von NATRONLAUGEkann an Aluminiumteilen (auch beschichteten),Kunststoffen sowie an Lötverbindungen zuOberflächenveränderungen führen und die Lebens-dauer des Instrumentariums beeinträchtigen.Bei flexiblen Endoskopen darf nur der Untersu-chungsschaft, jedoch nicht das Gehäuse/Griffteileingelegt werden.

* Caution: The use of CAUSTIC SODA can causechanges to the surface of aluminium parts (includingcoated parts), plastics and soldered connections,and may reduce the service life of the instrument set.For flexible endoscopes, only immerse the examina-tion sheath, not the housing/handle part.

* Advertencia: La utilización de SOSA CAUSTICApuede producir modificaciones superficiales en pie-zas de aluminio (también con revestimiento), plásti-cos, así como en conexiones soldadas y menosca-bar la durabilidad del instrumental.En el caso de los endoscopios flexibles, únicamen-te debe introducirse la vaina diagnóstica; nunca elrecubrimiento ni el mango.

Typ1 = Reiniger2 = Desinfektionsmittel3 = geeignet für UltraschallbäderA = nicht geeignet für flexible Endoskope

(gemäß Herstellerangaben)(A)= nur für flexible Endoskope der neuen

Generation (Baujahr >2005)

Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sieauch im Internet unter www.karlstorz.com.Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mit-teln übernimmt KARL STORZ keine Garantieim Falle von auftretenden Schäden.

Type1 = Cleaner2 = Disinfectant3 = Suitable for ultrasound bathsA = Not suitable for flexible endoscopes

(according to manufacturers' instructions)(A)= Only for the flexible endoscopes of the new

generation (year of manufacture > 2005)

Note: You will also find the current list ofapproved products on our Web site(www.karlstorz.com).Note: When agents other than those namedare used, KARL STORZ assumes no liabilityfor any damage which may occur.

Tipo1 = producto limpiador2 = producto desinfectante3 = apropiado para baño de ultrasonidosA = no adecuado para endoscopios flexibles

(según indicaciones del fabricante)(A)= sólo para endoscopios flexibles de última

generación (año de fabricación >2005)

Nota: La lista actualizada de productos auto-rizados la encontrará en nuestra página web(www.karlstorz.com).Nota: Si se utilizan otros productos diferentesa los indicados, KARL STORZ declina todaclase de responsabilidad por los deteriorosque pudieran producirse.

Hersteller/Manufacturer/Fabricante

Handelsname/Commercial name/Nombre comercial

Typ/Type/

TipoDiverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!)

Caustic soda2

Acto GmbH Actosed Endo Terra 2Cidex OPA 2Cidezyme 1, 3Enzol 1, 3

Advanced SterilizationProducts

NU Cidex 2Akadia - Chemie Akadent 2Alkapharm Peralkan 2Alpro Dental-Produkte GmbH BIB forte 1, 2, 3

Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3Anioxyde 1000 2Octanius basique 1, 2

Anios

Steranios 2% 2Antisepticachem.pharm.Prod. GmbH Triacid N 1, 2, 3

Helipur H plus N 1, 2, 3B. Braun Medical AG

Stabimed 1, 2, 3Stammopur DR 1, 2, 3Stammopur DR 8 1, 2, 3Stammopur GR 1, 3

Bandelin electronic GmbH

Stammopur R 1, 3Chirosan 2Discleen enzyme 1, 3Discleen Endo AF 2

Bochemie s.r.o

Discleen Endo PAA 1, 2Aseptisol 2, 3Bodedex forte 1, 3Korsolex AF 2Korsolex basic 1, 2, 3Korsolex extra 2

Bode Chemie GmbH

Korsolex PAA 2Deconex 36 Intensiv 1, 3Deconex 50 FF 1, 2Deconex 53 Plus 2

Borer Chemie AG

Deconex HLD PA / PA 20 2DuPont PeraSafe 2

EndoStar 2InstruPlus 1, 2, 3InstruPlus N 2, 3InstruStar 1, 2, 3, A

Deppe, LaboratoriumDr. rer. nat.

InstruZym 1, 3Sekusept aktiv 1, 2, (A)Sekusept easy 2Sekusept extra N 1, 2, 3

Ecolab GmbH & Co. OHG

Sekusept forte 2, 3

Sekusept Plus 1, 2, 3Ecolab GmbH & Co. OHG

Sekusept Pulver Classic 1, 2, 3Ultradesmit AF 1, 2, 3Ultraseptin Aktiv 1, 2, 3Esteer Pharma GmbHUltraseptin Classic 1, 2, 3Afid 1, 2Afid plus 2Fresenius AGSporcid FF 1, 2

Holifa Polska Sp. zo.o Polsept Holifa 1, 2Indeba Industria ECommercio LTDA Letahdeido 2

Darodor 4000 Liquido 1Darodor 9000 2Jose Collado S.A.Darodor Sinaldehyd 2000 2Aldasan 2000 1, 2Almyrol 1, 2Desoform 1, 2, 3

LysoformDr. Rosemann GmbH

Lysoformin 3000 1, 2MedDis 2

Medichem InternationalMediZyme 1Edisonite Super 1, 3Mucadont-IS 2, 3Mucadont-Zymaktiv 1, 3

Merz Hygiene GmbH

Mucocit-T neu 1, 2, 3METASYS MedizintechnikGmbH (formerly LONZA) ID 50 2

Orochemie A 20 1, 3, APromagent AB Wavacide 2

Descoton Extra 1, 2Descoton forte 2Perfektan Endo 2, 3Perfektan Neu 1, 2

Schumacher, Dr. GmbH

Perfektan TB 1, 2, 3, AGigasept 2, 3Gigasept AF forte 1, 2Gigasept FF 1, 2Gigasept Instru AF 1, 2, 3, AGigasept Med forte 1, 2Gigazyme 1, 3

Schülke & Mayr GmbH

Lysetol V 2Steris EnzyCare 2 1, 3

neodisher LM 2 1, 3neodisher mediclean 1neodisher mediclean forte 1, 3neodisher medizym 1, 3neodisher SeptoClean 1, A

Weigert, Dr. GmbH & Co.

