Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

72
ATH-Heinl ATH-Heinl ® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 1 NOTICE D’UTILISATION ATH 2.28H3 / 2.32H3 / 2.30H3 / 2.35H3 / 2.40H3 / 2.40H3-L ATH 2.28HL3 / 2.32HL3 / 2.30HL3 / 2.35HL3 / 2.40HL3 / 2.40HL3-L ATH 2.28HX3 / 2.32HX3 / 2.30HX3 / 2.35HX3 / 2.40HX3 / 2.40HX3-L ATH 2.50H3 / 2.50H3-L ATH 2.50HX3 / 2.50HX3-L ATH-Heinl

Transcript of Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

Page 1: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

ATH-Heinl

ATH-Heinl

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 1

NOTICE D’UTILISATION AATTHH 22..2288HH33 // 22..3322HH33 // 22..3300HH33 // 22..3355HH33 // 22..4400HH33 // 22..4400HH33--LL AATTHH 22..2288HHLL33 // 22..3322HHLL33 // 22..3300HHLL33 // 22..3355HHLL33 // 22..4400HHLL33 // 22..4400HHLL33--LL AATTHH 22..2288HHXX33 // 22..3322HHXX33 // 22..3300HHXX33 // 22..3355HHXX33 // 22..4400HHXX33 // 22..4400HHXX33--LL AATTHH 22..5500HH33 // 22..5500HH33--LL AATTHH 22..5500HHXX33 // 22..5500HHXX33--LL

ATH-Heinl

Page 2: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 2

SOMMAIRE

INTRODUCTION .................................................................................................................................................................. 3

Informations d’ordre général .......................................................................................................................................... 3

Description du pont élévateur ........................................................................................................................................ 4

Composants principaux ................................................................................................................................................... 5

Équipements de sécurité ................................................................................................................................................ 5

Manœuvre ......................................................................................................................................................................... 7

Données techniques ........................................................................................................................................................ 8

Composition du set livré ................................................................................................................................................ 13

INSTALLATION .................................................................................................................................................................. 15

Embase d’ancrage ......................................................................................................................................................... 15

Lieu de montage ............................................................................................................................................................. 17

Montage ........................................................................................................................................................................... 19

FONCTIONNEMENT ......................................................................................................................................................... 26

Consignes de sécurité ................................................................................................................................................... 26

Betriebsanweisung ......................................................................................................................................................... 27

Utilisation ......................................................................................................................................................................... 28

ENTRETIEN ........................................................................................................................................................................ 30

Consignes de l´entretien ............................................................................................................................................... 30

Résolution des pannes .................................................................................................................................................. 30

Plan d’entretien ............................................................................................................................................................... 32

Plan de graissage .......................................................................................................................................................... 33

Notice d’entretien et de service.................................................................................................................................... 33

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ............................................................................................................................... 37

LIVRET DES PIÈCES DE RECHANGE ......................................................................................................................... 39

ANNEXE .............................................................................................................................................................................. 51

Schéma électrique ......................................................................................................................................................... 51

Schéma hydraulique ...................................................................................................................................................... 52

CARTE DE GARANTIE ..................................................................................................................................................... 53

LIVRET DE SUIVI .............................................................................................................................................................. 55

NOTIZEN ............................................................................................................................................................................. 68

ATH-Heinl

Page 3: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

INTRODUCTION Informations d’ordre général

LA PRÉSENTE NOTICE DOIT ÊTRE LUE ET POUR LES DOMMAGES SURVENANT DU FAIT D‘UN NON RESPECT DU MODE D’EMPLOI OU DES DIRECTIVES

DE SÉCUTITÉ EN VIGUEUR N’EST APPORTÉ AUCUNE GARANTIE.

ATTENTION: Toujours bien suivre les instructions afin de prévenir les blessures ou les détériorations.

UNE BONNE IDÉE: donne des informations plus précises et des trucs sur la machine afin de l’utiliser efficacement.

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

3

LA PRÉSENTE NOTICE DOIT ÊTRE LUE ET COMPRISE PAR LES UTILISATEURS.

POUR LES DOMMAGES SURVENANT DU FAIT D‘UN NON RESPECT DU MODE D’EMPLOI OU DES DIRECTIVES DE SÉCUTITÉ EN VIGUEUR N’EST APPORTÉ AUCUNE GARANTIE.

ATTENTION: Toujours bien suivre les instructions afin de prévenir les blessures ou les détériorations.

UNE BONNE IDÉE: donne des informations plus précises et des trucs sur la machine afin de l’utiliser

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

COMPRISE PAR LES UTILISATEURS. POUR LES DOMMAGES SURVENANT DU FAIT D‘UN NON RESPECT DU MODE D’EMPLOI OU DES DIRECTIVES

DE SÉCUTITÉ EN VIGUEUR N’EST APPORTÉ AUCUNE GARANTIE.

ATTENTION: Toujours bien suivre les instructions afin de prévenir les blessures ou les détériorations.

UNE BONNE IDÉE: donne des informations plus précises et des trucs sur la machine afin de l’utiliser ATH-Heinl

Page 4: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 4

Description du pont élévateur Version H3 :

Version HL3 & HX3 :

ATH-Heinl

Page 5: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 5

Composants principaux

1. Colonnes de levage Le chariot intégré est mu vers le haut par l’intermédiaire d’un cylindre principal et d’une chaîne

2. Bloc hydraulique Impulse l’entrée en mouvement de l’huile dans le réservoir au moyen d’une pompe à engrenage entraînée par le moteur en direction du cylindre Au moyen d’une valve de descente l’huile est ramenée à nouveau dans le réservoir.

3. Bras de levage C’est par celui-ci que le véhicule est en élévation.

4. Traverse-goulotte (Version H3) Goulotte pour les flexibles et câbles.

4. Traverse (Versions HL3 & HX3) Traverse-goulotte dotée en supplément d’un interrupteur.

Équipements de sécurité

5. Armoire de commande à veille automatique Comprend l’intégralité de la commande électrique. Tous les boutons sont protégés par un anneau frontal afin de garantir d’une manipulation involontaire et de plus par relâchement évitent tout les mouvements incontrôlés.

6. Sécurité chariot

Ce verrouillage empêche la mise en rotation des bras de levage dès que le pont est levé en hauteur.

Position verrouillée des bras de levage :

Position lors du déverrouillage :

7. Arrêt intermédiaire conforme CE Cet équipement arrête le pont lors de la descente à une hauteur de 500 mm

ATH-Heinl

Page 6: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 6

8. Cliquet de verrouillage Ce dispositif interdit,- pour prévenir toute éventualité, que le pont chute de plus de 100 mm. Les électroaimants déverrouillent le dispositif à chaque fois que l’on décide de descendre le pont.

Position chariot verrouillé :

Position chariot déverrouillé :

9. Interrupteur de fin de course Interdit une mise sous pression inutile dans le

circuit hydraulique

9. Arrêt fin de course haut supplémentaire pour les versions HL3 & HX3 Empêche une détérioration de son véhicule

10. Sécurisation contre la rupture des flexibles

Au cas où les flexibles se rompent s’active automatiquement et bloque ainsi les mouvements du pont.

11. Valve de limitation de la pression

Interdit un dépassement de la capacité. CE RÉGLAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE MODIFIÉ

12. Câbles de synchronisation Permettent une synchronisation bien assurée des deux chariots de levage

13. Vis de purge

Permet une descente du pont lors d’un dérangement.

ATH-Heinl

Page 7: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 7

Manœuvre

1. Interrupteur principal verrouillable avec fonction d’arrêt d‘urgence Pour allumer et eteindre le pont élévateur et interdire l’utilisation par une personne non autorisée.

2. Témoin de fonctionnement

Montre si le pont élévateur se trouve en mode de veille

3. Buzzer

Donne un signal accoustique et visuel de situation en stop conforme CE

4. Bouton élévation

Pour élever le pont élévateur

5. Bouton descente Pour redescendre le pont élévateur

6. Bouton repos

Pour reposer le pont et le poser après l’étape d’arrêt intermédiaire

7. Sélecteur

Permet de faire un choix selon que l’on souhaite lever automatiquement ou non avant descente

ATH-Heinl

Page 8: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

Données techniques 2.28

2.32

2.40

Les combinaisons de bras de levage doivent ne pas être modifiées

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

8

2.30

2.35

2.40 L-

Les combinaisons de bras de levage doivent ne pas être modifiées

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

2.30

2.35

-Version

Les combinaisons de bras de levage doivent ne pas être modifiées

ATH-Heinl

Page 9: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 9

H3-Version (pour 2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40):

HL3-Version: HX3-Version (pour 2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40):

ATH-Heinl

Page 10: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

2.50

Les combinaisons de bras de levage doivent ne pas être modifiées

H3-Version (pour 2.50):

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

10

2.50 L-

Les combinaisons de bras de levage doivent ne pas être modifiées

HX3-Version

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

-Version

Les combinaisons de bras de levage doivent ne pas être modifiées

Version (pour 2.50):

ATH-Heinl

Page 11: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

Type 2.28 2.30

Capacité 2.800 kg 3.000 kg

Durée de la montée (sous 2000 kg)

Durée de la descente (sous 2000 kg)

Système électrique

Tension de commande

Moteur

Disjoncteur

Câble d‘alimentation

Mode de protection

Pression de travail ²

Huile hydraulique conseillée

Quantité d‘huile

Ancrage au sol Bolzenanker: M16 x 180 (z.B.: Atrion ABL

Verbundanker: M16 x 190 (z.B.: Atrion AVA

Nombre de chevilles

Niveau de bruit agréé

Masse version H3 600 kg 600 kg

Masse version HL3 630 kg 630 kg

Masse version HX3 640 kg 640 kg

² La pression de travail préréglée en usine est accordée à la puissance nominale. La soupape de limitation de la pression ne doit pas être manipulée. Une modification du réglage peut mener à de graves dommages.

S’il advenait malgré tout que ladite charge nominale ne puisse être

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

11

2.30 2.32 2.35 2.40 2.40 L

3.000 kg 3.200 kg 3.500 kg 4.000 kg

55 s

55 s

3/400V/50Hz

DC24V

2,2 KW

3 C 16 A

Min. 5 x 1,5mm²

IP 43

125 -145 bar

Sommer: H-LPD 32 (z.B.: OEST H-LPD 32 DD L)Winter: H-LPD 22

Ca. 11 l

Bolzenanker: M16 x 180 (z.B.: Atrion ABL-W 16-060-180) Verbundanker: M16 x 190 (z.B.: Atrion AVA-W 16-045-190)

12 Stück 18 Stück

≤ 80 dB

600 kg 620 kg 690 kg 650 kg 720 kg

630 kg 650 kg 720 kg 690 kg 750 kg

640 kg 660 kg 730 kg 690 kg 760 kg

préréglée en usine est accordée à la puissance nominale. La soupape de limitation de la pression ne doit pas être manipulée. Une modification du réglage peut mener à de graves dommages.S’il advenait malgré tout que ladite charge nominale ne puisse être élevée, veuillez contacter notre équipe.

