Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß...

38
Bedienungsanleitung Modell 8150/8155/8158 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso - Návod k obsluze Instrukcja obsługi BLITZKOCHER Edelstahl

Transcript of Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß...

Page 1: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

BedienungsanleitungModell 8150/8155/8158

Instructions for use - Notice d´utilisationGebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’usoInstrucciones de uso - Návod k obsluze

Instrukcja obsługi

Blitzkocher edelstahl

Page 2: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

Impressum:Bedienungsanleitung Modelle 8150/8155/8158Stand: Oktober 2009 /nd

Copyright ©

Mannheimer Straße 468766 HockenheimTelefon +49 (0) 6205 94 18-0Telefax +49 (0) 6205 94 18-12E-Mail [email protected] www.unold.de

Page 3: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

UNolD® Blitzkocher edelstahl

Blitzkocher Best-Nr. 8150 weißBlitzkocher Best-Nr. 8155 schwarzBlitzkocher Best-Nr. 8158 blau

Weitere Informationen erhalten Sie unter www.unold.de

Page 4: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

INhaltsverzeIchNIs

Bedienungsanleitung Modell 8150/8155/8158Technische Daten ............................................................................................................... 8Sicherheitshinweise ............................................................................................................ 8Vor dem ersten Benutzen ..................................................................................................... 9Bedienen ........................................................................................................................... 10Reinigen und Pflegen .......................................................................................................... 10Entkalken .......................................................................................................................... 10Garantiebestimmungen ....................................................................................................... 32Entsorgung / Umweltschutz ................................................................................................. 36

Instructions for use Model 8150/8155/8158Technical Specifications ...................................................................................................... 11Important Safeguards .......................................................................................................... 11Before using the appliance the first time ............................................................................... 12Operation ........................................................................................................................... 12Cleaning and Care .............................................................................................................. 13Descaling ........................................................................................................................... 13Guarantee Conditions .......................................................................................................... 32Waste Disposal / Environmental Protection ............................................................................ 36

Notice d’utilisation modèle 8150/8155/8158Spécification technique ...................................................................................................... 14Consignes de sécurité ......................................................................................................... 14Avant la première utilisation ................................................................................................ 15Utilisation .......................................................................................................................... 16Nettoyage et entretien ......................................................................................................... 16Détartrage .......................................................................................................................... 16Conditions de Garantie ........................................................................................................ 32Traitement des déchets / Protection de l’environnement ......................................................... 36

Gebruiksaanwijzing model 8150/8155/8158Technische gegevens .......................................................................................................... 17Veiligheidsvoorschriften ....................................................................................................... 17Vóór het eerste gebruik ........................................................................................................ 18Bediening .......................................................................................................................... 19Reiniging en onderhoud ...................................................................................................... 19Ontkalken .......................................................................................................................... 19Garantievoorwaarden ........................................................................................................... 32Verwijderen van afval / Milieubescherming ............................................................................ 36

Istruzioni per l’uso modello 8150/8155/8158Dati tecnici ....................................................................................................................... 20Informazioni sulla sicurezza ................................................................................................. 20Prima del primo utilizzo ...................................................................................................... 21Utilizzo .............................................................................................................................. 22Pulizia e manutenzione ....................................................................................................... 22Decalcificazione ................................................................................................................. 22Norme die garanzia ............................................................................................................. 33Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...................................................................................... 37

Page 5: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

INhaltsverzeIchNIs

Instrucciones de uso modelo 8150/8155/8158Datos técnicos ................................................................................................................... 23Indicaciones de seguridad ................................................................................................... 23Puesta en servicio ............................................................................................................... 24Manejo .............................................................................................................................. 25Limpieza y Mantenimiento ................................................................................................... 25Descalcificar ...................................................................................................................... 25Condiciones de Garantia ...................................................................................................... 33Disposición / Protección del medio ambiente ......................................................................... 37

Návod k obsluze model 8150/8155/8158Technické údaje ................................................................................................................ 26Bezpečnostní pokyny ........................................................................................................... 26Uvedení do provozu ............................................................................................................ 27Obsluha ............................................................................................................................. 27Čištění a péče .................................................................................................................... 28Odstranění vodního kamene ................................................................................................. 28Záruční podmínky ............................................................................................................... 33Likvidace / Ochrana životného prostředí ................................................................................ 37

Instrukcja obsługi Modeli 8150/8155/8158Dane techniczne ................................................................................................................. 29Wskazówki bezpieczeństwa .................................................................................................. 29Uruchomienie i użycie ......................................................................................................... 30Czyszczenie i pielęgnacja .................................................................................................... 30Warunki gwarancji............................................................................................................... 33Utylizacja / ochrona środowiska ............................................................................................ 37

Page 6: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

eiNzelteile

4

2

3

5

1

Page 7: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

1 D Deckel

GB Lid

F Couvercle

NL Deksel

I Coperchio

E Tapa

CZ Víko

2 D Ausgusstülle

GB Pour spout

F Bec verseur

NL Schenktuit

I Beccuccio

E Boca para verter

CZ Výlevka

3 D Gehäuse

GB Housing

F Boîtier

NL Behuizing

I Corpo

E Carcasa

CZ Kryt

4 D Sockel

GB Base

F Socle

NL Basis

I Base

E Base

CZ Spodní část

5 D Kontrollleuchte + Schalter EIN/AUSGB Indicator lamp + ON/OFF switch “Ein/Aus”F Témoin lumineux + Interrupteur MARCHE / ARRÊT EIN/AUSNL Controlelampje + AAN/UIT-schakelaar „EIN/AUS“I Spie di controllo + Interruttore di acceso / spento EIN/AUSE Piloto de control + Interruptor CONEXIÓN/DESCONEXIÓN "EIN/AUS"CZ Světelné kontrolky + Spínač ZAP/VYP „EIN/AUS“

eiNzelteile

Page 8: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

8

BedIeNuNGsaNleItuNG Modell 8150/8155/8158

SicherheitShiNweiSe

techNiSche DateN

1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.

2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge-schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahr-ung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.

3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

4. Das Gerät an einem für Kinder unzugängli-chen Ort aufbewahren.

5. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.

6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs-system betrieben werden.

7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig-keiten ein.

8. Der Sockel darf nicht mit Wasser oder ande-ren Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls

dies doch einmal geschehen sollte, muss er vor erneuter Benutzung vollkommen trocken sein.

9. Der Blitzkocher darf nicht in der Spülma-schine gereinigt werden.

10. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.

11. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Ver-wendungszwecke bestimmt, z. B. � Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,

� landwirtschaftlichen Betrieben, � zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen Beherbergungs-betrieben,

� in Privatpensionen oder Ferienhäusern.12. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgrün-

den niemals auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf einen nassen Unter-grund.

13. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden.

14. Benutzen Sie den Blitzkocher stets auf einer freien, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche.

Leistung: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz

Volumen: 1,7 Liter

Behälter: Durchgehender Edelstahlbehälter, gebürstet, rostfrei Verdecktes Heizelement Kunststoffteile weiß (8150), schwarz (8155), blau (8158)

Deckel: Kunststoff-Sicherheits deckel mit Verriegelung

Unterteil: Kunststoff mit Kabel und Gerätestecker Kabelaufbewahrung 360° drehbare Kontaktverbindung

Abmessungen: Ca. 22,3 x 15,1 x 23,9 cm L/B/H

Zuleitung: Ca. 103,5 cm

Gewicht: Ca. 0,95 kg netto

Ausstattung: EIN/AUS-Schalter mit KontrollleuchteKochstopp mit AbschaltautomatikTrockengehschutzInnen liegende Wasserstandsanzeige

technische Änderungen vorbehalten.

Page 9: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

9

Vor Dem erSteN BeNUtzeN

15. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.

16. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert wird.

17. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät, sondern um die dafür vorgesehene Kabel-aufbewahrung am Boden des Sockels.

18. Verwenden Sie den Blitzkocher nur in Innenräumen.

19. Verwenden Sie das Gerät aus-schließlich zum Erhitzen von Wasser. Erhitzen Sie keine Milch oder andere Flüssigkeiten, da diese beim Kochen überlaufen.

20. Ebenso dürfen keine Gegenstände wie Dosen oder Flaschen im Blitzkocher erhitzt werden.

21. Stellen Sie sicher, dass der Deckel des Gerätes stets fest geschlossen ist, um Ver-letzungen durch heiße Wasserspritzer zu vermeiden.

22. Öffnen Sie den Deckel nicht, solange das Wasser kocht, um Verletzungen durch heiße Wasserspritzer zu vermeiden.

23. Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn kein Wasser eingefüllt ist.

24. Stellen Sie sicher, dass allen Benutzern, ins-besondere Kindern, die Gefahr durch aus-tretenden Dampf oder heiße Wasserspritzer bekannt ist – Verbrennungsgefahr!

25. Füllen Sie nie mehr als 1,7 Liter Wasser in das Gerät, um ein Überkochen des Wassers zu vermeiden.

26. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb ist, um Verbrühungen durch her-ausspritzendes Wasser zu vermeiden.

27. Der Blitzkocher ist mit einem Trockengeh-schutz ausgerüstet, der das Gerät ausschal-tet, wenn das Heizelement zu heiß wird. Las-sen Sie das Gerät ca. 15 Minuten abkühlen. Danach füllen Sie den Blitzkocher mit kaltem Wasser. Der Trockengehschutz schaltet sich aus, das Gerät ist wieder betriebsbereit.

28. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt werden, um Schäden zu vermeiden.

29. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist.

30. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Ste-cker und die Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile sen-den Sie das Gerät oder den Sockel bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und haben den Aus-schluss der Garantie zur Folge.

31. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

vorsicht! Nicht den deckel öffnen, während das Wasser kocht. Wenn der Behälter überfüllt wird, kann kochendes Wasser heraussprit-zen. das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß!

1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen.

2. Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch, wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ auf Seite 10 beschrieben.

3. Prüfen Sie, ob das Gerät stabil steht.4. Schließen Sie den Sockel mittels der

Zuleitung an das Stromnetz (230 V~, 50 Hz) an.

5. Zum Einfüllen von Wasser entriegeln und öffnen Sie den Deckel.

6. Füllen Sie klares, kaltes Wasser bis zur „Max“-Markierung ein.

7. Schließen Sie den Deckel mit leichtem Druck.

8. Setzen Sie den Behälter auf den Sockel.9. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den

Schalter oben auf dem Handgriff nach unten drücken. Wenn der Behälter nicht richtig aufsitzt, lässt sich das Gerät nicht einschalten.

10. Wenn das Wasser kocht, schaltet der auto-matische Kochstopp das Gerät aus.

11. Gießen Sie das Wasser des ersten Kochvor-gangs aus hygienischen Gründen bitte weg.

der hersteller übernimmt keine haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter verwendung oder nach durchführung von reparaturen durch nicht autorisierte dritte.

Page 10: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

10

reiNigeN UND PflegeN

1. lassen sie das Gerät abkühlen, bevor sie es reinigen.

2. vor dem reinigen stets das Gerät ausschalten und den stecker aus der steckdose ziehen.

3. Sockel, Kabel und Behälter dürfen nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit einge-taucht oder in der Spülmaschine gereinigt werden.

4. Wischen Sie den Sockel und den Behälter mit einem feuchten Tuch und etwas Spül-mittel ab. Verwenden Sie keine scharfen

Scheuermittel, Stahlwolle, metallische Gegenstände, heiße Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel, da diese zu Beschädi-gungen führen können.

5. Das Gerät muss außen vollkommen trocken sein, bevor Sie es wieder benutzen dürfen.

eNtkalkeN

1. Um die Lebensdauer und die Leistungs-fähigkeit des Gerätes zu erhalten, entkalken Sie dieses je nach Wasserhärte regelmäßig.

2. Füllen Sie zum Entkalken bitte den Behälter maximal bis zur Hälfte mit einer Lösung aus gleichen Teilen Wasser und Haushaltsessig. Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und lassen Sie diese einige Zeit im Blitzkocher stehen.

3. Gießen Sie die Entkalkerlösung aus dem Blitzkocher.

4. Füllen Sie dann frisches Wasser ein und bringen dieses erneut zum Kochen. Gießen Sie dieses Wasser weg. Spülen Sie den Behälter danach mindestens zweimal mit klarem Wasser aus.

5. Selbstverständlich können Sie auch handels-üblichen Entkalker verwenden und nach Anweisung auf der Verpackung vorgehen.

BeDieNeN

1. Nehmen Sie den Behälter vom Sockel. Zum Einfüllen von Wasser entriegeln und öffnen Sie den Deckel.

2. Füllen Sie mindestens 0,5 Liter Wasser (Markierung „Min“) ein. Sie können maxi-mal 1,7 Liter Wasser (Markierung „Max“) einfüllen.

3. Schließen Sie den Deckel mit leichtem Druck, bis dieser einrastet. Die Verriege-lung verhindert ein unbeabsichtigtes Öffnen beim Ausgießen des Wassers.

4. Setzen Sie den Behälter gerade auf den Sockel auf.

5. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schalter oben auf dem Handgriff nach unten drücken. Wenn der Behälter nicht richtig aufsitzt, lässt sich das Gerät nicht einschalten.

6. Wenn das Wasser kocht, schaltet der auto-matische Kochstopp das Gerät aus.

7. Sie können den Kochvorgang auch früher beenden, indem Sie den Geräteschalter nach oben drücken.

8. Vorsicht: Der Kochstopp funktioniert nur bei ordnungsgemäß geschlossenem Deckel.

9. Wenn Sie nochmals Wasser kochen möchten, lassen Sie das Gerät bitte für einige Minuten abkühlen.

10. Kochendes Wasser kann verbrühungen ver-ursachen. Gehen sie daher bitte vorsichtig mit dem Gerät um, wenn es heißes Wasser enthält.

11. Das Gerät ist mit einem Trockengehschutz ausgestattet. Bei Betrieb ohne Wasser oder zu starker Verkalkung schaltet der Trocken-gehschutz das Gerät aus. Lassen Sie das Gerät dann bitte kurz abkühlen, bevor Sie erneut Wasser einfüllen, bzw. entkalken Sie das Gerät wie im Kapitel „Entkalken“ auf Seite 10 beschrieben.

12. Auf der Unterseite des Sockels befindet sich die Kabelaufbewahrung. Diese dient zur Aufbewahrung oder zur Begrenzung der Zuleitungslänge.

Page 11: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

11

INstructIoNs for use Model 8150/8155/8158

imPortaNt SafegUarDS

techNical SPecificatioNS

1. Please read the following information and keep it for future reference.

2. This appliance is not intended for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities or with lack of experience or lack of knowledge, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or have been instructed on how to use the appliance.

3. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the appliance.

4. Keep the appliance out of the reach of children.

5. Connect appliance only to an AC power supply with voltage corresponding to the voltage on the rating plate.

6. Do not operate this appliance with an external timer or remote control system.

7. Never immerse the appliance or the power cord in water or other liquids.

8. The base should never come into contact with water or other liquids. In case this ever happens, it must be completely dry before operating the appliance again.

9. Do not clean the electric kettle in a dish-washer.

10. Never touch the appliance or power cord with wet hands.

11. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: � staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;

� farm houses; � by client in hotels, motels and other working environments;

� bed and breakfast type environments.12. For safety reasons, never place the app-

liance on hot surfaces, a metal tray or a wet surface.

13. Do not place the appliance or power cord near open flames during operation.

14. Always use the electric kettle on a level, uncluttered and heat-resistant surface.

15. Make sure that the power cord does not hang over the edge of the countertop or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cord.

16. Route the power cord so that there is no possibility of the cord being pulled or tripped over.

17. Never wrap the power cord around the appliance; instead, use the power cord

Power rating: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz

Volume: 1,7 Liter

Recipient: seamless stainless steel body, brushed concealed heating element Plastic parts white (8150), black (8155), blue (8158)

Lid: plastic safety lid with lock

Base: plastic base with cable and plug cable storage 360° rotating connection

Dimensions: Approx. 22,3 x 15,1 x 23,9 cm L/W/H

Power cord: Approx. 103,5 cm

Weight: Approx. 0,95 kg net

Features: ON/OFF switch with control lampBoil stop with automatic shut-off Boil-dry protection Internal water level scale

subject to technical modifications.

Page 12: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

12

storage compartment on the bottom of the base.

18. Use the electric kettle only indoors.19. Use the appliance only for heating water. Do

not use it to heat milk or other liquids, since they will boil over when heated.

20. Never heat objects such as cans or bottles in the electric kettle.

21. Make sure that the lid of the appliance is always completely closed, to prevent injuries from hot splashing water.

22. Do not open the lid as long as the water is boiling, to prevent injuries from hot splashing water.

23. Never switch on the appliance if there is no water in the kettle.

24. Make sure that all users, especially children, are aware of the danger of injury from emerging steam or hot splashing water – danger of burns!

25. Never fill the appliance with more than 1.7 liters of water, to prevent the water from boiling over.

26. Do not move the appliance as long as it is in operation, to prevent burns from splashing water.

27. The electric kettle features boil dry prote-ction, which means the appliance shuts off automatically if the heating element becomes too hot. Allow the appliance to cool about 15 minutes. Then fill the electric

kettle with cold water. The boil dry protection is deactivated and the appliance is ready for operation again.

28. Do not use the appliance with accessories of other manufacturers or brands, to prevent damage.

29. Unplug the appliance from the power supply after use and prior to cleaning. Never leave the appliance unattended when it is plugged in to the power supply.

30. Check the appliance, the plug and the power cord regularly for wear or damage. In case of damage to the power cord or other parts, please send the appliance or the base for inspection and repair to our after sales service. Unauthorized repairs can result in serious risks to the user and void the warranty.

31. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.

caution! do not open the lid while the water is boiling. If the kettle jug is filled beyond its maximum capacity, boiling water can splash out. the appliance becomes very hot during operation and maintains the heat during some time after disconnection.

Before USiNg the aPPliaNce the firSt time

1. Remove all packaging materials and any transport safety devices.

2. Clean all parts with a damp cloth, as described in the chapter “Cleaning and care” on page 13.

3. Check to make sure that the appliance is stable.

4. Connect the base via the power cord to the power supply (230 V~, 50 Hz).

5. Remove the kettle from the base and open the lid.

6. Add clear, cold water to the “Max” marking.

7. Close the lid by pressing lightly.8. Place the kettle on the base.9. Switch on the kettle by pressing the ON/OFF

button. The control lamp at the bottom of the handle will turn on.

10. When the water boils, the appliance automatically shuts off and the blue indicator lamps go out.

11. For hygienic reasons, please discard the water from the first boiling.

the manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.

Page 13: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

13

oPeratioN

1. Remove the kettle from the base and open the lid.

2. Fill the kettle with at least 0.5 liters of water (“Min” marking). Do not fill the kettle with more than 1.7 liters of water (“Max” marking).

3. Close the lid by pressing lightly until it locks into place. The locking mechanism prevents the lid from opening accidentally when pouring water.

4. Place the kettle upright on the base.5. Switch on the kettle by pressing the ON/OFF

button. The control lamp at the bottom of the handle will turn on.

6. When the water boils, the appliance automatically shuts off.

7. To make the water stop boiling earlier, press the switch upward.

8. Caution: The automatic shut-off function works only if the lid is properly closed.

9. If you want to boil more water, please allow the appliance to cool off for a few minutes.

10. Boiling water can cause scalding. therefore, please handle the appliance with care when it contains hot water.

11. The appliance features boil dry protection. When operated without water or with excessive scaling, the appliance shuts off automatically. If this happens, please allow the appliance to cool off briefly before filling it with water again or descale the appliance as described in the chapter “Descaling” on page 13.