neodisher SeptoPreClean 1, 2Aidal Plus 2

Whiteley Industries PTY.LtdMatrix 1

Extract from the list of approved chemicalsfor the preparation of telescopes andendoscopic instrument setsManual preparationThe following instruments and telescopes produced byKARL STORZ must not be fully immersed in a liquid: HAMOU®

telescopes with ocular focusing, magnifiers with focusing, IMPER-ATOR drill handles, prismatic light deflectors. For motors and theirhandles the appropriate manual provides detailed information.The following instruments produced by KARL STORZ must notbe placed in an ultrasound cleaning bath: rigid telescopes,flexible telescopes, other instruments with optical componentsmade of glass.When preparing and using the solutions, follow the solutionmanufacturer's instructions, paying close attention to concentra-tion and exposure times. Regarding the microbiologicaleffectiveness please ask the manufacturer. The following cleaningand disinfectant solutions have been approved regarding materialcompatibility:

Extracto de la lista de productos químicosautorizados para la preparación detelescopios e instrumental endoscópicoPreparación manualLos siguientes instrumentos y telescopios fabricados porKARL STORZ no son apropiados para su completa inmersiónen líquidos: telescopios con enfoque del ocular seg. HAMOU®,lupas con enfoque, taladradoras IMPERATOR, proyectores de luzprismática. Para motores y sus mangos correspondientes observeel Manual de instrucciones pertinente.Los siguientes instrumentos fabricados por KARL STORZ no sonapropiados para una limpieza por ultrasonidos: telescopiosrígidos, telescopios flexibles, otros instrumentos con piezas cons-tructivas ópticas de vidrio.Preste atención y siga minuciosamente las indicaciones del fabri-cante en cuanto a concentración y período de incidencia al preparary utilizar las soluciones. Con respecto a la eficacia microbiológica,le rogamos dirigirse al fabricante. Los siguientes productos hansido autorizados por KARL STORZ en lo referente a compatibilidadde materiales:

Auszug aus der Liste der freigegebenenChemikalien für die Aufbereitung von Optikenund endoskopischem InstrumentariumManuelle AufbereitungFolgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente und Optikensind nicht für ein komplettes Einlegen in Flüssigkeitengeeignet: Optiken mit Okularfokussierung n. HAMOU®, Lupenmit Fokussierung, IMPERATOR Bohrhandstücke, Prismenschein-werfer. Bei Motoren und deren Handstücken sind die Angaben inder jeweiligen Gebrauchsanweisung zu beachten.Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente sind nichtfür eine Ultraschallreinigung geeignet: Starre Optiken, Flexi-ble Optiken, sonstige Instrumente mit optischen Glasbauteilen.Beachten Sie bitte, dass bei der Herstellung und Anwendung derLösungen die Herstellerangaben über Konzentration und Einwir-kungszeit genauestens zu beachten sind. Bezüglich der mikro-biologischen Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an den Herstel-ler. Folgende Mittel sind von KARL STORZ freigegeben bzgl. derMaterialkompatibilität:

Page 39: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

31

Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección

Anhang Appendix Anexo

Typ1 = Reiniger2 = Desinfektionsmittel3 = geeignet für Ultraschallbäder4 = Neutralisator5 = KlarspülerA = nicht geeignet für flexible Endoskope

(gemäß Herstellerangaben)

Hinweis: : : : : Die aktuelle Freigabeliste finden Sieauch im Internet unter www.karlstorz.com.Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mit-teln übernimmt KARL STORZ keine Garantieim Falle von auftretenden Schäden.

Type1 = Cleaner2 = Disinfectant3 = Suitable for ultrasound baths4 = Neutralizer5 = Rinse aidA = Not suitable for flexible endoscopes

(according to manufacturers' instructions)

Note: You will also find the current list ofapproved products on our Web site(www.karlstorz.com).Note: When agents other than those namedare used, KARL STORZ assumes no liabilityfor any damage which may occur.

Tipo1 = producto limpiador2 = producto desinfectante3 = apropiado para baño de ultrasonidos4 = neutralizador5 = abrillantadorA = no adecuado para endoscopios flexibles

(según indicaciones del fabricante)

Nota: La lista actualizada de productos auto-rizados la encontrará en nuestra página web(www.karlstorz.com).Nota: Si se utilizan otros productos diferentesa los indicados, KARL STORZ declina todaclase de responsabilidad por los deteriorosque pudieran producirse.E

d:

07/2

008

Hersteller/Manufacturer/Fabricante

Handelsname/Commercial name/Nombre comercial

Typ/Type/

TipoBHT Scope Cleaner 1

BHT Hygiene Technik GmbHBHT Scope Desinfectant 2Dismoclean 24 Vario 1Dismoclean 28 alka one 1Korsolex-Endo-Cleaner 1

Bode Chemie GmbH

Korsolex-Endo-Disinfectant 2Deconex 23 Neutrazym 1Deconex 28 Alka One 1Borer Chemie AGDeconex Endomatic 2Helimatic Cleaner alkaline 1, AHelimatic Cleaner enzymatic 1B. Braun Medical AGHelimatic Cleaner Rinse neutral 4

Deppe, LaboratoriumDr. rer. nat. Endomat Plus 1, 2

DiverseyLever Sumotox E 1Sekumatic FD 2Sekumatic FNZ 4Sekumatic FR 1Sekumatic FRE 1Sekumatic NeutraClean 4, A

Ecolab GmbH & Co. OHG

Sekumatic MultiClean 1, AIMS Adapspor Ready to Use 2Medisafe UK, Ltd. 3E-Zyme/HS-Zyme 1

Mucapur AF 1Mucapur ED 2Merz Hygiene GmbHMucapur ER 1

Ruhof Corporation Endozime AW 1Thermoton Desinfektant 2Thermoton Endo 2Schumacher, Dr. GmbHThermoton NR 1

Thermosept alka clean 1Thermosept DK 2Thermosept ED 2Thermosept ER 1

Schülke & Mayr GmbH

Thermosept RKN-zym 1Steris Instru-Klenz 1, 3

neodisher DuoClean 1, Aneodisher FA 1neodisher FA forte 1, 3neodisher Oxivario 1neodisher mediclean 1neodisher mediclean forte 1, 3neodisher mediklar 5neodisher medizym 1neodisher SeptoClean 1, 2, Aneodisher Septo DA 2

Weigert, Dr. GmbH & Co.

