Bedienungsanl. KSP 200* neu
Transcript of Bedienungsanl. KSP 200* neu
KSP 200
Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d'emploi Instrucciones de uso
2
Wichtige Hinweise überden Umgang mit WaffenGehen Sie davon aus, daß auchdie sicherste Waffe durch un-sachgemäßen Umgang für Sieund andere gefährlich werdenkann.Machen Sie sich zuerst anhandder Bedienungsanleitung mitder Funktion und Handhabungder Waffe vertraut.Gehen Sieauch mit der ungeladenenWaffe so um, als wenn siegeladen wäre.Beachten Sie stets: KeinenFinger am Abzug, außer zurgewollten Schußabgabe.Halten Sie die Waffe immerso, daß Sie und Unbeteiligtenicht gefährdet sind.Wenden Sie bei der Bedienung,beim Zerlegen und beim Zu-sammenbau nie Gewalt an.Sicherheit ist nur gewährleistet,solange sich die Waffe in ein-wandfreiem Zustand befindet.
Unsachgemäße Handhabungund mangelnde Pflege könnendie Funktion und Sicherheit derWaffe beeinträchtigen.Beachten Sie, daß die Waffe beiEinwirkung von außen, z.B.Korrosion, Herunterfallen usw.von einem Fachmann durchge-prüft werden muß.Unsachgemäße Eingriffe in denMechanismus, durch Gewalthervorgerufene Beschädigungenund Veränderungen durchDritte entbinden den Herstellervon jeglichen Gewährleistungs-ansprüchen. Arbeiten anWaffen dürfen nur vonautorisierten Fachleutenvorgenommen werden.
Caution: Handling ofFirearmsNever forget that even the safestweapon can be a danger to youand others if not handledcorrectly.Before handling any weapon,first thoroughly familiarizeyourself with its functions andhandling procedure by carefullyreading the instruction manual.Always handle an unloadedweapon as if it were reallyloaded.Never forget to keep yourfinger off the trigger untilyou actually wish to fire ashot.Always handle the weapon insuch a manner that neitheryou nor bystanders areendangered.Never use force when using,stripping or re-assembling theweapon.Only weapons in perfect working
order can be safe weapons.Incorrect handling and lack ofmaintenance will impair thefunctioning and safety of theweapon.Always have your firearminspected by a qualifiedgunsmith if it has suffered from corrosion, being dropped orother external damage.Warranty claims: themanufacturer of the weapon isreleased from liability for anyclaims resulting from unauthor-ized tampering with anymechanism, damage from usingforce, or modifications made bythird parties. All work onweapons must be performed byauthorized gunsmiths only.
3
Observations importantessur le maniement desarmesPartir du principe que mêmel’arme la plus sûre peut devenirdangereuse pour soi-même etpour les autres en cas demaniement non conforme.Se familiariser tout d’abord avecle fonctionnement et lemaniement de l’arme à l’aide dumode d’emploi.Manipuler une arme nonchargée comme si elle étaitchargée.À observer constamment: nejamais poser le doigt sur ladétente, sauf au moment detirer. Toujours tenir l’arme desorte à ne mettre en dangerni soi-même ni de tiercespersonnes.Ne jamais faire usage de la forcelors de l’emploi, du démontageet du remontage.La sécurité n’est garantie que
tant que l’arme se trouve enparfait état.Un maniement non conforme etun manque d’entretien peuventaffecter le fonctionnement et lasécurité de l’arme.En cas d’influence extérieuretelle que corrosion, chutes, etc.,l’arme doit être impérativementexaminée par un spécialiste.Le fabricant est libéré de sesobligations de garantie en casd’interventions non conformedans le mécanisme, dedommages dus à l’usage de laforce ou de modificationsapportées par des tiers.
Indicaciones importantessobre el uso de armasNo olvide Ud. jamás que hastael arma más segura puede serpeligrosa para Ud. y otros si nose maneja correctamente.Ante todo debe familiarizarsecon el funcionamiento y elmanejo del arma observando elmanual de instrucciones.Maneje el arma no cargadacomo si lo estuviese.Recuerde siempre: No apoyeel dedo en el disparador, sino quiere disparar. Sostengael arma siempre de tal formaque ni Ud. ni las personas asu alrededor corran peligro.Evite un manejo, un desmontajey un montaje forzado. Laseguridad está garantizadaúnicamente si el arma seencuentra en un estado óptimo.Manejo inadecuado y cuidadoinsuficiente pueden afectar elfuncionamiento y la seguridad
del arma.Recuerde que en caso deinfluencias exteriores como p.e.corrosión, caída etc., el armadeberá de ser inspeccionada porun técnico. Intervencionesinadecuadas en la mecánica,daños causados por violencia asicomo modificacionesefectuadas por terceros desliganal fabricante de toda garantía.Modificaciones en el armadeberán de ser efectuadasúnicamente por técnicosautorizadas.