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

2.40 L 2.50 2.50 L

5.000 kg

LPD 32 DD L)

Ca. 14 l

M20 x 180 M20 x 190

12 Stück

720 kg 1.150 kg 1.200 kg

750 kg - -

760 kg 1.350 kg 1.400 kg

préréglée en usine est accordée à la puissance nominale. La soupape de limitation de la pression ne doit pas être manipulée. Une modification du réglage peut mener à de graves dommages.

élevée, veuillez contacter notre équipe.

ATH-Heinl

Page 12: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

Répartition de la charge

² En cas d’empattement étroit la capacité compte dans la présente notice, demander conseil au fabricant.

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

12

Q

P1

P2

Répartition de la charge

A

En cas d’empattement étroit la capacité du pont élévateur est réduite. Pour ce cas précis et d’autres non pris en compte dans la présente notice, demander conseil au fabricant.

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

Masse totale du véhicule

Max 2/5 x Q

Max 3/5 x Q

2/3

Min. 1.000 mm ²

réduite. Pour ce cas précis et d’autres non pris en

ATH-Heinl

Page 13: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 13

Composition du set livré Dimensions Masse 1 Set de base avec :

• Colonne principale avec bloc hydraulique et commande • Colonne secondaire • Traverse avec flexibles • Mode d’emploi avec cahier de suivi • Boîte d’accessoires avec : 4 yugmentations enfichables, 2 supports pour

augmentations, 2 électroaimants, 2 couvercles pour électroaimants, petits accessoires

Pour 2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40:

3000 x 520 x 780mm

490 kg

Pour 2.50:

3000 x 650 x 1050 mm

2 Set 2.28 avec : • 2x bras courts 2 éléments • 2x bras longs 2 éléments • 4x écrous de fixation • 4 tampons

950 x 600 x 260mm

98kg

Set 2.30 avec : • 4x bras courts 3 éléments • 4x écrous de fixation • 4 tampons

(2x) 720 x 300 x

250mm

(2x) 44kg

Set 2.32 avec : • 2x bras courts 3 éléments • 2x bras longs 3 éléments • 4x écrous de fixation • 4 tampons

720 x 300 x 250mm;

1040 x 300 x 250mm

44kg

74kg

Set 2.35 avec : • 4x bras longs 3 éléments • 4x écrous de fixation • 4 tampons

(2x) 1040 x 300 x

250mm

(2x) 74kg

Set 2.40 avec : • 2x bras courts renforcés 3 éléments • 2x bras longs renforcés 3 éléments • 4x écrous de fixation • 4 tampons

720 x 300 x 250mm;

1250 x 370 x 260mm

60kg

95kg

Set 2.40-L avec : • 4x bras longs renforcés 3 éléments • 4x écrous de fixation • 4 tampons

(2x) 1250 x 370 x

260mm

(2x) 95kg

Set 2.50 avec: • 2x bras courts 3 éléments • 2x bras longs 3 éléments • 4x écrous de fixation • 4 tampons

960 x 340 x 290mm

1160 x 340 x 290mm

106kg

136kg

Set 2.50-L avec: • 4x bras longs 3 éléments • 4x écrous de fixation • 4 tampons

(2x) 1160 x 340 x

290mm

(2x) 136kg

3 Boîte H3 • 2x câble d‘acier • 2x bande de couverture avec étriers • 2x couvercle • Petits accessoires

Pour 2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40:

700 x 540 x 390mm

30kg

Pour 2.50:

900 x 640 x 430mm

ATH-Heinl

Page 14: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

Boîte HL3 • 2x câble d‘acier • 2x bande de couverture avec étriers• 2x couvercle • Petits accessoires • 2x augmentation de colonne • 1x flexible court • 1x flexible long

Boîte HX3 • 2x câble d‘acier • 2x bande de couverture avec étriers• 2x couvercle • Petits accessoires • 2x augentations de colonnes • 1x kurzer Hydraulikschlauch • 1x langer Hydraulikschlauch

Au cas où manquerait une chose dans le set veuillez contacter notre service. Recommandations pour le transport et le stockage:- Manœuvrer doucement la charge correctement avec des instruments se trouvant dans un très bon état.- Éviter les mouvements et débardages trop brusques. Attention aux irrégularités du sol.- Les emballages défaits doivent être tenus hors de portée des enfants et des animaux jusqu’à élimination.- Température de mise en entrepôt : -25

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

14

2x bande de couverture avec étriers

1580 x 380 x 600 mm

bande de couverture avec étriers

Pour

2280 x 380 x 600mm

23066

Au cas où manquerait une chose dans le set veuillez contacter notre service.

Recommandations pour le transport et le stockage: Manœuvrer doucement la charge correctement avec des instruments se trouvant dans un très bon état.

les mouvements et débardages trop brusques. Attention aux irrégularités du sol. Les emballages défaits doivent être tenus hors de portée des enfants et des animaux jusqu’à élimination.

25℃~+55 °C

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

1580 x 380 x 600 mm

88kg

2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40:

2280 x 380 x 600mm

125kg

Pour 2.50:

0 x 520 x 660mm

Manœuvrer doucement la charge correctement avec des instruments se trouvant dans un très bon état.

Les emballages défaits doivent être tenus hors de portée des enfants et des animaux jusqu’à élimination.

ATH-Heinl

Page 15: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 15

INSTALLATION Embase d’ancrage (ATH 2.28_2.30_2.32_2.35_2.40)

ATH-Heinl

Page 16: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

Embase d’ancrage (ATH 2.50)

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

16 derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

ATH-Heinl

Page 17: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

Pente maximale Temps de prise du béton :

Par les sols ne répondant pas aux exigences peuvent survenir de graves dommages aux personnes et aux choses. Ne pas monter les colonnes sur de l’asphalte Éviter tout joint de dilatation et les La capacité des solivages d’étage doit être éprouvée par l’exploitant.

Lieu de montage

B1 Espacement

colonne principale-mur

L1 Espacement colonne -mur

H Hauteur de

plafond nécessaire

Températures de fonctionnement agréées :

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

17

13mm Min. 20 jours

Par les sols ne répondant pas aux exigences peuvent survenir de graves dommages aux personnes et aux

sur de l’asphalte ou sur une chape souple. et les fissures susceptibles d’interrompre la continuité de l’armature du béton.

La capacité des solivages d’étage doit être éprouvée par l’exploitant.

Min. 1.000mm B2 Espacement

colonne secondaire

Min. 3200mm L2 Espacement colonnes

Voirles données techniques

Températures de fonctionnement agréées : 10-50 °C

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

Par les sols ne répondant pas aux exigences peuvent survenir de graves dommages aux personnes et aux

susceptibles d’interrompre la continuité de l’armature du béton.

Espacement colonne

secondaire-mur Min. 700 mm

Espacement colonnes-mur

Min. 3200mm

ATH-Heinl

Page 18: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

Humidité maximale autorisée : Altitude sur niveau de la mer : Alimentation électrique et mise à la masse (voir données techniques) sont assurées au moyen d’une prise (prise prise femelle) ou d’une connexion à broches.Conduite d‘alimentation

L’installation du pont élévateur n’est pas autoriséed’explosion.

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

18

≤80% bei 30 °C ≤2000m

Alimentation électrique et mise à la masse (voir données techniques) sont assurées au moyen d’une prise (prise prise femelle) ou d’une connexion à broches.

Voir les données techniques

pas autorisée dans des salles humides , inondées

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

Alimentation électrique et mise à la masse (voir données techniques) sont assurées au moyen d’une prise (prise mâle et

inondées ni soumises aux risques

ATH-Heinl

Page 19: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

Montage

Le présent mode d’emploi ne doit pas être adoptée comme une notice d’installation, aides sont fournies pour des monteurs agréés dument formés et spécialisés. Pour les travaux suivants des vêtements appropriés ainsi que des équ

Le montage et les ajustements s’ils sont mal faits conduisent à une exclusion de la garantie et des responsabilités.

1. Mise en place et disposition des colonnesa. Pour les versions HL3 et HX3 les aub. Après disposition des colonnes l’espacement peut en être adapté au moyen de la traverse.c. Avant la fixation définitive à l’aide de l’ancrage par chevilles bien s’assurer que que les deux

sont bien positionnées ainsi qu’il est représenté ciou de plaques.

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

19

Le présent mode d’emploi ne doit pas être adoptée comme une notice d’installation, aides sont fournies pour des monteurs agréés dument formés et spécialisés. Pour les travaux suivants des vêtements appropriés ainsi que des équipements de protection individuels doivent être utilisés. Le montage et les ajustements s’ils sont mal faits conduisent à une exclusion de la garantie et des

Mise en place et disposition des colonnes Pour les versions HL3 et HX3 les augmentations de colonnes doivent préalablement être installées.Après disposition des colonnes l’espacement peut en être adapté au moyen de la traverse.Avant la fixation définitive à l’aide de l’ancrage par chevilles bien s’assurer que que les deux sont bien positionnées ainsi qu’il est représenté ci-dessous et si besoin est les ajuster à l’aide de cales

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

Le présent mode d’emploi ne doit pas être adoptée comme une notice d’installation, seules des indications et des aides sont fournies pour des monteurs agréés dument formés et spécialisés. Pour les travaux suivants des

ipements de protection individuels doivent être utilisés. Le montage et les ajustements s’ils sont mal faits conduisent à une exclusion de la garantie et des

gmentations de colonnes doivent préalablement être installées. Après disposition des colonnes l’espacement peut en être adapté au moyen de la traverse. Avant la fixation définitive à l’aide de l’ancrage par chevilles bien s’assurer que que les deux colonnes

dessous et si besoin est les ajuster à l’aide de cales

ATH-Heinl

Page 20: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

Pour le type 2.40 un cadre d’embase supplémentaire est livré dans le set.Celui-ci doit être posé sur le fondement et Veuillez bien prendre en compte que l’épaisseur supérieure.

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

20

Pour le type 2.40 un cadre d’embase supplémentaire est livré dans le set. utilisé comme patron de perçage.

Veuillez bien prendre en compte que l’épaisseur d’attache exigent l’utilisation de huit chevilles communes est de 10 mm

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

d’attache exigent l’utilisation de huit chevilles communes est de 10 mm

ATH-Heinl

Page 21: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 21

2. Fixation à l’aide de chevilles d’ancrage :

a. Percer les trous en respectant la nécessaire profondeur A et le diamètre de trou indiqué par le fabricant des chevilles

b. Nettoyer l’intérieur des trous

c. Placer les chevilles d’ancrage dans les trous jusqu’à ce que la profondeur appropriée est atteinte.

d. Serrer l’écrou suivant le couple indiqué par le fabricant C = min. 100 mm L’expansion B dépend du revêtement au sol

ATH-Heinl

Page 22: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 22

3. Installation & ajustage des crans de sécurité

a. Mettre les crans de sécurité et les aimants comme suit b. Assurez-vous bien que l’espace entre colonne et chariot de levage (A1) et que l’écart entre la colonne et

l’aimant au repos (A2) sont en relation, le cas échéant cet écart peut être ajusté au moyen de l’écrou sur l’électroaimant.

