ANUAL ANUAL DEL PROPIETARIO ANUEL DE L …€¦ ·  · 2010-02-275. Aus Gründen der ... ALLE...

17
BEDIENUNGSANLEITUNG - OWNERS MANUAL - MANUAL DEL PROPIETARIO - MANUEL DE L'UTILISATEUR - MANUALE DI ISTRUZIONI - HANDLEIDING VOOR DE EIGENAAR - MANUAL DO UTENTE EUROBOLT Deutsch p. 6 English p. 9 Español p. 12 Français p. 15 Italiano p. 18 Nederlands p. 21 Português p. 24

Transcript of ANUAL ANUAL DEL PROPIETARIO ANUEL DE L …€¦ ·  · 2010-02-275. Aus Gründen der ... ALLE...

Page 1: ANUAL ANUAL DEL PROPIETARIO ANUEL DE L …€¦ ·  · 2010-02-275. Aus Gründen der ... ALLE WELTWEIT VERTRIEBENEN BROWNING-WAFFEN WERDEN SYSTEMATISCH MIT EINEM GUN LOCK ... Unload

BEDIENUNGSANLEITUNG - OWNER’S MANUAL - MANUAL DEL PROPIETARIO - MANUEL DE L'UTILISATEUR -MANUALE DI ISTRUZIONI - HANDLEIDING VOOR DE EIGENAAR - MANUAL DO UTENTE

EUROBOLT

Deutsch p. 6English p. 9Español p. 12Français p. 15Italiano p. 18Nederlands p. 21Português p. 24

Page 2: ANUAL ANUAL DEL PROPIETARIO ANUEL DE L …€¦ ·  · 2010-02-275. Aus Gründen der ... ALLE WELTWEIT VERTRIEBENEN BROWNING-WAFFEN WERDEN SYSTEMATISCH MIT EINEM GUN LOCK ... Unload

2

deutsch p. 6

SEHR WICHTIG:Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.VorBenutzung Ihrer neuen Browning-Feuerwaffe,lesen Sie bitte aufmerksam dieseBedienungsanleitung vollständig durch.

ELEMENTARE SICHERHEITSREGELN

1. Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, daßdie Waffe nicht geladen ist.

2. Sichern Sie Ihre Waffe immer, wenn Sie nichtschießen, auch wenn Sie sicher sind, daß sie leer ist.

3. Richten Sie die Waffe nie auf Personen, selbstwenn Sie sicher sind, daß sie nicht geladen ist.

4. Schießen Sie nie, ohne den Auftreffpunkt genauzu kennen. Schießen Sie nur mit Zielerfassung.Vorsicht vor Querschlägern: Schießen Sie nie insWasser oder gegen Felsen. Vermeiden Sieinsbesondere Schüsse auf sehr hartem odergefrorenem Boden.

5. Aus Gründen der Sicherheit und ballistischenLeistung darf nur Munition des an der rechtenLaufseite gravierten Kalibers in Ihrer Waffeverwendet werden.

6. Vermeiden Sie in Ihrem wie im Interesse IhrerWaffe das Eindringen jeglichen Fremdkörpers in denLauf. Erde, Schnee,… können dort gefährlichenÜberdruck erzeugen.

7. Entladen Sie Ihre Waffe zwischen denVerwendungen und während des Transports.

8. Verwenden Sie systematisch ein Schloß (GUNLOCK), wenn Sie Ihre Waffe largen odertransportieren.

Diese beiden Modelle wurden von uns amtlichzugelassen. Sie sind dem Lademechanismus und -systemunserer Waffen vollkommen angepaßt. Sie lassen jedeunbeabsichtigte oder bewußte Verwendung durch Drittenicht zuALLE WELTWEIT VERTRIEBENEN BROWNING-WAFFENWERDEN SYSTEMATISCH MIT EINEM GUN LOCKGELIEFERT

9. Sicherheit wird ebenfalls durch bessereUnterbringungs- und Lagerungsbedingungen zuHause gewährleistet: Erwägen Sie die Benutzungeines BROWNING-Waffenschranks.

english p. 9

VERY IMPORTANT:Save this Booklet. Carefully read this entiremanual before using your new Browningfirearm.

BASIC SAFETY RULES

1. Before handling, always ensure that your gun isnot loaded.

2. Always keep the safety on when you are notshooting, even if you are certain that it is unloaded.

3. Never point a gun at someone, even if you arecertain that it is unloaded.

4. Never fire without knowing the precise point ofimpact. Never fire straight at an object.Beware of ricochets : Never fire in the water or atrocks. Beware in particular of frozen or very hardground.

5. For reasons of safety as much as ballistic efficiency,only use good quality ammunition of the samecaliber as your gun. This caliber is engraved on theright-hand side of the barrel.

6. In your own interest, as well as that of your gun,avoid allowing any foreign bodies enter the barrel.Earth and snow, etc. can create dangerous zones ofexcess pressure.

7. Unload you gun between uses and duringtransport.

8. Systematically use a gun lock when you store yourgun.

We have approved these two models of gun lock, bothperfectly adapted to the mechanism and loading systemof our guns. Once installed, they fully prevent the gunfrom being fired either accidentally or intentionally byanother person.

ALL BROWNING FIREARMS SOLD ANYWHERE IN THEWORLD ARE SYSTEMATICALLY SUPPLIED WITH A GUNLOCK.

9. Safety also involves properly storing your guns athome : consider buying a BROWNING gun safe.

Fig 1 Fig 2

Fig 3 Fig 4

Fig 5 Fig 6

Fig 7 Fig 8

Fig 9

Page 3: ANUAL ANUAL DEL PROPIETARIO ANUEL DE L …€¦ ·  · 2010-02-275. Aus Gründen der ... ALLE WELTWEIT VERTRIEBENEN BROWNING-WAFFEN WERDEN SYSTEMATISCH MIT EINEM GUN LOCK ... Unload
Page 4: ANUAL ANUAL DEL PROPIETARIO ANUEL DE L …€¦ ·  · 2010-02-275. Aus Gründen der ... ALLE WELTWEIT VERTRIEBENEN BROWNING-WAFFEN WERDEN SYSTEMATISCH MIT EINEM GUN LOCK ... Unload

3

español p. 12

MUY IMPORTANTE :Conserve este folleto. Para usar su nuevaarma Browning lea con atención todo estemanual

NORMAS ELEMANTALES DE SEGURIDAD

1. Antes de manipular su arma, asegúrese de que noesté cargada.

2. Guarde siempre su arma con el seguro puestomientras no la use, incluso si está vacía.

3. No apunte nunca su arma contra alguien, inclusosi está seguro de que no está cargada.4. No dispare nunca sin conocer el punto deimpacto exacto. Realice solamente disparos fijantes.Cuidado con los rebotes: no dispare nunca alagua o contra alguna roca. Tenga cuidado sobretodo con los disparos en terrenos muy duros ocongelados.

5. Utilice tan sólo las municiones del calibre queaparece grabado en la cara derecha del cañón tantopor razones de seguridad como por razones derendimiento balístico.

6. Por su bien y el de su arma, evite que entrecualquier cuerpo extraño en el cañón. La tierra, lanieve,... pueden provocar un exceso de presiónpeligroso.

7. Tenga su arma descargada mientras no la use ydurante los transportes.

8. Utilice sistemáticamente un seguro (GUN LOCK)cuando guarde su arma.

Estos dos modelos han sido homologados por nosotros. Seadaptan perfectamente al mecanismo y al sistema decarga de nuestras armas y evitan que se produzcacualquier uso accidental o voluntario por parte deterceras personas.

TODAS LAS ARMAS BROWNING QUE SE VENDEN EN ELMUNDO SE SUMINISTRAN SISTEM’ATICAMENTE CON UNGUN LOCK.

9. La seguridad requiere asimismo las mejorescondiciones de almacenamiento y recogida del arma:prevea el uso de un caja fuerte BROWNING.

français p. 15

TRÈS IMPORTANT :Conservez ce livre. Lisez attentivement tout lemanuel avant d'utiliser votre nouvellecarabine Browning.

RÈGLES ÉLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ

1. Avant toute manipulation, assurez-vous que votrearme n’est pas chargée.

2. Gardez toujours votre arme en sûreté tant quevous ne tirez pas, même si vous êtes certain qu'elleest vide.

3. Ne pointez jamais une arme sur quelqu'un, mêmesi vous êtes certain qu'elle est déchargée.

4. Ne tirez jamais sans connaître précisément lepoint d’impact. N’effectuez que des tirs fichants.Attention aux ricochets : Ne tirez jamais dansl’eau ou contre des rochers. Méfiez-vous enparticulier des tirs sur sols très durs ou gelés.

5. Seules les munitions du calibre gravé sur la facedroite du canon doivent être utilisées dans votrearme pour des raisons de sécurité autant que derendement balistique.

6. Dans votre intérêt, comme dans celui de votrearme, évitez l’introduction de tout corps étrangerdans le canon. La terre, la neige… peuvent y créerdes surpressions dangereuses.

7. Déchargez votre arme entre les utilisations etpendant le transport.

8. Utilisez systématiquement un cadenas (GUNLOCK) lorsque vous rangez votre arme.

Ces deux modèles ont été homologués par nos soins. Ilssont parfaitement adaptés au mécanisme et au systèmede chargement de nos armes. Ils interdisent touteutilisation accidentelle ou volontaire par des tiers.

TOUTES LES ARMES BROWNING VENDUES DANS LEMONDE SONT SYSTÉMATIQUEMENT DÉLIVRÉES AVEC UNGUN LOCK.

9. La sécurité passe également par de meilleuresconditions de rangement et de stockage des armeschez soi : Envisagez l’utilisation d’un coffre-fortBROWNING.

Page 5: ANUAL ANUAL DEL PROPIETARIO ANUEL DE L …€¦ ·  · 2010-02-275. Aus Gründen der ... ALLE WELTWEIT VERTRIEBENEN BROWNING-WAFFEN WERDEN SYSTEMATISCH MIT EINEM GUN LOCK ... Unload

5

português p. 24

MUITO IMPORTANTE :Conserve este livro. Leia atentamente todo omanual antes de utilizar a sua nova carabinaBrowning.

REGRAS ELEMENTARES DE SEGURANÇA

1. Antes de qualquer manipulação, assegure-se deque a arma não está carregada.

2. Guarde sempre a sua arma em segurança quandonão estiver a atirar, mesmo sem munições.

3. Nunca aponte uma arma na direcção de alguém,mesmo que tenha a certeza que se encontradescarregada.

4. Nunca atire sem saber com precisão o ponto deimpacto. Efectue unicamente tiros com objectivo.

Cuidado com os ricochetes : nunca dispare naágua ou contra rochas. Previna-separticularemente em relação aos tiros em solosmuito duros ou gelados.

5. Tanto por razões de segurança como derendimento balístico, deve unicamente uzar na suaarma munições do calibre gravado na face direita docano.

6. No seu interesse, como no da sua arma, evite aintrodução de qualquer objecto estranho no cano. Aterra, a neve… podem criar nele um perigosoexcesso de pressão.

7. Descarregue a sua arma entre utilizações e duranteo transporte.

8. Utilize sistematicamente um cadeado (GUNLOCK) quando arrumar a sua arma.

Estes dois modelos foram homologados graças oas nossoscuidados. Estão perfeitamente adaptados ao mecanismo eao sistema de carregamento das nossas armas. Impedemrigorosamente qualquer utilização acidental ouvoluntária por terceiros.

TODAS AS ARMAS BROWNING VENDIDAS NO MUNDOSÃO SISTEMATICAMENTE ENTREGUES COM GUN LOCK.

9. A segurança passa igualmente por melhorescondições de arrumação e armazenamento em casa :encare a utilização de um cofre forte BROWNING.

4

italiano p. 18

ATTENZIONE:Conservate questo libretto. Si consiglia dileggere per intero il presente manuale primadi procedere all’utilizzo della vostra nuovaarma da fuoco Browning.

NORME BASILARI DI SICUREZZA

1. Prima di effettuare qualsiasi intervento, assicurarsiche l'arma sia scarica.

2. La sicura deve restare inserita fino al momento ditirare, anche se si è sicuri che l'arma è scarica.

3. Non puntare mai l'arma su nessuno, anche se si èsicuri che l'arma è scarica.

4. Non tirare mai se non si conosce esattamente ilpunto d'impatto. Effettuare solo tiri diretti a unbersglio.Attenzione ai rimbalzi: non tirare mai in acqua ocontro rocce. Diffidare in particolare dei tiri suterreni molto duri o gelati.

5. Per ragioni sia di sicurezza che di rendimentobalistico, utilizzare solo munizioni del calibro incisosul lato destro della canna.

