Bund ALEMANHA D / BRA 1...Número de Telefax Telefaxnummer 14 15 CPF (Cadastro de Pessoas Físicas)...
Transcript of Bund ALEMANHA D / BRA 1...Número de Telefax Telefaxnummer 14 15 CPF (Cadastro de Pessoas Físicas)...
Nomes Anteriores
masculinomännlich
femininoweiblich
1
A Angaben zum Versicherten
2
3
4
5
6
7
A9500 PDFV001 - 18.03.2013 - 2
8
9
10
1112
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
Name
Geburtsname (wenn abweichend)
Vornamen
Frühere Namen
Geburtsdatum (Bitte Geburtsnachweis im Original oder alsamtlich bestätigte Kopie beifügen oder imTeil J durch INSS bestätigen lassen.)
Geburtsort (Kreis, Land, Staat)
Geschlecht
Antrag auf Versichertenrente aus der Deutschen Rentenversicherung
Requerimento de Aposentadoriado Seguro Previdenciário Alemão
Deutsche Versicherungsnummer Número de Seguro AlemãoCódigo - se souber -(só para DRV-Bund)
Kennzeichen - soweit bekannt - (nur für DRV-Bund)
Brasilianische Identifikations-Nummer(NIT/PIS/PASEP)
Número de Identificação brasileiro (NIT/PIS/PASEP)
Sobrenomes
Prenomes
Sexo
Data de Nascimento (Anexar Certidão de Nascimento no original,ou cópia autenticada ou fazer confirmar peloINSS no Campo J)
Lugar de Nascimento (Município, Estado, País)
Dados sobre o Segurado
Nacionalidade(s) atual(atuais)(Anexar comprovante no original, ou cópiaautencidada ou fazer confirmar pelo INSSno Campo J.)
Estado Civil Familienstandnão casado (solteiro,viúvo ou divorciado) /não vivendo em uniãoestável registrada
casado / novamentecasado / vivendo emunião estável homos-sexual registrada
Endereço Anschrift
Número de Telefone Telefonnummer
13
Os esclarecimentos em anexo servem de ajuda para opreenchimento do requerimento. Responda com exatidãoàs perguntas, assinalando o que lhe couber, e envie emanexo toda a documentação necessária à instrução dopedido.
Die beiliegenden Erläuterungen sollen Ihnen beim Ausfüllen desAntrages helfen. Bitte beantworten Sie alle Fragen genau,kreuzen Sie Zutreffendes an und fügen Sie alle notwendigenNachweise bei.
Aktuelle Staatsangehörigkeit(en)(Bitte Nachweis im Original oder als amtlichbestätigte Kopie beifügen oder im Teil Jdurch INSS bestätigen lassen.)
Número de Telefax Telefaxnummer
14
15
CPF (brasilianische Steuernummer)CPF (Cadastro de Pessoas Físicas)
Nome de solteira(o) (Apenas quando houver divergência)
nicht verheiratet (ledig,verwitwet odergeschieden) / nicht inEingetragenerLebenspartnerschaftlebendverheiratet / wieder verheiratet / inEingetragenerLebenspartnerschaftlebend
16
Página 1 de 17
D / BRA 1
Deutsche RentenversicherungNordbayernEndereço postal: 97064 Würzburg ALEMANHATelefone: +49 931 802-0Telefax: +49 931 802-650E-Mail: [email protected]
Deutsche RentenversicherungBundEndereço postal: 10704 Berlin ALEMANHATelefone: +49 30 865-0Telefax: +49 30 865-27240E-Mail: [email protected]
Deutsche RentenversicherungKnappschaft-Bahn-SeeEndereço postal: 44781 Bochum ALEMANHATelefone: +49 234 304-0Telefax: +49 234 304-53050E-Mail: [email protected]
B
1
23
4
Sobrenomes
PrenomesEndereço
Name
VornamenAnschrift
Número de Telefone Telefonnummer
Requerimento apresentado porTerceiros (Favor anexar procuração)
Antragstellung durch anderePerson (Vollmacht bitte beifügen)
5 Número de Telefax Telefaxnummer
C
Espécie de Prestação Requerida eData de Início do Benefício
Beantragte Leistungsart und Rentenbeginn
12
3 4
Aposentadoria por Invalidez (Preencher o Campo L)
Rente wegen Erwerbsminderung(Bitte auch Teil L ausfüllen.)
Aposentadoria por Idade Altersrente
Aposentadoria em decorrência deeducação para divorciados após 30 dejunho de 1977, responsáveis pelaeducação ou guarda dos filhos
Erziehungsrente für nach dem 30. Juni 1977 Geschiedene, dieKinder erziehen oder betreuen
A Aposentadoria por Idade deve iniciar Die Altersrente soll beginnen
DiaTag
nãonein
simja
- no momento mais breve possível, com redução de valores- ou no momento mais breve possível, sem redução de valores
- ou em
- zum frühestmöglichen Zeitpunkt mit Rentenminderung- oder zum frühestmöglichen Zeitpunkt ohne Rentenminderung
- oder zum5 Com a presente declaro que meu(s)
emprego(s) remunerados e/ouminha(s) atividade(s) autônoma(s)
Ich erkläre hiermit , dass ich meineBeschäftigung(en) gegen Entgelt und /oder selbständige(n) Tätigkeit(en)
- Cessaram em (Anexar comprovante sobre a cessação
do vínculo empregatício ou do exercícioda atividade profissional autônoma oufazer confirmar pelo INSS no Campo J)
- aufgegeben habe zum (Bitte Bescheinigung über Aufgabe der
Beschäftigung oder selbständigenTätigkeit beifügen oder im Teil J durchINSS bestätigen lassen.)
- Que pretendo cessá-los em - aufgeben werde zum6 Mesmo após o início do benefício da
Aposentadoria Alemã por Idadepretendo continuar a exercer atividadeprofissional, como empregado ouautônomo.
Auch nach Beginn der deutschenAltersrente beabsichtige ich (weiterhin)eine Beschäftigung oder selbständigeTätigkeit auszuüben.
Em caso afirmativo, indicar também:- Trabalho dependente (incluindo valores de aposentadoria antecipada pagos pelo empregador)
Wenn ja, bitte weitere Angaben: - abhängige Beschäftigung (einschließlich Vorruhestandsgelder vom Arbeitgeber)
Rendimentos mensais brutos (Anexar comprovante do empregador)
monatliche Bruttoeinkünfte (Bitte Bescheinigung des Arbeitgebers beifügen.)
