COBUS – der erSte Und BleiBende eindrUCk ihreS … · Brand new. Or as „diesel to electric...

14
COBUS – DER ERSTE UND BLEIBENDE EINDRUCK IHRES FLUGHAFENS // COBUS THE FIRST AND LASTING IMPRESSION OF YOUR AIRPORT

Transcript of COBUS – der erSte Und BleiBende eindrUCk ihreS … · Brand new. Or as „diesel to electric...

Page 1: COBUS – der erSte Und BleiBende eindrUCk ihreS … · Brand new. Or as „diesel to electric upgrade“: your old COBUS comes to us and rolls back to you with a ... at the end of

COBUS – der erSte Und BleiBende eindrUCk ihreS FlUghaFenS // COBUS – the firSt and laSting impreSSiOn Of yOUr airpOrt

Page 2: COBUS – der erSte Und BleiBende eindrUCk ihreS … · Brand new. Or as „diesel to electric upgrade“: your old COBUS comes to us and rolls back to you with a ... at the end of
Page 3: COBUS – der erSte Und BleiBende eindrUCk ihreS … · Brand new. Or as „diesel to electric upgrade“: your old COBUS comes to us and rolls back to you with a ... at the end of

EditorialEditorial

Philosophie Philosophy

Unser Anspruch Our mission

Willkommen an BordWelcome on board

COBUS: Über uns COBUS: About us

Unsere Leistungen – Ihr VorteilOur performance – your advantage

Besondere Anforderungen Special requirements

Aus Europa in die WeltFrom Europe to the world

So erreichen Sie uns How to get in touch with us

KontaktContact

ProduktblätterProduct Data Sheets

03

05

07

10

11

13

17

19

21

23

24

ussten Sie, dass der erste COBUS bereits 1978 entstand? Von zwei schweizer Unternehmen und dem Flughafen Zürich entwickelt, wur-de er zum Erfolgsmodell auch auf anderen Flughäfen. Wussten Sie, dass die 1983 gegründete CONTRAC GmbH – jetzt COBUS INDUSTRIES GmbH – seit 1990 den COBUS pro-duziert? Fachkräfte mit jahrzehnte-langer Erfahrung und exzellentem

Service überzeugen weltweit. Wussten Sie, dass COBUS INDUSTRIES schon über 3.000 COBUS Flughafenbusse in alle Welt geliefert hat? Der COBUS ist damit auf nahezu allen internationalen Flughäfen zum Synonym für Vorfeldbusse geworden. Wussten Sie, dass der erste COBUS von 1978 noch immer zuverlässig fährt? Was schon so lange so gut ist, drückt mit vollem Recht dem Hersteller seinen Namen auf wie ein Gütesiegel.

Did you know that the first COBUS was put into service in 1978? Developed by two Swiss companies and Zurich Airport, it went on to become a success at other airports, too. Did you know that CONTRAC GmbH, which was established in 1983 and is now COBUS INDUSTRIES GmbH, has produced the COBUS since 1990? Technicians with decades of experience and excellent service have convinced the world. Did you know that COBUS INDUSTRIES has already delivered more than 3,000 COBUS airport buses to countries throughout the world? This makes the COBUS a synonym for apron buses at virtually all international airports. Did you know that the first COBUS has been in continual service since 1978 and is still going strong? And something that has been so good for so long and is still reliably in service quite rightly speaks in favour of the manu-facturer like a seal of quality.