INHALT
Wichtige Hinweise über den Umgang mit Waffen 2
Die Pistole im Gebrauch 7
Laden und Schießen 8
Visier 10
Sicherung 11
Abzugeinstellung 13
Pflege der Pistole 17
Zerlegen der Pistole 19
Zusammenbau der Pistole 19
Zubehör 22
Technische Daten 22
4
Seite
TABLE OF CONTENTS
Caution: Handling of Firearms 2
Using the pistol 7
Loading and shooting 8
Sights 10
Safety 11
Trigger adjustment 14
Care of the pistol 17
Stripping the pistol 19
Re-assembling the pistol 20
Accessories 22
Technical data 22
Page
5
INDICE
Indicaciones importantes sobre el uso de armas 3
Uso de la pistola 7
Cargar y disparar 9
Alza 10
Dispositivo de seguridad 11
Ajuste del disparador 16
Cuidado de la pistola 17
Desmontaje de la pistola 21
Montaje de la pistola 21
Accesorios 23
Datos técnicos 23
Página
SOMMAIRE
Observations importantes sur le maniement des armes 3
Emploi du pistolet 7
Chargement et tir 9
Hausse 10
Sûreté 11
Réglage de la détente 15
Entretien du pistolet 17
Démontage du pistolet 20
Montage du pistolet 20
Accessoires 23
Caractéristiques techniques 23
Page
6
1 Riegelknopf Locking button Bouton de verrouillage botón de bloqueo2 Oberer Deckel Upper cover Couvre-culasse supérieur tapa superior3 Verschlußfangknopf Slide assembly arrester button Bouton d’arrêt de culasse botón de retención4 Verschlußstück Slide assembly Bloc de culasse corredera5 Unterer Deckel Lower Cover Couvre-culasse inférieur tapa inferior
1
2
3
4
5
7
Die Pistole im GebrauchDie richtige Handlage der Waffebeim Schießen ist eine wichtigeVoraussetzung zum Erfolg.Die Hand soll den Griff bequem,jedoch fest und ohneVerkrampfung umfassen. DerAbzug ist auf passendeFingerlage zu prüfen und evtl. inder Länge zu verstellen.Die Handballenauflage kanndurch Verschieben nach obenoder unten der Hand angepaßtwerden. Dazu mit beigefügtemSechskantstiftschlüsselSchrauben betätigen.Vor dem Schießen Lauf mitPutzstock reinigen, umüberflüssiges Öl zu entfernen.
Using the pistolThe pistol must sit well inthe hand for accurateshooting. The hand mustenclose the grip comfor-tably, but firmly andwithout clenching or cram-ping. The trigger must bechecked for the right fingerposition and if necessaryadjusted in length.The hand support can beslid up and down to fit it tothe hand. To do so, adjustthe screws using the en-closed Allen key.Before shooting, clean thebarrel with the cleaningrod to remove excess oil.
Emploi du pistoletUne position correcte de la mainsur l’arme est une conditionimportante pour réussir les tirs.La main doit saisir la poignéeconfortablement maisfermement et sans crispation.Vérifier la bonne position dudoigt par rapport à la détente,et modifier éventuellement lalongueur de cette dernière.L’appui de la tubérance de lamain peut être adapté à la mainen le déplaçant vers le haut ouvers le bas en actionnant les visavec la clé mâle hexagonalefournie.Avant de tirer, nettoyer le canonavec la tige de nettoyage pouréliminer l’huile en excès.
Uso de la pistolaEl apoyo correcto del arma en lamano al disparar es esencialpara tener éxito. La mano debesostener la empuñadura demanera cómoda pero firme, sinaferrarla. Compruebe si eldisparador se adapta al dedo y –en caso necesario – ajústelo ensentido longitudinal. El apoyode mano puede ajustarsecorriéndolo hacia arriba o haciaabajo. Para ello emplee la llavemacho exagonal que vaacompañada. Antes de dispararlimpie el cañón con la varilla delimpieza para retirar aceitesobrante.
8
Laden und SchießenMagazinhalter nach hintendrücken und Magazinherausziehen.Füllen des Magazins. Dazuseitlichen Magazinbolzen nachunten schieben, und dasMagazin mit 5 Patronen füllen.
Das gefüllte Magazin wird in diePistole eingeschoben.Verschlußstück bis zumAnschlag zurückziehen undloslassen, das Verschlußstückmuß aus eigener Kraft am Laufanliegen. Die erste Patrone wirddadurch in den Lauf eingeführt.