4. Lubrifier les glissières

a. Veuillez graisser les glissières des colonnes comme indiqué ci-dessous. b. Les graisses à utiliser sont à tirer du plan de graissage

ATH-Heinl

Page 23: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

5. Élever au premier cran le chariot (env. 500mm)

6. Poser les câbles de synchronisation

a. Monter les câbles sur les poulies de renvoib. Graisser les axes des poulies comme indiquéc. Monter les câbles comme ci

Un réglage ultérieur des câbles montés peut être nécessaire éventuellement suivant la réaction de l’acier et ne constitue pas un cas de service, mais un simple en

Version H3

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

23

Élever au premier cran le chariot (env. 500mm)

Poser les câbles de synchronisation

Monter les câbles sur les poulies de renvoi Graisser les axes des poulies comme indiqué Monter les câbles comme ci-contre sur le train

Un réglage ultérieur des câbles montés peut être nécessaire éventuellement suivant la réaction de l’acier et ne constitue pas un cas de service, mais un simple entretien revenant à tout usager.

Version HL3 / HX3

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

Un réglage ultérieur des câbles montés peut être nécessaire éventuellement suivant la réaction de l’acier et ne

HL3 / HX3

ATH-Heinl

Page 24: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

7. Monter le flexible hydraulique

a. Poser le flexible ou bien les sets de flexibles comme illustré ci

Resserrer toutes les liaisons hydrauliques.

Version H3

8. Montage sur chariot

a. Bien contrôler toutes les arrêtages de parties téléscopiques des bras et les ajuster si nécessaireb. Fixer les bras de levage au chariot à l’aide des c. Desserrer les vis de fixation (c. 1) et ajuster l’engrenage (c. 2) au cran (c. 3).

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

24

Poser le flexible ou bien les sets de flexibles comme illustré ci-dessous.

Resserrer toutes les liaisons hydrauliques.

Version HL3 / HX3

Bien contrôler toutes les arrêtages de parties téléscopiques des bras et les ajuster si nécessaireFixer les bras de levage au chariot à l’aide des boulons Desserrer les vis de fixation (c. 1) et ajuster l’engrenage (c. 2) au cran (c. 3).

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

HL3 / HX3

Bien contrôler toutes les arrêtages de parties téléscopiques des bras et les ajuster si nécessaire

Desserrer les vis de fixation (c. 1) et ajuster l’engrenage (c. 2) au cran (c. 3).

ATH-Heinl

Page 25: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

1. Huile hydraulique

a. Verser l’huile hydraulique jusqu’à la marque de la pigeb. Afin de désaérer le circuit hydraulique laisser le couvercle du réservoir ouvert

mouvements de levage.

2. Raccordement secteur

On doit ici respecter les réglementations générales ainsi que les locales.spécialiste. Veuillez prendre soin de la conduite d’alimentation (voir do

3. Contrôle avant premier levage

a. Contrôler le serrage des vis, écrous etc.b. Contrôler l’étanchéité des raccords sur le cylindre et les resserrer si nécessairec. Contrôler tous les boutons et toutes les fonctions. Vérifier qu’à la pression du

crans s‘scamotent d. Observer le sens de rotation du moteure. Monter et descendre le pont de 2 à 3 fois et contrôler la synchronisation des deux chariots.f. Redescendre complètement le pont et appuyer env. 20 secondes sur le bouton de de

le descente complète afin de désaérer complètement le système hydraulique.

Afin de contrôler la synchronisation vous pouvez observer le clic des crans, le chariot cliquant plus tardivement devant être resserré

4. Levage en charge

a. Lever une charge à environ 1000 mm de hauteurb. Redescendre ensuite la charge sur le premier cran (env. 500 mm).c. Tendre solidement les câbles de synchronisation de manière uniforme.d. En poursuivant l’élévation vérifier la synchronisation et s’il lee. Redescendre la charge et monter ensuite les capots manquants

5. Remplir après le formulaire du cahier de suivi.

Ces informations peuvent être nécessaires lors de l’intervention du Service.

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

25

Verser l’huile hydraulique jusqu’à la marque de la pige Afin de désaérer le circuit hydraulique laisser le couvercle du réservoir ouvert

On doit ici respecter les réglementations générales ainsi que les locales. Pour cette raison

Veuillez prendre soin de la conduite d’alimentation (voir données techniques).

Contrôler le serrage des vis, écrous etc. Contrôler l’étanchéité des raccords sur le cylindre et les resserrer si nécessaireContrôler tous les boutons et toutes les fonctions. Vérifier qu’à la pression du

Observer le sens de rotation du moteur Monter et descendre le pont de 2 à 3 fois et contrôler la synchronisation des deux chariots.Redescendre complètement le pont et appuyer env. 20 secondes sur le bouton de dele descente complète afin de désaérer complètement le système hydraulique.

Afin de contrôler la synchronisation vous pouvez observer le clic des crans, le chariot cliquant plus tardivement

Lever une charge à environ 1000 mm de hauteur Redescendre ensuite la charge sur le premier cran (env. 500 mm). Tendre solidement les câbles de synchronisation de manière uniforme. En poursuivant l’élévation vérifier la synchronisation et s’il le faut réajuster. Redescendre la charge et monter ensuite les capots manquants

Remplir après le formulaire du cahier de suivi.

Ces informations peuvent être nécessaires lors de l’intervention du Service.

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

Afin de désaérer le circuit hydraulique laisser le couvercle du réservoir ouvert lors des 10 premiers

Pour cette raison-là faire appel à un

Contrôler l’étanchéité des raccords sur le cylindre et les resserrer si nécessaire Contrôler tous les boutons et toutes les fonctions. Vérifier qu’à la pression du bouton descente tous les

Monter et descendre le pont de 2 à 3 fois et contrôler la synchronisation des deux chariots. Redescendre complètement le pont et appuyer env. 20 secondes sur le bouton de descente au-delà de le descente complète afin de désaérer complètement le système hydraulique.

Afin de contrôler la synchronisation vous pouvez observer le clic des crans, le chariot cliquant plus tardivement

ATH-Heinl

Page 26: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 26

FONCTIONNEMENT Consignes de sécurité 1. Veuillez respecter la répartition

correcte de la charge 2. Les modifications du pont quels

qu’ils soient ne sont pas admis 3. Abandonner la zone de danger lors

de la redescente du pont élévateur 4. Lors de la montée et de la descente

la zone de danger doit être libérée 5. En cas de danger de chute d’un

véhicule abandonner immédiatement la zone de danger

6. Éviter les mouvements de vacillement intenses du véhicule en hauteur

7. Le pont élévateur ne doit être manœuvré que par un personnel spécialisé.

8. Utiliser les prises sous coque prévues par le constructeur du véhicule et en fermer toutes les portes lors de l’élévation.

9. Seul un personnel autorisé est habilité à stationner dans la zone de danger.

10. En cas de besoin utiliser un adaptateur approprié.

11. Lors du montage et du démontage de parties pesantes toujours utiliser un étai contre le basculement

12. Les adaptateurs réduisent la capacité

13. Pour un travail sûr il est nécessaire de respecter l’entretien et les inspections

14. Veuillez lire et comprendre le mode d’emploi avant d’utiliser le pont élévateur

15. Ne travaillez pas sur un pont détérioré

16. Aucune personne ni aucun objet ne doivent être élevés en même temps que le véhicule.

17. Descendre sans obstacle 18. Le pont élévateur ne doit pas être

lavé sous l’eau courante.

ATH-Heinl

Page 27: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 27

BTR-Nr. 0030 Betriebsanweisung Stand: Dezember 2010 18.12.2012 Geltungsbereich und Tätigkeiten abgezeichnet am: 10.12.2012

ANWENDUNGSBEREICH

KFZ-Hebebühne

GEFAHREN FÜR MENSCH UND UMWELT

• Abstürzen bzw. Herabfallen der Last oder Teilen • Quetsch- und Schwerstellen bei Bewegungen der Hebebühne und/oder Teilen • Bei undichtem System kann Hydrauliköl in die Umwelt gelangen

SCHUTZMASSNAHMEN UND VERHALTENSREGELN

• Die Bedienungsanleitung ist zu beachten • Die Hebebühne ist zu beachten • Bedienung nur durch unterwiesene Mitarbeiter • Keine Quetsch- und Scherstellen zur Umgebung • Hebebühne nicht über zulässige Höchstlast belasten • Fahrzeug gegen Bewegung sichern • Täglich vor Inbetriebnahme Funktionsprüfung durchführen • Beim Bewegen der Hebebühne keine Personen gefährden • Keine Personen auf der Hebebühne befördern • Beim Heben und Senken nicht im Bewegungsbereich aufhalten

VERHALTEN BEI STÖRUNGEN UND IM GEFAHRFALL

• Bei sicherheitsrelevanten Störungen den Betrieb der Hebebühne sofort einstellen und gegen Benutzen sichern

• Bei Mängeln Vorgesetzten informieren. • Mängel nur vom Fachmann beseitigen lassen.

VERHALTEN BEI UNFÄLLEN – ERSTE HILFE

• Unfallstelle sichern. • Erste Hilfe leisten, verständigen von Ersthelfer ________________ • und Vorgesetzten ________________ • Verletzten betreuen. • Lager-Ort Verbandskasten und Verbandbuch: ________________ • NOTRUF: ________________ • Aufzeichnungen im Verbandbuch eintragen

INSTANDHALTUNG, ENTSORGUNG

• Instandhaltungsarbeiten an Hebebühne werden durchgeführt von:

________________ • Für die Entsorgung (zum Beispiel Altöl) ist zuständig: ________________

ATH-Heinl

Page 28: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

Utilisation La machine est prévue pour élever des véhicules. Les données techniques correspondantes du pont élévateur doivent être respectées.

1. Préparation

d. Lire soigneusement toutes e. Redescendre complètement le pont élévateur de manière à déverrouiller les blocages de bras.f. Placer les bras parallèlement à la direction d’avancée du véhiculeg. Avancer la voiture au milieu des colonnes et respect

h. Faire pivoter les bras sous la voiture et étirer le premier élément téléscopique pour que le tampon se trouve AU MILIEU des points de prise sous coque d’origine. Dévisser le tampon autant qu’il le faut pour atteindre le point de levage et si besoin est utiliser une réhausse.

H max. 250mm ou max.

2. Levée

a. Allumer à l’aide de l’interrupteur principal le pont élévateurb. Lever la voiture à une hauteur de 100c. Contrôler si la voiture est bien assurée sur le pont élévateur et vérifier l’enclanchement des sécurisations

de bras de levage. d. Poursuivre ensuite la levée et observer le processus d’élévation.