12. The power cord storage compartment is on the bottom of the base. It is used for storing the power cord or to effectively shorten the length of the cord.

cleaNiNg aND care

1. allow the appliance to cool before cleaning it.2. Before cleaning, always turn off the appliance

and unplug it from the power supply. 3. Do not immerse the base, power cord or

kettle in water or other liquids or wash them in the dishwasher.

4. Wipe off the base and the kettle with a damp cloth and a little dishwashing detergent. Do

not use any abrasive scouring agents, steel wool, metal objects, hot cleaning agents or disinfectants, since they can damage the appliance.

5. The appliance must be completely dry on the outside before you use it again.

DeScaliNg

1. To keep the appliance operating efficiently and to prolong its service life, it should be descaled regularly, depending on the hardness of your water.

2. To descale the kettle, fill it no more than half full with a solution of half water and half household vinegar. Bring the liquid to a boil and leave it in the kettle for a while.

3. Pour the descaling solution out of the kettle.

4. Then fill it with fresh water and bring to a boil. Pour this water out as well. Then rinse the kettle at least twice with clear water.

5. Of course, you can also use commercially available descaling products; please follow the instructions on the package.

Page 14: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

14

NotIce d’utIlIsatIoN Modèle 8150/8155/8158

coNSigNeS De SécUrité

SPécificatioN techNiqUe

1. Veuillez lire les indications suivantes et les conserver.

2. Cet appareil ne convient pas aux person-nes (dont les enfants) ayant des facultés physiques, sensorielles ou intellectuelles restreintes et il ne doit pas être utilisé sans expérience et/ou sans connaissance, sauf si vous êtes surveillé par une personne respon-sable de votre sécurité ou si vous recevez des consignes de sa part sur le fonctionne-ment de l’appareil.

3. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

4. Conserver l’appareil hors de portée des enfants.

5. Raccorder exclusivement l’appareil au cou-rant alternatif à la tension se conformant au panneau signalétique.

6. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de com-mande à distance.

7. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le câble d‘alimentation dans de l’eau ou un autre liquide.

8. Le socle ne doit pas entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Si cela devait

se produire, il doit sécher intégralement avant de renouveler l’utilisation.

9. La bouilloire électrique ne doit pas être lavée au lave-vaisselle.

10. Ne jamais manipuler l’appareil et/ou le câble d’alimentation avec les mains humi-des.

11. L’appareil est prévu pour l’utilisation dans les ménages ou des utilisation correspon-dantes: � cuisines dans les magasins, les bureaux ou d’autres endroits de travail ;

� fermes; � par clients dans des hotels, motels et d’autres institutions d’hébergements;

� hébergement comme bed and breakfast / pensions.

12. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit jamais être placé sur des surfaces chaudes, une tablette métallique ou un sup-port humide.

13. L’appareil ou le câble ne doivent pas être utilisés à proximité de flammes.

14. Utilisez toujours la bouilloire électrique sur une surface dégagée, plane et résistante à la chaleur.

Alimentation: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz

Capacité: 1,7 liter

Conteneur: Conteneur en acier inox sans soudures, brossé résistance cachéeParties en plastique blanc (8150), noir (8155) ou bleu (8158)

Couvercle : Plastique avec verrou de sécurité

Base: Base en plastique avec câble et socle connecteur Rangement du câble Connecteur rotatif 360°

Dimensions: Env. L/L/H 22,3 x 15,1 x 23,9 cm L/L/H

Cordon: Env. 103,5 cm

Poids: Env. 0,95 kg net

Caractéristiques: Interrupteur I/O avec lampe de contrôleArrêt automatique à ébullitionProtection contre le fonctionnement à videAffichage du niveau d’eau à l’intérieur

sous réserve de modifications techniques

Page 15: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

15

aVaNt la Première UtiliSatioN

1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et, le cas échéant, les protections de transport.

2. Nettoyez toutes les pièces à l’aide d’un chif-fon humide, comme décrit dans le chapitre «Nettoyage et Entretien», page 16.

3. Vérifiez que l’appareil est stable.4. Raccordez le socle au réseau électrique à

l’aide du câble d’alimentation (230 V, 50 Hz).

5. Enlevez le récipient et ouvrez le couvercle. 6. Remplissez d’eau claire et froide jusqu’au

marquage «Max».

7. Fermez le couvercle avec une légère pres-sion.

8. Placez le récipient sur le socle.9. Mettez l’appareil an marche en appuyant

sur le bouton ON/OFF. La lampe de contrôle intégrée au bout du levier s’allume

10. Lorsque l’eau bout, l’arrêt automatique à ébullition arrête l’appareil; les témoins lumineux bleus s’éteignent.

11. Videz l’eau de la première ébullition pour des raisons d’hygiène.

le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.

15. Veillez à ce que le câble ne pende pas par-dessus le bord du plan de travail, cela pou-vant provoquer des accidents si un enfant tire dessus, par exemple.

16. Le câble d‘alimentation doit être disposé de façon à ce qu‘il soit impossible de tirer des-sus ou de trébucher.

17. N’enroulez jamais le câble autour de l’appareil, mais autour du range-cordon prévu à cet effet, situé sur le corps du socle.

18. Utilisez exclusivement la bouilloire élec-trique en intérieur.

19. Utilisez exclusivement l’appareil pour faire chauffer de l’eau. Ne faites jamais chauffer du lait ou d’autres liquides ; ceux-ci débor-dent lors de l’ébullition.

20. De même, aucun objet, comme des boîtes ou des bouteilles, ne doit être réchauffé dans la bouilloire électrique.

21. Assurez-vous que le couvercle de l’appareil est toujours correctement fermé, afin d‘éviter des blessures en raison des écla-boussures d‘eau chaude.

22. N’ouvrez pas le couvercle tant que l’eau bout, afin d’éviter des blessures en raison des éclaboussures d’eau chaude.

23. N’allumez jamais l’appareil lorsqu’il ne con-tient pas d’eau.

24. Assurez-vous que tous les utilisateurs, notamment les enfants, ont connaissance des risques que comporte la vapeur formée ou les éclaboussures d’eau chaude : risque de brûlures !

25. Ne remplissez jamais plus d’1,7 litres d’eau dans l’appareil afin d’éviter tout déborde-ment d’eau.

26. Ne déplacez jamais l’appareil tant qu’il est en fonctionnement afin d’éviter des brûlures provoquées par des éclaboussures d’eau.

27. La bouilloire électrique est équipée d’une protection contre le fonctionnement sans eau; celle-ci éteint l’appareil lorsque l’élément chauffant devient trop chaud. Laissez l‘appareil refroidir env. 15 minutes. Remplissez ensuite la bouilloire électrique d’eau froide. La protection contre le foncti-onnement sans eau se désactive ; l’appareil est à nouveau opérationnel.

28. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des accessoires d‘autres fabricants ou marques, afin d’éviter des détériorations.

29. Débrancher l’appareil du secteur après uti-lisation et avant le nettoyage. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsque la prise est branchée.

30. Vérifier régulièrement l’usure et la détériora-tion de l’appareil, de la prise et du câble. En cas de détérioration du câble d’alimentation ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre appareil ou le socle pour contrôle et répara-tion à notre service clientèle. Toute répara-tion irrégulière peut provoquer d’importants dangers pour l’utilisateur et entraîner l’exc-lusion de la garantie.

31. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant ou son service après-venteou bien par une personne qualifiée, pour éviter des risques.

Mise en garde: ne jamais ouvrir le cou-vercle lorsque l’eau bout ! si le réservoir est trop rempli, l’eau bouillante peut gicler.l’appareil est très chaud pendant et après l’utilisation !

Page 16: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

16

UtiliSatioN

1. Enlevez le récipient et ouvrez le couvercle. 2. Remplissez au moins 0,5 litre d’eau

(marquage «Min»). Vous pouvez remplir jusqu’à 1,7 litres d’eau au maximum (marquage «Max»).

3. Fermez le couvercle avec une légère pression, jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le verrouillage empêche une ouverture accidentelle lors du versement de l’eau.

4. Installez le récipient sur le socle.5. Mettez l’appareil an marche en appuyant

sur le bouton ON/OFF. La lampe de contrôle intégrée au bout du levier s’allume

6. Lorsque l’eau bout, l’arrêt automatique à ébullition arrête l’appareil.

7. Vous pouvez également mettre fin au réchauffage de l‘eau de façon précoce, en repoussant l‘interrupteur de l‘appareil vers le haut.

8. Attention: L’arrêt automatique à ébullition fonctionne exclusivement si le couvercle est correctement fermé.

9. Si vous souhaitez à nouveau faire bouillir de l’eau, veuillez laisser l’appareil refroidir durant quelques minutes.

10. l’eau bouillante peut occasionner des brûlures. Par conséquent, manipulez l’appareil avec précaution lorsqu’il contient de l’eau chaude.

11. L’appareil est équipé d’une protection contre le fonctionnement sans eau. En cas de fonctionnement sans eau ou d’entartrage excessif, la protection contre le fonctionnement sans eau arrête l’appareil automatiquement. Laissez alors l’appareil refroidir un court instant avant de le remplir d’eau à nouveau, ou éliminez le calcaire de l‘appareil comme décrit dans le chapitre «Détartrage» à la page 16.

12. Le range-cordon se trouve sur la partie inférieure du socle. Il sert à ranger les câbles ou à limiter la longueur du cordon.

Nettoyage et eNtretieN

1. laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.

2. avant le nettoyage, éteignez systématiquement l’appareil et débranchez la prise.

3. Le socle, le câble et le réservoir ne doivent pas être immergés dans l’eau ou un autre liquide, ni être nettoyés au lave-vaisselle.