Achtung!Waffe ist geladen undschußbereit. Keinen Finger amAbzug, außer zur gewolltenSchußabgabe, Pistole in Schuß-richtung halten.Schlagbolzen nicht ohne Puffer-patrone abschlagen (Beschädi-
gung von Patronenlager undSchlagbolzen!)
Nach dem letzten SchußVerschluß zurückziehen und inder hintersten StellungVerschlußfangknopf eindrückenund Verschluß bis Anschlagvorlassen. Der Verschluß bleibtgeöffnet. Prüfen ob keinePatrone mehr im Lauf ist.Wird weitergeschossen,Magazin auswechseln,Verschluß nach hinten ziehenund dann vorlassen, die erstePatrone wird in den Laufeingeführt.Achtung! Keinen Finger amAbzug.Wird nicht weitergeschossen,Magazin herausnehmen undPistole in geöffnetem Zustandablegen, bzw. Pistole ent-spannen. Dazu Verschluß leichtzurückziehen und nach vorngleiten lassen, anschließend
Abzug ziehen, Schlagbolzennicht ohne Pufferpatroneabschlagen (Beschädigung vonPatronenlager undSchlagbolzen!).
Loading and shootingPush the magazine catchrearwards and pull out themagazine.To fill the magazine: slide thelateral magazine pindownwards, and fill themagazine with five rounds.
Slide the filled magazine intothe pistol. Pull back the slideassembly all the way and thenrelease it - the slide assemblymust come up against the barrelunder its own power. Thischambers the first round.Caution!The weapon is now loaded and
ready to fire. Keep your fingeroff the trigger unless you wantto shoot, and hold the pistol inthe direction of shooting.Do not operate the firing pinwithout a round as a buffer(otherwise damage to chamberand firing pin!).
After the last shot, pull back theslide assembly, and in therearmost position press in theslide assembly arrester button,then allow the slide assembly todrive forward to its stop. Theslide assembly remains open.Check that there is no longera round in the chamber.To continue shooting, changethe magazine, pull back theslide assembly and then let itdrive forward again - thischambers the first round.Caution! Keep your finger offthe trigger.If you have finished shooting,
9
take out the magazine and putdown the pistol in the openedstate, or uncock the pistol. Todo so, pull back the slide a littleand let it slide forward, thenpull the trigger (but do notoperate the firing pin without around as a buffer (otherwisedamage to chamber and firingpin!).
Chargement et tirPousser vers l’arrière l’arrêtoirde chargeur et retirer lechargeur. Remplissage duchargeur : pousser vers le basles chevilles de chargeurlatérales et remplir le chargeuravec 5 cartouches.
Introduire le chargeur plein dansle pistolet. Tirer vers l’arrière lebloc de culasse jusqu’en butée,puis le relâcher ; le bloc de
culasse doit revenir de lui-mêmesur le canon. Par cetteopération, la premièrecartouche est introduite dans lecanon.
Attention !L’arme est chargée et prête àtirer. Ne pas poser le doigt sur ladétente, sauf au moment detirer. Maintenir le pistolet dansla direction de tir.Ne pas faire percuter le per-cuteur sans cartouche tampon(endommagement de la boîtede culasse et du percuteur !).
Après le dernier coup, tirer laculasse vers l’arrière et, dans laposition la plus en arrière,enfoncer le bouton d’arrêt deculasse, puis laisser revenir laculasse vers l’avant jusqu’enbutée. La culasse reste ouverte.Vérifier qu’il n’y a plus decartouche dans le canon.
Si la séance de tir continue,changer de chargeur. Tirer laculasse vers l’arrière, puis lalaisser revenir vers l’avant. Lapremière cartouche estintroduite dans le canon.Attention ! Ne pas poser ledoigt sur la détente.Si la séance de tir est terminée,retirer le chargeur et ranger lepistolet à l’état ouvert, oudésarmer le pistolet. À cet effet,tirer légèrement la culasse versl’arrière puis la laisser glisservers l’avant, puis tirer sur ladétente. Ne pas faire percuter lepercuteur sans cartouche tampon(endommagement de la boîtede culasse et du percuteur !).
Cargar y dispararApriete el cargador hacia atrás ysáquelo.Llene el cargador. Para ello
deslice el pestillo del cargadorlateral hacia abajo y llene elcargador con 5 cartuchos.
Ha introducido el cargador llenoen la pistola. Tire la correderahacia atrás hasta el tope ysuéltela, la corredera deberá dellegar por si misma al tope en elcañón. De esta manera elprimer cartucho entra en elcañón.