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

28

La machine est prévue pour élever des véhicules. Les données techniques correspondantes du pont élévateur doivent

Lire soigneusement toutes les consignes de sécurité avant utilisation.Redescendre complètement le pont élévateur de manière à déverrouiller les blocages de bras.Placer les bras parallèlement à la direction d’avancée du véhicule Avancer la voiture au milieu des colonnes et respecter pour cela la répartition des charges.

Faire pivoter les bras sous la voiture et étirer le premier élément téléscopique pour que le tampon se trouve AU MILIEU des points de prise sous coque d’origine. Dévisser le tampon autant qu’il le faut pour

dre le point de levage et si besoin est utiliser une réhausse.

H max. 250mm ou max. une réhausses.

Allumer à l’aide de l’interrupteur principal le pont élévateur Lever la voiture à une hauteur de 100-150mm et arrêter la levée par relâchement Contrôler si la voiture est bien assurée sur le pont élévateur et vérifier l’enclanchement des sécurisations

Poursuivre ensuite la levée et observer le processus d’élévation.

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

La machine est prévue pour élever des véhicules. Les données techniques correspondantes du pont élévateur doivent

les consignes de sécurité avant utilisation. Redescendre complètement le pont élévateur de manière à déverrouiller les blocages de bras.

er pour cela la répartition des charges.

Faire pivoter les bras sous la voiture et étirer le premier élément téléscopique pour que le tampon se trouve AU MILIEU des points de prise sous coque d’origine. Dévisser le tampon autant qu’il le faut pour

150mm et arrêter la levée par relâchement du bouton levée. Contrôler si la voiture est bien assurée sur le pont élévateur et vérifier l’enclanchement des sécurisations

ATH-Heinl

Page 29: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 29

3. Repos a. À partir d’une hauteur de 500 mm un cran s’enclanche automatiquement. b. Par pression sur la touche repos pour quelques secondes le pont redescend sur le cran le plus proche.

Vérifier l’uniformité des hauteurs.

La position repos amoindrit la pression dans les cylindres hydrauliques et les flexibles, et ainsi augmente la longévité du pont et en dimineu l’usure.

4. Descente

a. Avant descente vérifier si des objets se triouvent sous la voiture b. Appuyer sur le bouton de descente, le pont sélève quelques secondes, déverrouille les crans puis

descend à la suite c. Après atteinte du stop intermédiaire il faut appuyer sur le bouton de repos pour poursuivre la descente.

5. Conclusion

a. Descendre complètement le pont élévateur. b. Revisser les tampons et faire pivoter les bras de levage à nouveau à la position 90°. c. Puis éloigner le véhicule du pont.

ATH-Heinl

Page 30: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

ENTRETIEN Les travaux de réparation ne doivent être effectués que par un personnel de Service autorisé ou par le client luiaprès accord d’ATH.

Avant travaux d’entretien et de réparation le pont doit être déconnecté du réseau électrique (interrupteur principal éteint, prise retirée). On doit prendre les mesures de manière À éviter un réalummage du pont.

Les travaux sur les parties électriques du pont ou sur son alimentation ne un spécialiste de l’électricité. Consignes de l´entretien

• Le pont est à nettoyer, soigner et entretenir r• Toutes liquides et autres salissures sont à nettoyer

d´entretien (p.ex. huile, cire aérosol).• Des détériorations sur la surface (peinture, galvanisation) sont à réparer.• Nous refusons toute responsabilité / garantie pour des endommagements provoqué

l´environnement sur des ponts installés / exloités à léxtérieur qui ne sont pas dotés d´équipments adaptés (protection IP, galvanisation, f).

• Consultez la notice du pont pour les consignes de mainenance détaillées.

Résolution des pannes

Symptome Cause Problèmes lors de l‘élévation

Le pont élévateur ne monte pas lorsque le bouton est tenu appuyé (le moteur ne tourne pas)

Détérioration du moteur

Fusible fondu du fait par ex. d’un vacillement de la tension Bouton ou contact défectueuxInterrupteur principal ou contact défectueux Alimentation défectueuse ou insuffisanteTension d’entrée vacillante ou incorrecteProtection moteur défectueuseRelais thermique sautéInterrupteru de fin de course haut défectueuxInterrupteur de fin de course haut activéRelais temporisé ou relais de commande défectueux

Le pont élévateur ne monte pas lorsque l’on appuie sur le bouton (le moteur tourne)

Manque d’huile hydrauliqueFiltre bouchéPerte d‘huile

Soupape de descente ouverte

Mauvais sens de rotation du moteur

Pompe à engrenage défectueuse

Charge maximale outrepassée

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

30

Les travaux de réparation ne doivent être effectués que par un personnel de Service autorisé ou par le client lui

réparation le pont doit être déconnecté du réseau électrique (interrupteur principal éteint, prise retirée). On doit prendre les mesures de manière À éviter un réalummage du pont.

Les travaux sur les parties électriques du pont ou sur son alimentation ne doivent être effectués que par un spécialiste ou

Le pont est à nettoyer, soigner et entretenir régulièrement, indépendamment de sa salissureToutes liquides et autres salissures sont à nettoyer immédiatement. Ensuite le pont est á traiter avec un produit d´entretien (p.ex. huile, cire aérosol).

peinture, galvanisation) sont à réparer. Nous refusons toute responsabilité / garantie pour des endommagements provoquél´environnement sur des ponts installés / exloités à léxtérieur qui ne sont pas dotés d´équipments adaptés

Consultez la notice du pont pour les consignes de mainenance détaillées.

Cause Solution

Détérioration du moteur Contrôler le moteur et l’échanger éventuellement

Fusible fondu du fait par ex. d’un vacillement de la tension

Éliminer la cause et changer les fusibles

Bouton ou contact défectueux Changer le bouton ou le contactInterrupteur principal ou contact défectueux

Échanger l’interrupteur ou le contact

Alimentation défectueuse ou insuffisante

Échanger le câble

Tension d’entrée vacillante ou incorrecte

Contrôler la tension

Protection moteur défectueuse Échanger la protection moteurRelais thermique sauté Contrôler relais thermique et moteurInterrupteru de fin de course haut défectueux

Échanger l’interrupteur de fin de course

Interrupteur de fin de course haut activé

Situation correcte

Relais temporisé ou relais de commande défectueux

Contrôler le relais

Manque d’huile hydraulique REmplir d‘huileFiltre bouché Nettoyer le filtrePerte d‘huile Échange des pièces défectueuses

Soupape de descente ouverte Contrôler et échanger la soupape si nécessaire

Mauvais sens de rotation du moteur Échanger les phases

Pompe à engrenage défectueuse Contrôler la pompe et l’échanger si nécessaire

Charge maximale outrepassée Veuillez travailler dans les limites de la

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

Les travaux de réparation ne doivent être effectués que par un personnel de Service autorisé ou par le client lui-même

réparation le pont doit être déconnecté du réseau électrique (interrupteur principal éteint, prise retirée). On doit prendre les mesures de manière À éviter un réalummage du pont.

doivent être effectués que par un spécialiste ou

pendamment de sa salissure immédiatement. Ensuite le pont est á traiter avec un produit

Nous refusons toute responsabilité / garantie pour des endommagements provoqués par un impact de l´environnement sur des ponts installés / exloités à léxtérieur qui ne sont pas dotés d´équipments adaptés

Solution

Contrôler le moteur et l’échanger éventuellement Éliminer la cause et changer les

Changer le bouton ou le contact

Échanger l’interrupteur ou le contact

Échanger le câble

Contrôler la tension

Échanger la protection moteur Contrôler relais thermique et moteur Échanger l’interrupteur de fin de

Situation correcte

Contrôler le relais

REmplir d‘huile Nettoyer le filtre-huile Échange des pièces défectueuses Contrôler et échanger la soupape si nécessaire Échanger les phases Contrôler la pompe et l’échanger si nécessaire Veuillez travailler dans les limites de la

ATH-Heinl

Page 31: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 31

capacité Soupape de limitation de la pression réglée trop bas

Régler la soupape de limitation de la pression sur la capacité maximale.

Le pont élévateur monte par saccades

Écart trop faible entre glissière de chariot et colonne

L’écart entre glissière et colonne doit se trouver entre 1,5 et 2,5 mm

Air dans le circuit hydraulique Désaérer le système hydraulique Huile sale Échanger l’huile hydraulique Glissières du chariot non graissées Graisser les glissières

Le pont monte après relâchement du bouton

Bouton défectueux Échanger le bouton défectueux

Problèmes à la descente

Le pont ne descend pas

Les crans de sécurité ne réagissent pas

Contrôler la liaison par câble Contrôler les électroaimants et evt. les échanger Décharger les crans par légère levée

Relais de commande défectueux Contrôler le relais de commande Obstacle sous le pont Éliminer l‘obstacle Sécurisation contre la rupture des flexibles sautée

Légèrement monter le pont et remanœuvrer "DOWN"

La soupape de descente n’est pas commandée

Contrôler la liaison électrique

Bobine de la soupape de descente défectueuse

Échanger la bobine magnétique

Soupape de descente défectueuse Échange Soupape de vitesse de descente mal réglée

Ajuster

Au cas où la difficulté ne peut être éliminée, redescendre le pont élévateur au moyen de la purge d’urgence et contacter notre équipe de service

Le pont descend trop lentement ou par saccades

Soupape de descente encrassée Nettoyer la soupape de descente Soupape pour la vitesse de descente mal réglée

Régler

Le pont élévateur descend tout seul

Fuite d’un raccord hydraulique Resserrer le raccord ou l‘étanchéiser Undichte Hydraulikleitungen Hydraulikleitung ersetzen

Cylindre hydraulique non étanche Changer les joints et nettoyer le système hydraulique

Soupape de descente salie ou défectureuse

Nettoyer ou échanger la soupape de descente

Valve de non retour non étanche Nettoyer ou échanger Autres problèmes

Le pont élévateur monte et descend pas synchronisé

Air dans le circuit hydraulique Désaérer le circuit hydraulique Tension insuffisante des câbles de synchronisation

Régler la tension ou la synchronisation

Fort bruit inhabituel du moteur Filtre à huile sale Nettoyer le filtre à huile Air dans le circuit hydraulique Désaérer le système hydraulique Huile hydraulique encrassée Échanger l’huile hydraulique

Interrupteur de protection activé

Contrôle du contact de la protection Remplacer la protection Contrôle de la capacité de l’interrupteur de protection

Remplacer les fusibles

Contrôle des détériorations du câble Remplacer le câble

ATH-Heinl

Page 32: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 32

Plan d’entretien

Délai de contrôle :

Éléments : Contrôle de :

Tous les jours

Tampons Usure et déformation

Câbles de synchronisation Tension

Pont élévateur Détériorations évidentes

Pont élevateur Propreté

Chaîne de levage Détériorations évidentes

Système hydraulique Étanchéité

Équipements de sécurité Détériorations évidentes

Chaque semaine

Aimants Fonctionnement et usure

Cylindre Usure

Monatlich Vis d‘ancrage Moment (suivant le fabricant des chevilles)