4. Essuyer le socle et le réservoir avec un torchon humide et un produit de nettoyage

quelconque. N’utilisez aucun abrasif puissant, pas de laine de verre, d’objets métalliques, pas de détergent chaud ou de désinfectant, lesquels pourraient détériorer l‘appareil.

5. L‘extérieur de l’appareil doit être totalement sec avant de pouvoir être réutilisé.

Détartrage

1. Afin de préserver la durée de vie et la puis-sance de l’appareil, détartrez-le régulière-ment en fonction de la dureté de l’eau.

2. Pour détartrer l’appareil, remplissez le réservoir au maximum jusqu’à la moitié avec une solution à base d’une quantité égale d’eau et de vinaigre ménager. Faites bouillir la solution et laissez-la quelques instants dans la bouilloire électrique.

3. Videz la bouilloire électrique de la solution détartrante.

4. Remplissez ensuite la bouilloire d’eau fraîche et faites la bouillir une nouvelle fois.

Videz cette eau. Rincez ensuite le récipient au moins deux fois à l’eau claire.

5. Vous pouvez également utiliser un détartrant d’usage courant; procédez dans ce cas comme décrit dans les consignes inscrites sur l‘emballage.

Page 17: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

17

GeBruIKsaaNWIjzING Model 8150/8155/8158

VeiligheiDSVoorSchrifteN

techNiSche gegeVeNS

1. Lees a.u.b. de volgende instructies en bewaar deze.

2. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (kinderen inbe-gre-pen) met een beperkt lichamelijk, sensor-isch of geestelijk vermogen of bij gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij deze personen door een voor hun veiligheid verantwoordel-ijke persoon onder toezicht gehouden wor-den of door deze persoon geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat.

3. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.

4. Bewaar het apparaat op een voor kinderen niet toegankelijke plaats.

5. Sluit het apparaat alleen aan op wissel-stroom met spanning conform typeplaatje.

6. Dit apparaat mag niet met een externe tij-dschakelklok of een afstandsbedienings-systeem worden gebruikt.

7. Dompel het apparaat of het snoer in geen geval in water of andere vloeistoffen.

8. De basis mag niet met water of andere vloei-stoffen in contact komen. Wanneer dit toch

gebeurt, moet de basis vóór een volgend gebruik weer helemaal droog zijn.

9. De watersnelkoker mag niet in de vaatwas-ser worden gereinigd.

10. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met natte handen aan.

11. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke doeleinden, bijvoorbeeld � keukens in winkels, kantoren of andere werkplaatsen,

� in boerderijen, � voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere indiening inrichtingen,

� in particuliere huizen of vakantie-wonin-gen.

12. Plaats het apparaat om redenen van vei-ligheid nooit op hete oppervlakken, op een metalen dienblad of op een natte onder-grond.

13. Het apparaat of het snoer mogen niet in de buurt van vlammen worden gebruikt.

14. Gebruik de watersnelkoker steeds op een vrij, vlak en hittebestendig oppervlak.

15. Let erop dat het snoer niet over het werkv-lak heen hangt, omdat dit tot ongelukken

Vermogen: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz

Inhoud: 1,7 liter

Resevoir: Doorganmd edelstalen reservoir, geborsteld afgedekt verwarmingelement Plastiek delen wit (8150) of zwart (8155) of blau (8158)

Deksel: Kunststof veiligheidsdeksel met vergrendeling

Basis: Kunststof, met kabel en stekker Kabelopbergvak 360° draaibare contact

Afmetingen: Ca. 22,3 x 15,1 x 23,9 cm L/B/H

Kabel: Ca. 103,5 cm

Gewicht: Ca. 0,95 kg netto

Kenmerken: AAN / UIT schakelaar met controlelampje Kookstop met automatisch uitschakelen DroogkookbeveiligingWaterstandsaanwijzer binnen

technische wijzigingen voorbehouden

Page 18: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

18

kan leiden, bijv. als kleine kinderen er aan trekken.

16. Het snoer moet zo worden geplaatst dat eraan trekken of erover struikelen voor-komen wordt.

17. Wikkel nooit het snoer om het toestel, maar alleen om de hiervoor bedoelde snoeropber-ging aan de bodem van de basis.

18. Gebruik de watersnelkoker uitsluitend in binnenruimten.

19. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het verwarmen van water. Verwarm geen melk of andere vloeistoffen omdat deze bij het koken overlopen.

20. Er mogen ook geen voorwerpen zoals blik-ken of flessen in de watersnelkoker worden verwarmd.

21. Zorg ervoor dat het deksel van het apparaat steeds goed vastzit om verwondingen door spetters heet water te voorkomen.

22. Open het deksel niet zolang het water kookt om verwondingen door spetters heet water te voorkomen.

23. Schakel het apparaat nooit in wanneer er geen water ingevuld is.

24. Zorg ervoor dat alle gebruikers, met name kinderen, op de hoogte zijn van de gevaren, zoals het naar buiten komen van stoom of spetters heet water – gevaar voor verbran-ding!

25. Vul nooit meer dan 1,7 l water in het app-araat om het overkoken van het water te voorkomen.

26. Beweeg het apparaat niet zolang dit in bedrijf is om verbrandingen door naar buiten komend water te voorkomen.

27. De watersnelkoker is voorzien van een droog-kookbeveiliging. Deze schakelt het apparaat uit wanneer het verwarmingselement te heet wordt. Laat het apparaat ca. 15 min. afko-elen. Vul de waterkoker daarna met koud water. De droogkook-beveiliging gaat uit en het apparaat kan weer worden gebruikt.

28. Het apparaat mag niet met toebehoren van andere fabrikanten of merken worden gebru-ikt om schade te voorkomen.

29. Na gebruik en voor het reinigen de netstek-ker uit het stopcontact trekken. Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de netstekker zich in het stopcontact bevindt.

30. Controleer het apparaat, de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadi-gin-gen. Stuur het apparaat of de basis in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/of repa-ratie aan onze klantenservice. Ondes-kundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot het vervallen van de garantie.

31. Als de kabel van dit apparaat beschadigd is, moet dit door de fabrikant of zijn klanten-service of een vergelijkbaar gekwali-ficeerde persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen.

attentie! open het deksel niet zolang het water kookt. als het reservoir overvol gemaakt wordt, kan kokend water eruit spatten.attentie! het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!

Vóór het eerSte geBrUik

1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele transportbeveiligingen.

2. Reinig alle onderdelen met een vochtige doek zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud” op pagina 19.

3. Controleer of het apparaat stabiel staat.4. Sluit de basis met het snoer op het stroomnet

aan (230 V~, 50 Hz).5. Neem het reservoir van de basis en open het

deksel. 6. Vul schoon en koud water in tot aan de

markering “Max”.

7. Sluit het deksel van het waterreservoir met een lichte druk.

8. Zet het reservoir op de basis.9. Druk de schakelaar van het apparaat op

AAN en breng het water aan de kook. Het controlelampje aan de onderzijde van de handgreep gaat branden.

10. Wanneer het water kookt, schakelt de automatische kookstop het apparaat uit, de blauwe controlelampjes gaan uit.

11. Giet het water van de eerste keer koken weg om hygiënische redenen.

het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke doeleinden. de fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.

Page 19: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

19

reiNigiNg eN oNDerhoUD

1. laat het apparaat volledig afkoelen alvorens dit te reinigen.

2. vóór het reinigen het apparaat steeds uit-schakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.

3. Basis, snoer en reservoir mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld of in de vaatwasser worden schoongemaakt.

4. Maak de basis en het reservoir met een vochtige doek en een beetje afwasmiddel

schoon. Gebruik geen harde schuurmidde-len, staalwol, metalen voorwerpen, hete reinigingsmiddelen of desinfectiemiddelen omdat deze tot beschadigingen kunnen lei-den.

5. Het apparaat moet aan de buitenkant hele-maal droog zijn voordat u het weer mag geb-ruiken.

oNtkalkeN

1. Om de levensduur te verlengen en het vermogen van het apparaat te bewaren moet u het apparaat, afhankelijk van de hardheid van het water, regelmatig ontkalken.

2. Vul voor het ontkalken het reservoir maxi-maal voor de helft met een oplossing van dezelfde delen water en huishoudazijn. Breng de vloeistof aan de kook en laat die een tijd in de watersnelkoker staan.

3. Giet de ontkalkingsoplossing uit de waters-nelkoker.

4. Vul vervolgens vers water in en breng dit opnieuw aan de kook. Giet dit water weg. Spoel het reservoir daarna minstens twee keer met schoon water uit.

5. Natuurlijk kunt u ook een in de winkel verkrijgbare ontkalker gebruiken en deze volgens de instructies op de verpakking gebruiken.

BeDieNiNg

1. Neem het reservoir van de basis en open het deksel.

2. Vul minimaal 0,5 l water in (markering “Min”). U kunt maximaal 1,7 l water invullen (markering “Max”).

3. Sluit het deksel met een lichte druk tot dit inklikt. De vergrendeling voorkomt het onopzettelijk openen bij het uitgieten van het water.

4. Zet het reservoir recht op de basis.5. Druk de schakelaar van het apparaat op

AAN en breng het water aan de kook. Het controlelampje aan de onderzijde van de handgreep gaat branden.

6. Wanneer het water kookt, schakelt de automatische kookstop het apparaat uit.

7. U kunt het kookproces ook vroeger stoppen door de apparaatschakelaar naar boven te drukken.

8. Let op: De kookstop functioneert alleen bij goed gesloten deksel.

9. Als u opnieuw water wilt koken, laat het apparaat gedurende enkele minuten afko-elen.

10. Kokend water kan brandwonden veroorzaken. Wees daarom voorzichtig met het apparaat wanneer dit heet water bevat.

11. Het apparaat is voorzien van een droogkookbeveiliging. Bij gebruik zonder water of te sterke verkalking schakelt de droogkookbeveiliging het apparaat uit. Laat in dit geval het apparaat eerst even afkoelen voordat u weer water invult, resp. ontkalk het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk “Ontkalken” op pagina 19.