- Atividade profissional autônoma (atividade comercial, trabalho autônomo, agricultura e silvicultura etc.)
- selbständige Tätigkeit (Gewerbebetrieb, selbständige Arbeit, Land- und Forstwirtschaft usw.)
Lucro mensal previsto com incidência fiscal (Anexar a última declaração fiscal ou parecer do consultor fiscal.)
voraussichtlicher monatlicher steuerrechtlicher Gewinn (Bitte letzte Steuererklärung oder Bescheinigung des Steuerberaters beifügen.)
MêsMonat
AnoJahr
0 1
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
nãonein
simja
nãonein
simja
Página 2 de 17A9500 PDFV001 - 18.03.2013 - 2
No. de seguro / Versicherungsnummer Código (se souber) Kennzeichen(soweit bekannt)
D
12
3
5
Último Domicílio na Alemanha(Localidade, Circunscrição, Rua)
Wann haben Sie Deutschlandverlassen?Letzter Wohnsitz in Deutschland(Ort, Kreis, Straße)
Tem a qualidade de perseguido donazismo segundo a Lei Federal sobreIndenizações, ou de perseguidopolítico da antiga RDA segundo a Leide Reabilitação Profissional?
Sind Sie Verfolgter desNationalsozialismus im Sinne desBundesentschädigungsgesetzes oderpolitisch Verfolgter der ehemaligenDDR im Sinne des BeruflichenRehabilitierungsgesetzes?
Dados Complementares sobre oSegurado
Ergänzende Angaben zumVersicherten
6
Quando deixou a Alemanha?
nãonein
simja
Em caso afirmativo, indicar:- Entidade pagadora das indenizações
Falls ja , bitte angeben:- Entschädigungsbehörde
- Número de Referência - AktenzeichenTem a qualidade de expatriado ourefugiado segundo a Lei Federal sobreExpatriados?(Anexar documento que o identifiquecomo expatriado.)
Sind Sie Vertriebener oder Flüchtlingim Sinne des deutschenBundesvertriebenengesetzes? (Bitte Vertriebenenausweis beifügen.)
Foi-lhe reconhecida, segundo ajurisdição alemã, uma deficiênciagrave de pelo menos de 50%?(Anexar comprovação.)
Sind Sie nach deutschen Gesetzenmindestens 50 % als schwerbehinderterMensch anerkannt? (Bitte Nachweis beifügen.)
Estima estar incapacitado para oexercício de alguma função ouatividade profissional?
Halten Sie sich für berufs- odererwerbsunfähig?
- Em caso afirmativo, desde - Falls ja , seitExiste acordo com o seu empregador,anterior a 01.01.2007, para redução dohorário de trabalho em razão de idade,de acordo com a legislação alemã?(Anexar comprovação.)
Haben Sie vor dem 01.01.2007 mitIhrem Arbeitgeber eine Vereinbarungüber deutsche Altersteilzeit getroffen?
(Bitte Nachweis beifügen.)
4
Deutsche PersönlicheIdentifikationsnummer für steuerlicheZwecke (soweit bekannt)
Número Alemão de Identificação para fins fiscais (se souber)
Página 3 de 17
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
No. de seguro / Versicherungsnummer Código (se souber) Kennzeichen(soweit bekannt)
nãonein
simja
nãonein
simja
nãonein
simja
nãonein
simja
A9500 PDFV001 - 18.03.2013 - 2
Favor declarar aqui - os períodos de emprego- os períodos de exercício de atividade profissional autônoma- os períodos de contribuição voluntária- os períodos substitutivos (p. ex. serviço militar, prisioneiro de guerra; expatriação)Lance apenas os períodos que não estão incluídos no seu histórico de seguro, anexando arespectiva documentação comprobatória. Se necessário, poderá requerer seu histórico deseguro junto da sua Instituição Seguradora Alemã.
E Dados sobre o Histórico de Seguro na Alemanha
Bitte machen Sie hier Angaben über- Beschäftigungszeiten- Zeiten der selbständigen Tätigkeit- freiwillige Beitragszahlungen- Ersatzzeiten (z. B. Wehrdienst, Kriegsgefangenschaft, Vertreibung)Beschränken Sie sich dabei auf die Zeiten, die nicht in Ihrem Versicherungsverlauf enthaltensind und fügen Sie bitte entsprechende Nachweise bei. Einen Versicherungsverlauf können Siebei Bedarf von Ihrem deutschen Versicherungsträger anfordern.
E Angaben zum deutschen Versicherungsleben
Se não tiver espaço suficiente para a sua resposta, é favor seguir a mesma em folha separada! / Falls Platz nicht ausreicht, bitte auf gesondertem Blatt fortsetzen!
V001 - 18.03.2013 - 2
Período
desde - até
Zeitraumvom - bis
Designação exata do emprego ou da atividadeprofissional autônoma exercida
(em caso de períodos substitutivos, indicar de que tipo deperíodos se tratava)
Genaue Bezeichnung der ausgeübtenBeschäftigung oder selbständigen Tätigkeit (Bei Ersatzzeiten bitte die Art der Zeit angeben)
Nome e endereço do empregador/da empresa, em caso de trabalho autônomo, indicar "trabalho
autônomo"
Name und Anschrift des Arbeitgebers /Unternehmens, bei Selbständigkeit bitte "selbständig"
angeben
Nome e endereço da Caixa de Seguro-Saúde, na qual esteve segurado
(p. ex. AOK, Innungskrankenkasse, Ersatzkasse)
A9500 P
DF
Página 4 de 17
Name und Anschrift der Krankenkasse, bei der Sieversichert waren
(z. B. AOK, Innungskrankenkasse, Ersatzkasse)
F
1
2
Já recebeu restituição de contribuiçãodo Seguro Alemão Previdenciário?
Em caso afirmativo, indicar:- Instituição Seguradora
- Número de Seguro, Número de Referência
Sind Ihnen jemals Beiträge aus derdeutschen Rentenversicherungerstattet worden?
Falls ja , bitte angeben:- Versicherungsträger
- Versicherungsnummer, Aktenzeichen
Outros Dados sobre o Histórico deSeguro(Anexar documentação comprovante, senão ter sido enviada anteriormente)
Weitere Angaben zumVersicherungsleben (Bitte Nachweise beifügen, soweit nichtbereits früher übersandt)
3
nãonein
simja
Houve no seu caso uma repartiçãoentre os cônjuges divorciados dodireito à aposentadoria conforme alegislação alemã?