Chaque trimestre

Axes des poulies de renvoi Nettoyer

Écrous de chaîne de levage Usure

Chaîne de levage Usure et déformation

Câbles de synchronisation Usure

Verrouillage des bras de levage Fonctionnement et nettoyage

Cylindre (étanchéité à la poussière) Usure et déformation

Chaque semestre

Éléments électriques Détériorations

Niveau d‘huile Manque

Annuellement Joints de cylindre Perte d’huile et déformation

Bras Usure et butée

Tous les 3 ans (recommandé)

Huile hydraulique Échange

Système hydraulique Nettoyage

Tous les 6 ans Flexibles Échange

ATH-Heinl

Page 33: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 33

Plan de graissage

Délai de contrôle : Éléments : Huile ou graisse

Mensuellement Chaîne de levage Bombe de graissage

Écrous pour chaîne de levage Graisse universelle

Glissières Graisse universelle

Chaque trimestre Câbles de synchronisation Graisse anti grippage

Verrouillage des bras de levage Graisser

Axes de renvoi des câbles et crans de

sécurité Graisse universelle

Notice d’entretien et de service Contrôle du niveau d‘huile 1. Redescendre complètement le pont élévateur 2. Enlever le bouchon du réservoir 3. Contrôler le niveau d’huile sur le bouchon du résevoir Changement d‘huile 1. Redescendre complètement le pont élévateur 2. Enlever la vis de remplissage 3. Enlever soigneusement la vis de purge d’huile et laisser s’écouler l’huile dans un réservoir approprié.

Nettoyer le réservoir et le filtre d’huile afin d’éviter un encrassement prématuré de l’huile hydraulique. 4. Après purge complète de l’huile refermer le réservoir à l’aide de la vis de purge d‘huile 5. Remplir le réservoir d’huile neuve 6. Élever et redescendre le pont et contrôler si la hauteur maximale de levage est encore correcte. Ajuster le niveau si besoin est. L’huile usagée doit être éliminée dans le respect de toutes les réglementations légales. Désaération du système hydraulique Afin de désaérer le circuit hydraulique laisser le bouchon ouvert pour les 10 premiers mouvements du pont. Redescendre complètement le pont élévateur et appuyer encore env. 15 secondes sur la touche de descente afin de désaérer complètement le système hydraulique.

ATH-Heinl

Page 34: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 34

Régler les câbles de synchronisation

Afin de contrôler la synchronisation vous pouvez prêter attention au cliquetis des crans de sécurité et resserrer le chariot qui cliquète le plus tard.

1. Élever le pont élévateur à une hauteur d’environ 100-200 mm. 2. Enlever la bande de couverture des colonnes. 3. Desserrer légèrement le contre-écrou 4. Tendre le câble au moyen d’une clé plate 5. Resserrer le contre-écrou.

Contrôle des câbles de synchronisation

Légende des pièces : A = Câble d‘acier B = Rondelle C = Toron D = Brin E = Âme de la corde F = Tronçon

Un échange des câbles de synchronisation doit avoir lieu lorsque les motifs suivants sont constatés :

1. 6 brins sont détériorés sur un tronçon 2. 3 brins sur un toron sont détériorés sur un tronçon 3. Traces de rouille sur la corde du câble ou sur les raccords 4. Plis, écrasements, dégâts dus à l’échauffement ou à une rondelle cassée 5. Une usure de 10% du diamètre d’origine.

Descente d’urgence dans le cas d’une coupure de courant

1. Afin de décharger les crans élever le chariot d’env. 30mm 2. Déverrouiller et fixer manuellement les crans de sécurité et redescendre le chariot. 3. Répéter les points 1 & 2 sur le côté opposé. 4. Éteindre le pont élévateur et le sécuriser contre un réallumage. 5. Tourner lentement la vis de purge d’urgence (103) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre 6. Après descente complète refermer la vis de purge d’urgence (103) dans le sens des aiguilles d’une montre.

ATH-Heinl

Page 35: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 35

Réglage de la soupape pour la vitesse de descente 1. Desserrer l'écrou de blocage (1) de la soupape d'abaissement (106, 2) 2. Ajustez la vitesse de descente comme spécifié dans les caractéristiques techniques po 3. En tournant la vis de réglage de la soupape de descente (106, 2) abaisse aiguilles d'une montre l'ascenseur

lentement, tout en tournant dans le sens vertical aussi rapidement. 4. Pour compléter le travail que vous enregistrez votre réglage en resserrant l'écrou de blocage de la valve de

descente (106, 2)

101: Hydraulikblock 102: Druckbegrenzungsventil 103: Notablassschraube 106: Ventil für Senkgeschwindigkeit 107: Schlauchanschluss 108: Senkventil 110: Rückschlagventil 111: Zahnradpumpe YV: Magnetspule für Senkventil

ATH-Heinl

Page 36: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 36

Réglage de la sécurisation contre la rupture des flexibles L’écart indiqué ci-dessous doit mesurer au moins 2 mm

ATH-Heinl

Page 37: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 37

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

Seriennummer / Serial number: Konformitätserklärung

Declaration of conformity Déclaration de conformité

Declaración de conformidad

Für / for / pour / para Typ / Type / Type / Tipo KFZ-Hebebühne Car-lift Ponts élévateurs Elevador

ATH 2.28H3 / 2.30H3 / 2.32H3 / 2.35H3 / 2.40H3 ATH 2.28HL3 / 2.30HL3 / 2.32HL3 / 2.35HL3 / 2.40HL3 ATH 2.28HX3 / 2.30HX3 / 2.32HX3 / 2.35HX3 / 2.40HX3

Wurden folgende einschlägige Bestimmungen beachtet The following EG-directives are considered Les Directives suivantes de l’Union européenne ont été respectées Los siguientes directivas pertinentes de la Unión Europa fuen cumplido

2006/42/EC (Machine-Directive) 2006/95/EC (Low voltage directive)

Folgende harmonisierten Normen und Vorschriften wurden eingehalten The following harmonized standards are applied Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées Los siguientes normas y reglamentos armonizados fuen cumplido

DIN EN 1493:2010 (Machine-Directive) DIN EN 60204-1: 2006+A1:2009 (Low voltage directive)

Hersteller Manufacturer Fabricant Fabricante

ATH-Heinl GmbH &Co. KG Kauerhofer Straße 2

D-92237 Sulzbach-Rosenberg Germany

Prüfinstitut Institut of Quality Institut de qualité Instituto de calidad

Ente Certificazione Macchine Via Mincio 386, Loc. Formica

IT- 41056 Savignano sul Panaro (MO) Italy

Referenznummer der technischen Daten: Reference number for the technical data: Numéro de référence des données techniques: Número de referencia de los datos técnicos:

ATH-12000442

Typ / Type / Type / Tipo Herstellerbezeichnung Designation of producer Désignation du producteur Denominación del fabricante

ATH 2.28H3 / 2.30H3 / 2.32H3 / 2.35H3 / 2.40H3 ATH 2.28HL3 / 2.30HL3 / 2.32HL3 / 2.35HL3 / 2.40HL3 ATH 2.28HX3 / 2.30HX3 / 2.32HX3 / 2.35HX3 / 2.40HX3

Nummer des Zertifikats: Number of the certificate: Numéro du Certificat Número del certificado

LL120515/ATH483 (Machine-Directive) LL120606/ATH617 (Low voltage directive)

Hiermit wird bestätigt, dass die oben bezeichneten Maschinen den genannten EG-Richtlinien entsprechen. Herewith we confirm that the above named machines are according to the named EC-directives. Nous certifions par la présente la conformité des machines décrites ci-dessus aux Directives de l’Union européennes citées. Confirmamos con esto de que la mercancía denominada arriba cumple las directivas llamadas de la Unión Europea.

ATH-Heinl GmbH &Co. KG Kauerhofer Straße 2 D-92237 Sulzbach-Rosenberg Germany Im Juni 2012

ATH-Heinl GmbH & Co. KG/ Hans Heinl (Geschäftsführer)

ATH-Heinl

Page 38: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 38

Seriennummer / Serial number: Konformitätserklärung

Declaration of conformity Déclaration de conformité

Declaración de conformidad

Für / for / pour / para Typ / Type / Type / Tipo KFZ-Hebebühne Car-lift Ponts élévateurs Elevador

ATH 2.50H3 / 2.50H3-L ATH 2.50HX3 / 2.50HX3-L

Wurden folgende einschlägige Bestimmungen beachtet The following EG-directives are considered Les Directives suivantes de l’Union européenne ont été respectées Los siguientes directivas pertinentes de la Unión Europa fuen cumplido

2006/42/EC (Machine-Directive) 2006/95/EC (Low voltage directive)

Folgende harmonisierten Normen und Vorschriften wurden eingehalten The following harmonized standards are applied Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées Los siguientes normas y reglamentos armonizados fuen cumplido

DIN EN 1493:2010 (Machine-Directive) DIN EN 60204-1: 2006+AC:2010 (Low voltage directive)

Hersteller Manufacturer Fabricant Fabricante

ATH-Heinl GmbH &Co. KG Kauerhofer Straße 2

D-92237 Sulzbach-Rosenberg Germany

Prüfinstitut Institut of Quality Institut de qualité Instituto de calidad

Ente Certificazione Macchine Via Mincio 386, Loc. Formica

IT- 41056 Savignano sul Panaro (MO) Italy

Referenznummer der technischen Daten: Reference number for the technical data: Numéro de référence des données techniques: Número de referencia de los datos técnicos:

ATH-12001003

Typ / Type / Type / Tipo Herstellerbezeichnung Designation of producer Désignation du producteur Denominación del fabricante

ATH 2.50H3 / 2.50H3-L ATH 2.50HX3 / 2.50HX3-L

Nummer des Zertifikats: Number of the certificate: Numéro du Certificat Número del certificado

0D121128/ATH1810 (Machine-Directive) 0D121128/ATH1810 (Low voltage directive)

Hiermit wird bestätigt, dass die oben bezeichneten Maschinen den genannten EG-Richtlinien entsprechen. Herewith we confirm that the above named machines are according to the named EC-directives. Nous certifions par la présente la conformité des machines décrites ci-dessus aux Directives de l’Union européennes citées. Confirmamos con esto de que la mercancía denominada arriba cumple las directivas llamadas de la Unión Europea.