12. Aan de onderkant van de basis bevindt zich het snoeropbergvakje. Dit dient voor het opbergen van het snoer of voor het begren-zen van de snoerlengte.

Page 20: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

20

IstruzIoNI Per l’uso Modello 8150/8155/8158

iNformazioNi SUlla SicUrezza

Dati tecNici

1. Si prega di leggere con attenzione le segu-enti istruzioni per l‘uso e di conservarle.

2. Questo apparecchio non è adatto all‘utilizzo da parte di persone (inclusi bambini) dalle limitate capacità fisiche, sensoriali o men-tali o prive di esperienza nonché di cono-scenza, salvo che l‘utilizzo non avvenga sotto stretta sorveglianza di una persona adulta che risponda della loro sicurezza o che questa abbia provveduto a fornire all‘utilizzatore istruzioni sul funzionamento dell‘apparecchio.

3. I bambini devono essere sorvegliati, onde evitare che giochino con l’apparecchio.

4. Conservare l‘apparecchio in luogo non accessibile ai bambini.

5. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata con tensione corri-spon-dente a quella riportata sulla targ-hetta dati.

6. Questo apparecchio non deve essere usato né con orologi programmabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.

7. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio o il cavo in acqua o in altri liquidi.

8. La base non deve entrare in contatto con acqua né con altri liquidi. Se ciò dovesse succedere, prima di riutilizzare la base, accertarsi che sia completamente asciutta.

9. Il bollitore non deve essere lavato in lava-stoviglie.

10. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo con le mani bagnate.

11. Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato in applicazioni domestiche e simi-lari come: � cucina di personale in negozi, uffici e altri ambienti di lavoro

� aziende agricoles; � per cliente in hotel, motel e gli altri ambi-enti di lavoro

� ambienti tipo bed and breakfast.12. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per

nessun motivo l’apparecchio su superfici calde, metalliche o bagnate.

13. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non devono essere utilizzati nelle vicinanze di fonti di calore.

14. Utilizzare il bollitore sempre su una super-ficie libera, piana e resistente alle alte tem-perature.

Potenza: 2.200 W, 230 V, 50 Hz

Capacità: 1,7 litri

Recipiente: Recipiente in acciaio inox spazzolato Elemento di riscaldamento rivestito Elementi in plastica bianco (8150) ò nero (8155) ò blu

Coperchio: Coperchio di sicurezza in plastica con dispositivo di bloccaggio

Base: In plastica con cavo e spina Vano portacavo Contatto girevole a 360°

Dimensioni: Ca. 22,3 x 15,1 x 23,9 cm L/P/A

Cavo: Ca. 103,5 cm

Peso netto Ca. 0,95 kg

Dotazione: Interruttore di accensione/spegnimento con spia di controllo luminosa Spegnimento automatico a fine cottura Spegnimento automatico in caso di funzionamento a vuoto Indicatore di livello dell’acqua interno

con riserva di modifiche tecniche

Page 21: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

21

Prima Del Primo Utilizzo

15. Accertarsi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo della superficie di lavoro in quanto pericoloso, per esempio se i bambini dovessero tirarlo.

16. Il cavo deve essere sistemato in modo tale da non essere tirato o da inciamparci.

17. Non avvolgere per nessun motivo il cavo attorno all’apparecchio, bensì nell’apposito vano avvolgicavo sulla base dell’app-arec-chio.

18. Il bollitore è destinato solo a un uso interno.19. L’apparecchio deve essere utilizzato esclu-

sivamente per riscaldare l’acqua. Il bolli-tore non è indicato per scaldare latte o altri liquidi, poiché questi traboccano durante la cottura.

20. Il bollitore non deve essere utilizzato per scaldare alcun oggetto come lattine o bot-tiglie.

21. Accertarsi che il coperchio dell’apparecchio sia ben chiuso onde evitare ferimenti pro-vocati dalla fuoriuscita di acqua boll-ente.

22. Non aprire il coperchio durante la bollitura dell’acqua per evitare ferimenti dovuti alla fuoriuscita di acqua bollente.

23. Non accendere mai l’apparecchio se al suo interno non c’è l’acqua.

24. Accertarsi che tutte le persone che utilizzano l’elettrodomestico, in particolare i bambini, siano a conoscenza dei pericoli derivanti dal vapore sprigionato o dagli spruzzi di acqua bollente: pericolo di ustione!

25. Non versare nell’apparecchio più di 1,7 litri d’acqua onde evitare che l’acqua trabocchi.

26. Non spostare l’apparecchio mentre è in fun-zione onde evitare scottature provocate dalla fuoriuscita di acqua bollente.

27. Il bollitore è dotato di un dispositivo di spegnimento automatico in caso di funzio-

namento a vuoto che spegne l’app-arecchio qualora l’elemento riscaldante diventi troppo caldo. Lasciare raffreddare l’apparecchio per circa 15 minuti. Quindi riempire il bollitore con acqua fredda. Il dispositivo di spegni-mento automatico in caso di funzionamento a secco si spegne e l’apparecchio è pronto per l’uso.

28. L’apparecchio non deve essere utilizzato con accessori di altre marche, onde evitare il danneggiamento dello stesso.

29. Dopo l’uso e prima della pulizia ricordarsi sempre di estrarre la spina dalla presa di corrente. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando la spina è nella presa di corrente.

30. Verificare con regolarità che l’apparecchio, la spina e il cavo non siano usurati o dann-eggiati. Nel caso in cui il cavo di connessi-one o altre parti siano danneggiati, inviare l’apparecchio o la base per il controllo o la riparazione al nostro servizio clienti. Le riparazioni effettuate da persone non com-petenti possono esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione dalla garanzia.

31. Se il cavo di collegamento di questo appa-recchio è danneggiato, deve essere fornito dal fabbricante o dal suo servizio o di una persona qualificata, in modo simile ad essere sostituito, al fine di evitare rischi.

attenzione! Non aprire il coperchio mentre l’acqua bolle. se il recipiente è troppo pieno, possono fuoriuscire spruzzi d‘acqua bollente!durante l’utilizzo l’apparecchio si ris-calda molto!

1. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio e le eventuali protezioni dalle aperture.

2. Pulire tutti i componenti con un panno umido, come descritto nel capitolo “Pulizia e manutenzione” a pagina 22.

3. Accertarsi che l’apparecchio sia stabile.4. Collegare la base con il cavo alla corrente

(230 V~, 50 Hz).5. Togliere il recipiente dalla base. Per aprirlo,

premere il pulsante sul lato del manico. Il coperchio si sblocca e può essere aperto.

6. Versare acqua fredda fino a raggiungere il livello Max.

7. Chiudere il coperchio premendo legg-ermente.

8. Posizionare il recipiente sulla base.9. Spostare l’interruttore di accensione/

spegnimento sulla parte superiore della maniglia in posizione I. La spia luminosa della maniglia in basso si accende e la procedura di cottura ha inizio.

Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.

Page 22: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

22

Utilizzo

1. Togliere il recipiente dalla base. Per aprirlo, premere il pulsante sul lato del manico. Il coperchio si sblocca e può essere aperto.

2. Versare almeno 0,5 litri d’acqua (livello Min). È possibile versare un massimo di 1,7 litri d’acqua (livello Max).

3. Chiudere il coperchio premendo leggermente, finché si incastra. Il blocco previene che l’apparecchio si apra inavvertitamente mentre si versa l’acqua.

4. Posizionare il recipiente diritto sulla base.5. Spostare l’interruttore di accensione/

spegnimento sulla parte superiore della maniglia in posizione I. La spia luminosa della maniglia in basso si accende e la procedura di cottura ha inizio.

6. Non appena l’acqua bolle, il dispositivo di spegnimento automatico spegne l’appar-ecchio.

7. Naturalmente è possibile anche interrompere prima la cottura, spostando l’interruttore verso l’alto.

8. Attenzione: il dispositivo di spegnimento automatico di fine cottura funziona solo se il coperchio è chiuso correttamente.

9. Se si desidera cuocere dell’altra acqua, lasciare raffreddare l‘apparecchio per qualche minuto.

10. l’acqua bollente può provocare scottature. utilizzare l’apparecchio con estrema attenzione se al suo interno c’è acqua bollente.

11. L’apparecchio è dotato di un dispositivo di spegnimento automatico in caso di funzionamento a secco. In caso di funzionamento a secco o in presenza di eccessiva formazione calcarea, il dispositivo di spegnimento automatico spegne l’apparecchio. In questo caso lasciare raffreddare brevemente l’apparecchio prima di riempirlo nuovamente d’acqua oppure decalcificare il bollitore seguendo le indicazioni riportate nel capitolo “Decalcificazione” di pagina 22.

12. Sulla parte inferiore della base si trova il vano raccogli cavo, che serve a conservare il cavo o a limitarne la lunghezza.

PUlizia e maNUteNzioNe

1. lasciar raffreddare completamente l’app-arecchio prima di pulirlo.

2. spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di corrente prima di iniziare le operazioni di pulizia.

3. La base, il cavo e il recipiente non devono essere immersi in acqua o in altri liquidi, né lavati in lavastoviglie.

4. Pulire base e recipiente con un panno umido e un po’ di detersivo per stoviglie. Non utilizzare sostanze abrasive, lana d‘acciaio, oggetti metallici, detergente o disinfettanti caldi, poiché questi possono danneggiare l’apparecchio.

5. L’apparecchio deve essere completamente asciutto, prima di riutilizzarlo.

DecalcificazioNe

1. Per aumentare la durata di vita del pro-dotto e per migliorare le prestazioni dell’apparecchio, il bollitore dovrebbe essere decalcificato regolarmente a seconda della durezza dell’acqua.