„Jump on it!“ aus der COntraC wird COBUS indUStrieS! Unser Produkt, unsere Marke und der name des Unterneh-mens werden eins. // “Jump on it!“ CONTRAC becomes COBUS INDUSTRIES! Our product, our brand and the name of the company become one.

inhalt // Contents

editOrial

W

03 04

Page 4: COBUS – der erSte Und BleiBende eindrUCk ihreS … · Brand new. Or as „diesel to electric upgrade“: your old COBUS comes to us and rolls back to you with a ... at the end of

er Großteil der Busse, die heute für Flughäfen geordert werden, tragen das COBUS-Logo. Wir sind weltweit das einzige Unternehmen, das sich ausschließlich dem Bau von Flughafebussen widmet. Und das seit über drei Jahr-zehnten. Für die Fluggäste beginnt die Reise schon mit dem COBUS: seine breiten

Türen – das Tor zur Welt. Übertrieben? Nein. Wir lassen Sie schon beim Einsteigen abheben. Form follows func-tion? Stimmt. Was sollte einer zeitlosen Form im Wege stehen? Jede COBUS-Generation ist ein Eyecatcher auf dem Flughafen, sagen unsere Kunden und Passagie-re. Homogenes Design und sanftes Facelifting bei der Modellpflege lassen auch Busse der älteren Generati-on niemals alt aussehen. Ein bewährtes Konzept: Ein korrosionsfreier Vollaluminium-Aufbau mit dem paten-tierten CO-BOLT-System ist mit dem extrem robusten Chassis verbunden. Praktisch unzerstörbar. Ein paar Streicheleinheiten genügen, um den COBUS bei Laune und in Form zu halten. Und der technische Fortschritt? Der erlaubt es uns, Ihren COBUS so zu konfigurieren, dass er den neuesten Abgasnormen entspricht. In Zu-kunft sogar EUROMOT IV. Das reicht Ihnen nicht? Dann holen Sie sich den eCOBUS! Fabrikneu. Oder als „die-sel to electric upgrade“: Ihr alter COBUS kommt zu uns und rollt werksüberholt und mit vollem e-Antrieb zu Ihnen zurück!

Die Flugreise beginnt nicht erst im Jet. Ein COBUS macht den

Weg vom Terminal zum Flugzeug angenehm. // Travelling by

plane does not begin on the jet plane. First, a COBUS makes the

trip from the terminal to the aircraft comfortable.

Sie kennen den COBUS? Finden ihn schick? klar. Sie haben ihn ja auch schon! aber was steckt denn wirklich hinter und unter dem at-traktiven Äußeren? // are you familiar with the COBUS? do you think it is stylish? Of course. you already have one! But what is actually behind the attractive exterior?

Philosophiephilosophy

dMost buses that are ordered for airports today bear the COBUS logo. We are the only company in the world that is dedicated exclusively to the construction of airport buses. And we have been for over three decades. For passengers, the trip begins already with the COBUS: its wide doors – the gateway to the world. An exaggeration? No. We lift them up already when they enter the bus. Form follows function? True. What should stand in the way of a classic form? Every COBUS generation is an eye-catcher at the airport. That’s what our customers and passengers say. Thanks to harmonious design and gentle face-lifting in the care of the models, even older generation buses never look outdated. A proven concept: A corrosion-free bolded aluminium body assembled from the patented CO-BOLT system is connected with the extremly rugged chassis. Practically indestructible. Just a little TLC is sufficient to keep the COBUS in good operating form. And technolo-gical progress? It allows us to configure your COBUS to meet the latest emission standards. In the future, even EUROMOT IV. That’s not enough? Then get yourself an eCOBUS! Brand new. Or as „diesel to electric upgrade“: your old COBUS comes to us and rolls back to you with a factory overhaul and complete e-drive!

05

Page 5: COBUS – der erSte Und BleiBende eindrUCk ihreS … · Brand new. Or as „diesel to electric upgrade“: your old COBUS comes to us and rolls back to you with a ... at the end of

Expandierende Flughäfen können sich nicht unbeschränkt in

die Fläche ausdehnen. Auch die Kapazität ihrer Terminals ist

endlich. Mit der Abfertigung auf Remote-Positionen können Be-

grenzungen überwunden und Kapazitäten optimal ausgenutzt

werden. Für den Passagiertransfer von und zu den Remote-Po-

sitionen der Flugzeuge ist der COBUS das wirtschaftlichste und

komfortabelste Transportmittel.