6. Nel proprio interesse e per non danneggiarel'arma, evitare di introdurre corpi estranei nellacanna. Terra, neve, ecc., possono creare pericolosesovrappressioni all'interno dell'arma.

7. Scaricare l'arma quando non la si utilizza edurante il trasporto.

8. Quando si ripone l'arma, utilizzare sempre undispositivo di sicurezza (GUN LOCK).

Questi due modelli sono stati omologati da noi. Sonoperfettamente adatti al meccanismo ed al sistema dicarica delle nostre armi. Impediscono qualsiasiutilizzazione accidentale o volontaria da parte di terzi.

TUTTE LE ARMI BROWNING VENDUTE NEL MONDOSONO SEMPRE FORNITE CON UN GUN LOCK.

9. La sicurezza è inoltre garantita da miglioricondizioni di conservazione dell'arma in casa: perchénon utilizzare una cassaforte BROWNING?

nederlands p. 21

ERG BELANGRIJK :Bewaar dit boekje. Lees de hele handleidingzorgvuldig alvorens uw nieuw Browningvuurwapen te gebruiken.

BASISREGELS VOOR DE VEILIGHEID

1. Ga alvorens uw wapen te hanteren steeds na ofhet niet geladen is.

2. Houd uw wapen steeds in de veiligheidsstandzolang u niet schiet, ook al bent u er zeker van dathet niet geladen is.

3. Richt uw wapen nooit op een persoon, ook albent u er zeker van dat het niet geladen is.

4. Schiet nooit als u het precieze trefpunt niet kent.Los alleen loodrecht inslaande schoten. Let op voor afketsende schoten: schiet nooit inhet water of tegen rotsen. Let vooral op voorschoten in heel harde of bevroren bodem.

5. Gebruik omwille van veiligheidsredenen en vanhet ballistisch rendement uitsluitend de munitie vanhet kaliber dat op de rechterzijde van de loop vanuw wapen staat aangegeven.

6. Vermijd in uw eigen belang en dat van uw wapendat vreemde voorwerpen in de loop terechtkomen.Door aarde, sneeuw,… kan er gevaarlijke overdrukontstaan.

7. Ontlaad uw wapen telkens wanneer u het nietgebruikt of u het wil vervoeren.

8. Gebruik systematisch een hangslot (GUN LOCK)wanneer u uw wapen opbergt.

Deze twee modellen werden door ons gehomologeerd. Zezijn perfect aangepast aan het laadmechanisme en-systeem van onze wapens. Zij beletten elk toevallig ofopzettelijk gebruik door derden.

ALLE IN DE WERELD VERKOCHTE BROWNING-WAPENSWORDEN SYSTEMATISCH MET EEN GUN LOCK GELEVERD

9. Veiligheid heeft tevens met betere opberg- enopslagomstandigheden thuis te maken: heeft u aleens aan een BROWNING-brandkast voor uwwapen gedacht?

Trigger Lock Cable Lock

Page 6: ANUAL ANUAL DEL PROPIETARIO ANUEL DE L …€¦ ·  · 2010-02-275. Aus Gründen der ... ALLE WELTWEIT VERTRIEBENEN BROWNING-WAFFEN WERDEN SYSTEMATISCH MIT EINEM GUN LOCK ... Unload

76

dem Magazingehäuse, indem Sie darauf achten, denSchaft nicht zu beschädigen.

SICHERUNG

Der Sicherungsknopf befindet sich oben auf dempistolengriff. Nach vorne geschoben, deckt er den Buchstaben “S”ab und bringt einen roten Punkt zum Vorschein, derdarauf hinweist, daß die Waffe bereit zum Feuern ist(Abb. 4). Nach hinten geschoben und mit abgedecktemroten Punkt und sichtbarem Buchstaben “S” blockierter den Abzug und das Schloß (Abb. 5). DieSchloßsperre ist ein weiteres Mittel zur Überprüfung,ob Ihre EUROBOLT tatsächlich gesichert ist. AufWunsch läßt sich diese Vorrichtung mit Leichtigkeitvom Büchsenmachermeister entfernen.

ANZEIGE WAFFE ENTSICHERT

Der Anschlag Ihrer Büchse umfaßt eine Längung, dievon der Anschlagführung vorspringt, wenn derSchlagbolzen entsichert ist (Abb. 2). Diese gut sichtbareAnzeige der entsicherten Waffe kann auch anhand desDaumens überprüft werden.

ABZUG

Ihre Flinte wurde ab Werk eingestellt für einentrockenen Abzug, einen kurzen Abzugsweg und einAbzugsgewicht von etwa 1,8 kg, die mit einerausgezeichneten Sperrsicherheit vereinbar sind. Wir haben den Abzugsmechanismus jedoch mit einemRegler des Abzugsgewichts versehen, der dieAnpassung Ihrer Waffe an Ihren Schießstil ermöglicht.Diese Einstellung darf nur vom Büchsenmachermeisterdurchgeführt werden.

RÜCKSTECHER

Die Buchse ist einem “Trigger Set” Rückstecher-Systemausgestattet, das die Einstellung eines sehr sensiblenAbzugsgewichts ermöglicht. Bitte beachten Siefolgende Anweisungen.Vorsicht, dieses Abzugsgewicht beträgt etwa 300 g undist daher nur für erfahrene Schützen geeignet.Wir empfehlen Ihnen, dieses Rückstecher vorher“trocken” zu testen (entladene Waffe), um dieSensibilität des Abzugs festzustellen. Zur Betätigung des Rückstecher die Waffe laden, denAbzug nach vorne drücken bis zum Einklicken. DieBüchse ist schußbereit.Eine zusätzliche sicherung schaltet den Rückstecherbei der Handhabung des Ladehebels der Büchse aus. Die Einstellung des Abzugsgewichts erfolgt anhand derSchraube unter dem Abzug (Abb. 6).

LADEN

Ihre Büchse ist mit einem am Schwenkboden des

Magazins befestigten, henausnehmbaren magazinsausgestattet. Das Ladevermögen beträgt 4 Patronen beimittleren Kalibern und 3 Patronen beiMagnumkalibern. Das direkte laden einer zusätzlichenPatrone in die Kammer erhöht die Gesamtkapazität derWaffe auf 5 bzw. 4 Patronen. Vor dem Laden sichern Sie Ihre Waffe und richten Sieungefährlich aus. Durch Drücken des Schlosses des Magazinbodens vorden Abzugsbügel (Abb. 7), das das Kippmagazinbetätigt, können Sie diesen entweder direkt nachladen(Abb. 8) oder durch ein volles Magazin ersetzen.Dazu greifen Sie das Oberteil des leeren Magazins undes Magazin durch Ziehen von sein Rückhaltefeder(Abb. 9). Zum Einsetzen des Ersatzmagazins seinenUnterteil in den Einsatz des Magazinbodens einfügenund wieder gegen die Rückhaltefeder schieben.Anschließend den Magazinboden zuklappen.

ENTLADEN

Vor dem Entladen die Waffe ungefährlich ausrichten.Den Mechanismus öffnen und das Schloß derarthandhaben, daß die sich ggf. im Magazin befindlichePatrone ausgeworfen wird und dies auch überprüfen.Lassen Sie anschließend den kippbaren Magazinbodenschwenken, und drücken dann das Schloß wiederzurück. Entfernen Sie das Magazin und entnehmen diePatronen. Das leere Magazin in den Magazinbodenzurückschieben und verschließen.

WARTUNG

Zur Wartung Ihrer wie auch jeder anderen Büchseempfehlen wir Ihnen, ausschließlich ein gutes feinesWaffenöl zu verwenden. Légia Spray reinigt, schmiertund schützt zugleich. Silikon, Lanolin, Maschinenfettund -öl, usw. sind nicht zu empfehlen. Nach jeder Verwendung führen Sie folgende WartungIhrer Flinte durch: 1. Zunächst vergewissern, daß die Waffe entladen ist. 2. Das Schloß entfernen. Das Magazin schwenken

lassen und es aus dem Magazinboden entnehmen. 3. Den Lauf mit Légia Spray besprühen. Lassen Sie das

Produkt einige Minuten wirken und führen danndurch die Kammer, einen mit Flanell versehenenReinigungsstab ein. Wenn der Lauf sauber ist,führen Sie eine neues, mit Öl getränktesFlanellstück ein, um ihn bis zur nächstenVerwendung zu schützen.

4. Das Produkt auf die äußeren Metallteile sprühen,ohne das Schloß und das Magazin zu vergessen,und überflüssiges Produkt mit einem sauberen undtrockenen Lappen abwischen.

5. Das Holz des Kolbens tendiert dazu, Feuchtigkeitaufzunehmen, besonders bei Regen. Um ärgerlichesVerziehen zu vermeiden, ist es ratsam, die Flinte an

deutsch

BROWNING BÜCHSE EUROBOLT

Wir möchten Sie zur Wahl einer Eurobolt-büchse von Browning beglückwünschen.

Zur Vereinfachung der Handhabung wurde dasGewicht ohne Verkürzung des Laufs oderBeeinflussung ihrer Präzision verringert. - Der verkürzte Schwenkwinkel des Verschlußkopfes

(60°) ermöglicht schnelle Schußfolgen. - Die geringe Hubhöhe des Hebelknaufs bietet eine

freie Visierlinie. - Die Form dieses Knaufs wurde derart entwickelt, daß

er perfekt in Ihrer Hand liegt. Die neue Konzeption des (patentierten) Verschlussesmit 3 verriegelungwarzen ermöglicht ein leichteresGewicht unter Wahrung der zuverlässigkeit. Die hand habung der büchse wird durch einesicherung am pistolengriff und das herrausnehmbaremagazin erleidrteut.Die obere Fläche des Verschlußgehäuses zeichnet sichdurch eine geglättete und flachgewölbte Fläche zuroptimalen Montage des zielfernrohres aus.

EMPFEHLUNGENVOR INBETRIEBNAHME

Zwecks Korrosionsschutz wurden alle Metallteile derWaffe ab Werk gefettet. Vor dem Feuern der ersten Patrone ist es unerläßlich,die Laufseele sorgfältig zu reinigen: Zur Vermeidungvon Überdruck und Abweichungen vom Auftreffpunktmuß sie trocken sein. Führen Sie durch die Kammereinen mit Flanell versehenen Reinigungsstab in denLauf ein. Falls erforderlich, entfernen Sie überflüssiges Öl vonden anderen Waffenteilen mit einem weichen Lappen.

TECHNISCHE DATEN

Funktionsweise: MehrladerSchloß: mit 3 verriegelungwarzen

VISIERORGANE:- Verstellbares Visier oder Treibjagdschiene (mit der

Waffe geliefert)- Höhenverstellbares Korn- Verschlußgehäuse mit 4 mit Schraubeinsätzen

versehenen Löchern zur zielfernrohrmontageMAGAZIN:- herrausnehmbar- Kapazität: 4 standartpatronen oder 3 Magnum-

PatronenSICHERUNG:- Durch einen den Abzug und das Schloß

blockierenden Druckknopf am pistolengriff. - Anzeige entsicherte Waffe (roter, gestreifter

Vorsprung)

- Anzeige gesicherte Waffe (roter sichtbarer Punkt).ABZUG:- Breit, geriefelt und bronziert- Durchschnittliches Abzugsgewicht: 1,8 kg, vom

Büchsenmachermeister einstellbar) - Rückstecher 0,3kg verstellbarKOLBEN:- aus Nußbaumholz mit Fischhaut- Pistolenschaft Schweinsrücken mit bayerischer Backe- Schrauben für Traggurtringe- Rückstoßdämpfende Bodenplatte

Die aufgeführten technischen Daten werden reininformativ erteilt.Wir behalten uns das Recht vor,sie jederzeit und ohne vorherige Mitteilung zuändern.WAFFE UND SCHLOß WERDEN EINZELN GELIEFERT. FÜGEN

SIE DIE TEILE ZUSAMMEN.

EINBAU DES SCHLOSSES

Zum Einbau des Schlosses in das Verschlußgehäusedarf die Sicherung der Waffe nicht betätigt sein undmuß der Schlagbolzen entsichert sein.

1) Sicherung außer FunktionDer Druckknopf muß nach vorne geschoben sein,damit der Durchgang des Schlosses freigesetzt wird.Siehe Kapitel ”Sicherung”.