Wurde für Sie einVersorgungsausgleich nachdeutschem Recht durchgeführt?
Em caso afirmativo: - Seu ex-cônjuge ainda está vivo?
- Está vinculado ao sustento do seuex-cônjuge ou lhe pagou umaindenização?
(Anexar título ou acordo alimentar ecomprovante de pagamentos.)
Falls ja ,- lebt Ihr früherer Partner noch?
Efetuou na Alemanha uma formaçãoprofissional (mesmo sem diplomafinal)?
- Nome e Endereço do ex-cônjuge
- Name und Anschrift des früheren Partners
- sind Sie Ihrem früheren Partner zum Unterhalt verpflichtet oder haben Sie diesem eine Abfindung gezahlt? (Bitte Unterhaltstitel oder -vereinbarung und Zahlungsnachweis beifügen.)
Haben Sie in Deutschland eineBerufsausbildung gemacht (auchohne Abschluss)?
desde / vom até / bis
Período de Formação Zeitraum
Tipo de formação profissional (Anexar certificado.)
Art der Berufsausbildung(Bitte Nachweis beifügen)
Caso existente, diploma final datadode (Anexar certificado.)
ggf. Abschluss am(Bitte Nachweis beifügen.)
4 Esteve na Alemanha incapacitadopara o trabalho ou recebeu benefíciospara a reabilitação que não estãoincluídos no histórico de seguro?
Waren Sie in Deutschlandarbeitsunfähig oder haben Leistungenzur Rehabilitation erhalten, die imVersicherungsverlauf nicht enthaltensind?
Períodos (Anexar documentos comprovantes.)
Zeiträume(Bitte Nachweise beifügen.)
5 Esteve na Alemanha registrado comodesempregado por um período nãoincluído no histórico de seguro?
Waren Sie in Deutschland arbeitslosgemeldet und ist diese Zeit imVersicherungsverlauf nicht enthalten?
6 Após completar 17 anos de idadefrequentou, na Alemanha ou fora daAlemanha, alguma escola, escolatécnica, escola técnica superior ouuniversidade, e esse período não estáincluído no histórico de seguro?
Haben Sie nach Vollendung des 17. Lebensjahres eine Schul-,Fachschul-, Fachhochschul- oderHochschulausbildung innerhalb oderaußerhalb Deutschlands absolviertund ist diese Zeit imVersicherungsverlauf nicht enthalten?
Zeiträume(Bitte Nachweise beifügen.)
Zeiträume(Bitte Nachweise beifügen.)
No. de seguro / Versicherungsnummer Código (se souber) Kennzeichen(soweit bekannt)
nãonein
simja
nãonein
simja
nãonein
simja
nãonein
simja
nãonein
simja
desde / vom até / bis
desde / vom até / bis
desde / vom até / bis
desde / vom até / bis
desde / vom até / bis
desde / vom até / bis
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
Períodos (Anexar documentos comprovantes.)
Períodos (Anexar documentos comprovantes.)
Página 5 de 17
nãonein
simja
nãonein
simja
A9500 PDFV001 - 18.03.2013 - 2
7
8
Entre os 17 e 25 anos de idadeencontrou-se, na Alemanha ou fora daAlemanha, em situação deincapacidade laboral por um períodonão inferior a um mês e esse períodonão está incluído no histórico deseguro?
Waren Sie zwischen dem 17. unddem 25. Lebensjahr mindestens einenKalendermonat innerhalb oderaußerhalb Deutschlandsarbeitsunfähig und ist diese Zeit imVersicherungsverlauf nicht enthalten?
desde / vom até / bis
Períodos (Anexar documentos comprovantes.)
Zeiträume(Bitte Nachweise beifügen.)
desde / vom até / bis
Após completar 16 anos de idadeviveu num dos seguintes países: Austrália, Dinamarca, Finlândia,Islândia, Israel, Canadá/Quebec,Liechtenstein, Noruega, Suécia,Suiça, ou, após completar 15 anos deidade nos Países Baixos?
Haben Sie nach Vollendung des 16. Lebensjahres in einem derfolgenden Länder gewohnt: Australien, Dänemark, Finnland, Island,Israel, Kanada / Quebec, Liechtenstein,Norwegen, Schweden, der Schweizoder nach dem 15. Lebensjahr in denNiederlanden?
Ecerceu atividade profissional tambémfora da Alemanha (também noBrasil)?Em caso afirmativo, detalhar outrosdados. Deverá indicar também osperíodos cumpridos em sistemasespeciais (p. ex. servidores públicos /pessoas equiparadas, funcionários daUE, autônomos, agricultores).
Waren Sie auch außerhalbDeutschlands (auch Brasiliens)erwerbstätig?Falls ja, bitte weitere Angabenmachen. Anzugeben sind auch Zeitenin Sondersystemen (z. B. für Beamte / gleichgestelltePersonen, EU-Bedienstete,Selbständige, Landwirte).
Zeitraum
Zeitraum
Zeitraum
Zeitraum
Zeitraum
Página 6 de 17
nãonein
simja
nãonein
simja
nãonein
simja
desde / vom até / bis
desde / vom até / bis
desde / vom até / bis
desde / vom até / bis
Zeitraum
desde / vom até / bis Pais / Staat
Instituição seguradora / Versicherungsträger Número de seguro / Versicherungsnummer
ZeitraumPeríodo
desde / vom até / bis Pais / Staat
Instituição seguradora / Versicherungsträger Número de seguro / Versicherungsnummer
Período
9
Período
desde / vom até / bis Pais / Staat
Instituição seguradora / Versicherungsträger Número de seguro / Versicherungsnummer
Pais / Staat
Pais / Staat
Pais / Staat
Pais / Staat
Número de seguro / Versicherungsnummer
Instituição seguradora / Versicherungsträger Número de seguro / Versicherungsnummer
Instituição seguradora / Versicherungsträger Número de seguro / Versicherungsnummer
Instituição seguradora / Versicherungsträger Número de seguro / Versicherungsnummer
Instituição seguradora / Versicherungsträger Número de seguro / Versicherungsnummer
Período
Período
Período
Período
A9500 PDFV001 - 18.03.2013 - 2
No. de seguro / Versicherungsnummer Código (se souber) Kennzeichen(soweit bekannt)
G
1
Zeiten der Kindererziehung, soweit nicht bereitsfrüher beantragt(Bei Erziehung in Deutschland übersendet der zuständigedeutsche Träger das Formblatt V800.)