¡Atención!El arma está cargada y dispuestaa disparar. No apoye el dedo enel disparador si no quieredisparar, mantenga la pistola endirección de disparo.No accione el percutor sincartucho amortiguador. (¡Podríadañar la recámara y elpercutor!).
Después de haber efectuado elúltimo disparo tire la corredera
10
hacia atrás, apriete el botón deretención en la posición final deatrás y deje correr la correderahasta el tope. La correderaqueda abierta. Compruebe, sino se encuentra cartuchoalguno en el cañón. Si sigue disparando cambie elcargador, tire la corredera haciaatrás y déjela correr haciaadelante, el primer cartuchoentra en el cañón.¡Atención! No apoye el dedoen el disparador. Si no sigue disparando saque elcargador y deposite el arma enestado abierto, es decir,desarme la pistola. Para ello tirela corredera ligeramente haciaatrás y déjela deslizarse haciaadelante, a continuación aprieteel disparador. No accione elpercutor sin cartuchoamortiguador. (¡Podría dañar larecámara y el percutor!).
VisierVisiereinstellungSeitenstellschraube:Bei Linksschuß nach rechts, beiRechtsschuß nach links drehen.1 Rast = 7 mm auf der Scheibe.
Höhenstellschraube:Bei Tiefschuß nach rechts, beiHochschuß nach links drehen.1 Rast = 11 mm auf derScheibe.
SightsSight correctionWindage correction screw:turn it to the right if shotsgroup to the left, to the left if they group to the right.1 notch = 7 mm on the target.
Elevation correction screw:turn it to the right if shotsgroup low, to the left if they
group high.
HausseRéglage de la hausseVis de réglage latéral :la tourner vers la droite en carde tir trop à gauche et vers lagauche en cas de tir trop àdroite.1 cran = 7 mm sur la cible.
Vis de réglage vertical :la tourner vers la droite en casde tir trop bas et vers la gaucheen cas de tir trop haut.1 cran = 11 mm sur la cible.
AlzaAjuste del alzaTornillo de ajuste lateral:Si el impacto va a la izquierdagire el tornillo hacia la derecha,
si el impacto va a la derechagire el tornillo hacia la izquierda.1 click = 7 mm en eldisco/blanco
Tornillo de ajuste en altura:Si el impacto va por debajo girehacia la derecha, si el impactova por encima gire hacia laizquierda.1 click = 11 mm en el blanco
11
Sicherung
ACHTUNG!Bei Auslieferung der Waffe istnachfolgend beschriebeneerhöhte Sicherung nicht inFunktion.
Die Sicherung wird durchdrehen des Gewindestifts (e)um etwa 1/2 Umdrehungentgegen dem Uhrzeigersinnaktiviert. Ein Schuß ist dann nurbei völligem Umfassen desGriffs auslösbar. Dies wird durchwegdrücken des Hebels (j)erreicht.
Safety
CAUTION!When the weapon is delivered,the enhanced safety featuredescribed in the following isnot in operation.
The safety is activated byturning the setscrew (e) abouthalf a turn counter-clockwise. Ashot can then be fired onlywhen the grip is completelyenclosed. This is achieved bypressing in the lever (j).
Sûreté
ATTENTION !La sûreté accrue décrite ci-dessous n’est pas en fonction àla livraison de l’arme.
La sûreté est activée entournant la vis sans tête (e)d’environ 1/2 tour dans le senscontraire des aiguilles d’unemontre. Un coup ne peut alorsêtre tiré que lorsque la poignéeest saisie entièrement, ce quis’obtient en repoussant le levier (j).
Dispositivo de seguridad
¡ATENCION!Al suministrar el arma, eldispositivo de seguridad descritoa continuación no está enfuncionamiento.
El dispositivo de seguridad seactiva girando el tornilloprisionero (e) aproximadamentemedia vuelta en el sentidocontrario a las agujas del reloj.Solo podrá accionar un disparoempuñando la empuñaduracompletamente. Esto loconsigue empujando la palanca (j).
12
Abb. 1 Abb. 2
Abb. 3
e
j
a f g
h
b d c
g h
13
Abzugeinstellung
Hinweis:Zur Abzugeinstellung muß dieGriffschale abgenommenwerden (siehe: Zerlegen der Pistole). Bei nachfolgendenEinstellungen ist die Sicherung(j) zu betätigen, wenn dieseaktiviert ist.