2. Per decalcificare l’apparecchio, riempire al massimo metà del recipiente con una solu-zione d’acqua e aceto da cucina in misura uguale. Portare a ebollizione il liquido e lasciare riposare nel bollitore per qualche tempo.

3. Gettare la soluzione decalcificante dal bol-litore.

4. Quindi versare acqua di rubinetto e fare bollire nuovamente. Gettare l’acqua. Sciac-quare il contenitore almeno due volte con acqua pulita.

5. È possibile anche usare un comune decal-cificante, procedendo come indicato nelle relative istruzioni.

10. Non appena l’acqua bolle, il dispositivo di spegnimento automatico spegne l’app-arecchio e le spie di controllo si spengono.

11. Per ragioni igieniche, gettare l’acqua della prima cottura.

Page 23: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

23

INstruccIoNes de uso Modelo 8150/8155/8158

iNDicacioNeS De SegUriDaD

DatoS técNicoS

1. Rogamos lea atentamente el manual de ins-trucciones y consérvelo.

2. No deben usar este equipo aquellas perso-nas (incluidos los niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté limitada ni aquellas personas que carecen de la expe-riencia y/o los conocimientos necesarios, salvo bajo la supervisión de la persona encargada de su seguridad y que las inst-ruya debidamente en el uso del equipo.

3. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jueguen con el equipo.

4. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los niños.

5. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora.

6. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia.

7. No sumerja el equipo o el cable de alimen-tación en agua u otros líquidos.

8. La base no debe estar en contacto con agua u otros líquidos. En caso de que ocurriera, no obstante, la base deberá estar seca pre-vio a utilizarla nuevamente.

9. El hervidor de agua no debe limpiarse en el lavavajillas.

10. No toque la tostadora ni el cable de alimen-tación con las manos mojadas.

11. Este aparato está destinado a ser utilizado en el hogar y aplicaciones similares, como: � áreas de cocina personal de en las tien-das, oficinas y otros entornos de trabajo;

� casas rurales; � por el cliente en los hoteles, moteles y otros entornos de trabajo

� Privado de pensiones y similares.12. Por razones de seguridad, no coloque el

equipo nunca en superficies calientes, una bandeja metálica o una superficie húmeda.

13. Tanto el equipo como el cable de alimen-tación no deben operarse nunca cerca de llamas abiertas.

14. Utilice el hervidor de agua siempre en una superficie despejada, plana y resistente al calor.

15. Observe que el cable no cuelgue sobre el canto de la encimera.

16. El cable de alimentación debe tenderse de tal forma que no sea posible tirar del mismo o quedarse enganchado en él.

17. No guarde nunca el cable enrollándolo alre-dedor del equipo, sino en el recogecables previsto para ello en la parte inferior de la base.

Potencia: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz

Volume: 1,7 litros

Recipiente:: Recipiente de acero inoxidable, cepillado Recubrimiento de acero fino del elemento calentador / plástico

Tapa: Tapa de seguridad de plástico con bloqueo

Parte inferior: Plástico con cable y enchufe del aparatoLugar para guardar el cableUnión de contacto giratoria en 360º

Medidas: Aprox. 22,3 x 15,1 x 23,9 cm L/B/H

Cableado: Aprox. 103,5 cm

Peso: Aprox. 0,95 kg

Equipamiento: Interruptor ON/OFF con luz de controlSistema de detención de hervor con desconexión automáticaProtector de sequedad Aviso de nivel de agua interior

se reservan las modificaciones técnicas.

Page 24: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

24

PUeSta eN SerVicio

18. Utilice el hervidor de agua únicamente en el interior.

19. Utilice el equipo únicamente para calentar agua. No caliente leche u otros líquidos con el hervidor de agua, ya que estos rebosan.

20. Asimismo, no deben calentarse objetos como latas o botellas en el hervidor.

21. Para evitar lesiones, asegúrese de que la tapa del equipo quede siempre bien cerrada.

22. Para evitar lesiones por salpicaduras de agua caliente, no abra la tapa mientras el agua esté hirviendo.

23. No conecte el equipo nunca sin agua en el recipiente.

24. Asegúrese de que todos los usuarios, espe-cialmente los niños, conozcan los peligros por vapor y salpicaduras de agua caliente. ¡Peligro de quemaduras!

25. Para evitar que el agua rebose, no rellene el recipiente nunca con más de 1,7 litros de agua.

26. Para evitar lesiones por salpicaduras de agua caliente, no mueva el equipo mientras esté funcionando.

27. El hervidor de agua dispone de una protec-ción contra el funcionamiento en seco que apagará el equipo si el elemento calenta-dor se sobrecalienta. Deje que el equipo se enfríe durante unos 15 minutos y rellene el recipiente con agua fría. La protección contra el funcionamiento en seco apagará el equipo que queda nuevamente preparado para su funcionamiento.

28. Para evitar daños, el equipo no debe utili-zarse con accesorios de otros fabricantes o marcas.

29. Desconecte el conector a red tanto después de utilizar el equipo como antes de limpia-rlo. Nunca deje el equipo sin control si el conector de red está conectado.

30. Compruebe regularmente si el equipo, el conector o el cable de alimentación presen-tan señales de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo o la base a nuestro servicio técnico para su debida comproba-ción y reparación. Las reparaciones inapro-piadas pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía.

1. Si el cable de conexión de esta unidad está dañada, debe ser suministrado por el fabri-cante o su servicio o una persona cualificada del mismo modo que se va a sustituir, a fin de evitar peligros.

¡atención! No abra la tapa mientras el agua esté hirviendo. si el recipiente se llena por encima de su capacidad máxima, pueden produ-cirse salpicaduras de agua hirviente.

el equipo está muy caliente durante e inmedia-tamente después de su uso.

1. Retire todo el material de embalaje y seguros de transporte, si los hubiera.

2. Limpie todos los componentes con una paño humedecido, tal y como se describe en el capítulo „Limpieza y mantenimiento“ en la página 25.

3. Compruebe si el equipo se encuentra colocado firmemente.

4. Conecte la base a la red (230 V~, 50 Hz) mediante el cable de alimentación.

5. Retire el recipiente de la base. Para abrir, presione el boton situado al lado del mango de la tapa. La tapa se desbloquea y puede abrirse.

6. Rellene el depósito hasta la marca „Max“ con agua fría y clara.

7. Cierre la tapa, presionándola ligeramente.8. Coloque el recipiente sobre la base.9. Coloque el recipiente derecho sobre la parte

inferior, para que haga contacto con la parte inferior.

10. Cuando el agua hierva, la parada de cocción apagará el equipo automáticamente y el piloto azul se apagará.

11. Por razones higiénicas, recomendamos que deseche el agua de la primara cocción.

el fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.

Page 25: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

25

limPieza y maNteNimieNto

1. Deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo.2. Previo a la limpieza, apague siempre el equipo y

desconecte el conector de red. 3. La base, el cable de alimentación y el

recipiente no deben sumergirse en agua u otros líquidos, ni limpiarse en el lava-vajillas.

4. Limpie la base y el recipiente con un paño humedecido y un poco de detergente. No utilice agentes limpiadores abrasivos, estropajo, objetos metálicos, agentes

limpiadores calientes o desinfectantes, ya que pueden dañar el equipo.

5. El exterior del equipo debe estar comple-tamente seco, antes de volver a utilizarlo.

DeScalcificar

1. Para mantener la vida útil y el rendimiento del equipo, descalcifíquelo regularmente y según la dureza del agua.

2. Para descalcificar, rellene el recipiente como máximo hasta la mitad con una solución de agua z vinagre a partes iguales. Lleve el líquido a la ebullición y déjelo en el recipiente durante algún tiempo.

3. Retire la solución descalcificadora del hervidor de agua.

4. Rellene el recipiente con agua fresca y llévelo a la ebullición. Deseche esa agua. Aclare el recipiente como mínimo dos veces con agua clara.

5. También podrá utilizar los descalificadores habituales del mercado, utilizándolos según las instrucciones del fabricante.

maNejo

1. Retire el recipiente de la base. Para abrir, presione el boton situado al lado del mango de la tapa. La tapa se desbloquea y puede abrirse.

2. Rellene el recipiente con un mínimo de 0,7 litros de agua (marca „Min“). La capacidad máxima del reciiente es de 1,7 litros de agua (marca „Max“).

3. Cierre la tapa, presionándola ligeramente y hasta que encastre. El bloqueo evita que la tapa se abra involuntariamente al verter el agua.

4. Coloque el recipiente correctamente sobre la base.

5. Coloque el recipiente derecho sobre la parte inferior, para que haga contacto con la parte inferior.

6. Cuando el agua hierva, la parada de cocción apagará el equipo automáticamente.

7. También podrá interrumpir la cocción, pulsando el interruptor del equipo hacia arriba.

8. Atención: La parada de cocción sólo funcionará con la tapa debidamente cerr-ada.

9. Para utilizar el equipo nuevamente, deje que se enfríe durante unos minutos.

10. el agua hirviente puedo causar escaldaduras, por lo que debe manejar el equipo con cuidado cuando contiene agua caliente.

11. El equipo dispone de una protección contra el funcionamiento en seco. Al usar el equipo sin agua o si hay demasiadas calcificaciones, la protección contra el funcionamiento en seco apagará el equipo automáticamente. Deje que el equipo se enfríe debidamente antes de rellenarlo con agua y descalcifique el equipo tal y como se describe en el capítulo „Descalcificar“ en l página 25.

12. En la parte inferior de la base se encuentra el recogecables que sirve para guardar el cable o limitar su longitud.

Page 26: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

26

Návod K oBsluze Model 8150/8155/8158

Bezpečnostní pokyny

techNické úDaje

1. Přečtěte si prosím následující pokyny a pečlivě je uschovejte.

2. Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatečnými znalostmi, ledaže by byly pod dozorem osoby, zodpovědné za jejich bezpečnost, anebo od té osoby dostaly pokyny, jak přístroj obsluhovat.