Períodos dedicados à Educação de Crianças quenão foram requeridos anteriormente(Se as crianças foram educadas na Alemanha, ainstituição alemã competente enviará o formulário V800.)
Sobrenomes da Criança Name des Kindes
Foram educadas as seguintes crianças: Folgende Kinder wurden erzogen:
Prenomes VornamenData de Nascimento (Anexar Certidão de Nascimento no original,ou cópia autenticada ou fazer confirmar peloINSS no Campo J)
Geburtsdatum (Bitte Geburtsnachweis im Original oder alsamtlich bestätigte Kopie beifügen oder imTeil J durch INSS bestätigen lassen.)
Lugar de Nascimento(Município, Estado Federado, País)
Geburtsort (Kreis, Land, Staat)
Exercia atividade profissional durantea gravidez e teve de interrompê-ladevido à proteção da maternidadeprevista pela lei?
Waren Sie während derSchwangerschaft berufstätig undmussten Sie die Erwerbstätigkeitaufgrund von gesetzlichen Mutterschutzfristen unterbrechen?
nãonein
simja
desde / vom até / bis
Fui eu quem educou predominante-mente a criança desde que nasceu atéque completar 10 anos.
Ich habe das Kind von der Geburt biszu dessen vollendetem 10. Lebensjahrüberwiegend erzogen.
No seguinte País / im folgenden Staat desde / vom até / bis
Name des Kindes
Geburtsort (Kreis, Land, Staat)
Waren Sie während derSchwangerschaft berufstätig undmussten Sie die Erwerbstätigkeitaufgrund von gesetzlichen Mutterschutzfristen unterbrechen?
nãonein
simja
Ich habe das Kind von der Geburt biszu dessen vollendetem 10. Lebensjahrüberwiegend erzogen.
2
No. de seguro / Versicherungsnummer Código (se souber) Kennzeichen(soweit bekannt)
Página 7 de 17
nãonein
simja
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
desde / vom até / bisNo seguinte País / im folgenden Staat
nãonein
simja
Sobrenomes da Criança
Prenomes
Fui eu quem educou predominante-mente a criança desde que nasceu atéque completar 10 anos.
Exercia atividade profissional durantea gravidez e teve de interrompê-ladevido à proteção da maternidadeprevista pela lei?
Data de Nascimento (Anexar Certidão de Nascimento no original,ou cópia autenticada ou fazer confirmar peloINSS no Campo J)
Vornamen
desde / vom até / bis
Lugar de Nascimento(Município, Estado Federado, País)
Geburtsdatum (Bitte Geburtsnachweis im Original oder alsamtlich bestätigte Kopie beifügen oder imTeil J durch INSS bestätigen lassen.)
A9500 PDFV001 - 18.03.2013 - 2
3
4 Foi já requerido o reconhecimento deperíodos dedicados à educaçãodestas crianças por uma outrapessoa?
Wurde die Anrechnung von Kinder-erziehungszeiten für diese Kinderbereits von einer anderen Personbeantragt?
Falls ja, bitte angeben:- Name, Vorname
Em caso afirmativo, indicar:- Nome Completo
- Deutsche Versicherungsnummer oder Geburtsdatum
- Número de Seguro Alemão ou Data de Nascimento
5 Foram por si, pelo seu cônjuge ou seucompanheiro de união estável(homossexual) registrada pagascontribuições obrigatórias para oseguro previdenciário alemão,imediatamente antes ou durante operíodo de educação, por motivo deemprego / exercício de atividadeprofissional fora da Alemanha?
Haben Sie, Ihr Ehegatte oder IhrEingetragener Lebenspartnerunmittelbar vor oder während derErziehungszeit für eine Beschäftigung /Tätigkeit außerhalb DeutschlandsPflichtbeiträge zur deutschengesetzlichen Rentenversicherunggezahlt?
6 Imediatamente antes do nascimentode uma das crianças mencionadas oudurante os períodos de educaçãoindicados, foi membro do quadro oudo pessoal civil de Forças Armadasestrangeiras de acordo com o estatutoda OTAN, das autoridades e ForçasArmadas aliadas na Alemanha(inclusive Berlim Ocidental) oumembro do agregado familiar de umadestas pessoas?
Waren Sie unmittelbar vor der Geburteines der genannten Kinder oderwährend der aufgeführtenKindererziehungszeiten Mitglied oderziviles Gefolge von ausländischenStreitkräften im Sinne des NATO-Truppenstatuts, der alliiertenBehörden und Streitkräfte inDeutschland, einschließlich Berlin(West), oder Familienangehörigereines solchen Mitgliedes?
Página 8 de 17
Sobrenomes da Criança Name des Kindes
Prenomes VornamenData de Nascimento (Anexar Certidão de Nascimento no original,ou cópia autenticada ou fazer confirmar peloINSS no Campo J)
Lugar de Nascimento(Município, Estado Federado, País)
Geburtsort (Kreis, Land, Staat)
Exercia atividade profissional durantea gravidez e teve de interrompê-ladevido à proteção da maternidadeprevista pela lei?
Waren Sie während derSchwangerschaft berufstätig undmussten Sie die Erwerbstätigkeitaufgrund von gesetzlichen Mutterschutzfristen unterbrechen?
nãonein
simja
Fui eu quem educou predominante-mente a criança desde que nasceu atéque completar 10 anos.
Ich habe das Kind von der Geburt biszu dessen vollendetem 10. Lebensjahrüberwiegend erzogen.
No seguinte País / im folgenden Staat desde / vom até / bis
nãonein
simja
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
nãonein
simja
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
nãonein
simja
nãonein
simja
Geburtsdatum (Bitte Geburtsnachweis im Original oder alsamtlich bestätigte Kopie beifügen oder imTeil J durch INSS bestätigen lassen.)
desde / vom até / bis
A9500 PDFV001 - 18.03.2013 - 2
No. de seguro / Versicherungsnummer Código (se souber) Kennzeichen(soweit bekannt)
H
1 Já apresentou requerimento deaposentadoria brasileira ouestrangeira? Recebe ou já recebeualguma aposentadoria?
Haben Sie bereits eine brasilianischeoder eine andere ausländische Rentebeantragt, wird oder wurde eine solchebezogen?