Grundeinstellung (Abb. 1 und 2)
– Schraube (c) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen (ca. 2Umdrehungen)– Abzug durch Zurückziehen desVerschlußstücks spannen – läßtsich Abzug nicht spannen,Schraube (e) entgegen dem Uhr-zeigersinn drehen bis Abzug ge-spannt werden kann – Schraube(e) im Uhrzeigersinn drehen bisHahn frei wird, dann Schraube
(e) etwa 1/2 bis 3/4Umdrehungen entgegen demUhrzeigersinn drehen um diemindestzulässige Einrastung derKlinken (g) und (h) zu erreichen.
Einstellen desVorzugwegs (Abb. 2)
– Schraube (b) im Uhrzeigersinnsoweit verstellen bis Abzug-stange (f) an Klinke (h) zurAnlage kommt, Abzugstangemit Finger etwas nach untenschwenken und Schraube (b)eine Umdrehung weiterdrehen.– Abzugstange loslassen undSchraube (b) entgegen demUhrzeigersinn verstellen bisAbzugstange (f) in Klinke (h)einfällt. Von hier aus kann dergewünschte Vorzug durchweiterdrehen der Schraube (b)entgegen dem Uhrzeigersinngewählt werden.
Soll die erhöhte Sicherungaktiviert werden ist ca. eine 1/2Umdrehung gegen demUhrzeigersinn weiterzudrehen.
Einstellen desTriggerstops(Abb. 2)
– Hahn spannen, dannSchraube (c) im Uhrzeigersinnsoweit drehen bis Hahn nichtmehr ausgelöst werden kann.– Abzug ziehen Schraube (c)entgegen dem Uhrzeigersinndrehen bis Hahn abschlägt,dann Schraube (c) noch eineweitere 1/4 Umdrehung gegenden Uhrzeigersinn weiter-drehen.
Einstellen der Abzugkraft(Abb. 2)Die Abzugskraft wird durch dieSchraube (a) eingestellt.
Einstellen der Abzugfingerlage (Abb. 2)Durch Lösen der Schraube (d)läßt sich die Fingerlageentsprechend verstellen.
14
Trigger adjustment
N.B.:For trigger adjustment, the gripmust be removed (see underStripping the pistol). For thefollowing settings, the lever (j)must be operated if it has been activated.
Basic adjustment (Figs. 1 and 2)
- Turn screw (c)counterclockwise (about 2turns).- Cock the trigger by drawingback the slide assembly - if thetrigger cannot be cocked, turnthe screw (e) clockwise until thehammer is free, then turn thescrew (e) about a 1/2 to a 3/4turn counterclockwise in orderto achieve the minimumpermissible engagement of the
pawls (g) and (h).
Setting the trigger slack(Fig. 2)
- Turn the screw (b) clockwiseuntil the trigger bar (f) is restingon the pawl (h), then swing thetrigger bar slightly downwardswith the finger and turn thescrew (b) one turn.- Release the trigger bar andturn the screw (b) counter-clockwise until the trigger bar(f) engages in the pawl (h).From here the required triggerslack can be selected by furthercounterclockwise turning of thescrew (b).If the enhanced safety is to beactivated, turn the screw abouta half-turn more counter-clockwise.
Setting the trigger stop(Fig. 2)
- Cock the hammer, then turnthe screw (c) clockwise until thehammer can no longer bereleased.- Pull the trigger, turn the screw(c) counterclockwise until thehammer strikes, then turn thescrew (c) a further quarter-turncounterclockwise.
Setting the trigger pull(Fig. 2)The trigger pull is set using thescrew (a).
Setting the trigger fingerposition (Fig. 2)Undoing the screw (d) permitsappropriate adjustment of thefinger position.
15
Réglage de la détente
Remarque :La coque de poignée doit êtreretirée pour régler la détente(voir : Démontage du pistolet).Lors des réglages suivants,actionner la sûreté (j) si celle-ciest activée.
Réglage de base (fig. 1 et 2)
- Tourner la vis (c) dans le senscontraire des aiguilles d’unemontre (2 tours env.).- Armer la détente en tirant lebloc de culasse vers l’arrière - sila détente ne s’arme pas,tourner la vis (e) dans le senscontraire des aiguilles d’unemontre jusqu’à ce que ladétente puisse être armée -tourner la vis (e) dans le sensdes aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que le chien soitlibéré, puis tourner la vis (e) de1/2 à 3/4 de tour dans le senscontraire des aiguilles d’unemontre pour atteindre lecrantage minimal autorisé desclenches (g) et (h).