ATH-Heinl GmbH &Co. KG Kauerhofer Straße 2 D-92237 Sulzbach-Rosenberg Germany Im Juni 2012

ATH-Heinl GmbH & Co. KG/ Hans Heinl (Geschäftsführer)

ATH-Heinl

Page 39: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 39

LIVRET DES PIÈCES DE RECHANGE ATH-Heinl

Page 40: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 40

ATH-Heinl

Page 41: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 41

ATH-Heinl

Page 42: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 42

ATH-Heinl

Page 43: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 43

# Numéro d‘article

Description Type x

1_1 HSS2324 Colonne principale 1 1_2 Colonne principale 2.50 1 2_1 HFS2324 Colonne secondaire 1 2_2 Colonne secondaire 2.50 1 3_1 HKP2328 Plaque de tête 2 3_2 Plaque de tête 2.50 2 4 HUR2830 Roulette de renvoi E 8

5_1_1 HAB2050

Bande de couverture H3 2

5_1_2

Bande de couverture 2.50 H3 2

5_2 HAB2052 Bande de couverture HL3 2 5_3_

1 HAB2054 Bande de couverture HX3 2

5_3_2

Bande de couverture 2.50 HX3 2

6 HFA2010 Ressort 4 7_1 HDA2010 Couvercle 2 7_2 Couvercle 2.50 2 8_1 HSP2010 Plateau de fixation 2 8_2 Plateau de fixation 2.50 2 9 HHS2010 Support d’augmentations enfichables 2 10 HHE2020 Support d’interrupteur de fin de course 1 12 HHC2020 Support d’arrêt intermédiaire 1 13 HHK2020 Support de boîte à bornes 1 14 HKK7010 Boîte à borne 1

15_1 HHW2330 Chariot de levage 2 15_2 Chariot de levage 2.50 2 16 HGS2114 Glissière 16 17 HTS2015 Protecteur de porte 2

18_1 Bras court morceau 1 2.28 2 20_1 Bras court morceau 2 2.28 2 18_2 Bras long morceau 1 2.28 2 20_2 Bras long morceau 2 2.28 2 18_3 HKA2012 Bras court morceau 1 2.30 / 2.32 2 19_3 HKA2014 Bras court morceau 2 2.30 / 2.32 2 20_3 HKA2016 Bras court morceau 3 2.30 / 2.32 2 18_4 HLA2012 Bras long morceau 1 2.32 / 2.35 2 19_4 HLA2014 Bras long morceau 2 2.32 / 2.35 2 20_4 HLA2016 Bras long morceau 3 2.32 / 2.35 2 18_5 HLA2022 Bras long renforcé morceau 1 2.40 2 19_5 HLA2024 Bras long renforcé morceau 2 2.40 2 20_5 HLA2026 Bras long renforcé morceau 3 2.40 2 18_6 Bras court renforcé morceau 1 2.50 / 2.50 L 2 19_6 Bras court renforcé morceau 2 2.50 / 2.50 L 2 20_6 Bras court renforcé morceau 3 2.50 / 2.50 L 2 18_7 Bras long renforcé morceau 1 2.50 L 2 19_7 Bras long renforcé morceau 2 2.50 L 2 20_7 Bras long renforcé morceau 3 2.50 L 2

ATH-Heinl

Page 44: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 44

24_1 HAT4114 Tampon 4 24_2 HAT4116 Tampon 2.40 / 2.50 4 25 HGT4114 Garniture caoutchouc 4 26 HGH4114 Manchon fileté 4 27 HSE2332 Augmentation enfichable 75 mm 4 28 HRS2012 Plaque de cran 4

29_1 HRT2012 Cran 4 29_2 Cran 2.40 & 2.50 4 30 HFR2012 Ressort pour cran 4 31 HBR2014 Boulon de maintien de cran 4 32 HBT2020 Boulon de fixation pour bras de levage 4 33 HQT2014 Traverse 1 34 HBS2114 Fixation de cran 4 35 HBS2111 Cran 4 37 HAM2050 Couvercle pour électroaimant 4

38_1 HSE7870 Armoire de commande vide 1 38_2 Armoire de commande complète 1 39_1 HHZ6210 Cylindre 2 39_2 Cylindre 2.50 2 40 HHS6930 Flexible hydraulique colonne-agrégat 1 41 HHS6932 Flexible hydraulique colonne cylindre 1

42 HAZ6410 Raccord d’angle cylindre avec protection contre la

rupture des flexibles 2

43 HAZ6412 Raccord cylindre 2 44_1 HHS6934 Flexible hydraulique cylindre-cylindrer 1 44_2 Flexible hydraulique cylindre-cylindre 2.50 1 45 HTS6412 Raccord en T 1

49 HHK6414 Chaîne BL844x93L 2

50 HBS6412 Vis borgne 2 51_1 HAS4540 Câble de synchronisation H3 2 51_2 HAS4542 Câble de synchronisation HL3 2 51_3 HAS4544 Câble de synchronisation HX3 2 51_4 Câble de synchronisation 2.50 H3 2 51_5 Câble de synchronisation 2.50 HX3 2 52_1 HPD2012 Plaque pour couvercle H3 2 52_2 HSE2016 Augmentation de colonne HL3 2 52_3 HSE2017 Augmentation de colonne HX3 2 52_4 Plaque pour couvercle 2.50 H3 2 52_5 Augmentation de colonne 2.50 HX3 2 53 HSS2340 Barre d’interruption morceau 1 A1 1 54 HSS2342 Barre d’interruption morceau 2 A2 1 55 HSS2344 Barre d’interruption morceau 3 B 1 56 HBS2220 Support de barre d‘interruption 1

57 HBS2222

Support pour barre d’interruption et interrupteur de fin de course

1

58 HBS2224 Boulon de fixation de barre d‘interruption 1 59_1 HHS6570 Flexible hydraulique A - HL3 1 59_2 HHS6572 Flexible hydraulique A - HX3 1 60_1 HHS6574 Flexible hydraulique B - HL3 1 60_2 HHS6576 Flexible hydraulique B - HX3 1 61 HSS2420 Protection en mousse 1

ATH-Heinl

Page 45: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 45

62 HVS6210 Raccord 2 63_1 HVS2020 Renfort de colonne 2

63_2 Renfort de colonne 2.50 2

SQ1 HES7118 Interrupteur de fin de course levée TZ-8108 1

SQ2 HES7118 Interrupteur d’arrêt intermédiaire TZ-8108 1

SQ3 HES7118 Interrupteur de fin de course supplémentaire TZ-8108 1 YA1-

4 HMR7410 Électroaimant pour cran de sécurité MQZ2-5 4

ATH-Heinl

Page 46: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 46

ATH-Heinl

Page 47: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 47

# Numéro d‘article

Description + x

100 HEM7220 Moteur YS90L-2 1 101 HHB6200 Bloc hydraulique

1

102 HVD6220 Valve de limitation de la pression

1 103 HNA6210 Vis de purge d‘urgence

1

104 HAR6504 Tuyau d‘aspiration

1 105 HOF6212 Filtre à huile

1

106 HVS6224 Valve pour la vitesse de descente

1 107 HAS6777 Raccord de flexible

1

108 HSV6212 Valve de descente

1 110 HVR6222 Valve de non retour

1

111 HZP6250 Pompe à engrenage

1 112_

1 HOT6711 Réservoir d‘huile

1

112_2

Réservoir d‘huile 2.50 1

113 HMS6272 Bouchon de réservoir avec pige de mesure d‘huile

1 114 HRR6224 Tuyau de retour d‘huile

1

115 HAS6530 Vis de purge d‘huile

1 150 HZR6220 Cylindre

2

150_2

Cylindre 2.50 2

151 HZD6222 Tête de cylindre

2 151_

2 Tête de cylindre 2.50 2

152 HAR6318 Anneau de nettoyage 2 152_

2 Anneau de nettoyage 2.50 2

153 HZK6320 Piston 1 153_

2 Piston 2.50 1

154 HKD6810 Joint torique 4 154_

2 Joint torique 2.50 4

155 HKD6812 Joint d‘étanchéité 2 155_

2 Joint d‘étanchéité 2.50 2

156 HKS6814 Tige de piston 2 156_

2 Tige de piston 2.50 2

157 HBR2020 Boulon pour roulette de renvoi 2 157_

2 Boulon pour roulette de renvoi 2.50 2

158 HUR2825 Roulette de renvoi 2 158_

2 Roulette de renvoi 2.50 2

159 HAR2320 Support de roulette de renvoi 2 159_

2 Support pour roulette de renvoi 2.50 2

YV HSS6214 Bobine pour valve magnétique 1

ATH-Heinl

Page 48: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 48

ATH-Heinl

Page 49: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 49

# Numéro d‘article

Description + x

FHL HSG7110 Buzzer AD105-22SM 1

FR HTR7918 Relais de surcharge NR2-11.5, 4-6A 1

FU HSH7810 Porte fusible à trois bornes RT28-36 1

FU HSH7812 Porte fusible à une borne 1

FU1-3

HSE7216 Fusible courant principal 16A 3

FU3 HSE7204 Fusible de commande primaire 4A 1

HL HKL7130 Témoin lumineux ND16-22D/2 (R) 1

K HRF7012 Porte relais CZY14A 2

KA HSR7712 Relais de commande JZX-22F (D) / 006 - 4Z 6 blank 1

KM HMS7104 Protection moteur NC6-06 10 1

KT HZR7110 Relais temporisé JSZ6-4 1

NC HKE7024 Contact à fermeture (3-4) NP2-BE102 3

NO HKE7026 Contact à fermeture (1-2) NP2-BE101 3

QS HHS7016 Interrupteur principal LW26GS-20/04 1

SB1 HDT7150 Bouton MONTÉE NP2-BA25 1

SB2 HDT7150 Bouton DESCENTE NP2-BA25 1

SB3 HDT7150 Bouton REPOS NP2-BA25 1

SB4 HWS7912 Sélecteur NP2-BD25 1

TC HST7102 Transformateur de commande NDK-50 1

VC HGR7106 Redresseur KBPC15-10 1 X HAK7110 Barrette UK5N 1

ATH-Heinl

Page 50: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

# Numéro d‘article

A

B

# Numéro d‘article

201

202

203 Autocolant de capacité et de type204 Répartition de la charge205 206 207 208

Les symboles de danger dériorés doivent être remplacés.

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

50

Description

Couleur grise

Couleur noire

Description

Plaque de type

Notice succinte

Autocolant de capacité et de type Répartition de la charge Directives de sécurité

Tension Logo ATH-Heinl

Sigle CE

Les symboles de danger dériorés doivent être remplacés.