neodisher Septo DN 2

Maschinelle AufbereitungFolgende von KARL STORZ hergestellte Instrumenteund Optiken sind nicht für eine komplette maschinelleAufbereitung geeignet: Optiken mit Okularfokussierung n.HAMOU®, Lupen mit Fokussierung, IMPERATOR Bohrhand-stücke, Standard-, Hartmetall- und Diamantbohrer, Prismen-scheinwerfer und Magnetrahmen. Bei Motoren und derenHandstücken sind die Angaben in der jeweiligen Gebrauchsan-weisung zu beachten.Die Wahl des Verfahrens zur Reinigung und Desinfektionmuss in Absprache mit dem Hersteller der Maschine unddem der chemischen Reagenzien erfolgen. Es dürfen nurspezielle Verfahren Verwendung finden, die für diesen Zweckverifiziert worden sind. Bezüglich der mikrobiologischenWirksamkeit wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Diethermische Desinfektion ist zu bevorzugen. Folgende Mittelzur maschinellen Reinigung und Desinfektion sind freigege-ben bzgl. der Materialkompatibilität:

Preparación mecánicaLos siguientes instrumentos y telescopios fabricados porKARL STORZ no son apropiados para una completa pre-paración mecánica: telescopios con enfoque del ocular seg.HAMOU®; lupas con enfoque; taladradoras IMPERATOR; fresasestándar, de metal duro y de diamante; proyectores de luz pris-mática, tiras magnéticas para instrumentos. Para motores y susmangos correspondientes observe el Manual de instrucciones perti-nente.La elección del procedimiento de limpieza y desinfección ha decoordinarse con el fabricante de la máquina y el de los reacti-vos químicos utilizados. Sólo pueden aplicarse procedimientosespeciales que hayan sido verificados con ese fin. Con respectoa la eficacia microbiológica, le rogamos dirigirse al fabricante.Utilice preferentemente la desinfección térmica. Los siguientesproductos para limpieza y desinfección mecánicas están autori-zados en lo referente a compatibilidad de materiales.

Machine preparationThe following instruments and telescopes produced byKARL STORZ must not be prepared in a cleaning anddisinfecting machine: HAMOU® telescopes with ocularfocusing, magnifiers with focusing, IMPERATOR drill handles,standard, tungsten carbide and diamond-tipped drills,prismatic light deflectors, and magnetic instrument rack.For motors and their handles the appropriate manual providesdetailed information.Selection of a method for cleaning and disinfection must bediscussed with the machine manufacturer and the manufac-turer of the chemical reagents. Only special methods must beused which have been verified for this purpose. Regarding themicrobiological effectiveness please ask the manufacturer.Thermal disinfection is preferable. The following agents formachine cleaning and disinfection have been approvedregarding material compatibility:

Page 40: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

Anhang Appendix AnexoHinweise zur elektromagnetischenVerträglichkeit (EMV)

Electromagnetic Compatibility(EMC) Information

Indicaciones sobre compatibilidadelectromagnética (CEM)

32

WARNUNG: Medizinische elektrische Geräteunterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmenhinsichtlich der Elektromagnetischen Verträg-lichkeit (EMV). Beachten Sie die in diesemAnhang angegebenen EMV-Hinweise beiInstallation und Betrieb.

Die HALOGEN 150 Modell 201123 20 entsprichtder EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 Klasse B]und erfüllt somit die EMV-Anforderungen derMedical Device Directive (MDD) 93/42/EEC.Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grund-legendes Maß an Sicherheit gegenüber typischenelektromagnetischen Beeinflussungen, wie siein einer medizinischen Umgebung zu erwartensind. Die HALOGEN 150 Modell 201123 20 istein Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR 11). In dieGruppe 1 gehören „Geräte und Systeme, dieHF-Energie ausschließlich für ihre interne Funkti-on erzeugen oder nutzen“.

HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügtenTabellen und Richtlinien liefern dem Kundenoder Anwender grundlegende Hinweise um zuentscheiden, ob das Gerät oder System für diegegebenen EMV-Umgebungsbedingungen ge-eignet ist, beziehungsweise welche Maßnah-men ergriffen werden können, um das Gerät /System im bestimmungsgemäßen Gebrauch zubetreiben, ohne andere medizinische oder nichtmedizinische Geräte zu stören. Treten bei derBenutzung des Gerätes elektromagnetischeStörungen auf, kann der Anwender durch fol-gende Maßnahmen die Störungen beseitigen:• veränderte Ausrichtung oder einen andereren

Standort wählen• den Abstand zwischen den einzelnen

Geräten vergrößern• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen

verbinden.Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte anIhre zuständige Gebietsvertretung oder anunsere Serviceabteilung.

WARNING: Medical electrical equipment needsspecial precautions regarding ElectromagneticCompatibility (EMC). Observe the EMC instruc-tions in this appendix during installation andcommissioning.

The HALOGEN 150 model 201123 20 corre-sponds to EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11Class B] and therefore meets the EMC require-ments of the Medical Device Directive (MDD)93/42/EEC.These limits are designed to provide reasonableprotection against the typical electromagneticinterference to be expected in a medical envi-ronment. The HALOGEN 150 model 201123 20is a Group 1 unit (as per CISPR 11). Group 1contains all the ‘equipment and systems whichgenerate or use RF energy only for their internalfunctioning’.

NOTE: The tables and guidelines that are in-cluded in this appendix provide information tothe customer or user that is essential in deter-mining the suitability of the equipment or systemfor the electromagnetic environment of use, andin managing the electromagnetic environment ofuse to permit the equipment or system to per-form its intended use without disturbing otherequipment and systems or non-medical electri-cal equipment. If this equipment does causeharmful interference with other devices, the useris encouraged to try to correct the interferenceby one or more of the following measures:• reorient or relocate the receiving device• increase the separation between the equip-

ment• Connect the equipment into an outlet on a

circuit different from that to which the otherdevice(s) is connected.

If you have any further questions, please con-tact your local representative or our servicedepartment.

CUIDADO: Los equipos electromédicos estánsujetos a determinadas medidas de precaucióncon referencia a la Compatibilidad Electromagné-tica (CEM). Observe las indicaciones sobre CEMcontenidas en este Anexo durante la instalación yel servicio del equipo.

La HALOGEN 150 modelo 201123 20 responde ala norma EN/CEI 60601-1-2 :2001 [CISPR 11clase B] y cumple por tanto con los requerimien-tos CEM de la Medical Device Directive (MDD)93/42/CEE.Los valores límite utilizados ofrecen una medidabásica de seguridad frente a las influencias elec-tromagnéticas típicas, tales como las que cabeesperar en un entorno medicinal. La HALOGEN150 modelo 201123 20 es un equipo del grupo 1(según CISPR 11). Al Grupo 1 pertenecen “equi-pos y sistemas, que generan o utilizan energía RFexclusivamente para su función interna”.