Expanding airports cannot extend infinitely in size. And the

capacity of their terminals is also limited. With processing at

remote positions, limitations can be overcome and capacities can

be utilized ideally. For transferring passengers to and from remote

positions of the aircraft, the COBUS provides the most economical

and comfortable means of transport.

eshalb wollen alle Fluggesellschaften die Bo-denzeiten ihrer Flotten auf ein Minimum redu-zieren. Jeder Flughafen steht daher vor der Herausforderung: Wie kann der Passagier auf dem schnellsten Weg vom Check-In zum Flug-zeug und nach der Landung vom Vorfeld zur Ge-päckausgabe gelangen? Unser Anspruch: Wir garantieren mit dem COBUS den schnellsten, wirtschaftlichsten und sichersten Weg der Pas-sagiere zu und von den Remote-Positionen. Das verkürzt die Bodenzeiten der Flugzeuge, erhöht

die Kapazität und die Flexibilität der Terminals – und damit letztlich den Passagierkomfort.

auch der COBUS verdient nur geld, wenn er fährt. Wir bieten ihnen darum interessante Mietkonditionen für den saisonalen oder kurz-zeiteinsatz, um ihre Busflotte optimal zu ergänzen.

This is why all airlines aim to reduce the time their fleets spend on the ground to a minimum. Every airport is, therefore, faced with the challenge: How can the passenger move as fast as possible from the check-in to the aircraft and, after landing, from the apron to baggage collection? Our mis-sion: The COBUS ensures the fastest, most economic and safest route for passengers to and from remote positions. This shortens time on the ground for the aircraft, increases capacity and flexibility of the terminal – and thus, at the end of the day, passenger comfort.

the COBUS, too, only earns its money when it is on the move. this is why we offer you interesting hire conditions for the seasonal as well as limited period of use so as to optimally supplement your bus fleet.

nur in der luft verdienen Flugzeuge geld! // aircraft only earn money in the air!

Unser anspruchOur mission

d

07

Page 6: COBUS – der erSte Und BleiBende eindrUCk ihreS … · Brand new. Or as „diesel to electric upgrade“: your old COBUS comes to us and rolls back to you with a ... at the end of

Steigen Sie ein! Komfort und Bequemlichkeit für die Passa-

giere, Effizienz und Wirtschaftlichkeit für den Betreiber –

mit einem Wort: COBUS. // Come in! Comfort and convenience

for passengers, plus efficiency and profitability for the opera-

tors – in a nutshell: COBUS

reite Passagiertüren auf bei- den Seiten erleichtern den schnellen Einstieg der Rei-senden. Ein Komfort-System senkt die Türschwelle so weit ab, dass jeder Passagier be- quem ein- und aussteigen kann. Der durchgehend ebe- ne Boden garantiert die schnelle, komfortable Fortbe-wegung und die sichere Platz-

suche im Fahrgastraum. Dank seines ausgefeilten In-nenraumkonzepts kann der COBUS mehr Passagiere als jeder andere vergleichbare Stadtbus zum Flugzeug befördern. Und das bei überschaubaren Außenmaßen!

Angenehmes Reisewetter schon auf dem Rollfeld? Das Klima im Bus bleibt auch bei maximaler Auslastung angenehm. Gegen Hitzestau ist der COBUS bereits serienmäßig gewappnet. Das reicht Ihnen nicht aus? Als Zubehör bieten wir auch den Einbau von Klima-anlagen im Fahrgastraum an – für den Fahrer ist die Klimaanlage schon Standard.

Schönes reisewetter können wir ihnen lei-der noch nicht machen, dafür aber einen komfortablen transfer bis zum abflug garan-tieren. // Unfortunately we can‘t lay on fine weather for the flight, but we can guarantee a comfortable transfer to your aircraft.