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

Type x

RAL7040

RAL9005

Type x

ATH-Heinl

Page 51: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

ANNEXE Schéma électrique

QS Interrupteur principal FU1KM Protection moteur FRTC Transformateur de

commande SB1

SB3 Bouton repos SB4

SQ2 Arrêt intermédiaire SQ3

KT Relais temporisé HLYA Aimants pour cran de

sécurité YV

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

51

FU1 Fusible courant principal FU3 FR Relais de surcharge M SB1 Bouton montée SB2

SB4 Sélecteur SQ1

SQ3 Interrupteur de fin de course montée (uniquement versions HL3 & HX3)

KA

HL Témoin lumineux FHL YV Soupape de descente VC

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

Fusible de commande Moteur triphasé Bouton descente

Interrupteur de fin de course montée Relais de commande

Buzzer Redresseur

ATH-Heinl

Page 52: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 52

Schéma hydraulique

H3-Version HL3 & HX3-Version

1 Filtre 2 Pompe à engrenage 3 Moteur

4 Valve de limitation de la

pression 5 Valve de non retourl 6 Valve de descente

7 Soupape pour vitesse de

descente 8 Manomètre (en option) 9

Protection contre la rupture des flexibles

10/11 Cylindre principal et

secondaire

ATH-Heinl

Page 53: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 53

CARTE DE GARANTIE Adresse du revendeur / Dealer address: Entreprise (évt. N° de client) / Company (evtl. Customer Number) Personne de contact / Contact person Rue / Street: Code postal et lieu / ZIP code & Town: Tél. et fax: e-mail:

Adresse du client / Customer address: Entreprise (évt. N° de client) / Company (evtl. Customer Number) Personne de contact / Contact person Rue / Street: Code postal et lieu / ZIP code & Town: Tél et fax: e-mail:

Fabricant et modèle/ Manufacturer & model

Numéro de série / Serial number

Année / Year of manufacture

Numéro de référence / Reference number

Description du message / Description of the message:

Description des pièces nécessaires / Description of required spare parts: Pièce de rechange / Spare part Numéro d’article / Article number Quantité / Quantity REMARQUES IMPORTANTES / IMPORTANT NOTES: Les dommages survenant du fait d’un usage inaproprié, d’un entretien négligé ou d’une détérioration mécanique ne relèvent pas des prestations de garantie. Pour les installations n’ayant pas été montées par un monteur agréé par ATH, la garantie se limite à la mise à disposition des pièces de rechange nécessaires. Damage caused by improper handling, lack of maintenance or mechanical damage, does not fall into the warranty. For machines that are not installed by a licensed technician from the company ATH, the warranty is limited to the provision of necessary spare parts. Dommages dus au transport / Damages in transit:

Déficiences évidentes (Dommages visibles dus au transport, mention sur le bon de livraison du transporteur, copie du bon de livraison et photos à envoyer immédiatement à ATH-Heinl) Obvious defect (note on carrier's delivery note, a copy of delivery note, Photos of the delivery have to be sent immediately to ATH-Heinl)

Vice caché (Le dommage du au transport n‘est constaté qu’au moment du déballage, déclaration de déficience accompagnée de photos à envoyer sous 24 heures à ATH-Heinl) Latent defect (Shipping damage is discovered upon unpacking the goods, send damage report with pictures within 24 hours to ATH-Heinl)

Ieu et date / Place & date Signature et tampon / Sign & stamp

ATH-Heinl

Page 54: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 54

Étendue de la garantie produit - cinq ans sur la structure de l‘appareil - Les appareils secteur, cylindres hydrauliques et tous autres composants soumis à l’usure tels que plateau tournant, garnitures caoutchouc, câbles, chaînes, soupapes, interrupteurs etc. ne sont garantis qu’un an pour un usage et des conditions normaux dans le cadre légal - ATH-Heinl répare ou remplace les pieces renvoyées Durant la période de validité de la garantie après enquête interne La garantie ne s’étend pas à f - Les déficiences survenant du fait d’une usure anormale, d’un usage abusif, de dégâts de transport, d’une installation ou d’une alimentation inapropriées ou d’un défaut de l’entretien nécessaire. - Les dommages survenant du fait d’une négligence ou du non respect des recommandations contenues dans la présente notice et/ou d’autres directives d’accompagnement. - À l’usure normale des différentes pièces nécessitant un service afin de maintenir la machine dans un bon état de fonctionnement. - Tout composant détérioré du fait du transport. - Tous composants non explicitement désignés comme pièces d’usure mais considérés généralement comme tells. - Aux dégats des eaux dus par exemple à la pluie,à une humidité excessive, à un environnement corrosive ou à d’autres impuretés. - Aux defaults d’aspect ne remettant pas en cause le bon fonctionnement

LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE LORSQUE LA CARTE DE GARANTIE N’A PAS ÉTÉ RENVOYÉE Á ATH-HEINL.

Il est bien indiqué que les dommages et dérangements survenant du fait d’une négligence de l’entretien ou des travaux de réglage (suivant la notice d’utilisation et/ou la formation), d‘une connection déficiente au secteur (sens de rotation, tension nominale, protection) ou d’un usage inaproprié (surcharge, montage à l’extérieur, modifications techniques) ou d’un usage inaproprié ne relèvent pas des prestations de garantie !

ATH-Heinl

Page 55: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 55

LIVRET DE SUIVI PPoonntt éélléévvaatteeuurr ppoouurr vvééhhiiccuulleess

ATH-Heinl

Page 56: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 56

Le présent livret de suivi est une partie intégrante importante de la notice d’utilisation et même du pojnt

élévateur !!! À SOIGNEUSEMENT CONSERVER SVP !!!

Contrôle Le pont élévateur doit être controlé après finalisation du montage et ensuite régulièrement suivant les directives et réglementatione légales en vigueur dans le pays d’utilisation par une entreprise agréée ou un institut approprié. Lors de modifications ou d’équipements supplémentaires du pont, un livret de suivi supplémentaire doit être établi et dument rempli. Étendue du contrôle En sus du fonctionnement impeccable, les composants relevant de la sécurité de l’installation complète doivent être testés. Données techniques Veuillez les trouver dans la notice d’utilisation. Plaque de type • Veuillez noter ci-dessous toutes les données • Fabricant et type des chevilles d’ancrage : • Fabricant et type de l’huile hydraulique :

ATH-Heinl

Page 57: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 57

Protocole de montage et de remise en mains Lieu de montage:

Appareil/instal lation :

Entreprise : Fabricant : Rue : Modèle/type : Lieu : Numéro de série : Pays : Année : Le pont élévateur mentionné ci-dessus a été monté, contrôlé quant aux fonctions et à la sécurité et reçu pleinement opérationnel. Le montage a été effectué par :

L‘exploitant Le spécialiste L’exploitant confirme le montage correct du pont élévateur, la lecture et la prise en compte effective de toutes les informations contenues dans cette notice d’utilisation et ce livret de suivi et de mettre à la disposition à tout moment de l’utilisateur formé. Le spécialiste confirme le montage conforme du pont élévateur, la lecture de toutes les informations contenues dans la présente notice et le présent livret de suivi, d’avoir remis les documents à l’exploitant et d’avoir dument formé tous les utilisateurs. Les utilisateurs confirment la tenue effective d’une formation au maniement de la machine par un monteur formé du fabricant ou d’un revendeur contractuel (spécialiste).

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste Date et signature du spécialiste

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant

Nom de l‘utilisateur Date et signature de l‘utilisateur

Nom de l‘utilisateur Date et signature de l‘utilisateur

Nom de l‘utilisateur Date et signature de l‘utilisateur

Nom de l’utilisateur Date et signature de l‘utilisateur

ATH-Heinl

Page 58: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

Fabricant et type : Mise en service Contrôle régulier Contrôle ultérieur

Étape du contrôle :

Plaque de type Capacité et autocolant de type Notice succinte Notice d‘utilisation Symboles de sécurité Symboles d‘utilisation Construction portante (déformation fissure)Moment de serrage des chevilles de fixation et stabilitété État du sol de béton (fissures) État des liaisons électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement des crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons et palliers État des bras et tampons de levage État/fonctionnement du verrouillage des brasÉtat/fonctionnement des protections de pieds ou de l’arrêt intermédiaire Test de fonctionnement de l’interruption de fin de course haute État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydrauliqueÉtat/fonctionnement de la synchronisation

État des couvertures Test de fonctionnement en charge Moment de serrage des chevilles d‘ancrage (après 5 montées en charge) contrôlé etr resserré État général Plaquette de test Résultat du contrôle :

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

58

Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Numéro de série : Le : Le : Le :

En ordre Déficient Contrôle ultérieur

Remarque

Construction portante (déformation fissure) Moment de serrage des chevilles de fixation et

État/fonctionnement du verrouillage des bras État/fonctionnement des protections de pieds

Test de fonctionnement de l’interruption de fin

État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydraulique

Moment de serrage des chevilles d‘ancrage

Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation,

manques Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation

sans problème

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

Remarque

Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux

Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation

signature du spécialiste/du monteur

Date et signature de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

ATH-Heinl

Page 59: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

Fabricant et type : Mise en service Contrôle régulier Contrôle ultérieur

Étape du contrôle :

Plaque de type Capacité et autocolant de type Notice succinte Notice d‘utilisation Symboles de sécurité Symboles d‘utilisation Construction portante (déformation fissure)Moment de serrage des chevilles de fixation et stabilitété État du sol de béton (fissures) État des liaisons électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement des crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons et palliers État des bras et tampons de levage État/fonctionnement du verrouillage des brasÉtat/fonctionnement des protections de pieds ou de l’arrêt intermédiaire Test de fonctionnement de l’interruption de fin de course haute État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydrauliqueÉtat/fonctionnement de la synchronisation

État des couvertures Test de fonctionnement en charge Moment de serrage des chevilles d‘ancrage (après 5 montées en charge) contrôlé etr resserré État général Plaquette de test Résultat du contrôle :

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

59

Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Numéro de série : Le : Le : Le :

En ordre Déficient Contrôle ultérieur

Remarque

Construction portante (déformation fissure) Moment de serrage des chevilles de fixation et

État/fonctionnement du verrouillage des bras État/fonctionnement des protections de pieds

Test de fonctionnement de l’interruption de fin

État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydraulique

Moment de serrage des chevilles d‘ancrage

Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation,

manques Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation

sans problème

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

Remarque

Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux

Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation

signature du spécialiste/du monteur

Date et signature de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

ATH-Heinl

Page 60: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

Fabricant et type : Mise en service Contrôle régulier Contrôle ultérieur

Étape du contrôle :

Plaque de type Capacité et autocolant de type Notice succinte Notice d‘utilisation Symboles de sécurité Symboles d‘utilisation Construction portante (déformation fissure)Moment de serrage des chevilles de fixation et stabilitété État du sol de béton (fissures) État des liaisons électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement des crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons et palliers État des bras et tampons de levage État/fonctionnement du verrouillage des brasÉtat/fonctionnement des protections de pieds ou de l’arrêt intermédiaire Test de fonctionnement de l’interruption de fin de course haute État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydrauliqueÉtat/fonctionnement de la synchronisation

État des couvertures Test de fonctionnement en charge Moment de serrage des chevilles d‘ancrage (après 5 montées en charge) contrôlé etr resserré État général Plaquette de test Résultat du contrôle :

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

60

Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Numéro de série : Le : Le : Le :

En ordre Déficient Contrôle ultérieur

Remarque

Construction portante (déformation fissure) Moment de serrage des chevilles de fixation et