Réglage de la pré-course(fig. 2)- Tourner la vis (b) dans le sensdes aiguilles d’une montrejusqu’à ce que la tige dedétente (f) s’appuie sur laclenche (h). Avec le doigt,abaisser la tige de détente ettourner la vis (b) d’un toursupplémentaire.- Relâcher la tige de détente ettourner la vis (b) dans le senscontraire des aiguilles d’unemontre jusqu’à ce que la tige dedétente (f) s’engage dans laclenche (h). De là, la pré-coursesouhaitée peut être réglée en
tournant encore la vis (b) dansle sens contraire des aiguillesd’une montre. Si la sûretéaccrue doit être activée, tournerd’environ 1/2 tour supp-lémentaire dans le sens con-traire des aiguilles d’unemontre.
Réglage du blocage de ladétente (fig. 2)
- Armer le chien puis tourner lavis (c) dans le sens des aiguillesd’une montre jusqu’à ce que lechien ne puisse plus être relâché.- Armer la détente et tourner lavis (c) dans le sens contraire desaiguilles d’une montre jusqu’àce que le chien percute, puistourner la vis (c) de 1/4 de tour supplémentaire.
Réglage de l’effort à la détente (fig. 2)L’effort à la détente se règle à la vis (a).
Réglage de l’appuie-doigtde la détente (fig. 2)L’appuie-doigt peut être régléen dévissant la vis (d).
16
Ajuste del disparador
Advertencia: Para ajustar eldisparador retire la cacha (ver:Desmontaje de la pistola). En losajustes que siguen acontinuación apriete la palancadel dispositivo de seguridad (j),si está activado.
Ajuste básico(dibujo 1 y 2)
Gire el tornillo (c) en sentidocontrario a las agujas del reloj(aprox. 2 vueltas).- Arme el disparador tirando lacorredera hacia atrás – si nopuede armar el disparador, gireel tornillo (e) en sentidocontrario a las agujas del relojhasta que el disparador puedaser armado – gire el tornillo (e)en sentido de las agujas del relojhasta que el martillo percutor
quede libre, a continuación gireel tornillo (e) aprox. 1/2 a 3/4vueltas en sentido contrario alas agujas del reloj paraconseguir un encaje mínimoadmisible de los gatillos (g) y(h).
Ajuste de la carrera previa(dibujo 2)
- Ajuste el tornillo en sentido delas agujas del reloj hasta que lavarilla del disparador (f) hagatope con el gatillo (h). Gire lavarilla con el dedo ligeramente hacia abajo y gire el tornillo (b)una vuelta más.- Suelte la varilla del disparadory ajuste el tornillo (b) en sentidocontrario a las agujas del relojhasta que la varilla (f) encaje enel gatillo. Partiendo de estaposición podrá elegir la carreraprevia deseada girando el
tornillo (b) en sentido contrarioa las agujas del reloj. Si quiereactivar el dispositivo de mayorseguridad siga girando aprox.1/2 vuelta en sentido contrario alas agujas del reloj.
Ajuste del tope deldisparador (dibujo 2)
- Arme el martillo percutor, acontinuación gire el tornillo (c)en sentido de las agujas del relojhasta que el martillo no puedaser accionado. - Accione el disparador, gire eltornillo (c) en sentido contrarioa las agujas del reloj hasta queel martillo percutor haga tope, acontinuación siga girando eltornillo (c) 1/4 vuelta más ensentido contrario a las agujasdel reloj.
Ajuste de la fuerza para disparar (dibujo 2)La fuerza para disparar se ajustamediante el tornillo (a)
Ajuste de la posición deldedo en el disparador(dibujo 2)Aflojando el tornillo (d) puedeajustar la posición del dedocomo corresponda.
17
Pflege der PistoleLauf mit Putzstock reinigen undleicht einölen. Metallteile derPistole leicht einölen; zu starkesÖlen fördert Verschmutzung.Vor dem Schießen Lauf mitPutzstock reinigen, umüberflüssiges Öl zu entfernen.Patronenlager regelmäßig aufBleiablagerung prüfen und beiBedarf sorgfältig reinigen, denn ein sauberes Patronenlager trägtwesentlich zur Präzision undFunktion einer Pistole bei.Abzugteile bei Bedarf leichtfetten.
Care of the pistolClean the barrel with thecleaning rod, and lightly oil it.Apply a light film of oil to themetal parts of the pistol;excessive oiling can lead tofouling. Before shooting, cleanthe barrel using the cleaningrod to remove excess oil.Check the chamber regularly forlead deposits and clean itcarefully as necessary, since aclean chamber is very importantfor the precision and operationof a pistol. Lightly grease thetrigger parts as necessary.