Outros Dados sobre Outros DireitosWeitere Angaben zu sonstigenAnsprüchen
nãonein
simja
Falls ja, bitte angeben:- Zeit des Bezuges
Em caso afirmativo, indicar:- Período de Recebimento
desde / vom até / bis
- Tipo de Benefício - Art der Rente- Instituição Seguradora (Nome e Endereço)
- Versicherungsträger (Name und Anschrift)
- Número de Seguro ou Número de Referência
- Versicherungsnummer oder Aktenzeichen
3
Já apresentou requerimento de pensãopor morte ao Seguro PrevidenciárioAlemão? Recebe ou recebeu algumapensão?
Haben Sie eine Hinterbliebenenrenteaus der deutschen Rentenversicherungbeantragt, wird oder wurde eine solchebezogen?
Em caso afirmativo, indicar:- Nome Completo do Cônjuge Falecido
Falls ja, bitte angeben:- Vollständiger Name des verstorbenen Ehegatten
- Data de Óbito - Sterbedatum
- Instituição Seguradora - Versicherungsträger
- Número de Seguro ou Data de Nascimento do Cônjuge Falecido
- Versicherungsnummer oder Geburtsdatum des verstorbenen Partners
2
Apresentou requerimento de prestaçãode seguro por acidentes brasileiro,alemão ou estrangeiro ou recebeauxílio-acidente, ou recebeu umaindenização devido a um acidente?
Haben Sie eine Leistung aus derbrasilianischen, deutschen oderanderen ausländischenUnfallversicherung beantragt oder wirdeine Unfallrente bezogen oder wurdehierfür eine Abfindung gewährt?
Em caso afirmativo, indicar:- Instituição Seguradora e País (Nome e Endereço)
Falls ja, bitte angeben:- Versicherungsträger und Staat (Name und Anschrift)
- Número de Referência - Aktenzeichen
No. de seguro / Versicherungsnummer Código (se souber) Kennzeichen(soweit bekannt)
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
nãonein
simja
nãonein
simja
Página 9 de 17A9500 PDFV001 - 18.03.2013 - 2
I Declaração Erklärung
Confirmo ter efetuado da melhor fé e consciência todas asdeclarações no presente requerimento. É do meuconhecimento que poderei responder penalmente perante asautoridades da República Federal da Alemanha por falsasdeclarações intencionais.
Ich versichere, dass ich sämtliche Angaben in diesem Antragnach bestem Wissen gemacht habe. Mir ist bekannt, dass ichbei wissentlich falschen Angaben durch die Behörden derBundesrepublik Deutschland strafrechtlich verfolgt werdenkann.
Comprometo-me a comunicar, sem atrasos e pro escrito, àInstituição seguradora, após apresentação de requerimento edeferimento das prestações, todas as alterações que possaminfluenciar no pagamento da aposentadoria ou no direito àmesma e ainda de restituir à Instituição seguradora osmontantes pagos indevidamente.
Ich verpflichte mich, dem Versicherungsträger nachAntragstellung und Bewilligung der Leistung unverzüglich jedeÄnderung der Verhältnisse, die die Zahlung oder denAnspruch selbst beeinflusst, schriftlich mitzuteilen undüberzahlte Beträge an den Versicherungsträgerzurückzuzahlen.
É do meu conhecimento que o Instituto Nacional do SeguroSocial (INSS) está autorizado a fornecer à Institução Alemã doSeguro Previdenciário todas as informações que seencontram na sua documentação, relacionadas com anacionalidade, a qualidade de apátrida ou de refugiado, ohistórico de seguro brasileiro, o direito à aposentadoria e o seurespectivo montante. Caso seja necessário à prestaçãorequerida, o INSS poderá complementarmente fornecerrelatórios de médicos e estabelecimentos hospitalares àInstituição Alemã do Seguro Previdenciário competente.
Mir ist bekannt, dass das Instituto Nacional do Seguro Social(INSS), dem zuständigen deutschenRentenversicherungsträger jede Information, betreffend dieStaatsangehörigkeit, Staatenlosigkeit oderFlüchtlingseigenschaft, den brasilianischenVersicherungsverlauf, den Anspruch auf Rentenleistung sowiedessen Höhe erteilen darf, die in den Akten enthalten ist.Soweit für die beantragte Leistung erforderlich, darf das INSSzudem ärztliche Berichte von Ärzten und Krankenhäusern fürden zuständigen deutschen Rentenversicherungsträgerbeschaffen.
Estou de acordo que toda a documentação e todos oscomprovantes apresentados que se encontram relacionadoscom este requerimento ou que sejam necessários após umadecisão sobre este requerimento, possam ser colocados àdisposição por parte do INSS à Instituição Seguradora Alemãcompetente, e vice-versa, a fim de que se possa tomar umadecisão sobre o direito à prestação.
Ich bin damit einverstanden, dass alle vorgelegtenUnterlagen und Beweismittel, die sich auf diesen Antragbeziehen oder die nach einer Entscheidung über diesenAntrag erforderlich werden, vom INSS dem zuständigendeutschen Versicherungsträger und umgekehrt zur Verfügunggestellt werden können, damit über die Leistungsberechtigungentschieden werden kann.
Se necessário no âmbito da prestação requerida, estou deacordo que todos os atestados médicos ou resultadosclínicos que forem anexados ao requerimento, fizerem partedos expedientes ou forem emitidos durante o processo deanálise quanto à atribuição da aposentadoria, possam serconsultados e avaliados pela Instituição Seguradora Alemãcompetente ou pelo INSS. Igualmente estou de acordo que osmédicos assistentes, psicólogos e as respectivas instânciaspossam prestar a estas Instituições seguradoras todas asinformações necessárias acerca do meu estado de saúde. Talinclui o envio de documentação médica aí existente ou emitidadurante o procedimento.
Soweit für die beantragte Leistung erforderlich, bin ich damiteinverstanden, dass alle ärztlichen Gutachten oderKrankheitsbefunde, die zum Antrag vorgelegt werden, in denAkten enthalten sind oder während des Rentenverfahrenserstellt werden, von dem zuständigen deutschenVersicherungsträger oder INSS eingesehen und verwertetwerden können. Ich bin ferner damit einverstanden, dass diebehandelnden Ärzte, Psychologen und Einrichtungen diesenVersicherungsträgern jede erforderliche Auskunft über meinenGesundheitszustand erteilen. Dies schließt auch dieÜbersendung von dort vorliegenden oder während desRentenverfahrens erstellten medizinischen Unterlagen ein.