2) Geladener SchlagbolzenVon oben gesehen, muß die Anzeige von derAnschlagführung hervorspringen (Abb. 1). Von untengesehen, wird der Anschlag in seinem entsichertenEinsatz zurückgehalten. Ungeladen = Abb. 2.Zum Entsichern des Schlagbolzens: Klemmen Sie denVorsprung des Anschlags gegen die Tischkante, ziehenSie den Verschlußkörper energisch nach unten undlassen Sie gleichzeitig die Anschlagführung gegen denUhrzeigersinn schwenken, bis der Anschlag in seinenentsicherten Einsatz einschnappt.Vergewissern Sie sich, daß die Zapfen des Schlossesund der Verschlußvorrichtung angeglichen sind. Führen Sie das Schloß in das Magazingehäuse ein undachten darauf, den Schaftstutzen nicht zu zerkratzen.Drücken Sie das Schloß vollständig nach vorne undverschließen Sie die Waffe, indem Sie den Knauf nachunten schwenken lassen.

ENTNAHMEDES SCHLOSSES

Vergewissern Sie sich, daß die Waffe sich nicht mehr inSicherungsposition befindet (siehe "Sicherung"), undlassen Sie den Schloßknauf nach oben schwenken.Ziehen Sie das Schloß nach hinten bis zum Anschlaggegen die Arretierung. Drücken Sie auf dieSchloßarretierung (Abb. 3) und ziehen Sie das Schloß aus

deutsch

Page 7: ANUAL ANUAL DEL PROPIETARIO ANUEL DE L …€¦ ·  · 2010-02-275. Aus Gründen der ... ALLE WELTWEIT VERTRIEBENEN BROWNING-WAFFEN WERDEN SYSTEMATISCH MIT EINEM GUN LOCK ... Unload

98

BROWNING EUROBOLTBOLT-ACTION RIFLE

We are happy that you have chosen to buy aBrowning Eurobolt rifle.

For ease of handling, its weight has been reducedwithout reducing the barrel or altering its accuracy.- The reduced angle of rotation of the handle of the

bolt (60°) allows shots to be fired in rapidsuccession.

- The handle of the bolt is set low, providing a clearview of the target.

- The shape of the handle is perfectly adapted to yourhand.

The new (patented) three lug bolt design, allows asaving in weight without loss of strength.

The safety catch positioned within easy reach of yourthumb and the removable magazine attached to thehinged magazine floor plate make your rifle eveneasier to use.

The top of the receiver, with its flat topped, lowreceiver is designed for optimum scope mounting.

RECOMMENDATIONS BEFORE USE

All metal parts of the gun, have been greased ex worksto protect them against corrosion.

Before shooting your first cartridge, it is essential thatyou carefully clean the bore of the barrel : it must bedry to avoid excessive pressure and deviation of thepoint of impact. Pass a cleaning rod with a piece offlannel wrapped around its end, down the barrel fromthe chamber end.

If you consider it is necessary, wipe all excess oil fromthe other parts of the gun using a soft cloth.

TECNICAL SPECIFICATIONSOperation : repeating.Bolt : 3 lugs.

SIGHTING SYSTEM :- rearsight with direction adjustment or "battue" type

rib (supplied with gun)- vertically adjustable foresight- receiver provided with 4 holes, closed by screws, for

scope mountingMAGAZINE :- hinged, removable- capacity : 4 standard cartridges or 3 magnum

cartridges

SAFETY :- by means of a lever on top of the receiver, blocking

the trigger and the bolt- protruding red striated cocking indicator- red dot “off safe” indicator.TRIGGER :- wide checkered, bronze plated- average trigger pull : 1.8 kg, can be adjusted by the

gunsmith- Adjustable .3 kg trigger SetSTOCK AND FORE END :- in checkered walnut- hogs back pistol stock with Bavarian cheek piece- screw for sling swivel- anti-recoil butt plate

These technical specifications are given forinformation only.We reserve the right to modifythem at any time without prior warning.THE GUN IS DELIVERED WITH THE BOLT REMOVED FROMTHE RIFLE.THEY MUST THEREFORE FIRST BE ASSEMBLED.

INSERTION OF BOLTIn order to insert the bolt into the receiver, first ensurethat the safety is not on and that the firing pin iscocked.

1) Placing safety in the off safe positionThe safety lever must be pushed forward, in order tofree the passage of the bolt. See “Safety”.

2) Cocking the firing pinWhen viewed from above, the indicator must projectfrom the nut guide (fig. 1). Viewed from below, the nutwill be housed in the cocking recess. Uncocked = fig. 2.

To cock the firing pin : wedge the projecting part ofthe nut against the edge of a table, pull the body of thebolt sharply downwards while at the same timerotating the nut guide anti-clockwise until the nutslots into its cocking recess.

Check that the lugs of the bolt and the blank arealigned.

Insert the bolt into the receiver, taking care not toscratch the cheek piece of the stock. Push the bolt allthe way towards the front and lock the gun byswinging the handle downward.

REMOVING THE BOLTCheck that the safety is not on (see “ Safety ”) and swingthe bolt handle upward. Pull the bolt back until ittouches the bolt stop. Press the bolt release lever (fig. 3)and remove the bolt from the receiver, taking care not todamage the stock.

english

einem trockenen und leicht belüfteten Platz zulagern, weit weg von starken Hitzequellen. Das Holzverliert dann schrittweise die absorbierteFeuchtigkeit ohne Deformierung oder Rissigkeit.Zum guten Unterhalt der Hölzer tragen Sie inregelmäßigen Abständen Légia Spray Spezial Holzauf oder in Ermangelung etwas Schaftöl.

LISTE DER EINZELTEILE KARABINER EUROBOLT1. Patronenauswerfer2. Feder Patronenauswerfer3. Extraktor4. Verschlußkopf5. Extraktorfeder6. Verschlußvorrichtung7. Stift Auswerfer8. Verschlußachse9. Verschlußkörper10. Hebelstift11. Spannhebel12. Schlagbolzen13. Schlagbolzenfeder14. Stützscheibe15. Anzeigestift16. Ladeanzeige17. Verschlußrille18. Richtkornachse19. Richtkornfeder20. Richtkornschraube21. Befestigungsrollstift22. Befestigungsschraube23. Richtkorn24. Richtkornschutz25. Richtkornplatte26. Befestigungsschraube Kimme27. Kimme28. Befestigungsschraube Platte29. Platte Kimme30. Lauf31. Verschlußschraube32. Arretierungsfeder33. Arretierungsstift34. Verschlußarretierung35. Feststellschraube Arretierung36. Arretierungsführung37. Feder Befestigungsschraube38. Trigger Set Feder39. Einstellschraube40. Abzugsfeder41. Steg42. Drücker43. Feder44. Dorn45. Schraube46. Sicherheitsfeder47. Achse

48. Sicherungsachse49. Sicherung50. Sicherungshebel51. Sicherungsdrücker52. Einstellschraube53. Stützplatte54. Scheibe55. Befestigungsschraube56. Abzug57. Einstellschraube58. Abzugsachse59. Anschlagschraube60. Hebel61. Rolle62. Rollenträger63. Schraubenträger64. Stangenfeder65. Halteachse (2x)66. Scheibenfeder67. Sperrhebel68. Hebelscheibe69. Rollstift70. Stange71. Schraube72. Sicherungsbügel73. Rollstift74. Kolben75. Pufferschift76. Vordere Schraube für Ring77. Schraube Platte Pufferschicht (2x)78. Hintere Schraube für Ring79. Vollständiges Magazin80. Träger Magazinboden81. Feder82. Verschluß Magazinboden83. Verschlußfeder84. Verschlußstift85. Abzugsbügel86. Schraube Abzugsbügel87. Befestingungsschraube88. Magazinboden89. Haltestift90. Abgangsfeder91. Anschlagachse92. Achse Magazinboden93. Träger des Startmechanismus94. Unterbrochene Laufschiene 95. Vorderschraube für unterbrochene Laufschiene96. Hinterschraube für unterbrochene Laufschiene

deutsch

Page 8: ANUAL ANUAL DEL PROPIETARIO ANUEL DE L …€¦ ·  · 2010-02-275. Aus Gründen der ... ALLE WELTWEIT VERTRIEBENEN BROWNING-WAFFEN WERDEN SYSTEMATISCH MIT EINEM GUN LOCK ... Unload

1110

LIST OF COMPONENT PARTS BROWNING EUROBOLT1. Ejector2. Ejector spring3. Extractor4. Bolt head5. Extractor spring6. Closing assembly7. Ejector pin8. Bolt pin9. Bolt body10. Lever pin11. Loading lever12. Firing pin13. Firing pin spring14. Thrust washer15. Indicator pin16. Load indicator17. Bolt knob18. Foresight pin19. Foresight spring20. Foresight screw21. Attachment rollpin22. Attachment screw23. Foresight24. Foresight guard25. Foresight flange26. Backsight attachment screw27. Backsight28. Flange attachment screw29. Backsight flange30. Barrel31. Closing screw32. Stop spring33. Ejector stop34. Bolt stop35. Stop anchor screw36. Guide stop37. Attachment spring screw38. Set Trigger spring39. Adjusting screw40. Trigger spring41. Cross-brace42. Trigger43. Spring44. Pin45. Screw46. Safety spring47. Spindle48. Safety spindle49. Safety50. Safety catch51. Safety lever52. Adjusting screw53. Pressure plate54. Wad55. Attachment screw

56. Firing mechanism57. Adjusting screw58. Firing pin59. Stop-screw60. Lever61. Roller62. Roller holder63. Screw holder64. Control spring65. Anchor pins (2x)66. Stock plate spring67. Locking lever68. Lever plate69. Rollpin70. Control mechanism71. Screw72. Circlip73. Rollpin74. Stock75. Stock plate76. Forward screw for ring77. Stock plate screws (2x)78. Rear screw for ring79. Full magazine80. Magazine floor plate holder81. Spring82. Magazine floor plate bolt83. Bolt spring84. Bolt pin85. Trigger guard86. Trigger guard screw87. Attaching screw88. Magazine floor plate89. Anchor pin90. Catch spring91. Stop pin92. Magazine floor plate pin93. Firing mechanism support94. Battue rib95. Battue rib front fixing screw96. Battue rib rear fixing screw

englishenglish

SAFETYThe safety lever is situated on the top of the grip,within easy reach of the thumb.

When it is pushed to the front, in the “off safe”position, it covers the letter “S” and uncovers a red dotindicating that the gun is ready to fire (fig. 4). When itis pulled back into the “on safe” position with the reddot hidden and the letter “S” displayed, it blocks thetrigger and the bolt (fig. 5). The blocking the bolt isthus another way to check that the safety of yourEUROBOLT is actually on.

COCKING INDICATORThe nut of your rifle comprises an extension thatprotrudes from the nut guide when the firing pin iscocked (fig. 2). This indicator is clearly visible and canalso be felt with the thumb.

TRIGGERYour rifle has been adjusted in the factory to give youa positive, short trigger action and a trigger pull ofabout 1,8 kg, compatible with providing an excellentlevel of safety against accidental firing.

We have, however, fitted the trigger mechanism with ameans of adjusting the trigger pull in order to adaptthe rifle to your shooting style. This adjustment shouldonly be carried out by a gunsmith.

TRIGGER SETThe rifle is equipped with the “Trigger Set” system thatallows you to obtain a very sensitive trigger pull.Please carefully read the following instructions.

Caution : this trigger pull is of the order of only 300 g,and is only intended for informed users.

We recommend that you first test the Trigger Set withthe gun unloaded, in order to get a feeling for thesensitivity of the trigger.To activate the Trigger Set, cock the rifle and push thetrigger forward until it locks. The rifle is now ready forfiring.An additional safety disconnects the Trigger Set whenthe bolt action lever is operated.The trigger pull is set by means of the screw situatedunder the trigger (fig. 6).

LOADINGYour rifle is fitted with a removable magazine thatattaches to a hinged magazine floor plate. Themagazine can hold 4 standard caliber cartridges or 3magnum cartridges. Inserting an additional cartridgedirectly into the chamber brings the total capacity ofthe gun to 5 and 4 cartridges respectively.

Before loading, place the safety in the on safetyposition and point your gun in a safe direction.

Once the magazine release lever has been pushedtowards the front of the trigger guard (fig. 7), causingthe magazine to swing down, you can either directlyrefill it (fig. 8), or replace it with a full one.

For this, grasp the top of the empty magazine andrelease it by pulling on its locking spring (fig. 9). Thereplacement magazine is installed by inserting itsbottom in the socket in the magazine floor plate andpushing it against the locking spring before swingingthe floor plate back up into place.

UNLOADINGBefore unloading, point your gun in a safe direction.Open the mechanism by operating the bolt in order toeject any cartridge that might still remain in thechamber, and check inside. Next, swing down thehinged magazine floor plate and push back the bolt.Then, remove the magazine and empty the cartridgesfrom it. Replace the magazine in the magazine floorplate and close it back up.

MAINTENANCEFor maintaining your rifle, like for any gun, westrongly recommend that you use only a good qualityfine oil for guns. Légia Spray cleans, lubricates andprotects. Silicon, lanolin, machine greases and oils, etc.are to be avoided.

