6.1. Lexikalische Ambiguität

20
1 6. Relationen zwischen Bedeutungen: Polysemie, Homonymie; Vagheit, Diffusität; Metonymie, Metapher 6.1. Lexikalische Ambiguität Homonymie Polysemi e • zufälliger Zusammenfall bei der Lautentwicklung • Bedeutungen sind auseinander herleitbar (motiviert)

description

6. Relationen zwischen Bedeutungen: Polysemie, Homonymie; Vagheit, Diffusität; Metonymie, Metapher. 6.1. Lexikalische Ambiguität. Homonymie. Polysemie. zufälliger Zusammenfall bei der Lautentwicklung. Bedeutungen sind auseinander herleitbar (motiviert). Homonymie. dt. licht. - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of 6.1. Lexikalische Ambiguität

Page 1: 6.1. Lexikalische Ambiguität

1

6. Relationen zwischen Bedeutungen: Polysemie, Homonymie; Vagheit, Diffusität; Metonymie, Metapher

6.1. Lexikalische Ambiguität

Homonymie Polysemie

• zufälliger Zusammenfall bei der Lautentwicklung

• Bedeutungen sind auseinander herleitbar (motiviert)

Page 2: 6.1. Lexikalische Ambiguität

2

Homonymie

engl. light (Adj.) [lait]

light1 ‘(physisch) leicht’ light2 ‘hell’

etymolog. verwandt mit

dt. leicht dt. licht

Page 3: 6.1. Lexikalische Ambiguität

3

dt. Weiche1 ‘Konstruktion miteinander verbundener Gleise, mit deren

Hilfe Schienenfahrzeuge der Übergang von einem Gleis auf ein anderes ohne Unterbrechung der Fahrt ermöglicht wird’(Definition des GWDS)

dt. Weiche2 (= ‘Weichheit’)

ei < mhd. ei

ei < mhd. ī

Page 4: 6.1. Lexikalische Ambiguität

4

Polysemie

einige einschlägige Typen:

1. Gebäude, Institution (individuell oder allgemein), Insassen/Personal; z.B. Universität:

(89a) Vor uns auf dem Ende der Wiese sehen wir dieUniversität.

(89b) Die Universität bekommt im nächsten Jahr wenigerGeld zugewiesen.

(89c) Fast die gesamte Universität macht heute einenBetriebsausflug.

(89d) Der Gedanke der Universität, welchen Wilhelm vonHumboldt hatte, wird allmählich ausgehöhlt.

Page 5: 6.1. Lexikalische Ambiguität

5

2. Person, Werk:

(90) Vladimir Nabokov und Andrej Platonov sindschwer zu verstehen.

(i) einen Brief erhalten vs. im Brief steht, daß ...(ii) den Teller aufessen vs. den Teller abwaschen

3. Gegenstand, Inhalt:

4. Person, Eigenschaft/Status; z.B. Autorität, Macht:

(91) Chomsky ist nicht für alle eine große Autorität.(92) Hans-Peter war schon immer der Kopf des Teams.

(93) russ. Vlasti rešili vvesti voennoe položeniewörtl. ‘Die Mächte beschlossen, den Kriegszustand zu

verhängen’.

Page 6: 6.1. Lexikalische Ambiguität

6

5. Handlung, Resultat der Handlung

vgl. unzählige derivierte Substantive auf {ung}:(94a) Die Verleimung der Spanplatten bereitete große Probleme.(94b) Aber dann hielt die Verleimung auch wirklich viele Jahre lang ganz fest.

Page 7: 6.1. Lexikalische Ambiguität

7

ear1 ‘Ohr’, kognat zu dt. Ohr

ear2 in ear of corn ‘Maiskolben’, kognat zu dt. Ähre

‘Ohr einer Maisstaude’

Volksetymologie

Page 8: 6.1. Lexikalische Ambiguität

8

Löbner (2003:62)

Page 9: 6.1. Lexikalische Ambiguität

9

Zur Formalisierung von Polysemie

• Änderungen bei der Zuordnung zwischen Rollen- und Referenten-Ebene

z.B.1. Autokonversen

2. reflexive vs. reziproke Lesart von Sätzen mit transitiven Verben zuzüglich einem Reflexivmarker (so z.B. dt. sich)

Page 10: 6.1. Lexikalische Ambiguität

10

Polysemie als komplementäre Anordnungvon „dekompositionalen Blöcken“

Beispiel: konverse Relation (Autokonversen)

geben vs. nehmen

(95) geben(95a) [do' (x, ())] CAUSE [BECOME be-at' (y, z) &

BECOME NOT be-at' (x, z)]

(96) nehmen(96a) [do' (x, ())] CAUSE [BECOME be-at' (x, z) &

BECOME NOT be-at' (y, z)]