3. Děti mají být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.

4. Přístroj odkládejte na místo, které je nepřístupné dětem.

5. Přístroj připojte pouze na střídavý proud s napětím dle typového štítku.

6. Tento přístroj nesmí být provozován s externími spínacími hodinami nebo systé-mem dálkového ovládání.

7. V žádném případě neponořujte přístroj do vody či jiné kapaliny.

8. Spodní část nesmí přijít do kontaktu s vodou či jinou kapalinou. Pokud k tomu přece jen dojde, musí být tento díl před opětovným použitím zcela suchý.

9. Vařič není uzpůsoben pro mytí v myčce na nádobí.

10. Nikdy se nedotýkejte přístroje resp. přívodu mokrýma rukama.

11. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobné aplikace, jako např.:- � personál kuchyňské prostory v obcho-dech, kancelářích a jiných pracovních prost-ředích;

� usedlostí; � klienti v hotely, motely a dalších pracov-ních prostředí;

� soukromé důchody a podobné.12. Nikdy nestavte přístroj z bezpečnostních

důvodů na horké povrchy, kovové tácy nebo na mokrou plochu.

13. Přístroj nebo přívod nesmí být provozovány v blízkosti otevřeného ohně.

14. Používejte rychlovařič vždy na volném, rov-ném a žáruvzdorném podkladu.

15. Dbejte na to, aby přívodní šňůra nevisela přes okraj pracovní plochy, neboť to může vést k nehodám, kdyby za ni zatáhly např. malé děti.

16. Přívodní šňůra musí být osazena tak, aby se za ní nedalo zatáhnout nebo o ní zakopnout.

17. Nikdy neovinujte přívodní šňůru kolem přístroje, nýbrž kolem k tomuto účelu

Výkon: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz

Obsah: 1,7 litru

Nádoba: Nerezová nádoba, leštěnáZakrytý topný prvek

Víko: Plastové bezpečnostní víko se zajištěním

Spodní část: Plast s kabelem a zástrčkou přístrojeUložení kabelu360° otočné kontaktní spojení

Rozměry: Cca 22,3 x 15,1 x 23,9 cm D/Š/V

Přívod: Cca 103,5 cm

Hmotnost: Cca 0,95 kg

Vybavení: Spínač ZAP/VYP se světelnou kontrolkouZastavení vaření s automatikou vypnutíOchrana proti chodu „na sucho“Uvnitř uložený ukazatel hladiny vody

Technické změny vyhrazeny.

Page 27: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

27

Uvedení do provozU

zřízenému uložení kabelu na dně spodní části.

18. Používejte rychlovařič pouze ve vnitřních prostorách.

19. Používejte přístroj pouze za účelem ohřevu vody. Nikdy v něm neohřívejte mléko nebo jiné kapaliny, které by během vaření přetékaly.

20. Stejně tak se v rychlovařiči nesmí ohřívat žádné předměty, jako např. konzervy nebo lahve.

21. Ujistěte se, že je víko přístroje vždy pevně uzavřeno, aby nedošlo k opaření horkou vodou.

22. Neotvírejte kryt během varu vody, aby nedošlo k opaření horkou vodou.

23. Nezapínejte nikdy přístroj, když v něm nebude žádná voda.

24. Ujistěte se, že jsou si všichni uživatelé, hlavně děti, vědomi nebezpečí možného úniku páry nebo horkých kapek vody – nebezpečí popálení!

25. Nikdy nenalévejte do přístroje více než 1,7 litru vody, aby nepřetekla.

26. Nepohybujte s přístrojem během jeho chodu, aby při výstřiku vody nedošlo k opaření.

27. Vařič je vybaven ochranou proti chodu „na sucho“, která přístroj vypne, jakmile se topný prvek přehřeje. Nechejte přístroj na cca 15 minut vychladnout. Poté naplňte

vařič studenu vodou. Ochrana proti chodu „na sucho“ se vypne a přístroj je opět připraven k provozu.

28. Přístroj se nesmí používat s příslušenstvím od jiných výrobců nebo značek, aby nedošlo ke škodám.

29. Po použití, jakož i před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Jestliže necháte síťovou zástrčku v zásuvce, nenechávejte přístroj v žádném případě bez dozoru.

30. Pravidelně u zástrčky, přístroje a přívodní šňůry kontrolujte opotřebení a poškození. V případě poškození přípojného kabelu nebo jiných částí zašlete prosím přístroj nebo přívodní šňůru ke kontrole a opravě naší zákaznické službě. Neodborně provedené opravy mohou vést ke vzniku závažných nebezpečí pro uživatele a ke ztrátě záruky.

31. Pokud je připojovací kabel z této jednotky je poškozen, musí být výrobcem nebo jeho zákaznického servisu nebo podobně kvali-fikovanou osobou, která má být nahrazena, aby se předešlo nebezpečí.

Pozor! víko neotevírejte, pokud voda vře. Je-li nádoba přeplněna, může vařící voda vystříknout ven.Přístroj je během provozu a po něm velmi horký!

1. Odstraňte veškeré obalové materiály a popř. přepravní pojistky.

2. Otřete všechny části vlhkým hadříkem, jak je popsáno v kapitole „Čištění a péče“ na straně 28.

3. Zkontrolujte stabilitu přístroje.4. Připojte přívodní šňůru spodní části do

elektrické sítě (230 V~, 50 Hz).5. Sejměte nádobu ze spodní části. Pro otevření

stiskněte tlačítko po straně úchytu víka. Víko je odblokováno a může být otevřeno.

6. Naplňte nádobu čistou, studenou vodou až po značku „Max“.

7. Lehkým tlakem uzavřete víko. 8. Nasaďte nádobu na spodní část.9. Nastavte spínač ZAP/VYP na horní straně

úchytu na I. Světelná kontrolka dole na úchytu se rozsvítí a začíná proces vaření.

10. Jakmile dojde k varu, vypne automatické zastavení varu přístroj, modré světelné kon-trolky zhasnou.

11. Po prvním vaření prosím vodu z hygienických důvodů vylijte.

Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.

oBSlUha

1. Sejměte nádobu ze spodní části. Pro otevření stiskněte tlačítko po straně úchytu víka. Víko je odblokováno a může být otevřeno.

2. Nádobu naplňte nejméně 0,5 litry vody (po značku „Min“). Maximální naplnění vody je 1,7 litru (po značku „Max“).

Page 28: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

28

čištění a péče

1. Než budete přístroj čistit, nechejte jej vychladnout.

2. Před čištěním vždy přístroj vypínejte a zástrčku vytahujte ze zásuvky.

3. Spodní část, kabel a nádoba se nesmí ponořit do vody nebo jiné kapaliny nebo mýt v myčce na nádobí.

4. Otřete spodní část a nádobu vlhkým hadříkem s trochou saponátu. Nepoužívejte

žádné ostré abrazivní látky, ocelovou vlnu, kovové předměty, horké čistící prostředky ani dezinfekční prostředky, neboť tak může být přístroj poškozen.

5. Přístroj musí být zvenku zcela suchý, než jej můžete opět použít.

odstranění vodního kamene

1. Filtr vodního kamene se musí pravidelně čistit. Vyprázdněte prosím celý přístroj a nechejte jej vychladnout. Vytáhněte opatrně filtr z výlevky konvice. Čistěte filtr opatrně měkkým kartáčem pod tekoucí vodou. Filtr můžete také ponořit do misky s roztokem proti vodnímu kameni. Poté jej opláchněte čistou vodou a vložte opět do výlevky kon-vice.

2. Pro udržení životnosti a výkonnosti přístroje z něj v závislosti na tvrdosti vody pravidelně odstraňujte vodní kámen.

3. Pro odstranění vodního kamene naplňte nádobu maximálně do poloviny roztokem ze stejného dílu vody a octa. Tuto kapalinu

přiveďte k varu a nechte ji po určitou dobu stát v rychlovařiči.

4. Vylijte roztok proti vodnímu kameni z rychlovařiče.

5. Poté do něj nalijte čerstvou vodu a přiveďte znovu k varu. Tuto vodu opět vylijte. Poté vypláchněte nádobu nejméně dvakrát čistou vodou.

6. Samozřejmě můžete použít také běžně dostupné prostředky k odstranění vodního kamene a postupovat dle pokynu, uvedeného na obalu.

28

3. Lehkým tlakem zavřete víko, až do jeho zaklapnutí. Uzávěr zabrání náhlému otevření během vylévání vody.

4. Nádobu nasaďte na spodní část zpříma.5. Stiskněte spínač přístroje pod rukojetí

směrem dolů. Nyní dojde k ohřevu vody. Modré světelné kontrolky se rozsvítí modře.

6. Nastavte spínač ZAP/VYP na horní straně úchytu na I.

7. Vaření můžete ukončit i dříve tím, že stisknete spínač přístroje směrem nahoru.

8. Pozor: Zastavení ohřevu funguje pouze v případě řádně zavřeného víka.

9. Když budete chtít varný proces opakovat, nechejte prosím přístroj na pár minut vychladnout.

10. Vroucí voda může způsobit popálení. Jakmile se vroucí voda bude nacházet v přístroji, zacházejte s ním prosím opatrně.

11. Přístroj je vybaven ochranou proti chodu „na sucho“. Při provozu bez vody nebo příliš rozsáhlém zanesení vodním kamenem jej tato ochrana vypne. Poté prosím nechejte přístroj krátce vychladnout, než jej znovu naplníte vodou, resp. odstraňte vodní kámen z přístroje dle popisu v kapitole „Odstranění vodního kamene“ na straně 28.

12. Na dolní straně spodní části se nachází prostor k uložení kabelu, který slouží k uložení nebo vymezení délky přívodní šňůry.