Assinatura do Requerente
Data / Datum Assinatura / Unterschrift
Por favor, preencha e assine a Declaraçãode Pagamento no Campo K!
Se requerer Aposentadoria por Invalidez,preencha também o Campo L!
Bitte noch die Zahlungserklärung in Teil Kausfüllen und unterschreiben!
Bei Antrag auf Rente wegen Erwerbsminderungbitte auch Teil L ausfüllen! �
Página 10 de 17
Unterschrift des Antragstellers
A9500 PDFV001 - 18.03.2013 - 2
No. de seguro / Versicherungsnummer Código (se souber) Kennzeichen(soweit bekannt)
Bestätigung durch INSS
Data do Requerimento, conforme oartigo 17, parágrafo 1. do Acordo
Tag der Antragstellung nach Art. 17Abs. 1 des Abkommens
- Passaporte Válido - gültigen Reisepass
- Outro(s) documento(s) (indicar quais)
- sonstige Urkunde(n) (bitte angeben)
Data Datum
Assinatura UnterschriftCarimbo do INSS Stempel von INSS
Confirmação por parte do INSSJ
Confirma-se os dados declarados nocampo C, ponto 5.
Die Angaben in Teil C Punkt 5 werdenbestätigt:
Os dados pessoais do segurado(sobrenomes, prenomes, data denascimento e nacionalidade) foramcomprovados através de:
Die Angaben zur Person desVersicherten (Name, Vornamen,Geburtsdatum sowie dieStaatsangehörigkeit) werden bestätigtdurch:
No. de seguro / Versicherungsnummer Código (se souber) Kennzeichen(soweit bekannt)
Página 11 de 17
nãonein
simja
nãonein
simja
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
nãonein
simja
Os dados sobre as crianças indicadasno Campo G (sobrenomes, prenomes,data de nascimento) foramconfirmados com base nosdocumentos apresentados.
Die Angaben zu den Kindern in Teil G(Name, Vornamen, Geburtsdatum)werden aufgrund vorgelegterUrkunden bestätigt.
nãonein
simja
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
A9500 PDFV001 - 18.03.2013 - 2
Página 12 de 17
K Declaração de Pagamento Zahlungserklärung
1 Conta Bancária no BrasilO benefício deverá ser pago mediantetransferência bancária para minhaconta em Instituição Bancária noBrasil.
Konto in BrasilienDie Leistung soll durch Überweisungauf mein Konto bei einem Geldinstitutin Brasilien gezahlt werden.
Nome da Instituição Bancária Name des Geldinstituts
Endereço da Instituição Bancária Anschrift des Geldinstituts
Código Bancário
Código da Agência(se souber)
Bankleitzahl des Geldinstituts (Filiale)(soweit bekannt)
Número de Conta
SWIFT Bank Identifier Code - BIC (se souber)
- Eu sou o único titular da contabancária supracitada e a únicapessoa que dela está autorizada adispor.
- Ich bin alleiniger Inhaber des obengenannten Kontos und alleindarüber verfügungsberechtigt.
- Para a conta supracitada foi emitidaprocuração a:
- Für das oben genannte Konto wurdeeine Kontovollmacht erteilt für
Nome e Endereço Name und Anschrift
(O procurador da conta também deveráassinar no final do Campo K.)
(Bitte auch den Kontobevollmächtigten amEnde des Teils K unterschreiben lassen.)
2 Conta Bancária na AlemanhaO benefício deverá ser pago mediantetransferência bancária para uma contanuma Instituição Bancária naRepública Federal da Alemanha.
Konto in DeutschlandDie Leistung soll durch Überweisungauf ein Konto bei einem Geldinstitut inder Bundesrepublik Deutschlandgezahlt werden.
Nome da Instituição Bancária Name des Geldinstituts
Nome e Endereço do Titular da Conta,se este não for o beneficiário, ou doco-titular ou procurador da ContaBancária
Name und Anschrift desKontoinhabers, sofern vomBerechtigten abweichend, bzw. desKontomitinhabers oderKontobevollmächtigten
(O co-titular / procurador da conta tambémdeverá assinar no final do Campo K.)
(Bitte auch den Kontomitinhaber /Kontobevollmächtigten am Ende des Teils Kunterschreiben lassen.)
SWIFT Bank Identifier Code - BIC
D E
SWIFT Bank Identifier Code - BIC
International BankAccount Number -IBAN
International BankAccount Number -IBAN
Bankleitzahl des Geldinstituts(Zentrale)
Kontonummer
SWIFT Bank Identifier Code - BIC (soweit bekannt)
- Das oben genannte Konto ist einGemeinschaftskonto, dessenInhaber ich und mein Ehepartnersind. (Bitte auch den Mitinhaber amEnde des Teils K unterschreiben lassen.)
- A conta bancária supracitada é umaconta conjunta, sendo eu e meucônjuge os seus titulares.
(O co-titular da conta também deveráassinar no final do Campo K.)
Endereço da Instituição Bancária Anschrift des Geldinstituts
A9500 PDFV001 - 18.03.2013 - 2
No. de seguro / Versicherungsnummer Código (se souber) Kennzeichen(soweit bekannt)
Página 13 de 17
Data / Datum Assinatura do Requerente / Unterschrift des Antragstellers
Assinatura do Titular ou Procurador da Conta Bancária / Unterschrift des Kontomitinhabers oder der Kontobevollmächtigten
3 Inexistência de Conta BancáriaO benefício deverá ser pago porcheque a ser enviado para o meuendereço postal.
Kein KontoDie Leistung soll durchScheckzahlung an meine Anschriftgezahlt werden.
4 Pagamento ao ProcuradorO pagamento suplementar deaposentadoria deverá ser efetuado aomeu procurador- através de transferência para a
seguinte conta bancária / contafiduciária na Alemanha
Zahlung an den Bevollmächtigten Die Rentennachzahlung soll anmeinen Bevollmächtigten gezahltwerden- durch Überweisung auf das folgende Konto / Anderkonto in der Bundesrepublik Deutschland
SWIFT Bank Identifier Code - BIC
D E
SWIFT Bank Identifier Code - BIC
International BankAccount Number -IBAN
International BankAccount Number -IBAN
5 Declaro que, após a transferência da prestação na forma pormim acima desejada, foi preenchido o direito.Comprometo-me a comunicar, sem atrasos e por escrito,todas as alterações que possam influenciar no pagamento ouno montante da aposentadoria ou ainda no próprio direito àmesma, à:
Deutsche Post AGNiederlassung Renten Service13496 BerlinDEUTSCHLAND.