After each use, maintain your gun as follows :

1. Before starting, check that the gun is unloaded.2. Remove the bolt. Drop the magazine and remove

from the magazine floor plate.3. Spray Légia Spray inside the barrel and allow to dry

for a few minutes before inserting a cleaning rodwith a piece of flannel on its end via the chambre.Once the barrel is properly cleaned, pass again witha new piece of flannel impregnated with oil toprotect it until the next time it is used.

4. Spray the product on the external metal parts, notforgetting the bolt and the magazine, and wipe offany excess with a clean, dry cloth.

5. The wood of the stock and fore arm tends to absorbmoisture from the atmosphere, especially when theweather is wet. In order to avoid unwanteddistortion, the rifle should be stored in a dry, lightlyventilated space well away from any source of heat.This will allow the wood to gradually loose themoisture absorbed without deforming. For propercare of the wood, regularly apply a coat of Légiaspecial wood Spray or failing that a little linseed oil.

Page 9: ANUAL ANUAL DEL PROPIETARIO ANUEL DE L …€¦ ·  · 2010-02-275. Aus Gründen der ... ALLE WELTWEIT VERTRIEBENEN BROWNING-WAFFEN WERDEN SYSTEMATISCH MIT EINEM GUN LOCK ... Unload

1312 español

letra “S” y descubre un punto rojo que indica que elarma está lista para disparar (fig. 4). Si se enganchahacia atrás, punto rojo oculto y letra “ S ” aparente,bloquea el disparador y el cerrojo. El bloqueo delcerrojo es pues un método más para controlar que suEUROBOLT esté asegurado, pero cualquier armeropuede, si así lo desea, desconectar este dispositivo confacilidad.

INDICADOR DE CARGADOLa llave de su rifle tiene una extensión que sobresalede la guía del travesaño cuando el percutor estácargado (fig. 2). Este indicador de cargado bien visibletambién puede ser comprobado por el pulgar.

DISPARADORSu rifle ha sido ajustada en fábrica para ofrecer unasalida seca, una carrera de disparador breve y un pesode salida cercano a 1,8 kg, compatibles con unaexcelente seguridad de enganche.No obstante, hemos equipado el mecanismo dedisparo con un ajuste del peso de salida que permiteque su rifle pueda adaptarse a su estilo de disparo. Suarmero es la única persona capacitada para efectuareste ajuste.

TRIGGER SETEl rifle está equipado con el sistema “Trigger Set” quepermite obtener un peso de salida muy sensible, sigacuidadosamente las instrucciones siguientes.Cuidado, como el peso de salida es del orden de300 g, está destinado tan sólo a los tiradoresexperimentados.Le recomendamos que pruebe antes este Trigger Set enseco (arma descargada) para percibir bien lasensibilidad del disparador.Para enganchar el Trigger Set, arme el rifle y empuje eldisparador hacia adelante hasta que encaje. El rifleestará lista para disparar.Un seguro complementario desconecta el Trigger Setcuando se maniobra la palanca de armamento del rifle.El ajuste del peso de salida se efectúa con ayuda deltornillo situado bajo el disparador (fig. 6).

CARGASu rifle está provisto con un cargador de quita y ponque está fijado sobre un fondo de recámara giratorio.La capacidad del cargador es de 4 cartuchos encalibres medios y de 3 cartuchos en calibres magnum.La alimentación de un cartucho suplementariodirectamente en la recámara aumenta la capacidadtotal del arma a 5 y 4 cartuchos, respectivamente.Antes de la carga, eche el seguro y oriente su arma demanera que no resulte peligrosa.Una vez presionado el cerrojo del fondo de larecámara y colocado delante del guardamonte (fig. 7),

haciendo pivotar el cargador, podrá usted abastecerlodirectamente (fig. 8), o sustituirlo por un cargadorlleno.Para ello, coja la parte de arriba del cargador vacío ylibere el cargador mediante tracción de su resorte deenganche (fig. 9). Para colocar el cargador de recambio,introduzca la parte inferior en su alojamiento delfondo de la recámara y empújela contra el resorte deenganche. Baje seguidamente el fondo de la recámara.

DESCARGAAntes de descargar, oriente el arma de forma que noresulte peligrosa. Abra el mecanismo manipulando elcerrojo con el fin de expulsar el cartucho que puedahaberse quedado en la recámara y eche un vistazo.Seguidamente, haga bascular el fondo de la recámara yobserve por dentro. Retire después el cargador y saquelos cartuchos. Coloque de nuevo el cargador vacíosobre el fondo de la recámara y ciérrela.

MANTENIMIENTOPara conservar su rifle y de hecho cualquier arma, lerecomendamos encarecidamente que utilice un buenaceite fino para armas. El spray Légia limpia, lubrificay protege. No use silicona, lanolina, grasas ni aceitespara máquinas.Después de cada uso, efectúe el siguiente proceso demantenimiento:

1. Antes que nada, asegúrese de que el arma estédescargada.

2. Retire el cerrojo. Haga bascular el cargador y retireel fondo de la recámara.

3. Vaporice spray Légia en el cañón. Deje que elproducto actúe durante unos minutos e introduzca,por la recámara, una varilla de limpieza con untrozo de franela. Cuando el cañón esté bien limpio,vuelva a pasar un trozo de franela impregnado deaceite para protegerlo hasta que vuelva a usarla.

4. Vaporice las partes metálicas externas con elproducto sin olvidarse del cerrojo ni el cargador yelimine el exceso con un trapo limpio y seco.

5. La madera de la caja tiene tendencia a absorber lahumedad ambiente, sobre todo en época lluviosa.Para evitar las deformaciones fastidiosas esconveniente colocar el rifle en un lugar seco ymoderadamente aireado, lejos de las fuentes decalor fuerte. De esta forma, la madera perderáprogresivamente la humedad absorbida sindeformarse ni agrietarse. Para una buenaconservación de la madera, aplique a intervalosregulares aceite en spray Légia especial maderas o, afalta del primero, un poco de aceite de lino.

español

ESCOPETA DE CERROJOBROWNING EUROBOLT:

Agradecemos que haya escogido usted un rifleBrowning Eurobolt.

Para facilitar su manejo hemos reducido su peso sinrecortar el cañón ni alterar su precisión.- El ángulo reducido de giro del pomo del cerrojo

(60°) permite una sucesión rápida de disparos.- El escaso levantamiento del pomo de palanca ofrece

una línea de mira despejada.- La forma de dicho pomo ha sido diseñada de forma

que se adapte perfectamente a su mano.El nuevo diseño del cerrojo de 3 tetones (patentado),permite aligerar el conjunto conservando su robustez.El uso de su rifle aún resulta más sencillo gracias alpulsador de seguridad colocado al alcance del pulgar yal cargador amovible que se ha fijado sobre el fondode la recámara.La parte superior de la caja del cerrojo se caracterizapor una superficie plana y rebajada para lograr así unbuen montaje del visor.

RECOMENDATIONES ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIOTodas las piezas metálicas del arma han sido engrasadasen fábrica con el fin de evitar que se corroen.Es indispensable que limpie cuidadosamente el ánimadel cañón antes de disparar el primer cartucho: deberáestar seca para evitar presiones excesivas yalejamientos del punto de alcance. Introduzca en elcañón una varilla de limpieza con un trozo de franelapasando por la recámara.Si lo cree conveniente, limpie el aceite sobrante en lasdemás zonas del arma con un trapo suave.

TÉCNICASFuncionamiento: de repeticiónCerrojo: de 3 tetones

ÓRGANOS DE MIRA:- alza de dirección ajustable o banda de batida

(suministradas con el arma)- punto de mira de altura ajustable- caja del cerrojo con 4 agujeros, obturados mediante

tornillos para el montaje del visorCARGADOR :- basculante y de quita y pon- capacidad: 4 cartuchos ordinarios o 3 cartuchos

magnumSEGURO:- mediante pulsador en la parte superior de la caja de

cerrojo que bloquea el disparador y el cerrojo- indicador de cargada (avance rojo y estriado)- indicador de apertura del seguro (punto rojo

aparente).

DISPARADOR:- amplio y estriado, bronceado- peso medio de partida: 1,8 kg, regulable por armero- Trigger Set de 0,3 kg, regulableCAJA:- de nogal picado fino- culata pistolet “dos de cochon” con carrillera bávara- tornillo para anillo portafusil- cantonera antiretroceso

Estas características técnicas se proporcionan atítulo meramente indicativo. Nos reservamos elderecho a modificarlas en cualquier momento ysin aviso previo.

ARMA Y CERROJO SUMINISTRADOS SIN MONTAR, PROCEDAA SU MONTAJE.

INSERCIÓN DEL CERROJOPara poder introducir el cerrojo en su caja es necesarioque el seguro del arma no esté echado y que elpercutor esté armado.

1) Seguro fuera de funciónEl pulsador debe estar accionado hacia adelante, con elfin de despejar el paso del cerrojo. Véase el capítulo “Seguro”.

2) Percutor armadoVisto desde arriba, el indicador debe sobresalir de laguía del travesaño (fig. 1). Visto desde abajo, la llave estásujeta en su alojamiento de cargado. No cargado = fig. 2.Para cargar el percutor: Cale el resalto de la llavecontra el borde de una mesa, tire con fuerza el cuerpodel cerrojo hacia abajo y simultáneamente haga pivotarla guía del travesaño en sentido contrario al de lasmanecillas del reloj hasta que la llave caiga en sualojamiento de cargado.Asegúrese de que los tetones del cerrojo y delobturador estén alineados.Introduzca el cerrojo en su caja con cuidado de noarañar la garganta de la culata. Empuje completamenteel cerrojo hacia adelante y bloquee el arma haciendogirar el pomo hacia abajo.

EXTRACCIÓN DEL CERROJOAsegúrese de que el arma no tenga el seguro puesto(véase “Seguro”) y haga girar el pomo del cerrojo haciaarriba. Retire el cerrojo hacia atrás hasta dar con el tope.Presione el retén del cerrojo (fig. 3) y extraiga el cerrojode la caja con cuidado de no estropear la culata.

SEGUROEl pulsador del seguro está situado encima del puño,cerca del pulgar.Cuando se empuja hacia adelante cubre entonces la

Page 10: ANUAL ANUAL DEL PROPIETARIO ANUEL DE L …€¦ ·  · 2010-02-275. Aus Gründen der ... ALLE WELTWEIT VERTRIEBENEN BROWNING-WAFFEN WERDEN SYSTEMATISCH MIT EINEM GUN LOCK ... Unload

1514 français

CARABINE A VERROU BROWNINGEUROBOLT :

Nous sommes heureux que vous ayez choisi unecarabine Browning Eurobolt.

Pour en faciliter son maniement, le poids a été réduit sansraccourcissement du canon ni altération de sa précision.- L'angle réduit de pivotement du pommeau de verrou

(60°) autorise une succession rapide des coups.- La faible levée du pommeau de levier offre une ligne de

visée dégagée.- La forme de ce pommeau a été conçue pour s'adapter

parfaitement à votre main.

La nouvelle conception du verrou à 3 tenons (breveté),permet d’alléger l’ensemble en conservant sa robustesse.

L'utilisation de votre carabine est encore facilitée par lepoussoir de sûreté placé à portée du pouce, et par lechargeur amovible fixé sur le fond pivotant du magasin.

La face supérieure de la boîte de culasse se caractérise parune surface aplanie et surbaissée, pour un montageoptimal de la lunette.

RECOMMANDATIONS AVANT LA MISE EN SERVICEToutes les pièces métalliques de l'arme ont été graisséesau départ de l’usine afin de les protéger contre lacorrosion.

Avant de tirer votre première cartouche, il est indis-pensable de nettoyer soigneusement l'âme du canon :celle-ci doit être sèche pour éviter les surpressions et desécarts de point d'impact. Passez dans le canon unebaguette de nettoyage garnie d'un morceau de flanelle, enl’introduisant par la chambre.

Si vous le jugez utile, essuyez l’huile excédentaire sur lesautres parties de l’arme avec un chiffon doux.

SPÉCIFICATIONS TECHNIQUESFonctionnement : à répétition.Verrou : à 3 tenons.

ORGANES DE VISÉE :- hausse réglable en direction ou bande de battue (livrées

avec l’arme)- guidon réglable en élévation- boîte de culasse à 4 trous, obturés par vis, pour

montage lunetteCHARGEUR :- basculant et amovible- capacité : 4 cartouches ordinaires ou 3 cartouches

magnum

SÛRETÉ :- par poussoir sur partie supérieure de la boîte de culasse,

bloquant la détente et le verrou- indicateur d'armé (avancée rouge et striée)- indicateur de mise hors sûreté (point rouge apparent).DÉTENTE :- large et striée, bronzée- poids moyen de départ : 1,8 kg, réglable par armurier- Trigger Set de 0,3 kg, réglableFÛT :- en noyer quadrillé- crosse pistolet dos de cochon avec joue bavaroise- vis pour anneau porte-bretelle- plaque de couche anti-recul

Les présentes spécifications techniques sont donnéesà titre indicatif. Nous nous réservons le droit de lesmodifier à tout moment et sans informationpréalable.