Willkommen an BordWelcome on board

BWide passenger doors on both sides facilitate quick passenger entry. A comfort system lowers the door entrance sufficiently for each passenger to enter and exit easily. The complete even floor ensures rapid, unobstructed movement and allows passengers to safely find their place in the passenger compartment.

Thanks to its refined interior concept, the COBUS can transport more passengers to the aircraft than any other comparable city bus. And it does this with reasonable exterior dimensions!

Is it possible to ensure pleasant weather for the trip already on the apron? The climate inside the bus also remains pleasant, even when totally crowded. As standard, the COBUS is equipped to deal with heat concentration. And if that is not enough for you, we can also, as an extra, install an air conditioning system in the passenger compartment - the driver already enjoys air conditioning as standard.

10

Page 7: COBUS – der erSte Und BleiBende eindrUCk ihreS … · Brand new. Or as „diesel to electric upgrade“: your old COBUS comes to us and rolls back to you with a ... at the end of

Damals hieß er zwar noch nicht so, trug aber schon seine wichtigsten Merkmale. Heute ist er noch immer zuverlässig im Einsatz. Mit der Übernahme der Ferti-gung durch die CONTRAC GmbH, jetzt COBUS INDUS-TRIES GmbH, eroberte sich der COBUS seit 1990 die Weltmarktführerschaft. Heute ist er auf fast jedem modernen Flughafen zu Hause.

Seitdem wurde das Flaggschiff, der COBUS 3000, durch die Modelle COBUS 2700, 2700s und 2500 er-gänzt. Somit bietet die COBUS-Familie heute für jedes spezifische Transportbedürfnis die maßgeschneider-te Lösung. Da wir den COBUS kontinuierlich weiter-entwickeln, können wir Ihnen mittlerweile Modelle der vierten Generation präsentieren! Aber wir garan-

im Jahre 1978 startete der erste COBUS am Flughafen Zürich. // in 1978 the first COBUS started its service at Zurich airport.

COBUS: Über unsCOBUS: about us

tieren zugleich eine effiziente Wartung der Fahrzeug-flotten mit Modellen unterschiedlicher Generationen. So wird Ihr COBUS niemals alt aussehen.

Although at the time it was not known by this name, it still bore all of the brand‘s most important hallmarks. Today it is still reliably plying its trade. Since CONTRAC GmbH, now COBUS INDUSTRIES GmbH, took over pro-duction, the COBUS has been the world‘s market lea-der since 1990. Today it is to be found at almost every modern airport.

Since then the flagship, the COBUS 3000, has been com-pleted by the models COBUS 2700, 2700s and 2500.

Therefore, the COBUS family now offers the tailor-made solution for every specific transport requirement. As we are always further developing the COBUS, we are now able to launch the models of the fourth generation! However, at the same time we guarantee an efficient maintenance of vehicle fleets containing different ge-nerations. This ensures that your COBUS will never look worse for wear.

Bewährtes Konzept und modernste Technik: COBUS 3000,

das Flaggschiff. // Proven concept and state-of-the-art tech-

nology: COBUS 3000, the flagship.

1211

Page 8: COBUS – der erSte Und BleiBende eindrUCk ihreS … · Brand new. Or as „diesel to electric upgrade“: your old COBUS comes to us and rolls back to you with a ... at the end of

Verbrauch

Nur vier bis fünf Liter Diesel braucht der Busmotor pro Betriebsstunde! Gibt es ein schlagkräftigeres Argu- ment für den COBUS als diese unschlagbaren Ver-brauchswerte?

Das COBUS-Antriebskonzept garantiert eine optima-le Beschleunigung in jedem Fahrzustand – und das bei weit geringerem Verbrauch als bei vergleichbaren Stadtbussen.

Da der COBUS 3000 aufgrund seiner Kapazität zwei herkömmliche Solo-Stadtbusse ersetzt, ergibt sich eine Ersparnis von bis zu 30.000 Litern Diesel jährlich!