NOTA: Las tablas y directivas incorporadas eneste Anexo le proporcionan al cliente o al usuarioindicaciones básicas para decidir si el equipo osistema es adecuado para las condiciones delentorno CEM imperantes, o adoptar las medidasque puedan tomarse con el fin de utilizar el equi-po / sistema conforme al uso previsto, sin que elmismo llegue a interferir sobre otros equipos parauso medicinal o no medicinal. Si aparecen inter-ferencias electromagnéticas durante la utilizacióndel equipo, el usuario puede eliminarlas aplican-do las siguientes medidas:• modificación de la orientación o selección de

otro lugar de emplazamiento• aumento de la distancia entre cada uno de los

equipos• conexión de los equipos a circuitos eléctricos

diferentes.Si tiene Ud. otras preguntas, le rogamos dirigirsea su representante local correspondiente o bien anuestro departamento de servicio técnico.

Page 41: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

Anhang Appendix AnexoHinweise zur elektromagnetischenVerträglichkeit (EMV)

Electromagnetic Compatibility(EMC) Information

Indicaciones sobre compatibilidadelectromagnética (CEM)

33

WARNUNG: Die HALOGEN 150 Modell201123 20 sollte nicht unmittelbar neben oderauf anderen Geräten gestapelt werden. Ist derBetrieb nahe oder mit anderen Geräten gesta-pelt notwendig, dann sollten Sie das Gerät bzw.das System zur Prüfung beobachten, damit derbestimmungsgemäße Betrieb in dieser Kom-bination gewährleistet ist.WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren undmobilen HF-Kommunikationsgeräten kanndieses oder andere medizinische elektrischeGeräte beeinflussen.

WARNING: The HALOGEN 150 model201123 20 should not be used adjacent to orstacked with other equipment. If adjacent orstacked use is necessary, the equipment or sys-tem should be observed to verify normal opera-tion in the configuration in which it will be used.

WARNING: The use of portable and mobile RFequipment may have an impact on this andother pieces of medical equipment.

CUIDADO: La HALOGEN 150 modelo 201123 20no se debe colocar adyacente a o apilada conotros equipos. Si el servicio requiere su utilizaciónadyacente a o apilada con otros equipos, enton-ces el equipo o el sistema deben permanecerbajo observación con el fin de verificar su funcio-namiento conforme al uso previsto en la configu-ración utilizada.CUIDADO: La utilización de equipos de RF decomunicación portátiles y móviles puede influirsobre los mismos o bien sobre otros equiposelectromédicos.

Tabelle 201

Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen

HALOGEN 150 Modell 201123 20 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt.Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass die HALOGEN 150 Modell 201123 20 in einer derartigen Umgebung betrieben wird.

Störaussendungsmessungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien

HF-Aussendungennach CISPR 11

Stimmt überein mitGruppe 1

HALOGEN 150 Modell 201123 20 verwendet HF-Energie ausschließlich zu seinerinternen Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es istunwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.

HF-Aussendungennach CISPR 11

Stimmt überein mitKlasse B

Aussendung von Oberschwin-gungen nach IEC 61000-3-2

Stimmt überein mitKlasse A

Aussendungen von Spannungs-schwankungen/ Flicker nachIEC 61000-3-3

Stimmt überein

Die HALOGEN 150 Modell 201123 20 ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen(z. B. Krankenhäuser und Arztpraxen) einschließlich denen im Wohnbereich undsolchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches Versorgungsnetz angeschlossensind, das auch Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt werden.

Page 42: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

Anhang Appendix AnexoHinweise zur elektromagnetischenVerträglichkeit (EMV)

Electromagnetic Compatibility(EMC) Information

Indicaciones sobre compatibilidadelectromagnética (CEM)

34

Table 201

Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions

HALOGEN 150 model 201123 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.The customer or user of the HALOGEN 150 model 201123 20 should ensure that it is used in such an environment.

Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance

RF emissionsCISPR 11

Group 1 HALOGEN 150 model 201123 20 uses RF energy only for its internal function.Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause interference innearby electronic equipment.

RF emissionsCISPR 11

Class B

Harmonic emissionsIEC 61000-3-2

Class A

Voltage fluctuations/flickeremissionsIEC 61000-3-3

Complies

The HALOGEN 150 model 201123 20 is suitable for use in all establishments (e.g.hospitals and doctors’ offices) including domestic establishments and those directlyconnected to the public low-voltage power supply network that supplies buildingsused for domestic purposes.

Tabla 201

Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas

La HALOGEN 150 modelo 201123 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo.El usuario del equipo se debería asegurar que la HALOGEN 150 modelo 201123 20 se use en dicho entorno.

Ensayo de emisiones Conformidad Entorno electromagnético - Guía

Emisiones de RFNorma CISPR 11

Está conforme con elgrupo 1

La HALOGEN 150 modelo 201123 20 usa energía de RF sólo para su función interna.Por ello, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen cualquierinterferencia en los equipos electrónicos en las proximidades.

Emisiones de RFNorma CISPR 11

Está conforme con laclase B

Emisiones de armónicosNorma CEI 61000-3-2

Está conforme con laclase A

Fluctuaciones de tensión/flickersNorma CEI 61000-3-3

Cumple

La HALOGEN 150 modelo 201123 20 es adecuada para usarse en todos losestablecimientos (p. ej., hospitales y consultorios médicos), incluyendo losestablecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la red públicade alimentación en baja tensión que alimenta a los edificios de viviendas.

Page 43: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

Anhang Appendix AnexoHinweise zur elektromagnetischenVerträglichkeit (EMV)

Electromagnetic Compatibility(EMC) Information

Indicaciones sobre compatibilidadelectromagnética (CEM)

35

Tabelle 202

Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit

HALOGEN 150 Modell 201123 20 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.Der Anwender der HALOGEN 150 Modell 201123 20 sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.

Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien

Entladung statischerElektrizität (ESD) nachIEC 61000-4-2

± 6 kV Kontaktentladung± 8 kV Luftentladung

Stimmt überein± 6 kV Kontaktentladung± 8 kV Luftentladung

Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen odermit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußbodenmit synthetischem Material versehen ist, muss dierelative Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.