État/fonctionnement du verrouillage des bras État/fonctionnement des protections de pieds

Test de fonctionnement de l’interruption de fin

État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydraulique

Moment de serrage des chevilles d‘ancrage

Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation,

manques Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation

sans problème

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

Remarque

Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux

Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation

signature du spécialiste/du monteur

Date et signature de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

ATH-Heinl

Page 61: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

Fabricant et type : Mise en service Contrôle régulier Contrôle ultérieur

Étape du contrôle :

Plaque de type Capacité et autocolant de type Notice succinte Notice d‘utilisation Symboles de sécurité Symboles d‘utilisation Construction portante (déformation fissure)Moment de serrage des chevilles de fixation et stabilitété État du sol de béton (fissures) État des liaisons électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement des crans de sécuritéÉtat/sécurité des vis, boulons et palliers État des bras et tampons de levage État/fonctionnement du verrouillage des brasÉtat/fonctionnement des protections de pieds ou de l’arrêt intermédiaire Test de fonctionnement de l’interruption de fin de course haute État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydrauliqueÉtat/fonctionnement de la synchronisation

État des couvertures Test de fonctionnement en charge Moment de serrage des chevilles d‘ancrage (après 5 montées en charge) contrôlé etr resserré État général Plaquette de test Résultat du contrôle :

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

61

Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Numéro de série : Le : Le : Le :

En ordre Déficient Contrôle ultérieur

Remarque

Construction portante (déformation fissure) Moment de serrage des chevilles de fixation et

État/fonctionnement des crans de sécurité

État/fonctionnement du verrouillage des bras État/fonctionnement des protections de pieds

Test de fonctionnement de l’interruption de fin

État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydraulique État/fonctionnement de la synchronisation

Moment de serrage des chevilles d‘ancrage (après 5 montées en charge) contrôlé etr

Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation,

manques Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation

sans problème

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

Remarque

Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux

Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation

signature du spécialiste/du monteur

Date et signature de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

ATH-Heinl

Page 62: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

Fabricant et type : Mise en service Contrôle régulier Contrôle ultérieur

Étape du contrôle :

Plaque de type Capacité et autocolant de type Notice succinte Notice d‘utilisation Symboles de sécurité Symboles d‘utilisation Construction portante (déformation fissure)Moment de serrage des chevilles de fixation et stabilitété État du sol de béton (fissures) État des liaisons électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement des crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons et palliers État des bras et tampons de levage État/fonctionnement du verrouillage des brasÉtat/fonctionnement des protections de pieds ou de l’arrêt intermédiaire Test de fonctionnement de l’interruption de fin de course haute État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydrauliqueÉtat/fonctionnement de la synchronisation

État des couvertures Test de fonctionnement en charge Moment de serrage des chevilles d‘ancrage (après 5 montées en charge) contrôlé etr resserré État général Plaquette de test Résultat du contrôle :

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

62

Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Numéro de série : Le : Le : Le :

En ordre Déficient Contrôle ultérieur

Remarque

Construction portante (déformation fissure) Moment de serrage des chevilles de fixation et

État/fonctionnement du verrouillage des bras État/fonctionnement des protections de pieds

Test de fonctionnement de l’interruption de fin

État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydraulique

Moment de serrage des chevilles d‘ancrage

Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux

manques Aucun manque n’est constaté, poursuite

sans problème

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

Remarque

Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux

Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation

Date et signature du spécialiste/du monteur

Date et signature de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

ATH-Heinl

Page 63: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

Fabricant et type : Mise en service Contrôle régulier Contrôle ultérieur

Étape du contrôle :

Plaque de type Capacité et autocolant de type Notice succinte Notice d‘utilisation Symboles de sécurité Symboles d‘utilisation Construction portante (déformation fissure)Moment de serrage des chevilles de fixation et stabilitété État du sol de béton (fissures) État des liaisons électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement des crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons et palliers État des bras et tampons de levage État/fonctionnement du verrouillage des brasÉtat/fonctionnement des protections de pieds ou de l’arrêt intermédiaire Test de fonctionnement de l’interruption de fin de course haute État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydrauliqueÉtat/fonctionnement de la synchronisation

État des couvertures Test de fonctionnement en charge Moment de serrage des chevilles d‘ancrage (après 5 montées en charge) contrôlé etr resserré État général Plaquette de test Résultat du contrôle :

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

63

Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Numéro de série : Le : Le : Le :

En ordre Déficient Contrôle ultérieur

Remarque

Construction portante (déformation fissure) Moment de serrage des chevilles de fixation et

État/fonctionnement du verrouillage des bras État/fonctionnement des protections de pieds

Test de fonctionnement de l’interruption de fin

État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydraulique

Moment de serrage des chevilles d‘ancrage

Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation,

manques Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation

sans problème

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

Remarque

Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux

Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation

signature du spécialiste/du monteur

Date et signature de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

ATH-Heinl

Page 64: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

Fabricant et type : Mise en service Contrôle régulier Contrôle ultérieur

Étape du contrôle :

Plaque de type Capacité et autocolant de type Notice succinte Notice d‘utilisation Symboles de sécurité Symboles d‘utilisation Construction portante (déformation fissure)Moment de serrage des chevilles de fixation et stabilitété État du sol de béton (fissures) État des liaisons électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement des crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons et palliers État des bras et tampons de levage État/fonctionnement du verrouillage des brasÉtat/fonctionnement des protections de pieds ou de l’arrêt intermédiaire Test de fonctionnement de l’interruption de fin de course haute État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydrauliqueÉtat/fonctionnement de la synchronisation

État des couvertures Test de fonctionnement en charge Moment de serrage des chevilles d‘ancrage (après 5 montées en charge) contrôlé etr resserré État général Plaquette de test Résultat du contrôle :

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

64

Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Numéro de série : Le : Le : Le :

En ordre Déficient Contrôle ultérieur

Remarque

Construction portante (déformation fissure) Moment de serrage des chevilles de fixation et

État/fonctionnement du verrouillage des bras État/fonctionnement des protections de pieds

Test de fonctionnement de l’interruption de fin

État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydraulique

Moment de serrage des chevilles d‘ancrage

Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation,

manques Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation

sans problème

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

Remarque

Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux

Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation

signature du spécialiste/du monteur

Date et signature de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

ATH-Heinl

Page 65: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

Fabricant et type : Mise en service Contrôle régulier Contrôle ultérieur

Étape du contrôle :

Plaque de type Capacité et autocolant de type Notice succinte Notice d‘utilisation Symboles de sécurité Symboles d‘utilisation Construction portante (déformation fissure)Moment de serrage des chevilles de fixation et stabilitété État du sol de béton (fissures) État des liaisons électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement des crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons et palliers État des bras et tampons de levage État/fonctionnement du verrouillage des brasÉtat/fonctionnement des protections de pieds ou de l’arrêt intermédiaire Test de fonctionnement de l’interruption de fin de course haute État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydrauliqueÉtat/fonctionnement de la synchronisation

État des couvertures Test de fonctionnement en charge Moment de serrage des chevilles d‘ancrage (après 5 montées en charge) contrôlé etr resserré État général Plaquette de test Résultat du contrôle :

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

65

Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Numéro de série : Le : Le : Le :

En ordre Déficient Contrôle ultérieur

Remarque

Construction portante (déformation fissure) Moment de serrage des chevilles de fixation et

État/fonctionnement du verrouillage des bras État/fonctionnement des protections de pieds

Test de fonctionnement de l’interruption de fin

État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydraulique

Moment de serrage des chevilles d‘ancrage

Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation,

manques Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation

sans problème

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

Remarque

Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux

Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation

signature du spécialiste/du monteur

Date et signature de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

ATH-Heinl

Page 66: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

Fabricant et type : Mise en service Contrôle régulier Contrôle ultérieur

Étape du contrôle :

Plaque de type Capacité et autocolant de type Notice succinte Notice d‘utilisation Symboles de sécurité Symboles d‘utilisation Construction portante (déformation fissure)Moment de serrage des chevilles de fixation et stabilitété État du sol de béton (fissures) État des liaisons électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement des crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons et palliers État des bras et tampons de levage État/fonctionnement du verrouillage des brasÉtat/fonctionnement des protections de pieds ou de l’arrêt intermédiaire Test de fonctionnement de l’interruption de fin de course haute État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydrauliqueÉtat/fonctionnement de la synchronisation

État des couvertures Test de fonctionnement en charge Moment de serrage des chevilles d‘ancrage (après 5 montées en charge) contrôlé etr resserré État général Plaquette de test Résultat du contrôle :

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

66

Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Numéro de série : Le : Le : Le :

En ordre Déficient Contrôle ultérieur

Remarque

Construction portante (déformation fissure) Moment de serrage des chevilles de fixation et

État/fonctionnement du verrouillage des bras État/fonctionnement des protections de pieds

Test de fonctionnement de l’interruption de fin

État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydraulique

Moment de serrage des chevilles d‘ancrage

Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation,

manques Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation

sans problème

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

Remarque

Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux

Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation

signature du spécialiste/du monteur

Date et signature de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

ATH-Heinl

Page 67: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle

Fabricant et type : Mise en service Contrôle régulier Contrôle ultérieur

Étape du contrôle :

Plaque de type Capacité et autocolant de type Notice succinte Notice d‘utilisation Symboles de sécurité Symboles d‘utilisation Construction portante (déformation fissure)Moment de serrage des chevilles de fixation et stabilitété État du sol de béton (fissures) État des liaisons électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement des crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons et palliers État des bras et tampons de levage État/fonctionnement du verrouillage des brasÉtat/fonctionnement des protections de pieds ou de l’arrêt intermédiaire Test de fonctionnement de l’interruption de fin de course haute État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydrauliqueÉtat/fonctionnement de la synchronisation

État des couvertures Test de fonctionnement en charge Moment de serrage des chevilles d‘ancrage (après 5 montées en charge) contrôlé etr resserré État général Plaquette de test Résultat du contrôle :

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10

67

Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Numéro de série : Le : Le : Le :

En ordre Déficient Contrôle ultérieur

Remarque

Construction portante (déformation fissure) Moment de serrage des chevilles de fixation et

État/fonctionnement du verrouillage des bras État/fonctionnement des protections de pieds

Test de fonctionnement de l’interruption de fin

État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydraulique

Moment de serrage des chevilles d‘ancrage

Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation,

manques Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation

sans problème

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

derungen vorbehalten / Stand: 10/2013

Remarque

Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux

Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation

signature du spécialiste/du monteur

Date et signature de l‘exploitant

L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

ATH-Heinl

Page 68: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 68

NOTIZEN

ATH-Heinl

Page 69: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 69

ATH-Heinl

Page 70: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 70

ATH-Heinl

Page 71: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 71

ATH-Heinl

Page 72: Bedienungsanleitung ATH 2xxH3 HL3 HX3 2013-10 FR

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 72

ATH-Heinl