ARME ET VERROU ÉTANT LIVRÉS NON ASSEMBLÉS, PROCÉDEZÀ LEUR ASSEMBLAGE.

INSERTION DU VERROUPour pouvoir introduire le verrou dans la boîte deculasse, il faut que la sûreté de l’arme ne soit pas mise etque le percuteur soit armé.

1) Sûreté hors fonctionLe poussoir doit être actionné vers l’avant, afin de dégagerle passage du verrou. Voir au chapitre “Sûreté”.

2) Percuteur arméVu du haut, l’indicateur doit saillir du guide-noix (fig. 1).Vue du bas, la noix est retenue dans son logementd’armé. Non armé = fig. 2.

Pour armer le percuteur : calez le ressaut de la noixcontre le bord d’une table, tirez énergiquement le corpsde verrou vers le bas et simultanément faites pivoter leguide-noix dans le sens inverse des aiguilles d’une montrejusqu’à ce que la noix tombe dans son logement d’armé.

Assurez-vous que les tenons du verrou et de l’obturateursont alignés.

Introduisez le verrou dans la boîte de culasse en veillant àne pas érafler le busc de la crosse. Poussez complètementle verrou vers l’avant et verrouillez l’arme en faisantpivoter le pommeau vers le bas.

EXTRACTION DU VERROUAssurez-vous que l’arme n’est plus en sûreté (voir “Sûreté”)et faites pivoter le pommeau du verrou vers le haut. Retirezle verrou vers l’arrière jusqu'à butée contre son arrêtoir.

español

LISTA DE LAS PIEZAS CONSTITUYEN LA CARABINAEUROBOLT1. Expulsor2. Muelle del expulsor3. Extractor4. Cabeza de cerrojo5. Muelle del extractor6. Conjunto de obturación7. Pasador del expulsor8. Eje de acerrojamiento9. Cuerpo del cerrojo10. Pasador de la palanca11. Palanca de rearme12. Percutor13. Muelle del percutor14. Arandela de apoyo15. Pasador para indicador16. Indicador de armado17. Nuez del cerrojo18. Eje del punto de mira19. Muelle del punto de mira20. Tornillo del punto de mira21. Rollpin de fijación22. Tornillo de fijación23. Punto de mira24. Protección del punto de mira25. Pie del punto de mira26. Tornillo de fijación de la mira27. Mira28. Tornillo de fijación del pie29. Pie de la mira30. Cañón31. Tornillo de obturación32. Muelle del tope33. Pasador del tope34. Tope del cerrojo35. Tornillo de sujeción del tope36. Guía del tope37. Tornillo de fijación del muelle38. Muelle del Set Trigger39. Tornillo de ajuste40. Muelle del gatillo41. Espárrago42. Disparador43. Muelle44. Espiga45. Tornillo46. Muelle de seguridad47. Eje48. Eje de seguridad49. Seguro50. Palanca de seguridad51. Pulsador del seguro52. Tornillo de ajuste53. Placa de apoyo54. Arandela

55. Tornillo de fijación56. Gatillo57. Tornillo de ajuste58. Eje de gatillo59. Tornillo de tope60. Palanca61. Rodillo62. Portarodillo63. Portatornillos64. Muelle de varilla65. Eje de sostén (2x)66. Muelle de chapa67. Palanca de bloqueo68. Chapa de la palanca69. Roll pin70. Varilla71. Tornillo72. Abrazedera73. Rollpin74. Caña75. Cantonera76. Tornillo anterior para anillo77. Tornillo de cantonera78. Tornillo posterior para anillo79. Cargador completo80. Sosporte del fondo del cargador81. Muelle82. Cerrojo del fondo del cargador83. Muelle del cerrojo84. Pasador del cerrojo85. Guardamontes86. Tornillo del guardamonte87. Tornillo de fijación88. Fondo del cargador89. Pasador de sostén90. Muelle de enganche91. Eje de tope92. Eje del fondo del cargador93. Soporte del mecanismo de arranque94. Banda interrumpida95. Tornillo delantero para la banda interrumpida96. Tornillo trasero para la banda interrumpida

Page 11: ANUAL ANUAL DEL PROPIETARIO ANUEL DE L …€¦ ·  · 2010-02-275. Aus Gründen der ... ALLE WELTWEIT VERTRIEBENEN BROWNING-WAFFEN WERDEN SYSTEMATISCH MIT EINEM GUN LOCK ... Unload

1716 français

atmosphérique, particulièrement par temps de pluie.Afin de lui éviter des déformations fâcheuses, ilconvient de mettre la carabine dans un endroit sec etmodérément aéré, loin des sources de forte chaleur. Lebois perdra ainsi progressivement l’humidité absorbéesans se déformer ou se fendiller. Pour un bon entretiendes bois, procédez à intervalles réguliers à l’applicationd’huile Légia Spray spécial bois ou à défaut d’un peud’huile de lin.

LISTE DES PIÈCES CONSTITUTIVES1. Ejecteur2. Ressort éjecteur3. Extracteur4. Tête de verrou5. Ressort de l'extracteur6. Ensemble obturateur7. Goupille éjecteur8. Axe verrouillage9. Corps de verrou10. Goupille du levier11. Levier d'armement12. Percuteur13. Ressort de percuteur14. Rondelle d'appui15. Goupille pour indicateur16. Indicateur d'armé17. Noix du verrou18. Axe du guidon19. Ressort du guidon20. Vis de guidon21. Rollpin de fixation22. Vis de fixation23. Guidon24. Protège-guidon25. Embase de guidon26. Vis fixation hausse27. Hausse28. Vis fixation embase29. Embase de hausse30. Canon31. Vis d'obturation32. Ressort de l'arrêtoir33. Goupille de l'arrêtoir34. Arrêtoir de verrou35. Vis maintien de l'arrêtoir36. Guide de l'arrêtoir37. Vis fixation ressort38. Ressort de Set Trigger39. Vis de réglage40. Ressort de détente41. Entretoise42. Gâchette43. Ressort44. Broche45. Vis

46. Ressort de sûreté47. Axe48. Axe de sûreté49. Sûreté50. Levier de sûreté51. Poussoir de sûreté52. Vis de réglage53. Plaque d'appui54. Rondelle55. Vis de fixation56. Détente57. Vis de réglage58. Axe de détente59. Vis-butée60. Levier61. Galet62. Porte-galet63. Porte-vis64. Ressort de tringle65. Axe de maintien (2x)66. Ressort de plaquette67. Levier de blocage68. Plaquette du levier69. Roll pin70. Tringle71. Vis72. Circlip73. Rollpin74. Fût75. Plaque de couche anti-recul76. Vis antérieure pour anneau77. Vis de plaque de couche (2x)78. Vis postérieure pour anneau79. Chargeur complet80. Support fond de chargeur81. Ressort82. Verrou de fond de chargeur83. Ressort de verrou84. Goupille du verrou85. Sous-garde86. Vis de sous-garde87. Vis de fixation88. Fond de chargeur89. Goupille de maintien90. Ressort d'accrochage91. Axe de butée92. Axe de fond de chargeur93. Support de mécanisme de départ94. Bande interrompue95. Vis avant pour bande interrompue96. Vis arrière pour bande interrompue

français

Appuyez sur l’arrêtoir de verrou (fig. 3) et extrayez le verroude la boîte de culasse en veillant à ne pas abîmer la crosse.

SÛ RETÉLe poussoir de sûreté est situé sur le dessus de la poignée,à portée du pouce.

Débrayé vers l’avant, il recouvre la lettre “S” et découvreun point rouge indiquant que l’arme est prête à faire feu(fig. 4). Enclenché vers l’arrière, point rouge caché et lettre“S” apparente, il bloque la détente et le verrou (fig. 5). Leblocage du verrou est ainsi un autre moyen de contrôlerque votre EUROBOLT est bien en sûreté, mais toutarmurier peut, si vous le préférez, déconnecter aisémentce dispositif.

INDICATEUR D’ARMEMENTLa noix de votre carabine comporte une extension qui faitsaillie du guide-noix lorsque le percuteur est armé (fig. 2).Cet indicateur d’armement bien visible peut aussi êtretesté par le pouce.

DÉTENTEVotre carabine a été réglée en usine pour donner undépart sec, une course de détente brève et un poids dedépart voisin de 1,8 kg, compatibles avec une excellentesécurité d’accrochage.

Nous avons cependant équipé le mécanisme de détented’un réglage du poids de départ, permettant à votrecarabine d’être adaptée à votre style de tir. Votre armurierest seul compétent pour effectuer ce réglage.

TRIGGER SETLa carabine est équipée du système “Trigger Set”permettant d’obtenir un poids de départ très sensible,veuillez suivre attentivement les instructions suivantes.

Attention, ce poids de départ étant de l’ordre de 300 g, ilne s’adresse qu’à des utilisateurs avertis.

Nous vous recommandons de tester préalablement ceTrigger Set à sec (arme déchargée), afin de bien percevoirla sensibilité de la détente.

Pour enclencher le Trigger Set, armez la carabine, poussezla détente vers l’avant jusqu'à encliquetage. La carabineest prête pour le tir.

Une sécurité supplémentaire déconnecte le Trigger Setlors de la manoeuvre du levier d’armement de la carabine.

Le réglage du poids de départ s’effectue à l’aide de la vissituée sous la détente (fig. 6).

CHARGEMENTVotre carabine est équipée d’un chargeur amovible fixésur un fond de magasin pivotant. La capacité du chargeurest de 4 cartouches en calibres ordinaires et de 3cartouches en calibres magnum. L’alimentation d’unecartouche supplémentaire directement dans la chambreporte la capacité totale de l’arme respectivement à 5 et 4cartouches.

Avant le chargement, mettez en sûreté et orientez votrecarabine de manière non dangereuse.

Une fois pressé le verrou du fond de magasin en avant dupontet (fig. 7), faisant basculer le chargeur, vous pouvezsoit garnir directement celui-ci (fig. 8), soit le remplacerpar un chargeur plein.

Pour ce faire, saisissez la partie supérieure du chargeurvide et dégagez le chargeur par traction de son ressortd’accrochage (fig. 9). Pour replacer le chargeur derechange, insérez sa partie inférieure dans son logementdu fond de magasin et repoussez-le contre le ressortd’accrochage. Rabattez ensuite le fond de magasin.

DÉCHARGEMENTAvant de décharger, orientez l’arme de manière nondangereuse. Ouvrez le mécanisme en manoeuvrant leverrou afin d’éjecter la cartouche qui pourrait se trouverdans la chambre, et jetez un coup d’œil dans celle-ci.Faites basculer ensuite le fond de magasin pivotant, puisrepoussez le verrou. Retirez ensuite le chargeur et ôtez-enles cartouches. Replacez le chargeur vide sur le fond demagasin et refermez ce dernier.

ENTRETIENEn vue de l’entretien de votre carabine, comme d’ailleursde toute arme, nous vous recommandons vivement den’utiliser qu’une bonne huile fine pour armes. Légia Spraynettoie, lubrifie et protège. La silicone, la lanoline, lesgraisses et huiles pour machines, etc. sont à éviter.

Après chaque utilisation, effectuez l’entretien de votrecarabine comme suit :1. Avant tout, assurez-vous que l’arme est déchargée.2. Retirez le verrou. Faites basculer le chargeur et retirez-

le du fond de magasin.3. Vaporisez du Légia Spray dans le canon. Laissez agir le

produit quelques minutes puis introduisez, par lachambre, une baguette de nettoyage garnie d’unmorceau de flanelle. Lorsque le canon est bien propre,repassez-y un nouveau morceau de flanelle imbibéd’huile pour le protéger jusqu'à la prochaine utilisation.

4. Vaporisez le produit sur les parties métalliquesexternes, sans oublier le verrou et le chargeur, estessuyez-en l’excès avec un chiffon propre et sec.

5. Le bois du fût a tendance à absorber l’humidité

Page 12: ANUAL ANUAL DEL PROPIETARIO ANUEL DE L …€¦ ·  · 2010-02-275. Aus Gründen der ... ALLE WELTWEIT VERTRIEBENEN BROWNING-WAFFEN WERDEN SYSTEMATISCH MIT EINEM GUN LOCK ... Unload

1918 italiano

Disinnestato in avanti, ricopre la lettera "S" e scopre unpunto rosso che indica che l'arma è pronta al tiro (fig. 4).Bloccato all'indietro, copre il punto rosso e scopre lalettera "S": il grilletto e l'otturatore sono bloccati (fig. 5). Ilbloccaggio dell'otturatore costituisce così un altro sistemaper controllare che la sicura della propria EUROBOLT siainserita, ma se l'utilizzatore preferisce, qualsiasi armaiolopuò facilmente smontare questo dispositivo.