Schnelle transienteelektrische Störgrößen/Burstsnach IEC 61000-4-4

± 2 kV für Netzleitungen± 1 kV für Eingangs- undAusgangsleitungen

Stimmt überein± 2 kV für Netzleitungen± 1 kV für Eingangs- undAusgangsleitungen

Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einertypischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebungentsprechen.

Stoßspannungen (Surges)nach IEC 61000-4-5

± 1 kV Gegentaktspannung± 2 kV Gleichtaktspannung

Stimmt überein± 1 kV Gegentaktspannung± 2 kV Gleichtaktspannung

Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einertypischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebungentsprechen.

Spannungseinbrüche,Kurzzeitunterbrechungenund Schwankungender Versorgungsspannungnach IEC 61000-4-11

<5 % UT *(>95 % Einbruch der UT)für 1/2 Periode

40 % UT

(60 % Einbruch der UT)für 5 Perioden

70 % UT

(30 % Einbruch der UT)für 25 Perioden

<5 % UT

(>95 % Einbruch der UT)für 5 Sekunden

Stimmt überein<5 % UT*(>95 % Einbruch der UT)für 1/2 Periode

40 % UT

(60 % Einbruch der UT)für 1/2 Periodesiehe Leitlinie

70 % UT

(30 % Einbruch der UT)für 1 Periodesiehe Leitlinie

Stimmt überein<5 % UT

(>95 % Einbruch der UT)für 5 Sekunden

Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einertypischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebungentsprechen.

Wenn der Anwender des Gerätes fortgesetzteFunktion auch beim Auftreten vonSpannungseinbrüchen, Kurzzeitunterbrechungen undSchwankungen der Energieversorgung fordert, wirdempfohlen, das Gerät aus einer unterbrechungsfreienStromversorgung zu speisen.

Magnetfeld bei derVersorgungsfrequenz(50/60 Hz)nach IEC 61000-4-8

3 A/mStimmt überein3 A/m

Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten dentypischen Werten, wie sie in der Geschäfts- undKrankenhausumgebung vorzufinden sind,entsprechen.

* Anmerkung: UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.

Page 44: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

Anhang Appendix AnexoHinweise zur elektromagnetischenVerträglichkeit (EMV)

Electromagnetic Compatibility(EMC) Information

Indicaciones sobre compatibilidadelectromagnética (CEM)

36

Table 202

Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity

HALOGEN 150 model 201123 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.The customer or user of the HALOGEN 150 model 201123 20 should ensure that it is used in such an environment.

Immunity test EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance

Electrostatic Discharge (ESD)IEC 61000-4-2

± 6 kV contact± 8 kV air

Complies± 6 kV contact± 8 kV air

Floors should be wood, concrete or ceramic tile. Iffloors are covered with synthetic material, the relativehumidity should be at least 30%.

Electrical fasttransient/burstIEC 61000-4-4

± 2 kV for power supply lines± 1 kV for input/output lines

Complies± 2 kV for power supplylines± 1 kV for input/output lines

Mains power quality should be that of a typicalcommercial or hospital environment.

SurgeIEC 61000-4-5

± 1 kV differential mode± 2 kV common mode

Complies± 1 kV differential mode± 2 kV common mode

Mains power quality should be that of a typicalcommercial or hospital environment.

Voltage dips, shortinterruptions and voltagevariations on power supplyinput linesIEC 61000-4-11

<5% UT *(>95% dip in UT)for 0.5 cycle

40% UT

(60% dip in UT)for 5 cycles

70% UT

(30% dip in UT)for 25 cycles

<5% UT

(>95% dip in UT)for 5 sec

Complies<5% UT*(>95% dip in UT)for 0.5 cycle

40% UT

(60% dip in UT)for 0.5 cycleSee guidelines

70% UT

(30% dip in UT)for 1 cycleSee guidelines

Complies<5% UT

(>95% dip in UT)for 5 sec

Mains power quality should be that of a typicalcommercial or hospital environment.

If the user of the equipment or system requirescontinued operation during power cuts, short termpower interruptions or if power supply is erratic, it isrecommended that the equipment or system bepowered from an uninterruptible power supply.

Power frequency(50/60 Hz)magnetic fieldIEC 61000-4-8

3 A/mComplies3 A/m

Power frequency magnetic fields should be at levelscharacteristic of a typical location in a typicalcommercial or hospital environment.

* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

Page 45: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

Anhang Appendix AnexoHinweise zur elektromagnetischenVerträglichkeit (EMV)

Electromagnetic Compatibility(EMC) Information

Indicaciones sobre compatibilidadelectromagnética (CEM)

37

Tabla 202

Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética

La HALOGEN 150 modelo 201123 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo.EL usuario de la HALOGEN 150 modelo 201123 20 se debería asegurar que se use en dicho entorno.

Ensayo de inmunidad Nivel de ensayo de lanorma EN/CEI 60601 Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía

Descarga electrostática (DES)Norma CEI 61000-4-2

± 6 kV por contacto± 8 kV por aire

Cumple± 6 kV por contacto± 8 kV por aire

Los suelos deberían ser de madera, hormigón obaldosa cerámica. Si los suelos están cubiertos conmaterial sintético, la humedad relativa debería ser almenos del 30 %.

Transitorios/ráfagas rápidasNorma CEI 61000-4-4

± 2 kV para líneas dealimentación de red± 1 kV para líneas de entraday salida

Cumple± 2 kV para líneas dealimentación de red± 1 kV para líneas deentrada y salida

La calidad de la red de alimentación debería ser la deun entorno comercial típico o la de un hospital.

Onda de choqueNorma CEI 61000-4-5

± 1 kV en modo diferencia± 2 kV en modo común

Cumple± 1 kV en modo diferencia± 2 kV en modo común

La calidad de la red de alimentación debería ser la deun entorno comercial típico o la de un hospital.

Caídas de tensión,interrupciones y variacionesde tensión en las líneas deentrada de alimentaciónNorma CEI 61000-4-11

<5 % UT *(caída >95 % en UT)para 1/2 ciclo

40 % UT

(caída 60 % en UT)para 5 ciclos

70 % UT

(caída 30 % en UT)para 25 ciclos

<5 % UT

(caída >95 % en UT)para 5 segundos

Cumple<5 % UT*(caída >95 % en UT)para 1/2 ciclo

40 % UT

(caída 60 % en UT)para 1/2 cicloVéase guía

70 % UT

(caída 30 % en UT)para 1 cicloVéase guía

Cumple<5 % UT

(caída >95 % en UT)para 5 segundos

La calidad de la red de alimentación debería ser la deun entorno comercial típico o la de un hospital.