Entretien du pistoletNettoyer le canon avec la tigede nettoyage, puis le huilerlégèrement. Huiler légèrementles pièces métalliques dupistolet ; un huilage excessiffavorise l’encrassement. Avantde tirer, nettoyer le canon avecla tige de nettoyage pouréliminer l’huile en excès.Vérifier régulièrement si la boîtede culasse présente un dépôt deplomb et la nettoyer au besoin,car une boîte de culasse proprecontribue de façon essentielle àla précision et au bonfonctionnement d’un pistolet.Huiler légèrement les pièces dela détente si nécessaire.
Cuidado de la pistolaLimpie el cañón con la varilla delimpieza y engráselo ligera-mente. Engrase las piezasmétalicas de la pistolaligeramente; un engraseexcesivo acumula más suciedad.Antes de disparar limpie elcañón con la varilla de limpiezapara retirar aceite sobrante.Compruebe periódicamente sien la recámara se encuentranresiduos de plomo y – en casonecesario – límpielocuidadosamente, ya que unarecámara limpia resultaimprescindible para la precisióny un correcto funcionamientodel arma. En caso necesariolubrique las partes deldisparador.
18
19
Zerlegen der Pistole– Magazin aus der Pistole
herausnehmen, dabeiMagazinhalter nach hintendrücken.
– Handballenauflage derGriffschale entfernen
– Schrauben zur Griffschalen-befestigungen auf beidenSeiten lösen, Griffschaleabnehmen.
– Riegelknopf an Laufunterseiteeindrücken und den unterenDeckel nach vorne abziehen.
– Pistole mit der Rückseite soauf eine Unterlage stellen,daß die rechte oder linkeSeite zu sehen ist, Verschluß-stück bis Anschlag nachunten ziehen, oberen Deckelnach vorne abziehen.
– Verschlußstück entfernen,indem man das Verschluß-stück nach oben läßt undunten seitlich wegschwenktund abzieht, dabei auf
Verschlußfeder achten.Verschlußfeder mitFederstange entfernen.
Zusammenbau der PistoleDas Montieren der Waffegeschieht in umgekehrterReihenfolge. Wenden Sie dabeiniemals Gewalt an.
– Druckfeder (Vorholfeder) aufFederstange stecken, dann indas Griffstück einsetzen.Druckfeder (Vorholfeder) so-weit auf Federstange drückenbis Druckfederende bündigmit Federstange ist, dann indie Federbohrung vom Ver-schlußstück einführen,Verschlußstück einschwenkenund nach unten schieben.
– oberen Deckel montieren,dabei ist darauf achten, daßder im oberen Deckel quermontierte Zylinderstift in die
im Griffstück angebrachteAussparung eingeführt wird.
– unteren Deckel montieren,darauf achten, daß er wiederdurch Riegelknopf fixiert wird.
Stripping the pistol- Take the magazine out of the
pistol, pushing the magazinecatch rearwards.
- Remove the hand support ofthe grip.
- Undo the grip fasteningscrews on both sides, thenremove the grip.
- Press in the locking button onthe underside of the barreland remove the lower coverfrom the front.
- Place the pistol by its butt ona surface, in such a way thatthe right-hand or left-handside is visible, then pull theslide assembly all the waydown and remove the uppercover from the front.
- Remove the slide assembly byletting it slide up and then, atthe bottom end, swiveling itaway to the side andremoving it. When doing so,be careful with the slide
20
assembly spring. Remove thelatter using a spring rod.
Re-assembling the pistolThe pistol is re-assembled in thereverse order. Never use forcehere.
- Place the compression spring(return spring) on the springrod, then insert it into theframe.
- Press the compression spring(return spring) onto the springrod until the end of thecompression spring is flushwith the spring rod, theninsert it into the spring holeof the slide assembly, swivelin the slide assembly and slideit downwards.
- Fit the upper cover, ensuringthat the straight pin mountedtransversely in the uppercover is inserted into the
recess provided in the frame.- Fit the lower cover, ensuring
that it is again fixed in placeby the locking button.
Démontage du pistolet- Retirer le chargeur du pistolet
en poussant l’arrêtoir dechargeur vers le bas.
- Retirer l’appui de la tubérancede la main de la coque depoignée.
- Dévisser des deux côtés les visde fixation de la coque depoignée, retirer la coque depoignée.
- Enfoncer de bouton deverrouillage du bas du canonet retirer vers l’avant lecouvre-culasse inférieur.
- Poser sur un support lepistolet sur sa partie arrière desorte que le côté droit ougauche reste visible, tirerjusqu’en butée le bloc deculasse, retirer vers l’avant lecouvre-culasse supérieur.
- Retirer le bloc de culasse en letirant vers le haut et en lepivotant latéralement en bas.Prendre garde au ressort de
culasse. Retirer le ressort deculasse avec la tige de ressort.