Comprometo-me ainda restituir à
Deutsche Post AG Niederlassung Renten Service50417 KölnDEUTSCHLAND
os montantes pagos indevidamente. Neste contexto deiinstruções à respectiva Instituição Bancária que gerencia aconta - com efeito que se prolonga para os meus herdeiros -de restituir à Deutsche Post AG em Köln todos os montantespagos indevidamente. Estas instruções só podem serrevogadas por mim próprio e não pelos meus herdeiros.
No. de seguro / Versicherungsnummer Código (se souber) Kennzeichen(soweit bekannt)
Ich erkläre, dass der Anspruch erfüllt ist, wenn die Leistung inder vorstehend von mir gewünschten Form angewiesen wird.Ich verpflichte mich, jede Änderung der Verhältnisse, die dieZahlung oder die Höhe der Rente oder den Rentenanspruchselbst beeinflusst, unverzüglich schriftlich der
Deutsche Post AGNiederlassung Renten Service13496 BerlinDEUTSCHLAND
mitzuteilen. Ferner verpflichte ich mich, zuviel gezahlte Beträgean die
Deutsche Post AG Niederlassung Renten Service50417 KölnDEUTSCHLAND
zurückzuzahlen. Dazu habe ich das jeweils kontoführendeGeldinstitut - mit Wirkung auch meinen Erben gegenüber -beauftragt, die zuviel gezahlten Beträge an die Deutsche PostAG in Köln zurückzuüberweisen. Dieser Auftrag kann nur vonmir - aber nicht von meinen Erben - widerrufen werden.
A9500 PDFV001 - 18.03.2013 - 2
Página 14 de 17
L
Angaben zur ErwerbsminderungBitte nur ausfüllen, wenn Rente wegen Erwerbsminderungbeantragt wirdSollten Sie über aktuelle ärztliche Unterlagen / Krankenhausberichteverfügen, so legen Sie diese bitte in Kopie bei.
Dados para a Análise de InvalidezPreencher somente se requerer uma Aposentadoria por InvalidezSe estiver em posse de documentação médica / relatórios deestabelecimentos hospitalares recentes, rogamos que nos envie cópiasdos mesmos.
1 Está atualmente doente e não podetrabalhar?
Sind Sie zurzeit arbeitsunfähig krank?nãonein
simja
Em caso afirmativo, desde quando? Falls ja, seit wann?
Desde quando se estima estar emsituação de invalidez?
2
3 Desde então, recebeu rendimentosprovenientes de- Trabalho dependente (incluindo subsídios de aposentadoria
antecipada pagos pelo empregador) Rendimentos mensais brutos (Anexar certificado comprovante do
empregador.)
Haben Sie ab diesem ZeitpunktErwerbseinkommen bezogen aus - abhängiger Beschäftigung (einschließlich Vorruhestandsgeld vom
Arbeitgeber) monatliche Bruttoeinkünfte (Bitte Bescheinigung des Arbeitgebers
beifügen.)
4
- Atividade profissional autônoma (atividade comercial, trabalho autônomo,
atividade na agricultura, silvicultura etc.) Lucro mensal previsto de incidência
fiscal (Anexar a última declaração fiscal ou
certificado comprovante do consultorfiscal.)
- selbständiger Tätigkeit (Gewerbebetrieb, selbständige Arbeit;
Land- und Forstwirtschaft) voraussichtlicher monatlicher
steuerrechtlicher Gewinn (Bitte letzte Steuerklärung oder
Bescheinigung des Steuerberatersbeifügen.)
Haben Sie ab diesem ZeitpunktkurzfristigesErwerbsersatzeinkommen bezogenaus - gesetzlicher Leistung wegen Arbeitsunfähigkeit infolge Krankheit, Unfalls, Berufskrankheit usw.?
Tipo de Benefício Art der Leistungdesde / vom até / bis
Período de Recebimento Bezugszeitraum Höhe des monatlichen Bruttoeinkommens, das der gesetzlichen Leistung zugrunde lag - Bemessungsgrundlage (Bitte Nachweis beifügen.)
Desde então, recebeu rendimentossubstitutivos tais como:- prestações em virtude de
incapacidade por motivo de doença,acidente, doença ocupacional, etc.?
- Subsídio de desemprego ou detrabalho por tempo limitado;compensação por cancelamento detrabalho por motivos meteorológicos
- Salário-maternidade
- gesetzlicher Leistung wegen Arbeitslosigkeit, Kurzarbeitergeld, witterungsbedingten Arbeitsausfalls
- gesetzlicher Leistung wegen Mutterschaft
Montante de rendimento mensal bruto que serviu como base de cálculo para estas prestações - Fórmulas de cálculo (Anexar comprovantes.)
Tipo de Benefício Art der Leistung
Período de Recebimento Bezugszeitraum Höhe des monatlichen Bruttoeinkommens, das der gesetzlichen Leistung zugrunde lag - Bemessungsgrundlage (Bitte Nachweis beifügen.)
5 Quais os problemas de saúde queestima serem os causadores da suainvalidez?
Wegen welcherGesundheitsstörungen halten Siesich für erwerbsgemindert?
(Anexar os atestados médicos e adocumentação correspondente.)
(Bitte fügen Sie Ihre ärztlichen Befundeund Unterlagen bei.)
Seit wann halten Sie sich fürerwerbsgemindert?
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
nãonein
simja
nãonein
simja
nãonein
simja
Montante de rendimento mensal bruto que serviu como base de cálculo para estas prestações - Fórmulas de cálculo (Anexar comprovantes.)
desde / vom até / bis
nãonein
simja
nãonein
simja
A9500 PDFV001 - 18.03.2013 - 2
No. de seguro / Versicherungsnummer Código (se souber) Kennzeichen(soweit bekannt)
No. de seguro / Versicherungsnummer Código (se souber) Kennzeichen(soweit bekannt)
6 Segundo a sua opinião, quais ostrabalhos que ainda pode realizar?
Welche Arbeiten können Sie nachIhrer Auffassung noch verrichten?
Qual a carga de trabalho possível? In welchem Umfang?horas diáriamente / Stunden täglich
7 Finalizou com êxito uma formação,reabilitação profissional ou outrasmedidas de qualificação
Haben Sie erfolgreich eineBerufsausbildung, Umschulung,weitere Qualifizierung absolviert
ou de formação pontual? oder bestand ein Anlernverhältnis?