Si el usuario del equipo precisa de un funcionamientocontinuo, también en caso de interrupciones detensión o leves interrupciones o fluctuaciones delsuministro de energía, se recomienda que el aparatoesté conectado a un suministrador de corriente sininterrupciones.

Campo magnético afrecuencia de red (50/60 Hz)Norma CEI 61000-4-8

3 A/mCumple3 A/m

Los campos magnéticos a frecuencia de red deberíanestar a niveles característicos de una localizacióntípica de un entorno comercial típico o de un hospital.

* Nota: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.

Page 46: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

Anhang Appendix AnexoHinweise zur elektromagnetischenVerträglichkeit (EMV)

Electromagnetic Compatibility(EMC) Information

Indicaciones sobre compatibilidadelectromagnética (CEM)

38

Tabelle 204

Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit -Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind

HALOGEN 150 Modell 201123 20 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.

StörfestigkeitsprüfungenEN/IEC 60601

PrüfpegelÜbereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien

Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Abstandzur HALOGEN 150 Modell 201123 20 einschließlich Leitungenverwendet werden als dem empfohlenen Schutzabstand, der nachder für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird.

Empfohlene Schutzabstände:

Geleitete HF-Störgrößennach IEC 61000-4-6

3 Veff

150 kHz bis < 80 MHz3 Veff [ ] Pd 3/5,3= 150 kHz bis < 80 MHz

Gestrahlte HF-Störgrößennach IEC 61000-4-3

3 V/m

80 MHz bis 2,5 GHz3 V/m

[ ] Pd 3/5,3= 80 MHz bis < 800 MHz

[ ] Pd 3/7= 800 MHz bis 2,5 GHz

Mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß denAngaben des Senderherstellers und d als empfohlenemSchutzabstand in Metern [m].

Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen Frequenzengemäß einer Untersuchung vor Ort a geringer als derÜbereinstimmungspegel sein. b

In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichentragen, sind Störungen möglich:

Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen undReflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.

a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich derstationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem dasGerät benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktionnachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eineveränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Geräts.

b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.

Page 47: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

Anhang Appendix AnexoHinweise zur elektromagnetischenVerträglichkeit (EMV)

Electromagnetic Compatibility(EMC) Information

Indicaciones sobre compatibilidadelectromagnética (CEM)

39

Table 204

Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity –for equipment and systems that are not life-supporting

HALOGEN 150 model 201123 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.The customer or user of the HALOGEN 150 model 201123 20 should ensure that it is used in such an environment.

Immunity testEN/IEC 60601

test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance

Portable and mobile RF communications equipment should be usedno closer to any part of the HALOGEN 150 model 201123 20,including cables, than the recommended separation distance calculat-ed from the equation applicable to the frequency of the transmitter.

Recommended separation distance:

Conducted RFIEC 61000-4-6

3 Vrms

150 kHz to < 80 MHz3 Vrms [ ] Pd 3/5.3= 150 kHz to < 80 MHz

Radiated RFIEC 61000-4-3

3 V/m

80 MHz to 2.5 GHz3 V/m

[ ] Pd 3/5.3= 80 MHz to < 800 MHz

[ ] Pd 3/7= 800 MHz to 2.5 GHz

Where P is the maximum output power rating of the transmitter inwatts [W] according to the transmitter manufacturer and d is therecommended separation in meters [m].

Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by anelectromagnetic site surveya, should be less than the compliancelevel in each frequency range b.

Interference may occur in the vicinity of equipment marked with thefollowing symbol:

Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objectsand people.

a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM andFM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RFtransmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds theapplicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additionalmeasures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.

b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

Page 48: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

Anhang Appendix AnexoHinweise zur elektromagnetischenVerträglichkeit (EMV)

Electromagnetic Compatibility(EMC) Information

Indicaciones sobre compatibilidadelectromagnética (CEM)

40

Tabla 204

Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética -para equipos electromédicos que no son de asistencia vital

La HALOGEN 150 modelo 201123 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo.El usuario del equipo se debería asegurar que se use en dicho entorno.

Ensayo de inmunidadNivel de ensayo de laNorma EN/CEI 60601

Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía

Los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF no sedeberían usar a menor distancia de cualquier parte de la HALOGEN150 modelo 201123 20, incluyendo los cables, que la distancia deseparación recomendada a la frecuencia del transmisor.Distancia de separación recomendada:

RF conducidaNorma CEI 61000-4-6

3 Ven valor eficaz

150 kHz a < 80 MHz3 Ven valor eficaz [ ] Pd 3/5,3= 150 kHz a < 80 MHz

RF radiadaNorma CEI 61000-4-3

3 V/m

80 MHz a 2,5 GHz3 V/m

[ ] Pd 3/5,3= 80 MHz a < 800 MHz

[ ] Pd 3/7= 800 MHz a 2,5 GHz

donde P es la máxima potencia de salida asignada al transmisor envatios [W] conforme al fabricante del transmisor y d es la distanciade separación recomendada en metros [m].Las intensidades del campo desde el transmisor fijo de RF, segúnse determina por un estudio electromagnético del lugara deberíanestar por debajo del nivel de conformidad en cada rango defrecuenciab.La interferencia puede ocurrir en la vecindad del equipo marcadocon el siguiente símbolo:

Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reflexión desdeestructuras, objetos y personas.

a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido alos transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localizaciónen la que el equipo se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el equipo para verificar el funcionamientonormal. Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o relocalización del equipo.

b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3 V/m.

Page 49: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

Anhang Appendix AnexoHinweise zur elektromagnetischenVerträglichkeit (EMV)

Electromagnetic Compatibility(EMC) Information

Indicaciones sobre compatibilidadelectromagnética (CEM)

41

Tabelle 206

Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und derHALOGEN 150 Modell 201123 20

Die HALOGEN 150 Modell 201123 20 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind.Der Anwender des Gerätes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren undmobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes, wie untenangegeben – einhält.

Schutzabstand d [m]abhängig von der Sendefrequenz

Nennleistung desSenders

[W]

150 kHz bis < 80 MHz

Pd⎥⎦

⎢⎣

⎡=35,3

80 MHz bis < 800 MHz

Pd⎥⎦

⎢⎣

⎡=35,3

800 MHz bis 2,5 GHz

Pd⎥⎦

⎢⎣

⎡=3

7

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendungder Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe desSenderherstellers ist.

Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen undReflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.

Page 50: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

Anhang Appendix AnexoHinweise zur elektromagnetischenVerträglichkeit (EMV)

Electromagnetic Compatibility(EMC) Information

Indicaciones sobre compatibilidadelectromagnética (CEM)

42

Table 206

Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and theHALOGEN 150 model 201123 20

The HALOGEN 150 model 201123 20 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RFcommunications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communicationsequipment.

Separation distance d [m]according to frequency of transmitter

Rated maximumoutput power of

transmitter

[W]

150 kHz to < 80 MHz

Pd⎥⎦

⎢⎣

⎡=3

5.3

80 MHz to < 800 MHz

Pd⎥⎦

⎢⎣

⎡=3

5.3

800 MHz to 2.5 GHz

Pd⎥⎦

⎢⎣

⎡=3

7

0.01 0.12 0.12 0.23

0.1 0.38 0.38 0.73

1 1.2 1.2 2.3

10 3.8 3.8 7.3

100 12 12 23

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated usingthe equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according tothe transmitter manufacturer.

Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objectsand people.

Page 51: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

Anhang Appendix AnexoHinweise zur elektromagnetischenVerträglichkeit (EMV)

Electromagnetic Compatibility(EMC) Information

Indicaciones sobre compatibilidadelectromagnética (CEM)

43

Tabla 206

Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y laHALOGEN 150 modelo 201123 20

La HALOGEN 150 modelo 201123 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas deRF. El usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y móvilde comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más abajo – conforme a la máxima potencia de salida del equipo decomunicaciones.

Distancia de separación d [m]conforme a la frecuencia del transmisor

Máxima potencia desalida asignada al

transmisor

[W]

150 kHz a < 80 MHz

Pd⎥⎦

⎢⎣

⎡=35,3

80 MHz a < 800 MHz

Pd⎥⎦

⎢⎣

⎡=35,3

800 MHz a 2,5 GHz

Pd⎥⎦

⎢⎣

⎡=3

7

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomendada d en metros [m] sepuede determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la máxima potencia de salida asignada en vatios [W]conforme al fabricante del transmisor.

Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reflexióndesde estructuras, objetos y personas.

Page 52: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo
Page 53: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo
Page 54: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo
Page 55: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

GA

RA

NTIA

WA

RR

AN

TY

GA

RA

NTIE

Rellenar la tarjeta de garantía en elmomento de la compra o suministro yenviar inmediatamente a la siguientedirección:KARL STORZ GmbH & Co. KGPostfach 23078503 Tuttlingen/Alemania

Durante un período de dos años,a partir de la fecha de entregaal cliente final, procedemos ala reposición gratuita por falloscomprobables del material oacabados defectuosos. No nos hacemos cargo de losgastos de transporte ni nosresponsabilizamos del riesgode envío. Por lo demás, rigela garantía especificada ennuestras condiciones generalesde venta.

A rellenar por el suministrador/importador:

Sello de la empresa/Firma:

Complete warranty card uponpurchase/delivery and returnimmediately to:

KARL STORZ GmbH & Co. KGPostfach 23078503 Tuttlingen/Germany

For a period of two years afterdelivery to the end-user, we shallreplace free of charge equipmentthat can be proven to havedefects in material or workman-ship.In doing so we cannot acceptto bear the cost of transportationor the risk of shipment. Thewarranty referred to in ourStandard Conditions ofBusiness shall apply.

To be completed by the supplier/importer:

Company stamp/signature:

Garantiekarte bei Kauf/Lieferung ausfüllen lassen und möglichstbald zurücksenden an:

KARL STORZ GmbH & Co. KGPostfach 23078503 Tuttlingen

Für die Dauer von zwei Jahrenab Übergabe an den Endkundenleisten wir unentgeltlich Ersatzfür nachweisbar fehlerhaftesMaterial oder mangelhafteVerarbeitung.Transportkosten und Versand-risiko können dabei nicht über-nommen werden. Im übrigengilt die in unseren allgemeinenGeschäftsbedingungen ange-gebene Gewährleistung.

Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen:

Firmenstempel/Unterschrift:

Page 56: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

Rellenar por el propietario del equipo:

Remitente/Sello de la empresa:

Campo de aplicación:

Tipo del aparato:Número de serie:

Fecha de compra:

Firma/Fecha:

Sello oestampilla

TARJETA DE RESPUESTA

KARL STORZ GmbH & Co. KGPostfach 23078503 Tuttlingen/Alemania

Vom Geräte-Besitzer auszufüllen:

Absender/Firmenstempel:

Anwendungsgebiet:

Geräte-Typ:Serien-Nr.:

Kauf-Dat.:

Unterschrift/Datum:

Bitteausreichendfrankieren

ANTWORTKARTE

KARL STORZ GmbH & Co. KGPostfach 23078503 Tuttlingen

To be filled out by instrument owner:

Return address/company stamp:

Field of application:

Type of instrument:Serial no.:

Purchase date:

Signature/Date:

Please attachsufficientpostage

REPLY CARD

KARL STORZ GmbH & Co. KGPostfach 23078503 Tuttlingen/Germany�

Page 57: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo
Page 58: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

9620

6024

D11

.08

– 0.

60

Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ Endoskop Sverige ABStorsätragränd 14, 12739 Skärholmen, SwedenPostal address: Po Box 8013, 14108 KungensKurva, SwedenPhone: +46 8 50 56 480, Fax: +46 8 50 56 4848E-Mail: [email protected]

KARL STORZ Endoskopi Danmark A/SSkovlytoften 332840 Holte, DenmarkPhone: +45 45162600, Fax: +45 45162609E-Mail: [email protected]

KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd.392 Edinburgh Avenue, SloughBerkshire, SL1 4UF, Great BritainPhone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124E-Mail: [email protected]

KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V.Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231

KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V.Phone: +32 473 810 451, E-Mail: [email protected]

KARL STORZ Endoscopie France S. A.12, rue Georges GuynemerQuartier de l’Europe78280 Guyancourt, FrancePhone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 E-Mail: [email protected]

KARL STORZ Endoskop Austria GmbHLandstraßer Hauptstr. 146/11/181030 Wien, AustriaPhone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 E-Mail: [email protected]

KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l.Via dell’Artigianato, 337135 Verona, ItalyPhone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001E-Mail: [email protected]

KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A.Parque Empresarial San FernandoEdificio Francia – Planta Baja28830 Madrid, SpainPhone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981E-Mail: [email protected]

KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.*Ipsilantou Str. 3254248 Thessaloniki, GreecePhone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862

*Repair & Service Subsidiary

KARL STORZ GmbH & Co. KGMittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, GermanyPostfach 230, 78503 Tuttlingen, GermanyPhone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105E-Mail: [email protected]: www.karlstorz.com

KARL STORZ Endoskope Berlin GmbHOhlauer Straße 4310999 Berlin, GermanyPhone: +49 (0)30 30 69090 Fax: +49 (0)30 30 19452

KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd.2345 Argentia Road, Suite 100Mississauga, ON, L5N 8K4, CanadaPhone: +1 905 816-8100, Fax: +1 905 858-0933 E-Mail: [email protected]

KARL STORZ Endoscopy-America, Inc.600 Corporate PointeCulver City, CA 90230-7600, USAPhone: +1 310 338-8100, +1 800 421-0837Fax: +1 310 410-5527E-Mail: [email protected]

KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc.175 Cremona DriveGoleta, CA 93117, USAPhone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588E-Mail: [email protected]

KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc.815 N. W. 57th Avenue, Suite 480Miami, FL 33126-2042, USAPhone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: [email protected]

KARL STORZ Endoscopia Miramar Trade Center Edificio Jerusalem, Oficina 308 A,La Habana, CubaPhone: +53 72041097, Fax: +53 72041098

KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.VLago Constanza No 326 Col. Chapultepec MoralesD.F.C.P. 11520, México, MexicoPhone: +52 5552 5056 07, Fax: +52 55 5545 0174

KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A.Cerviño 4449 Piso 10° 1425 Buenos Aires C. F., ArgentinaPhone: +54 11 4772 4545, Fax: +54 11 4772 4433E-Mail: [email protected]

KARL STORZ Industrial**Gedik Is Merkezi B BlokKat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162Maltepe Istanbul, TurkeyPhone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030

**Sales for Industrial Endoscopy

KARL STORZ Endoscopia ROMANIA srlStr. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4041393 Bukarest, RomaniaPhone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)314250801 E-Mail: [email protected]

TOV KARL STORZ Ukraine18b Geroev Stallingrada avenu04210 Kiev, UkrainePhone: +380 44 42668-14, -15, -19, -20Fax: +380 44 42668-14

OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOKDerbenyevskaya nab. 7, building 4115114 Moscow, RussiaPhone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41E-Mail: [email protected]

KARL STORZ EndoskopeRegional Center for Endoscopy S.A.L.St. Charles City Center, 5th FloorPhoenicia Street, Mina Elhosn2020 0908 Beirut, LebanonPhone: +961 1 368181, Fax +961 1 365151

KARL STORZ Endoscopy South Africa, (Pty) Ltd.8th Floor Convention TowerCnr Heerengracht & Coen Steytler, ForeshoreCape Town 8001, South AfricaP.O.Box 6061, Roggebaai Cape Town, 8012, South AfricaPhone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103E-Mail: [email protected]

TOO KARL STORZ ENDOSCOPY KasachstanKhodjanova 17050060 Almaty, KazakhstanPhone/Fax: +7 72 72 49 43 63, +7 72 72 49 41 00e-mail: [email protected]

KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd.C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1New Delhi 110020, IndiaPhone: +91 11 26815445-51, Fax: +91 11 268129 86E-Mail: [email protected]

KARL STORZ GmbH & Co. KGResident Representative Office80/33 (44/19) Dang Van Ngu, F.10–Q. Phu NhuanHo Chi Minh City, VietnamPhone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320

KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd.#05 – 08 San Centre, 171 Chin Swee RoadSingapore 0316, SingaporePhone: +65 6376-1066, Fax: +65 6376-1068E-Mail: [email protected]

KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd.174 Parramatta Rd.Camperdown, N.S.W. 2050, AustraliaPhone: +61 02 8594 9150, Fax: +61 02 8594 9199E-Mail: [email protected]

KARL STORZ Endoscopy China Ltd.Hong Kong Representative OfficeUnit 1601, Chinachem Exchange Square1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, Hong Kong, People’s Republic of ChinaPhone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114E-Mail: [email protected]

KARL STORZ Endoscopy China Ltd.Beijing Representative OfficeRoom 610, China Life TowerNo. 6, Chaowai StreetBeijing, 100020, People’s Republic of ChinaPhone: +86 10 8525 3725, Fax: +86 10 8525 3728E-Mail: [email protected]

KARL STORZ Endoscopy China Ltd.Unit 3901-3904, Tower 1 Grand GatewayNo. 1 Hong Qiao RoadShanghai, 200030, People’s Republic of ChinaPhone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199E-Mail: [email protected]

KARL STORZ Endoscopy China Ltd.Chengdu Representative OfficeF-5, 24/F., Chuanxing Mansion, No. 18 Renming Road SouthChengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of ChinaPhone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-0177E-Mail: [email protected]

KARL STORZ Endoscopy China Ltd.Guangzhou Representative OfficeRoom 1119-20, Dongshan Plaza69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,Guangzhou, Guangdong, 510095, People’s Rep. of ChinaPhone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286E-Mail: [email protected]

KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd3791 Jalan Bukit Merah06-11 e-Centre @ RedhillSingapore 159471, SingaporreTel. No. +65 63761066, Fax. No. +65 63761068Email : [email protected] : [email protected]

KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd3791 Jalan Bukit Merah10-18 e-Centre @ RedhillSingapore 159471Tel. No. +65 65325548, Fax No. +65 65323832Email : [email protected] : [email protected]

KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.Bois Hongo Building 6FI, 3-42-5 HongoBunkyo-ku, Tokyo 113-0033, JapanPhone: +81 3 5802-3966, Fax: +81 3 5802-3988E-Mail: [email protected]

www.karlstorz.com

Page 59: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo
Page 60: 20112320 Halogen 150 V1.6.5 96206024Dfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/endoscopy/user... · Technische Daten ... Componentes básicos..... 8 Montaje y conexión del equipo

KARL STORZ GmbH & Co. KGMittelstraße 878532 Tuttlingen

Postfach 23078503 TuttlingenGermany

Telefon: +49 (0)7461 708-0Telefax: +49 (0)7461 708-105E-Mail: [email protected]: www.karlstorz.com