INDICATORE DI ARMAMENTOLa noce della carabina presenta una prolunga che sporgedal guida-noce quando il percussore è armato (fig. 2).Questo indicatore di armamento ben visibile può inoltreessere controllato con il pollice.

GRILLETTOLa carabina è stata regolata in fabbrica per fornire unapartenza secca, una corsa breve del grilletto ed un peso dipartenza di circa 1,8 kg, tutte caratteristiche che offronoun'eccellente sicurezza di tiro.

Abbiamo tuttavia dotato il meccanismo del grilletto di undispositivo di regolazione del peso di partenza checonsente di adattare la carabina allo stile di tirodell'utilizzatore. Tale regolazione potrà essere effettuataunicamente dall'armaiolo.

TRIGGER SETLa carabina è dotata del sistema "Trigger Set" checonsente di ridurre sensibilmente il peso di partenzaesercitato sul grilletto. Osservare scrupolosamente leseguenti istruzioni.Attenzione, poiché questo peso di partenza è di circa300 g, il sistema è destinato unicamente agli utilizzatoriesperti.Raccomandiamo di testare prima il Trigger Set "a secco"(arma scarica), per rendersi bene conto della sensibilitàdel grilletto.Per attivare il Trigger Set, armare la carabina, spingere ilgrilletto in avanti fino all'arresto. La carabina è pronta altiro.Un dispositivo di sicurezza supplementare disattiva ilTrigger Set durante la manovra della leva di armamentodella carabina.La regolazione del peso di partenza viene effettuatamediante la vite posta sotto il grilletto.(fig. 6)

CARICAMENTOLa carabina è dotata di un caricatore amovibile fissato sulfondo del serbatoio girevole. La capacità del caricatore èdi 4 cartucce di calibro medio e 3 cartucce di calibromagnum. L'alimentazione di una cartuccia supplementaredirettamente nella camera porta la capacità totaledell'arma a, rispettivamente, 5 e 4 cartucce.Prima di effettuare il caricamento, inserire la sicura edorientare la carabina in modo da evitare qualsiasi rischio.

Dopo aver premuto l'otturatore del fondo del serbatoiosulla parte anteriore del ponticello (fig. 7), ribaltando ilcaricatore, si potrà riempire il caricatore stesso (fig. 8),oppure sostituirlo con uno riempito.A tal fine, afferrare la parte superiore del caricatore vuotoed estrarre il caricatore effettuando una trazione sullarelativa molla di bloccaggio (fig. 9). Per rimettere ilcaricatore di ricambio, inserirne la parte inferiorenell'alloggiamento previsto sul fondo del serbatoio espingere contro la molla di bloccaggio. Richiudere quindiil fondo del serbatoio.

SCARICAMENTOPrima di scaricare l'arma, orientarla in modo da evitarequalsiasi rischio. Aprire il meccanismo agendosull'otturatore in modo da espellere la cartuccia chepotrebbe trovarsi nella camera e dare un'occhiataall'interno della camera. Ribaltare quindi il fondo delserbatoio girevole, quindi spingere l'otturatore. Estrarre ilcaricatore e togliere le cartucce. Ricollocare il caricatorevuoto sul fondo del serbatoio e chiudere il serbatoio.

MANUTENZIONEPer la manutenzione della carabina, come d'altronde perquella di qualsiasi arma, raccomandiamo di utilizzaresoltanto un buon olio per armi. Lo spray Légia pulisce,lubrifica e protegge. Non utilizzare silicone, lanolina, ograssi e olii per macchine.

Dopo ogni utilizzo, procedere alla manutenzione dellacarabina nel modo seguente:

1. Prima di tutto, assicurarsi che l'arma sia scarica.2. Togliere l'otturatore. Ribaltare il caricatore ed estrarlo

dal fondo del serbatoio.3. Spruzzare lo spray Légia nella canna. Lasciare agire il

prodotto per qualche minuto, quindi introdurre,attraverso la camera, una bacchetta di pulizia avvolta inuna pezza di flanella Dopo aver pulito bene la canna,strofinarla con un'altra pezza di flanella imbevuta d'olioper proteggerla fino all'utilizzazione successiva.

4. Spruzzare il prodotto sulle parti metalliche esterne,senza dimenticare l'otturatore ed il caricatore, edasciugare l'olio in eccesso con una pezza pulita edasciutta.

5. Il legno della cassa tende ad assorbire l'umiditàatmosferica, in particolare quando piove. Per evitaredeformazioni, riporre la carabina in un luogo asciutto emoderatamente ventilato, lontano da fonti di caloreintenso. In tal modo, il legno perderà progressivamentel'umidità assorbita senza deformarsi o fessurarsi. Per leparti in legno, applicare ad intervalli regolari l'olioLégia specifico per il legno o, eventualmente, un po'd'olio di lino.

italiano

CARABINA A OTTURATOREBROWNING EUROBOLT :

Siamo lieti che abbiate scelto una carabinaBrowning Eurobolt.

Per migliorarne la maneggevolezza, il peso è stato ridottosenza accorciare la canna, né alterare la precisione.- L'angolo ridotto di inclinazione della levettadell'otturatore (60°) consente una rapida successione deicolpi.- Grazie al movimento ridotto di 60° della levettadell'otturatore, il piano di mira è libero. - La forma della levetta è stata studiata secondo i miglioriprincipi di ergonomia.La nuova concezione dell'otturatore a 3 tenoni(brevettato) consente di alleggerire l'insieme preservandotutta la robustezza.L'utilizzazione di questa carabina è inoltre facilitata dalpulsante di sicura posto a portata del pollice, nonché dalcaricatore amovibile fissato sul fondo girevole delserbatoio.La faccia superiore della scatola della culatta ècaratterizzata da una superficie appiattita e ribassata, perun montaggio ottimale del cannocchiale.

RACCOMANDAZIONI PER LA PRIMA UTILIZZAZIONENel momento in cui l'arma lascia la fabbrica, tutte le sueparti metalliche sono state lubrificate a scopo diprotezione dalla corrosione.Prima di tirare la prima cartuccia è indispensabile pulirecon cura l'anima della canna: l'anima della canna deveessere perfettamente asciutta per evitare sovrappressioni edeviazioni del punto d'impatto. Introdurre nella cannauna bacchetta di pulizia avvolta in una pezza di flanella,passando dalla camera.Eventualmente, asciugare con un panno morbidol'eccedenza d'olio sulle altre parti dell'arma.

SPECIFICHE TECNICHEFunzionamento: a ripetizione.Otturatore: a 3 tenoni.

ELEMENTI DI MIRA:- alzo regolabile in senso orizzontale o bindella tipo

battuta (forniti con l'arma)- mirino regolabile in senso verticale- scatola della culatta con 4 fori, otturati a vite, per il

montaggio del cannocchialeCARICATORE:- ribaltabile e amovibile- capacità: 4 cartucce ordinarie o 3 cartucce magnumSICURA:- a pulsante sulla parte superiore della scatola della

culatta; bloccaggio del grilletto e dell'otturatore- indicatore di armamento (sporgenza rossa e striata)

- indicatore di sbloccaggio sicura (punto rosso visibile).GRILLETTO:- ampio e striato, brunito- peso medio di partenza: 1,8 kg; regolabile presso

l'armaiolo- Trigger Set da 0,3 kg, regolabileCASSA:- in noce quadrettato- calcio a dorso di maiale con poggia-guancia bavarese- viti per gli anelli della tracolla- calciolo antirinculo

Le presenti specifiche tecniche sono fornite a titoloindicativo. Ci riserviamo il diritto di modificarle inqualsiasi momento senza preventiva modifica.POICHÉ L'ARMA E L'OTTURATORE SONO FORNITIDISASSEMBLATI, PROCEDERE ALL'ASSEMBLAGGIO.

INSERIMENTO DELL’OTTURATOREPer poter introdurre l'otturatore nella scatola della culatta,è necessario che la sicura sia disinserita e che ilpercussore sia armato.

1) Sicura disinseritaIl pulsante deve essere azionato in avanti, per liberare ilpassaggio dell'otturatore. Vedi il capitolo “Sicura”.

2) Percussore armatoVista dall'alto, l'indicatore deve sporgere dal guida-noce(fig. 1). Vista dal basso, la noce è trattenutanell'alloggiamento della posizione di armamento. Nonarmato = fig. 2.Per armare il percussore: bloccare la sporgenza della nocecontro il bordo di un tavolo, tirare con forza il corpodell'otturatore verso il basso e fare contemporaneamenteruotare il guida-noce in senso antiorario finché la nocenon scende nell'alloggiamento della posizione diarmamento.Assicurarsi che i tenoni dell'otturatore siano beneallineati.Introdurre l'otturatore nella scatola della culatta facendoattenzione a non graffiare la nocca del calcio. Spingerel'otturatore in avanti fino in fondo e bloccare l'armafacendo girare il pomello verso il basso.

ESTRAZIONE DELL’OTTURATOREAssicurarsi che la sicura dell'arma sia disinserita (vedi"Sicura") e far ruotare il pomello dell'otturatore versol'alto. Tirare indietro l'otturatore fino al punto di arresto.Premere sull'arresto dell'otturatore (fig. 3) ed estrarrel'otturatore dalla scatola della culatta facendo attenzione anon danneggiare il calcio.

SICURAIl pulsante della sicura si trova sulla parte superioredell'impugnatura, a portata del pollice.

Page 13: ANUAL ANUAL DEL PROPIETARIO ANUEL DE L …€¦ ·  · 2010-02-275. Aus Gründen der ... ALLE WELTWEIT VERTRIEBENEN BROWNING-WAFFEN WERDEN SYSTEMATISCH MIT EINEM GUN LOCK ... Unload

2120 nederlands

BROWNING EUROBOLT KARABIJNMET GRENDEL :

Wij zijn blij dat u voor een Browning Euroboltkarabijn heeft gekozen.

Ze werd omwille van de gebruiksvriendelijkheidlichter gemaakt zonder dat de loop werd verkort, of deprecisie werd aangetast.- Dankzij de verkleinde draaihoek van de grendel

(60°) zijn snel opeenvolgende schoten mogelijk.- De kleine hoogte van de grendel biedt een vrije

richtlijn.- De vorm van deze grendel werd zó ontworpen dat hij

perfect in de hand ligt.Dankzij de nieuwe vormgeving van de grendel met 3nokken (gebrevetteerd) was het mogelijk het wapenlichter te maken, terwijl het toch zijn robuustheidbewaart.Uw karabijn wordt ook makkelijker hanteerbaardankzij de veiligheidspal binnen duimbereik en deverwijderbare lader die op de kantelende bodem vanhet magazijn is bevestigd.De bovenkant van het grendelhuis is afgeplat enverlaagd voor een optimale montage van een kijker.

LEES DIT AANDACHTIG ALVORENS UW WAPENVOOR HET EERST TE GEBRUIKENAlle metalen onderdelen van het wapen werdenalvorens de fabriek te verlaten geolied om ze tegencorrosie te beschermen.Alvorens uw eerste schot te lossen, moet u debinnenzijde van de loop grondig reinigen: hij moetdroog zijn om overdruk en afwijkingen van hettrefpunt te voorkomen. Steek via de kamer eenpompstok met een stukje flanel in de loop.Mocht u het nodig achten, verwijder dan met eenzachte, droge doek de overtollige olie van de andereonderdelen van het wapen.

TECHNISCHE GEGEVENSWerking : automatischGrendel : met 3 nokken

VIZIERONDERDELEN:- hoogte regelbaar in richting of schotafstand (geleverd

met het wapen)- in de hoogte regelbare vizierkorrel- grendelhuis met 4 gaten, afgesloten met schroeven

voor kijkermontage.LADER:- kantel- en verwijderbaar- patrooncapaciteit: 4 gewone patronen of 3

magnumpatronenBEVEILIGING:- met een drukknop op het bovengedeelte van de

handgreep, waardoor de ontspanner en grendelgeblokkeerd worden

- aanduiding vuurstand (vooruitstekend gedeelte rooden gestreept)

- aanduiding veiligheidsstand (rood punt zichtbaar).TREKKER:- breed en gequadrilleerd, bronskleurig- gemiddelde trekkerdruk: 1,8 kg, afstelbaar door

wapenhandelaar- Trigger Set van 0,3 kg, regelbaarKOLF:- in walnotenhout, gequadrilleerd- pistoolgreep zwijnsrug met Beierse wangplaat- schroef voor riembeugel- rubberen kolfplaat

Deze technische gegevens zijn louter informatief.Ze kunnen ten allen tijde zonder voorafgaandekennisgeving gewijzigd worden.AANGEZIEN HET WAPEN EN DE GRENDEL NIETGEASSEMBLEERD WORDEN GELEVERD, DIENT U ZE ZELF TEASSEMBLEREN.