Consumption

The bus engine consumes only four to five litres of diesel fuel per operating hour! Is there a better argument for COBUS than this unmatched fuel consumption?

The COBUS drive concept guarantees optimum accele-ration in any driving condition – and with much lower fuel consumption than comparable city buses.

Because the COBUS 3000 replaces two conventional full low-floor city buses, this results in savings of up to 30,000 litres of diesel fuel per year!

effizienz ist nicht alles, aber ohne effizienz ist alles nichts. darum haben wir für Sie einmal nachgerechnet und zeigen ihnen ihren Vorteil. // efficiency is not everything, but without efficiency eve-rything means nothing. that’s why we calculated it for you and will show you your advantage.

Unsere leistung – ihr Vorteil Our performance – your advantage

kapazität

Ein COBUS 3000 befördert bis zu 112 Passagiere! Das entspricht der doppelten Kapazität eines Solo-Stadtbusses. Was bedeutet diese doppelte Passa-gierzahl?

doppelte Buskapazitäten = vielfache Vorteile:

» kleinere Busflotten!» geringere investitionen!» 50% weniger Personalkosten! » höhere Flexibilität!» geringerer Wartungsaufwand!

Außerdem ist der Innenraum stufenlos begehbar. So können mehrere Passagiere gleichzeitig durch die drei extrabreiten Türen ein- und aussteigen. Die Innenraumgestaltung lässt jeden seinen Platz im Fahrgastraum schnell und sicher finden.

14

Capacity

One COBUS 3000 conveys up to 112 passengers! This is two times the capacity of a full low-floor city bus. What does this doubled passenger capacity mean?

double bus capacity = numerous advantages:

» smaller bus fleets!» lower investments!» 50% less personnel expenses! » greater flexibility!» reduced maintenance expense!

Also, the interior has single-level access. This al-lows more passengers to enter and exit at the same time through the three extra-wide doors. The interi-or design allows each passenger to quickly and sa-fely find a spot in the passenger compartment.

Page 9: COBUS – der erSte Und BleiBende eindrUCk ihreS … · Brand new. Or as „diesel to electric upgrade“: your old COBUS comes to us and rolls back to you with a ... at the end of

Verbrauch

Nur vier bis fünf Liter Diesel braucht der Busmotor pro Betriebsstunde! Gibt es ein schlagkräftigeres Argu- ment für den COBUS als diese unschlagbaren Ver-brauchswerte?

Das COBUS-Antriebskonzept garantiert eine optima-le Beschleunigung in jedem Fahrzustand – und das bei weit geringerem Verbrauch als bei vergleichbaren Stadtbussen.

Da der COBUS 3000 aufgrund seiner Kapazität zwei herkömmliche Solo-Stadtbusse ersetzt, ergibt sich eine Ersparnis von bis zu 30.000 Litern Diesel jährlich!

Consumption

The bus engine consumes only four to five litres of diesel fuel per operating hour! Is there a better argument for COBUS than this unmatched fuel consumption?

The COBUS drive concept guarantees optimum accele-ration in any driving condition – and with much lower fuel consumption than comparable city buses.

Because the COBUS 3000 replaces two conventional full low-floor city buses, this results in savings of up to 30,000 litres of diesel fuel per year!

effizienz ist nicht alles, aber ohne effizienz ist alles nichts. darum haben wir für Sie einmal nachgerechnet und zeigen ihnen ihren Vorteil. // efficiency is not everything, but without efficiency eve-rything means nothing. that’s why we calculated it for you and will show you your advantage.

Unsere leistung – ihr Vorteil Our performance – your advantage

Wartung

Dass ein COBUS tagelang in einer Werkstatt verschwin-det, passt nicht in Ihr Konzept? In unseres auch nicht.

darum bieten wir ihnen unser Vor-Ort-Wartungskon-zept an. das praktizieren wir schon an vielen Standor-ten der Welt für unsere kunden.