Início e Fim Beginn und Ende
Profissão em que se formou ou sequalificou (Anexar certificados.)
erlernter oder angelernter Beruf(Bitte Nachweis beifügen.)
nãonein
simja
desde / vom até / bis
8 O seu problema de saúde foi causadopor uma doença ocupacional, umacidente ou por terceira pessoa?
Ist die Gesundheitsstörung durch eineBerufskrankheit, einen Unfall oder eineandere Person verursacht worden?
Em caso afirmativo, indicar:- a causa
Falls ja, bitte angeben:- die Ursache
- a data do acidente - der Tag des Unfalls
Em caso do acidente ter sidocausado por terceira pessoa:Nome e Endereço do causador dalesão.
Falls der Unfall durch eine anderePerson verursacht wurde, bitte Nameund Anschrift des Schädigersangeben.
Ingressou com pedido deindenização?
Wurden Schadensersatzansprüchegeltend gemacht?
Em caso afirmativo, contra quem?(Indicar nome e endereço.)
Falls ja, gegen wen?(Bitte Name und Anschrift angeben.)
9 Encontrou-se recentemente emtratamento médico ambulatorial ou foisubmetido, nos últimos anos, aexames médicos? (Anexar a respectivadocumentação médica)
Waren Sie in der letzten Zeit inambulanter ärztlicher Behandlungoder wurden in den letzten Jahrenärztliche Untersuchungen veranlasst?(Bitte fügen Sie ärztliche Unterlagen bei.)
Em caso afirmativo, indicar:- Nome e Endereço do Médico
Falls ja, bitte angeben:- Name und Anschrift des Arztes
- Tipo de Enfermidade - Art der Leiden
- Início e Fim do Tratamento - Beginn und Ende der Behandlung10 Encontrou-se nos últimos anos em
internação hospitalar?(Anexar a respectiva documentaçãomédica)
Waren Sie in den letzten Jahren instationärer Krankenhausbehandlung?(Bitte fügen Sie ärztliche Unterlagen bei)
Em caso afirmativo, indicar:- Nome e Endereço do Hospital
Falls ja, bitte angeben:- Name und Anschrift des Krankenhauses
- Tipo de Enfermidade - Art der Leiden
- Início e Fim do Tratamento - Beginn und Ende der Behandlung
desde / vom até / bis
Página 15 de 17
nãonein
simja
nãonein
simja
DiaTag
MêsMonat
AnoJahr
nãonein
simja
nãonein
simja
desde / vom até / bis
nãonein
simja
A9500 PDFV001 - 18.03.2013 - 2
Página 16 de 17
Sozialversicherung für Landwirtschaft,Forsten und Gartenbau
Postfach 10 13 4034013 Kassel - ALEMANHA
Telefon: +49 561 9359-0Telefax: +49 561 9359-217
1 ANEXO / ANLAGE
Requerimento de Aposentadoria relativa ao seguro de aposentadoria dos agricultores (AdL)Por favor, preencha este ANEXO apenas se recolheu,na qualidade de agr icultor autônomo ou de cônjugede agricultor autônomo, contribuições na Alemanhapara uma caixa de aposentadorias para agricultores.
Antrag auf Versichertenrenteaus der Alterssicherung der Landwirte (AdL)Bitte diese ANLAGE nur ausfüllen, wenn Sie alsselbständiger Landwirt oder als Ehegatte einesselbständigen Landwirts in Deutschland Beiträge zueiner landwirtschaftlichen Alterskasse (LAK) gezahlthaben.
1
A Angaben zur Person
2
3
4
5
6
7
8
Name
Vornamen
IdentifikationsnummerNúmero de IdentificaçãoDados sobre o Cônjuge doRequerente
Angaben zum Ehegatten desAntragstellers
Sobrenomes
Prenomes
Data de Nascimento
Lugar de Nascimento
Nacionalidade
2 2 1 /
Dados Pessoais
Em caso dado, data de óbito
Geburtsdatum
Geburtsort
Staatsangehörigkeit
ggf. Sterbedatum
Angaben zur BeitragszahlungDados sobre o Pagamento deContribuições
B
nãonein
sim, para:ja, und zwarzur:
1 O requerente ou seu cônjugerecolheram contribuições para umacaixa de aposentadorias paraagricultores (LAK)?
Haben Sie oder Ihr EhegatteBeiträge zu einerlandwirtschaftlichen Alterskasse(LAK) gezahlt?
Número de Referência
Nome da LAK
Aktenzeichen
Name der LAK
Cônjuge / Ehegatte
Requerente / Antragsteller
nãonein
Número de Referência
Nome da LAK
Aktenzeichen
Name der LAK
nãonein
sim, em:ja, und zwarin:
O requerente ou seu cônjugeexeceram atividade autônoma comoagricultor fora da Alemanha?
Haben Sie oder Ihr Ehegatte eineTätigkeit als selbständiger Landwirtaußerhalb Deutschlands ausgeübt?
Requerente / Antragsteller
(País / Land)Cônjuge / Ehegatte
nãonein
sim, em:ja, und zwarin:
(País / Land)
2
sim, para:ja, und zwarzur:
A9500 PDFV001 - 18.03.2013 - 2
Página 17 de 17
C Pagamento da Prestação Auszahlung der Leistung
1 Em qual conta bancária deverá serefetuada a transferência?(A prestação da AdL não poderá ser pagapor cheque.)
Auf welches Konto soll die Überweisung erfolgen?(Die Leistung der AdL kann nicht durchScheckzahlung erfolgen.)
Código Bancário Bankleitzahl des Geldinstituts
Número de Conta
SWIFT Bank Identifier Code - BIC (se souber)
2
International Bank Account Number -IBAN (se souber)
International Bank Account Number -IBAN (soweit bekannt)
Kontoinhaber, wenn nicht mitAntragsteller identisch
Kontonummer
SWIFT Bank Identifier Code - BIC (soweit bekannt)
Nome e Endereço da Instituição Bancária /Name und Anschrift des Geldinstituts
Titular da Conta, caso não seja oRequerente
3
4
5
6
Assinatura do Requerente
Assinatura UnterschriftD
1
Assinatura do Cônjuge2
Unterschrift des Antragstellers
Unterschrift des Ehegatten
A9500 PDFV001 - 18.03.2013 - 2