Page 29: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

2929

INsTrukcJa obsługI ModelI 8150/8155/8158

WskazóWki BezpieczeństWa

DaNe techNiczNe

1. Należy zapoznać się z następującymi wskaz-ówkami oraz przestrzegać ich podczas użytkowania.

2. Urządzenia nie powinny używać dzieci i osoby ograniczone psychicznie, sensor-ycznie lub umysłowo bądź posiadające niewystarczające doświadczenie i wiedzę, chyba, że będą pod nadzorem opiekunów, którzy udzielą informacji jak prawidłowo używać urządzenia.

3. Dzieci nie powinny używać tego urządzenia.4. Urządzenie musi być podłączone do prądu

elektrycznego o napięciu podanym na tab-lic-zce znamionowej.

5. Nie należy używać urządzenia z zewnętrznym włącznikiem czasowym lub z systemem zda-lnego sterowania.

6. Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie i innych płynach.

7. Włącznik, podstawa i kabel nie mogą mieć kontaktu z wodą. Jeżeli jednak do tego dojd-zie, przed ponownym użyciem wszystkie części muszą zostać całkowicie wysuszone.

8. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do gotowania wody. Urządzenia nie należy stawiać na gorącym podłożu bądź na meta-lowej tacy.

9. Urządzenia nie należy włączać, jeśli nie ma w nim wody. Przed włączeniem należy upewnić się, że pokrywa jest prawidłowo zamknięta.

10. Użytkownicy a w szczególności dzieci, powinni być świadomi niebezpieczeństw płynących z pary wodnej oraz gorącej wody.

11. Należy dopilnować, by kabel nie wystawał poza urządzenie, gdyż niesie to ryzyko wypadku.

12. Nie używać urządzenia na wolnym powie-trzu.

13. Czajnik powinien stać na płaskiej powierzchni. Urządzenie i kabel nie mogą znajdować się w pobliżu ognia.

14. Nie otwierać pokrywy w trakcie gotowania wody.

15. Urządzenia można używać tylko z dołączonym spodem. Nie należy używać z akcesoriami przeznaczonymi do innych urządzeń.

16. W przypadku czyszczenia lub zaprzesta-nia użytkowania urządzenia należy wyjąc wtyczkę z gniazda.

17. Czajnik wyposażony jest w czujnik ochrony przed wysuszeniem. Urządzenie wyłączy się, jeżeli grzałka będzie zbyt gorąca, np. jeżeli

Moc: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz

Pojemność: 1,7 litra

Zbiornik: Przenośny zbiornik ze stali szlachetnej, oczyszczony, nierdzewnyUkryty element grzewczyElementy z tworzywa sztucznego w kolorze białym (8150), czarnym (8155) i niebieskim (8158)

Pokrywa: Pokrywa z tworzywa sztucznego z zamknięciem bezpieczeństwa

Wyposażenie: Włącznik/Wyłącznik z lampką kontrolnąAutomatyczny wyłącznik gotowania / Ochrona przed wysuszeniemWskaźnik stanu wody wewnątrz zbiornika

Wymiary: Ok. 22,3 x 15,1 x 23,9 cm d/s/w

Długość kabla: Ok. 103,5 cm

Waga:: Ok. 0,95 kg netto

Podstawa: Tworzywo sztuczne z kablem i wtyczką urządzeniaMiejsce do chowania kablaGniazdo obrotowe 360 °

zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.

Page 30: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

30

UrUchomienie i Użycie

1. Podłączyć podstawę za pomocą kabla do sieci elektrycznej.

2. Aby nalać wody, należy otworzyć pokrywę.3. W czajniku powinno być nie mniej niż 0,5 l

(MIN) i nie więcej niż 1,7 l (MAX) wody. Przy pierwszym użyciu należy nalać 1,7 l wody

4. uWaGa!Jeżeli zbiornik będzie przepełniony, gotująca się woda może wypryskiwać poza zbiornik.

5. Urządzenie należy postawić na podstawie, by wytworzyć połączenie elektryczne.

6. W celu włączenia urządzenia należy przełączyć włącznik w dół. Jeśli urządzenie jest źle osadzone na podstawie, nie uru-chomi się.

7. Przy pierwszym użyciu należy wylać zagotowaną wodę.

8. Jeżeli zbiornik zostanie zdjęty z pods-tawy, automatyczny wyłącznik wyłączy urządzenie, nawet jeżeli woda nie osiągnęła

jeszcze stanu wrzenia. Najpóźniej kiedy woda się zagotuje, automatyczne zatrzyma-nie gotowania wyłączy urządzenie po kilku sekundach.

9. uWaGa!automatyczny wyłącznik gotowania działa tylko wtedy, kiedy pokrywa została zamknięta prawidłowo.

10. Aby zakończyć wcześniej gotowanie, należy użyć włącznika.

11. Aby po schłodzeniu ponownie zagotować wodę należy przełączyć włącznik w dół. Proszę ponownie użyć włącznika I/ON.

12. Czajnik wyposażony jest w czujnik ochrony przed wysuszeniem. Przy nieodpowied-nim użyciu lub przy dużej ilości kamienia urządzenie zostanie wyłączone. W takim przypadku najpierw schłodzić urządzenie i w razie potrzeby pozbyć się kamienia, zanim ponownie napełni się go wodą.

Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.

czyszczenie i pielęgnacja

1. Przed czyszczeniem zawsze należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.

2. Podstawy, kabla i zbiornika nie zanurzać w wodzie lub innych płynach.

3. Przemyć zbiornik i podstawę wilgotną ściereczką z niewielkim dodatkiem łagodnego środka czyszczącego. Nie używać rysujących środków czyszczących lub dru-ciaka.

4. Wtyczka (na podstawie) i gniazdo (zbior-nik) muszą być całkowicie suche, zanim urządzenie będzie ponownie użyte.

5. W celu wydłużenia żywotności urządzenia należy regularnie usuwać kamień (częstot-liwość zależy od twardości wody i częstości używanie).

6. Aby usunąć kamień, należy napełnić zbiornik urządzenia do połowy mieszanką

wygotuje się woda. Proszę pozostawić wtedy urządzenie na 15 minut celem ochłodzenia. Następnie proszę napełnić czajnik zimną wodą. Czujnik ochrony przed wysuszeniem wyłączy się i urządzenie będzie ponownie gotowe do użycia.

18. Należy sprawdzać regularnie wtyczkę i kabel czy nie ma śladów zużycia bądź uszkodzeń. Przy uszkodzeniu kabla zasilającego lub innej części proszę wysłać urządzenie do kontroli i/lub naprawy do naszego biura obsługi klienta (adres - patrz ostatnia strona instrukcji). Niewłaściwa naprawa niesie niebezpieczeństwo dla użytkowników oraz stanowi wygaśnięcie gwarancji.

19. Jeśli kabla łączącego z tego urządzenia jest uszkodzony, musi być dostarczone przez producenta lub jego usługi lub podobnie wykwalifikowaną osobę zostać zastąpiony w celu uniknięcia zagrożenia.

uWaGa!Jeżeli zbiornik będzie przepełniony, gotująca woda może wypryskiwać poza zbiornik.Nie otwierać pokrywy w trakcie goto-wania wody. Podczas i po zakończeniu używania urządzenie jest bardzo gorące!

Page 31: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

31

składającą się z równych części wody i octu. Doprowadzić do wrzenia i zostawić na noc. Następnie wylać mieszankę octu z wodą, napełnić czajnik świeżą wodą i zagotować. Wylać zagotowaną wodę. Następnie co najmniej dwa razy wypłukać czystą wodą.

7. Mogą Państwo użyć również innego dostępnego w handlu środka usuwającego kamień i postępować wg instrukcji na opa-kowaniu.

Page 32: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

32

garaNtieBeStimmUNgeN

gUaraNtee coNDitioNS

coNDitioNS De garaNtie

garaNtieVoorwaarDeN

Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda-tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden ent-standene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht ein-geschränkt.

We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties.Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.

Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro-ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

Page 33: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

33

coNDicioNeS De garaNtia

zárUční podmínky

La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El de-recho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.

I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.

Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompe-tentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím s mechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky.Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů k údržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.

Norme Die garaNzia

warUNki gwaraNcji

Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para-gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu.. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprze-dawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.

Page 34: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

MENAGROS SARoute der Servion CH - 1083 Mezières Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail [email protected] www.menagros.ch

SerVice-aDreSSeN

DeUtSchlaND

Mannheimer Straße 468766 Hockenheim

Schweiz

Kundendienst DeutschlandTelefon +49 (0) 62 05/94 18-27Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22E-Mail [email protected] Internet www.unold.de

Kundendienst-Annahme ÖsterreichESC Electronic Service Center GmbHMolitorgasse 15A-1110 WienTelefon +43 (0) 1/9 71 70 59Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59E-Mail [email protected]

ÖSterreich

Page 35: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

NotizeN

Page 36: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

36

eNtSorgUNg / UmweltSchUtz

waSte DiSPoSal / eNViroNmeNtal ProtectioN

traitemeNt DeS DéchetS / ProtectioN De l’eNViroNNemeNt

VerwijDereN VaN afVal / milieUBeSchermiNg

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauerher ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defektund nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:

Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recyclingvon elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern.

Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal.

Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collec-tion point for recycling of electric and electronic products.

By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.

Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques.

Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.

Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.

Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbron-nen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.

Page 37: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

37

DiSPoSicióN / ProteccióN Del meDio amBieNte

SmaltimeNto / tUtela Dell’amBieNte

likvidace / ochrana životného prostředí

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las repa-raciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:

Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.

Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos natu-rales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.

I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.

Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di rac-colta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.

Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.

Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím:

Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení.

Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.

Utylizacja / ochrona środoWiska

Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych.Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.

Page 38: Blitzkocher edelstahl€¦ · UNolD® Blitzkocher edelstahl Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen

aus dem hause