Keep it simple and easy! Eine Verfügbarkeit von bis zu 98%! Lange Wartungsintervalle erlauben es uns, diese Verfügbarkeit zu garantieren.

Sollten doch mal Arbeiten anfallen, sollen die Stand-zeiten so kurz wie möglich sein. Wartungsrelevante Komponenten sind einfach zugänglich. Nur eine Klap-pe öffnen und der Zugang zum Hauptmotor liegt frei. Noch leichter gelangt man an das Power-Pack der opti-onalen Klimaanlage. Große Seitenklappen garantieren den einfachen Zugang zu weiteren Komponenten. Der Schaltschrank für die Elektrik/Elektronik befindet sich in der Passagierkabine.

Ein Kratzer? Kein Problem, der flexibel konstruierte Body ermöglicht das Austauschen des beschädigten Teils mit nur wenigen Handgriffen!

maintenance

Having a COBUS disappear for days in a shop is so-mething that does not fit into your concept? It doesn’t fit into ours either.

that’s why we offer you our on-site maintenance concept. We have already implemented this in many locations around the world for our customers.

Keep it simple and easy! Availability of up to 98%! Long maintenance intervals allow us to guarantee this availability. If service should become necessary, downtimes should be as brief as possible.

Maintenance components are easily accessible. Just open a flap and the main engine is exposed. The power pack for the optional air-conditioning system is even easier to access. Large side flaps ensure easy access to additional components. The switch cabinet for the electrical/electronics systems is located in the pas-senger cabin.

A scratch? No problem – the flexibly constructed body allows the damaged part to be replaced with just a few simple manual adjustments!

Wer sich schon einmal auf einem Flughafen umgesehen hat,

wird das geschäftige Treiben der verschiedensten Fahrzeuge

bemerkt haben, die sich zwischen dem Terminal und der ei-

gentlichen Start- und Landebahn – auf dem Vorfeld – tummeln.

Man nennt sie deshalb auch Vorfeldfahrzeuge. Seit Flugzeuge

nicht mehr nur auf einer halbwegs ebenen Rasenfläche landen

und aus dem Kanister betankt werden, seit sie Großflugzeu-

ge geworden sind, stellen sie logistische Ansprüche an den

Flughafen, die nur mit einer Reihe von Spezialfahrzeugen zu

bewältigen sind. Eine Vielzahl von Fahrzeugen wie z. B. Ge-

päckwagen, Passagiertreppen, Container-/Paletten-Lader,

Tankfahrzeuge, Frisch- und Abwasserfahrzeuge, Schneefräsen

und Räumfahrzeuge, Cateringfahrzeuge und viele andere mehr

gehören dazu. Zu den wichtigsten Vorfeldfahrzeugen gehören

die Busse. Mit ihnen werden die Passagiere vom Terminal zu

den Flugzeugen gebracht, die in einer so genannten Remote-

Position abgefertigt werden. Nutzte man früher häufig Stadt-

busse, haben sich heute spezielle Vorfeldbusse wie der COBUS

mit ihrer erheblich größeren Kapazität als komfortabler und

wirtschaftlicher durchgesetzt.

Anyone who has ever looked around at an airport will have noti-

ced the hustle and bustle of various vehicles driving between the

terminal and the runways – on the apron. That is why these are

called apron vehicles. Since planes no longer land on a halfway-

flat grass field and are fuelled from a canister – since they have

become large aircraft, they place logistical demands on the air-

ports that can be accommodated only with an array of specia-

lized vehicles. A large number of vehicles are included, such as

baggage cars, mobile passenger stairs, container/pallet loaders,

fuel trucks, potable and waste water transporters, snow ploughs

and clearing vehicles, catering vehicles, and many others.

Among the most important apron vehicles are the buses, which

are used to transfer passengers from the terminal to the aircraft

being handled in a so-called remote position. Whereas in the past

city buses were used for this purpose, today special apron buses

such as the COBUS with its much larger capacity have proven to

be more comfortable and more economical.