Page 11: 6.1. Lexikalische Ambiguität

11

Vagheit

„Unschärfe“, extensional und intensional

• immer auf eineeine Bedeutung bezogen

z.B.1. Farbadjektive

2. andere typische Adjektive (mit Steigerungsformen)

3. Personenbezeichnungen, die sich auf Altersstufen o.ä. beziehen

• verursacht durch skalierbare Eigenschaft im Referenzbereich

Page 12: 6.1. Lexikalische Ambiguität

12

Diffusität

• läßt sich nicht über den Referenzcharakter bestimmen

• inklusive Disjunktion in der Bedeutungs-Explikation: ‘und/oder’

• Varianten einer Bedeutung („zwischen“ zwei Bedeutungen)

• „Belegmöglichkeiten“ für die Variable, auf die ‘’ zutrifft (‘A B’), können im Satz disambiguiert werden. D.i. durch den Satzkontext (oder auch durch den weiteren Kontext) kann einer der Werte der Variable festgelegt und der andere (oder die anderen) entweder annulliert werden (‘A oder B’) oder aber auch offen bleiben (‘A und B’).

Page 13: 6.1. Lexikalische Ambiguität

13

Test: syntaktische Koordination

(97a) Auf den Hügeln erloschen alle Lagerfeuer und in der Stadtalle Laternen.

(97b) ?Bei den Nachbarn erlosch das Licht und bei uns der Willezur Erkenntnis.

(98a) Hans öffnete eine Dose und ich eine Flasche.

(98b) ?Franz öffnete zuerst die Dose und dann denRegenschirm.

(98c) ?Sie öffnete den Mund und er eine Flasche Wein.(98d) ?Sie öffneten die Verandatür und damit die Aussicht

auf das Meer.(98e) ?Hans öffnete die Schublade und Peter den File.

(99) *Wir haben gerade das Dach, den Tisch und unserenAgenten gedeckt.

Page 14: 6.1. Lexikalische Ambiguität

14

weitere Beispiele:

(100) In Afghanistan mangelt es an Brot.

i. ‘es gibt kein Brot’ii. ‘es gibt zu wenig Brot’

altostslav. čisti ‘lesen (Geld u.ä.) zählen’

russ. čitat’ ,lesen’ vs. sčitat’ ,zählen’

Page 15: 6.1. Lexikalische Ambiguität

15

variable Undergoer-Wahl: „spray-paint“-Verben

(101a) They loaded the hay onto the truck.(101b) They loaded the truck with hay.

do’ (3pl, ) CAUSE [BECOME be-on’ (truck, hay)] do’ (x, ) CAUSE [BECOME be-on’ (y, z)]

vgl. dt. laden => beladen

Page 16: 6.1. Lexikalische Ambiguität

16

Metonymie

• Übertragung aufgrund von „Nachbarschaft“

• Akzentverschiebung (Umfokussierung) innerhalb von Konzepten oder zwischen benachbarten Konzepten

(102) veille ‘Nachtwache vor einem Festtag’ ‘Vortag vor einem Festtag’

lat. vigilium ‘Nachtwache’

entsprechend poln. wigilia:1. ‘Vortag’ , 2. ‘Heiligabend’

Page 17: 6.1. Lexikalische Ambiguität

17

lat. vespera ‘Abendgebet’> span. víspera, port. véspera ‛Vortag’ oder ‛Vorabend’

‘Abendgebet’ ‘Vortag’

‘Abendgebet’ ‘Vortag’

Page 18: 6.1. Lexikalische Ambiguität

18

Teil-Ganzes-Beziehung: Synekdoche

(103) Er war die Seele der ganzen Klasse.(104) Ihr waren die Hände gebunden.

konventionalisierte vs. okkasionelle Metonymien

(105) Der Blinddarm braucht Hilfe beim Aufstehen.(106) Das Roastbeef möchte noch ein Bier.

(107) Ich stehe dort drüben (Geste auf das Auto, Fahrrad o.a.).

(108) ?Die Sängerin wird verlängert.(109a) Dieser Monet gefällt mir überhaupt nicht.(109b) ??Dieser Mary sagt mir sehr zu.

Page 19: 6.1. Lexikalische Ambiguität

19

Metapher

• Übertragung aufgrund von Ähnlichkeit zwischen Domänen („Sprünge“)

• allgemeine Struktur: ‘X ist Y’ (X = Y)

(110) Das Gerücht ist ein kollektives Kaugummi: Alle kauenmit, es wächst, und am Ende platzt die Blase.

(111) Sein Traum zerschellte an einer jähen Felswand.

Page 20: 6.1. Lexikalische Ambiguität

20

substantivische, adjektivische und Verb-Metaphern

(112) Die Sichel des Mondes stand leuchtend am Himmel.(113) Silbern schimmerte ihm die Hoffnung durch den Kopf.(114) Ideologien fesseln die Vernunft.

Kompositabildung:

Kohlkopf, Zifferblatt, Rahmenbedingungen, Wellengang