Montage du pistoletLe montage du pistolets’effectue dans l’ordre inverse.Ne jamais faire usage de laforce.
- Introduire le ressort depression (ressort pousseur) surla tige de ressort, puis leplacer dans la poignée.Compresser le ressort depression (ressort pousseur)jusqu’à ce que son extrémitéaffleure avec la tige deressort, puis l’introduire dansle logement de ressort dubloc de culasse, pivoter lebloc de culasse et le pousservers le bas.
- Monter le couvre-culassesupérieur en veillant à ce quela goupille cylindrique
21
transversale monté dans lecouvre-culasse supérieurs’introduise dans l’évidementpratiqué dans la poignée.
- Monter le couvre-culasseinférieur en veillant à ce qu’ilsoit de nouveau fixé par lebouton de verrouillage.
Desmontaje de la pistola- Extraiga el cargador de la
pistola presionando su reténhacia atrás.
- Retire el apoyo de mano de lacacha
- Afloje los tornillos de lafijación de la cacha a amboslados y retire la cacha
- Apriete el botón de bloqueoen la parte inferior del cañóny saque la tapa inferiortirando hacia adelante.
- Coloque la pistola apóyandolaen su parte trasera sobre unasuperficie de tal forma que ellado derecho o el izquierdoqueden visibles. Acontinuación tire la correderahasta el tope hacia abajo,saque la tapa superior tirandohacia adelante.
- Retire la corredera dejándoladeslizarse hacia arriba ygirándola por la parte inferiorhacia el lado y retirándola.
Preste atención al muellerecuperador. Retire el muellerecuperador con la varilla delmuelle.
Montaje de la pistolaEl montaje de la pistola seefectúa por orden inverso. Noemplee nunca violencia.
- Coloque el muellerecuperador sobre la varilladel muelle, a continuaciónintrodúzcalo en laempuñadura. Apriete elmuelle recuperador sobre lavarilla hasta que el extremodel muelle esté a la mismaaltura que la varilla, acontinuación introdúzcalo enel orificio del muelle de lacorredera. Incorpore lacorredera girando y deslícelahacia abajo.
- Monte la tapa superior.
Asegúrese de que el pasadorcilíndrico montadodiagonalmente en la tapasuperior se introduzca en lacavidad de la empuñadura.
- Monte la tapa inferior yasegúrese que ésta quedefijada nuevamente por mediodel botón de sujeción.
22
Accessories
1 Instruction Manual
1 drift
1 cleaning rod
1 spare magazine
1 Allen key
1 special tool
Technical data
Weight approx. g 1210
Total length mm 265
Total width mm 49
Total height mm 138
Sight radius mm 220
Barrel length mm 153
Rounds in magazine 5
Trigger pull weight g 1360 or 1000
Zubehör
1 Bedienungsanleitung
1 Durchschlag
1 Putzstock
1 Reservemagazin
1 Sechskantstiftschlüssel
1 Spezialwerkzeug
Technische Daten
Gewicht ca. g 1210
Gesamtlänge mm 265
Gesamtbreite mm 49
Gesamthöhe mm 138
Visierlänge mm 220
Lauflänge mm 153
Patronen im Magazin 5
Abzugsgewicht g 1360 oder 1000
23
Accessoires
1 Mode d’emploi
1 Chasse-goupille
1 Tige de nettoyage
1 Chargeur de réserve
1 Clé mâle hexagonale
1 Outil spécial
Caractéristiques techniques
Poids env. g 1210
Longueur hors tout mm 265
Largeur hors tout mm 49
Hauteur hors tout mm 138
Longueur de visée mm 220
Longueur du canon mm 153
Nombre de cartouches par chargeur 5
Poids de détente g 1360 ou 1000
Accesorios
1 manual de instrucciones
1 mandril
1 varilla de limpieza
1 cargador de repuesto
1 llave macho exagonal
1 llave especial
Datos técnicos
peso aprox. g 1210
largo total mm 265
ancho total mm 49
altura total mm 138
largo de mira mm 220
largo de cañón mm 153
capacidad del cargador 5
peso del disparador g 1360 ó 1000
Carl Walther GmbH SportwaffenPostfach 43 25D-89033 UlmTelefon 07 31-15 39-0Telefax 07 31-15 39 170
Tech
nisch
e Änd
erun
gen
vorb
ehalt
en.
Subje
ctsto
tech
nical
mod
ificat
ions.
Sous
rése
rve d
e mod
ificat
ions t
echn
iques
.
Rese
rvado
el d
erec
ho d
e int
rodu
cir m
odific
acion
es.
264
07 9
1.02
-99