16

Page 10: COBUS – der erSte Und BleiBende eindrUCk ihreS … · Brand new. Or as „diesel to electric upgrade“: your old COBUS comes to us and rolls back to you with a ... at the end of

COBUS – System und komponenten

COBUS steht ebenso für ein durchdachtes Transportsystem wie

für die erstklassige Qualität der Komponenten, die wir zu die-

sem System vereinigen.

» robustes Chassis» korrosionsfreie karosserie » Optimale Motoren- und getriebeabstimmung

Wir garantieren für jeden einzelnen COBUS einen jahrzehntelan-

gen zuverlässigen Betrieb: nicht zuletzt wegen unseres Service-

Angebots, das Ihren Fahrzeugpark stets jung erhält und eine War-

tung praktisch ohne nennenswerte Standzeiten erlaubt. Unsere

Produkte genügen den strengsten Umweltauflagen und erlauben

sogar später ein Upgrade zur Elektromobilität.

COBUS – System and Components

COBUS stands for a well thought-out transport system as well

as for first-class quality components, which we combine into

this system.

» robust chassis

» Corrosion-free body

» Optimum coordination of engine and transmission

We guarantee for each and every COBUS a reliable operation for

decades: not least because of our service offering that keeps your

vehicle fleet young and allows for maintenance virtually without

any notable downtime. Our products meet the most stringent envi-

ronmental requirements and even allow a subsequent upgrade to

electromobility.

18

Sie haben besondere Wünsche?

Obwohl der COBUS bereits in seiner Standardausfüh-rung fast jeder Anforderung gerecht wird, entstehen aus betrieblichen, lokalen oder gesetzlichen Maßga-ben zuweilen Sonderwünsche. Ihnen entsprechen wir durch besonderes Zubehör.

Und das Beste daran ist: Viele dieser Optionen kön-nen auch später am Bestimmungsort noch nachge-rüstet werden.

Besondere anforderungen Special requirements

do you have specific wishes?

Although COBUS fitted with its standard equipment already meets almost every requirement, changes in company, local or statutory needs can generate speci-fic wishes. We can accommodate these with a range of special accessories.

And the best thing about it is that many of these options can even be retrofitted later on site.

17

Page 11: COBUS – der erSte Und BleiBende eindrUCk ihreS … · Brand new. Or as „diesel to electric upgrade“: your old COBUS comes to us and rolls back to you with a ... at the end of

COBUS-Chassis

Spezial-Fahrzeug mit Serienqualität!

Modernste Methoden auf einer speziell für das COBUS-Chassis definierten Fertigungsstraße garan-tieren Kontinuität auf höchstem Qualitätsniveau. Fahrzeugkomponenten führender Hersteller stehen nicht nur für bestes Finish und größtmögliche Verfüg-barkeit, sondern sie ermöglichen uns zusätzlich einen einzigartigen, weltweiten Produkt-Support.

ein Bus wie aus dem Baukasten. das bedeutet Va-riabilität, modernste Fertigungstechnik und die auswahl der besten komponenten, die der Markt bietet. // a bus put together like a model kit. this means variability, cutting-edge manufacturing technology and the choice of the best components the market has to offer.

aus europa in die Welt from europe to the world

COBUS chassis

Customised vehicles in series quality!

Ultramodern methods applied to a manufacturing line specially tailored to the COBUS chassis guarantee the highest level of quality. Vehicle components supplied by leading manufacturers not only mean the best finish and greatest possible availability, but also enable us to deliver unrivalled, global product support.

18 20

COBUS-Body

eine garantierte lebensdauer von bis zu 25 Jahren. Wer kann das sonst?

Der COBUS-Body kann es! Geschraubte Aluminium-profile des CO-BOLT-Systems garantieren eine ein-zigartige Korrosionsbeständigkeit für den maxima-len Einsatz unter allen klimatischen Bedingungen.