HET INBRENGEN VAN DE GRENDELOm de grendel in het grendelhuis te kunnen steken,mag het wapen niet in veiligheidsstand staan en moetde slagpin gewapend zijn.

1) Beveiliging buiten werkingOm de toegang tot de grendel vrij te maken, dient dedrukknop naar voor gedrukt te worden. Zie hoofdstuk“Beveiliging”.

2) Gewapende slagpenVan bovenaf gezien moet de aanduiding van devuurstand uit de tuimelaargeleider (fig. 1) steken. Vanvanonder gezien zit de tuimelaar in zijn zitting(wapening). Niet gewapend = fig. 2.Om de slagpin te wapenen: zet het uitsteeksel van detuimelaar vast tegen de rand van een tafel, trek degrendel hard naar beneden en doe gelijktijdig detuimelaargeleider kantelen tegen de wijzers van de klokin totdat de tuimelaar in zijn zitting (wapening) valt.Zorg ervoor dat de nokken van de grendel en hetsluitstuk zich op één lijn bevinden.Steek de grendel in het grendelhuis en zorg ervoor datu geen krassen op de kromming van de greep maakt.Duw de grendel zover mogelijk naar voor envergrendel het wapen door de grendelknop naarbeneden te draaien.

VERWIJDEREN VAN DE GRENDELZorg ervoor dat het wapen zich niet meer inveiligheidsstand bevindt (zie “Beveiliging”) en draai degrendelknop naar boven. Trek de grendel naar achter totaan zijn aanslag. Druk op de grendelaanslag (fig. 3). Trek

italiano

ELENCO DEGLI ELEMENTI COSTITUTIVI CARABINA EUROBOLT1. Espulsore2. Molla espulsore3. Estrattore4. Testa del chiavistello5. Molla estrattore6. Insieme otturatore7. Bietta espulsore8. Asse chiusura9. Corpo del chiavistello10. Bietta della leva11. Leva d'armamento12. Percussore13. Molla di percussore14. Rondella d'appoggio15. Bietta per indicatore16. Indicatore di caricato17. Madrevite del chiavistello18. Asse del guidone19. Molla del guidone20. Vite del guidone21. Rollpin di fissazione22. Vite di fissazione23. Guidone24. Proteggi-guidone25. Basamento del guidone26. Vite fissazione dell'alzo27. Alzo28. Vite fissazione basamento29. Basamento di alzo30. Canna31. Vite d'otturamento32. Molla del risalto d'arresto33. Bietta del risalto d'arresto34. Risalto d'arresto di chiavistello35. Vite mantenimento del risalto d'arresto36. Guida del risalto d'arresto37. Vite fissazione molla38. Molla del Set Trigger39. Vite di messa a punto40. Molla di rilascio41. Distanziatore42. Grilletto43. Molla44. Mandrino45. Vite46. Molla di sicurezza47. Asse48. Asse di sicurezza49. Sicurezza50. Leva di sicurezza51. Spingitoio di sicurezza52. Vite di messa a punto53. Piano d'appoggio54. Rondella55. Vite di fissazione

56. Scatto57. Vite di fissazione58. Asse di scatto59. Vite-reggispinta60. Leva61. Rotella62. Porta-rotella63. Porta-viti64. Molla di tirante65. Asse di mantenimento (2x)66. Molla di placchetta67. Leva di bloccaggio68. Placchetta della leva69. Roll pin70. Tirante71. Vite72. Circlip73. Rollpin74. Fusto75. Calciolo76. Vite anteriore per anello77. Vite di calciolo78. Vite posteriore per anello79. Caricatore completo80. Supporto fondo di caricatore81. Molla82. Chiavistello di fondo di caricatore83. Molla di chiavistello84. Bietta di chiavistello85. Sotto-guardia86. Vite di sotto-guardia87. Vite di fissazione88. Fondo di caricatore89. Bietta di mantenimento90. Molla di aggancio91. Asse di arresto92. Asse di fondo di caricatore93. Sostegno del meccanismo di partenza94. Banda interrotta95. Vite anteriore per banda interrotta96. Vite posteriore per banda interrotta

Page 14: ANUAL ANUAL DEL PROPIETARIO ANUEL DE L …€¦ ·  · 2010-02-275. Aus Gründen der ... ALLE WELTWEIT VERTRIEBENEN BROWNING-WAFFEN WERDEN SYSTEMATISCH MIT EINEM GUN LOCK ... Unload

2322 nederlands

karabijn op een droge en matig verluchte plaats, vervan hevige warmtebronnen, te bewaren. Zo zal hethout zich geleidelijk aan, zonder te vervormen of tebarsten, van het geabsorbeerde vocht ontdoen. Als uhet hout goed wil onderhouden, dient u hetregelmatig met Légia Spray speciale houtolie of, bijgebrek daaraan, met een beetje lijnolie, tebehandelen.

LIJST ONDERDELEN EUROBOLT-KARABIJN1. Ejector2. Veer ejector3. Uittrekker4. Kop grendel5. Veer uittrekker6. Eenheid ejector7. Stelstift ejector8. As vergrendeling9. Schacht grendel10. Stelstift hefboom11. Hefboom spannen12. Slagpen13. Veer slagpen14. Steunringetje15. Stelstift voor aanwijzer16. Aanwijzer gespannen17. Groef van de grendel18. As korrel19. Veer van de korrel20. Schroef korrel21. Spanstift bevestiging22. Schroef bevestiging23. Korrel24. Korrelbeschermer25. Voetplaatje korrel26. Schroef bevestiging vizier27. Vizier28. Schroef bevestiging voetplaatje29. Voetplaatje vizier30. Loop31. Sluitschroef32. Veer van de stopper33. Stelstift van de stopper34. Grendelstopper35. Blokkeerschroef stopper36. Geleiding stopper37. Schroef bevestiging veer38. Veer Set Trigger39. Regelschroef40. Trekkerveer41. Afstandsstuk42. Haanblokje43. Veer44. Stift45. Schroef46. Veiligheidsveer

47. As48. Veiligheidsas49. Veiligheid50. Hefboom veiligheid51. Drukknop veiligheid52. Regelschroef53. Steunplaat54. Ringetje55. Schroef bevestiging56. Trekker57. Regelschroef58. As trekker59. Schroef-aanslag60. Hefboom61. Rol62. Rolhouder63. Schroefhouder64. Veer spanpen65. Blokkeeras (2x)66. Veer plaatje67. Blokkeerhefboom68. Plaatje hefboom69. Spanstift70. Spanpen71. Schroef72. Klemring73. Spanstift74. Schacht75. Kolfplaat76. Voorste schroef voor ring77. Schroef kolfplaat (2x)78. Achterste schroef voor ring79. Volledige lader80. Steun laderbodem81. Veer82. Grendel laderbodem83. Veer grendel84. Stelstift van de grendel85. Beugelkrop86. Schroef beugelkrop87. Schroef bevestiging88. Laderbodem89. Blokkeerstelstift90. Aanhechtveer91. Aanslagas92. As laderbodem92. Scharnieras voor laderbodem93. Afdrukmechanismevoet94. Onderbroken bies95. Schroef vooreinde onderbroken bies96. Schroef achtereinde onderbroken bies

nederlands

de grendel uit het grendelhuis en zorg ervoor dat u degreep niet beschadigt.

BEVEILIGINGDe beveiligingspal bevindt zich aan de bovenkant vande handgreep, binnen duimbereik.Naar voor geschoven bedekt hij de letter “S” enonthult hij een rood punt dat aangeeft dat het wapenzich in vuurstand bevindt (fig. 4). Naar achtergeschoven, met het rode punt bedekt en de letter “S”zichtbaar, blokkeert hij de trekker en de grendel(fig. 5). Door de grendel te blokkeren kunt u dus ookcontroleren of uw EUROBOLT zich wel degelijk inveiligheidsstand bevindt, maar elke wapenhandelaarkan, indien u daar de voorkeur aan geeft, dezevoorziening gemakkelijk uitschakelen.

AANDUIDING VAN DE VUURSTANDDe tuimelaar van uw karabijn is uitgerust met eenextensie die uit de tuimelaargeleider steekt als deslagpin gewapend is (fig. 2). Deze goed zichtbareaanduiding van de vuurstand kunt u ook met uwduim testen.

TREKKERUw karabijn werd in de fabriek afgesteld om eenonmiddellijke vertrek met een korte trekkerweg en eentrekkerdruk van om en bij de 1,8 kg te geven, diecompatibel is met een uitstekende gebruiksveiligheid.Wij hebben echter het trekkermechanisme van eentrekkerdrukregelaar voorzien, waardoor uw karabijnaan uw schietgedrag kan worden aangepast. Alleen uwwapenhandelaar is bevoegd om deze afstelling te doen.

TRIGGER SETHet karabijn is uitgerust met het “Trigger-Set”-systeemdat toelaat de trekkerdruk aanzienlijk te verminderen.Volg nauwgezet hiernavolgende instructies op:Opgelet: aangezien de trekkersdruk slechts 300 gbedraagt, is dit alleen voor ervaren gebruikersbestemd.We raden u aan deze Trigger Set eerst met ongeladenwapen te testen, teneinde de trekkerdrukgevoeligheidgoed waar te nemen.Om de Trigger Set in werking te stellen, dient u uwkarabijn te laden en de trekker naar voor te drukkentot aan de klik. Het karabijn is nu klaar om te vuren.Een bijkomende veiligheid ontkoppelt de Trigger Setwanneer de wapeningshendel van het karabijn wordtgebruikt.De afstelling van de trekkerdruk gebeurt met deschroef die zich onder de trekker bevindt (fig. 6).

LADENUw karabijn is voorzien van een verwijderbare laderbevestigd op de onderkant van het draaimagazijn. De

lader heeft een capaciteit van 4 patronen vangemiddeld kaliber en van 3 magnumpatronen. Hetrechtstreeks toevoegen van een bijkomend patroon inde kamer brengt de totale capaciteit van het wapen oprespectievelijk 5 en 4 patronen.Zet uw karabijn in de veiligheidsstand alvorens ze teladen en houd ze in een veilige richting.Na op de grendel van het magazijn voor detrekkerbeugel (fig. 7) gedrukt te hebben, doet u delader kantelen en kunt u deze (fig. 8) onmiddellijkvullen of door een volle lader vervangen.Om dit te doen grijpt u het bovenste gedeelte van delege lader, maakt u de lader los door aan zijnbevestigingsveer (fig. 9) te trekken. Om devervangingslader te plaatsen, steekt u het onderstegedeelte ervan in zijn zitting in het magazijn en druktu hem tegen de bevestigingsveer. Sla vervolgens hetmagazijn dicht.

ONTLADENHoud het wapen, alvorens het te ontladen, steeds ineen veilige richting. Open het mechanisme door degrendel te bewegen om het patroon dat in de kamerzou kunnen zitten, te verwijderen en kijk erin. Kantelvervolgens het draaimagazijn en duw de grendel weg.Verwijder daarna de lader en haal er de patronen uit.Plaats de lege lader terug in het magazijn en sluit het.

ONDERHOUDMet het oog op het onderhoud van uw karabijn is het,net als bij elk ander wapen, sterk aanbevolenuitsluitend fijne wapenolie van goede kwaliteit tegebruiken. Legia Spray reinigt, oliet en beschermt.Silicone, lanoline, smeermiddelen en oliën voormachines, enz. moeten vermeden worden.

Maak na elk gebruik uw karabijn op volgende wijzeschoon:1. Controleer eerst of het wapen ongeladen is.2. Verwijder de grendel. Doe de lader kantelen en haal

hem uit het magazijn.3. Spuit Legia Spray in de loop. Laat het product

gedurende enkele minuten inwerken en haal er viade kamer een pompstok met een stukje flanel door.Als de loop schoon is, haal er dan opnieuw eenpompstok met een stukje flanel door, ditmaal in oliegedrenkt, om hem tot aan het volgende gebruik tebeschermen.

4. Spuit het product op de buitenste metalenonderdelen. Vergeet de grendel en lader niet enverwijder de overtollige olie met een schone, drogedoek.