Im Schnitt wird mehr als ein COBUS täglich in unse-ren modernen Fertigungsanlagen assembliert. Meh-rere Produktionslinien sind ausschließlich für den COBUS konzipiert worden. Diese Standardisierung garantiert höchste Serienqualität, selbst bei indivi-duellen Konfigurationen. Die modulare Bauweise er-laubt es, individuelle Kundenwünsche auch noch in einem späten Fertigungsstadium zu berücksichtigen und dennoch schnellste Lieferzeiten einzuhalten.

COBUS body

a guaranteed service life of up to 25 years. Who can offer that?

The COBUS body can! Screw-connected aluminium sections in the CO-BOLT system ensure a unique resis-tance to corrosion for maximum utilisation in all clima-tic conditions.

On average, more than one COBUS is assembled a day in our modern manufacturing facilities. Several production lines have been exclusively devised for the COBUS. This standardisation ensures the highest level of series quality, and this extends to individual configurations. The modular design allows individual customer wishes to be taken into account even at a later manufacturing stage, whilst still observing the fastest delivery periods.

Page 12: COBUS – der erSte Und BleiBende eindrUCk ihreS … · Brand new. Or as „diesel to electric upgrade“: your old COBUS comes to us and rolls back to you with a ... at the end of

ür Ihre Bestellung setzen Sie sich via E-Mail, Fax oder Telefon mit unserem Kundendienst in Wiesba- den in Verbindung.

Unser Ersatzteillager befindet sich nur 10 Minuten vom Flug-hafen Frankfurt entfernt. Darum können wir die passenden Kom-ponenten binnen 12 Stunden auf den Weg bringen.

Wir stehen Ihnen jederzeit mit Rat und Tat zur Sei-te. Jeder COBUS wird von einem unserer erfahrenen Servicetechniker persönlich übergeben – und das an jedem Flughafen der Welt. Zu dieser Leistung ge-hört natürlich auch die sorgfältige technische Ein-weisung Ihres Servicepersonals.

nicht umsonst ist der COBUS die nr. 1 der Flughafen-busse!

So erreichen Sie unshow to get in touch with us

FContact our customer service in Wiesbaden and place your order via e-mail, fax or phone.

Our spare parts warehouse is located just 10 minutes from Frankfurt Airport. This is why we can despatch the right parts within 12 hours.

Rely on us at any time for advice. Every COBUS is han-ded over personally by one of our experienced service technicians – and this means at every airport throug-hout the world. This service obviously includes a de-tailed technical instruction of your service personnel.

as you can see, COBUS is the no. 1 airport bus for a reason!

21

ein ersatzteil über 12.000 kilometer bestellen und blitzschnell erhalten? kein Problem! // Or-dering a spare part from over 12,000 kilome-tres away and still receiving it in record time? no problem!

Bitte kontaktieren Sie uns // please contact us

Phone +49(0)6122 - 95 53-0e-mail [email protected] www.cobus-industries.de

Page 13: COBUS – der erSte Und BleiBende eindrUCk ihreS … · Brand new. Or as „diesel to electric upgrade“: your old COBUS comes to us and rolls back to you with a ... at the end of

22

COBUS indUStrieS gmbhMax-Planck-Ring 43D - 65205 Wiesbaden

Phone +49(0)6122 - 95 53-0 Fax +49(0)6122 - 51 461

E-mail [email protected] www.cobus-industries.de

Page 14: COBUS – der erSte Und BleiBende eindrUCk ihreS … · Brand new. Or as „diesel to electric upgrade“: your old COBUS comes to us and rolls back to you with a ... at the end of

Prin

t 09.

2013

. Co

ncep

t & D

esig

n w

ww

.vol

lblu

t-ag

entu

r.de

COBUS indUStrieS gmbhMax-Planck-Ring 43 . 65205 Wiesbaden . Germany

Phone +49(0)6122 - 95 53-0 . Fax +49(0)6122 - 51 461E-mail [email protected] . Internet www.cobus-industries.de