5. Het hout van de kolf vertoont de neiging ingevolgede weersomstandigheden, en dan meerbepaaldregen, vocht te absorberen. Teneinde hinderlijkevervormingen te voorkomen, doet u er goed aan de

Page 15: ANUAL ANUAL DEL PROPIETARIO ANUEL DE L …€¦ ·  · 2010-02-275. Aus Gründen der ... ALLE WELTWEIT VERTRIEBENEN BROWNING-WAFFEN WERDEN SYSTEMATISCH MIT EINEM GUN LOCK ... Unload

2524 português

Pressione o travão do fecho (fig.3) e extraia o fecho daculatra tomando cuidado de não danificar a coronha.

SEGURANÇAA patilha de segurança situa-se na parte superior docabo, ao alcance do polegar.Desengatado para a frente, tapa a letra “S” e deixa adescoberto um ponto vermelho indicando que a armaestá pronta para disparar (fig. 4). Colocado para trás,ponto vermelho escondido e letra “S” aparente, trancao gatilho e o fecho (fig. 5). A trancagem do fecho étambém outro meio de verificar se o seu EUROBOLTestá em segurança, mas qualquer mecânico pode, sepreferir, desligar facilmente este dispositivo.

INDICATOR DE ARMAA guia da sua carabina comporta uma extensão quesobressai do guia da cabeça da culatra quando opercutor está armado (fig. 2). Este indicador da posição“pronta para disparar” pode também testar-se com opolegar.

GATILHOA sua carabina foi regulada na fábrica para oferecer umdisparo seco, um movimento breve e um peso departida perto de 1,8 kg, compatíveis com umaexcelente segurança de embate.Contudo, equipámos o mecanismo do gatilho com umregulamento de peso de partida, permitindo adaptar asua carabina ao seu estilo de tiro. Unicamente o seumecânico pode efectuar este regulamento.

GATILHO DE CABELOA carabina está equipada com o sistema “Gatilho deCabelo” o que permite obter um peso de partida muitosensível. Queira seguir com atenção as seguintesinstruções.Atenção, este peso de partida, sendo da ordem dos300 g, dirige-se unicamente a utilizadores preparados.Aconselhamos-lhe a testar previamente e a seco esteTrigger Set (arma descarregada), para poderaperceber-se bem da sensibilidade do gatilho.Para activar o “Gatilho de Cabelo”, carregue acarabina, empurre o gatilho para a frente até ficarpreso. A carabina está pronta para o tiro.Uma segurança suplementar desliga o “Gatilho deCabelo” aquando da manobra da alavanca dearmamento da carabina.O regulamento do peso de partida efectua-se com aajuda do parafuso debaixo do gatilho (fig. 6).

CARREGAMENTOA sua carabina está equipada com um carregadoramovível fixado no fundo do armazém giratório. Acapacidade do carregador é de 4 cartuchos de calibremédio e de 4 cartuchos de calibre magnum. A

introdução de um cartucho suplementar directamenteno carregador leva a capacidade total da arma a 5 e 4cartuchos, respectivamente.Antes do carregamento, coloque a sua carabina emsegurança e mantenha atenção em relação oa sentido(direcção) do cano.Depois de pressionar o fecho no fundo do carregadorem frente ao guarda-mato (fig. 7), e fazendo girar ocarregador, pode ou enchê-lo (fig. 8), ou substitui-lopor um carregador cheio.Para fazer isso, segure a parte superior do carregadorvazio e liberte o carregador por tracção da sua mola deembate (fig. 9). Para colocar o outro carregador, insiraa sua parte inferior na cavidade do fundo do armazéme volte a empurrá-lo contra a mola de embate. Depois,feche o fundo do armazém.

DESCARREGAMENTOAntes de descarregar, oriente a arma de maneira nãoperigosa. Abra o mecanismo manobrando o fecho demodo a ejectar o cartucho que poderia encontrar-se nocarregador, e dê uma vista de olhos. Faça girar o fundogiratório do armazém, e em seguida, volte a empurraro fecho. Retire então o carregador e retire os cartuchosque se encontram dentro do mesmo. Volte a colocar ocarregador vazio no fundo do armazém e feche-o.

MANUTENÇÃOPara a manutenção da sua carabina, como, aliás, dequalquer arma, aconselhamos vivamente que utilizeunicamente um bom óleo fino para armas. Légia Spraylimpa, lubrifica e protege. A silicone, a lanolina, asgorduras e óleos para máquinas, etc. devem serevitados.

Após cada utilização, faça a manutenção da suacarabina como segue :1. Antes de tudo, assegure-se de que a arma está

descarregada.2. Retire o fecho. Faça girar o carregador e retire-o do

fundo do armazém.3. Vaporize Légia Spray no cano. Deixe actuar o

produto alguns minutos e depois introduza, pelacâmara, uma vara de limpeza com um bocado deflanela na extremidade. Quando o cano estiver bemlimpo, passe novamente um bocado de flanelaembebido de óleo para o proteger até a próximautilização.

4. Vaporize o produto nas partes metálicas externas,sem esquecer o fecho e o carregador, e limpe oexcesso com um trapo limpo e seco.

5. A madeira do fuste tem tendência a absorver ahumidade atmosférica, particularmente em tempode chuva. A fim de evitar deformaçõesdesagradáveis, convém guardar a carabina numlugar seco e moderamente arejado, longe de fontes

português

CARABINA COM FECHOBROWNING EUROBOLT

Regozijamo-nos por ter escolhido uma carabinaBrowning Eurobolt.

Para facilitar o seu manejo, o peso foi reduzido semencurtar o cano nem alterar a precisão.- O ângulo reduzido de pivotagem do botão do fecho(60º) permite uma sucessão rápida de tiros.- O fraco levantamento do botão da alavanca ofereceuma linha de pontaria desimpedida.- A forma do botão foi concebida para se adaptarperfeitamente à sua mão.A nova concepção do fecho com 3 cavilhas(patenteado), permite tornar o conjunto mais leve aoconservar a sua robustez.A utilização da sua carabina é ainda facilitada pelobotão de segurança situado ao alcance do polegar, epelo carregador amovível fixado no fundo giratório doarmazém/carregador.A face superior da culatra caracteriza-se por umasuperfície aplanada e rebaixada, para uma melhormontagem do óculo.

RECOMENDAÇÕES ANTES DA COLOCAÇÃO EM SERVIÇOTodas as peças metálicas da arma foram lubrificadas nafábrica para as proteger contra a corrosão.

Antes de atirar o seu primeiro cartucho, éindispensável limpar cuidadosamente o interior docano : deve estar seco para evitar sobre-pressões evariações no ponto de impacto. Passe pelo cano umavara de limpeza munida dum bocado de flanela,introduzindo-a pelo carregador.

Se o achar necessário, limpe o óleo excedente nasoutras partes da arma com um pano suave.

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICASFuncionamento : de repetiçãoFecho : de 3 cavilhas

APARELHOS DE PONTARIA :- alça de mira regulável no que diz respeito à direcção

ou rampa de batida (entregues com a arma)- Ponto de mira regulável em altura- Culatra com 4 orifícios, obturados com parafusos,

para montagem do óculoCARREGADOR :- basculante e amovível- capacidade : 4 cartuchos vulgares ou 3 cartuchos

magnumSEGURANÇA :- botão na parte superior da culatra, travando o gatilho

e o fecho

- indicador da posição “pronto a disparar” (avançadavermelha e estriada)

- indicador de segurança desactivada (ponto vermelhoaparente).

GATILHO :- largo e estriado, bronzeado- peso médio de partida : 1,8 kg regulável pelo

armeiro- Trigger Set de 0,3 kg, regulávelFUSTE :- em nogueira recartilhada- coronha de pistola tipo dorso de porco com face

Bavaroise- parafuso para anéis da alça de tiracolo.- placa de coice anti-recuo

Estas especificações técnicas representam umamera indicação. Reservámo-nos o direito de asmodificar em qualquer altura e sem informaçãoprévia.

ARMA E FECHO SÃO ENTREGUES DESMONTADOS.PROCEDA A SUA MONTAGEM.

INSERÇÃO DO FECHOPara poder introduzir o fecho na culatra, é necessárioque a segurança da arma não esteja activada e que opercutor esteja armado.

1) Segurança desactivadaO botão deve ser accionado para a frente, paradesimpedir a passagem do fecho. Ver o capítulo“Segurança”.

2) Percutor armadoVisto de cima, o indicador deve sobressair do guia daculatra (fig. 1). Visto de baixo, a guia permanece nacavidade da posição “pronto a disparar”. Não armado= fig.2Para armar o percutor : segure a saliência da guiacontra o rebordo de uma mesa, puxe energicamente ocorpo do fecho para baixo e simultaneamente façagirar a guia da cabeça da culatra no sentido inversodos ponteiros de um relógio até que a guia caia nacavidade da posição “pronto a disparar”.Assegure-se de que as cavilhas do fecho e doobturador estão alinhados.Introduza o fecho na culatra tomando atenção em nãoarranhar a crista da coronha. Empurre o fechocompletamente para a frente e tranque a arma ao fazergirar o botão para baixo.

EXTRACÇÃO DO FECHOAssegure-se de que a arma já não está em segurança(ver “Segurança”) e faça girar o botão do fecho paracima. Retire o fecho para trás até bater no travão.

Page 16: ANUAL ANUAL DEL PROPIETARIO ANUEL DE L …€¦ ·  · 2010-02-275. Aus Gründen der ... ALLE WELTWEIT VERTRIEBENEN BROWNING-WAFFEN WERDEN SYSTEMATISCH MIT EINEM GUN LOCK ... Unload

26português

de grande calor. A madeira perderá assimprogressivamente a humidade absorvida sem sedeformar ou gretar. Para uma boa manutenção dasmadeiras, aplique, com intervalos regulares, o óleoLégia Spray especial madeira ou, na ausência desse,um pouco de óleo de linho.

LISTA DAS PEÇAS CONSTITUTIVAS DA CARABINA EUROBOLT1. Ejector2. Mola de ejector3. Extractor4. Cabeça do fecho5. Mola do extractor6. Conjunto obturador7. Lamina do ejector8. Eixo de fecho9. Corpo de fecho10. Lamina da alavanca11. Alavanca de armamento12. Percutor13. Mola do percutor14. Anilha de apoio15. Lamina para o indicador16. Indicador de segurança17. Cabeça da culatra18. Eixo do ponto de mira19. Mola do ponto de mira20. Parafuso do ponto de mira21. Travessão de fixação22. Parafuso de fixação23. Ponto de mira24. Protector do ponto de mira25. Suporte do ponto de mira26. Parafuso de fixação da alça27. Alça28. Parafuso de fixação do suporte29. Suporte da alça30. Cano31. Parafuso de obturação de orgãos de mira32. Mola do interruptor33. Travessão do interruptor34. Interruptor de fecho35. Parafuso suporte do interruptor 36. Guia do interruptor37. Parafuso de fixação da mola38. Mola do gatilho de “Cabelo”39. Parafuso de regulação40. Mola de base do gatilho41. Retém do gatilho42. Base do Gatilho43. Mola da base do gatilho44. Travessão

45. Parafuso46. Mola de segurança47. Eixo48. Eixo de segurança49. Segurança50. Alavanca de segurança51. Botão de segurança52. Parafuso de regulação53. Placa de apoio54. Anilha55. Parafuso interior de fixação56. Gatilho57. Parafuso de regulação58. Eixo de gatilho59. Parafuso lateral de fixação do gatilho60. Alavanca61. Parafuso do retém62. Retém63. Porta-parafuso64. Mola do impulsor65. Eixo de manutenção (2x)66. Mola de plaqueta67. Alavanca de bloqueio68. Plaqueta da alavanca69. Travessão70. Separador71. Parafuso72. Anilha73. Travessão74. Fuste75. Placa de coice anti-recuo76. Parafuso anterior para anel77. Parafuso de placa de coice (2x)78. Parafuso posterior para anel79. Carregador completo80. Suporte fundo de carregador81. Mola82. Fecho de fundo de carregador83. Mola do fecho84. Travessão do guarda-mato85. Guarda-mato86. Parafuso de guarda-mato87. Parafuso de fixação88. Fundo de carregador89. Travessão de fecho90. Placa de engate91. Lateral92. Eixo de fundo de carregador93. Suporte de mecanismo de partida94. Fita interrompida95. Parafuso anterior para fita interrompida96. Parafuso posterior para fita interrompida

Page 17: ANUAL ANUAL DEL PROPIETARIO ANUEL DE L …€¦ ·  · 2010-02-275. Aus Gründen der ... ALLE WELTWEIT VERTRIEBENEN BROWNING-WAFFEN WERDEN SYSTEMATISCH MIT EINEM GUN LOCK ... Unload

Browning International S.A.Parc Industriel des Hauts-Sarts • 3ème Avenue, 25 • B - 4040 Herstal

ToBe