Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

88
Komponenten und hydronische Systeme Composants et systèmes hydroniques Componenti e sistemi idronici

description

Componenti Sistemi idronici

Transcript of Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

Page 1: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

Komponenten und hydronische SystemeComposants et systèmes hydroniquesComponenti e sistemi idronici

Page 2: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT
Page 3: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

SONDERAUSFÜHRUNGEN 5Allgemeines 6

KAltwASSERSpEicHER 11Einführung 12Speicher Einkreissystem 14 V / VK / VKT / VKG / VKX 14Speicher Zweikreissystem 16 VKS / VKR / VKD 16puffer Hc warm/Kalt 18Hydroniksysteme 20 HPT 22 HP 32 VKB 38

wARmwASSERSpEicHER 43pufferspeicher 44 TK / TKX 44 TK-AT / TK-ATK 46Schnell-pufferspeicher 48 AFK-HD 48 AFK / AFKX / AFW / AFWX 51warmwasserbereiter 53 Set 53Sieder mit herausziehbarem Rohrbündel-wärmetauscher 60 L-AT / L-ATK / LX 60Sieder mit herausziehbarer Rohrschlange 62 S-AT / S-ATK / SI-AT / SI-ATK 62Sieder mit fest eingebauter Rohrschlange 64 GSS 64 BSS 65wärmespeicher 66 Puffer 66 Combi 68 Thermo-Kit für Combi und Puffer 70

plAttENwÄRmEtAUScHER 73Einführung 74Flanschanschluss DN32/DN40/DN50 K042 / K080 / F16 / F22 76Flanschanschluss DN100 F31 / F40 / F50 / F71 77Flanschanschluss DN150 F41 / F60 / F80 / F42 / F62 / F82 / F112 78Komponenten und Aufbau 80Kompatibilität 82

ZUbEHöR 83Ersatzteile, Ergänzungen, Zubehör 84

REAliSAtiONS SpEciAlES 5Generalites 6

SYStEmES pOUR EAU GlAcEE 11introduction 12Réservoirs à anneau simple 14 V / VK / VKT / VKG / VKX 14Réservoirs à double anneau 16 VKS / VKR / VKD 16puffer Hc chaud/froid 18Systèmes hydroniques 20 HPT 22 HP 32 VKB 38

SYStEmES pOUR EAU cHAUDE 43Accumulateurs 44 TK / TKX 44 TK-AT / TK-ATK 46préparateurs rapides 48 AFK-HD 48 AFK / AFKX / AFW / AFWX 51préparateurs instantanés 53 Set 53chauffe-eau à échangeur à faisceau tubulaire extractible 60 L-AT / L-ATK / LX 60chauffe-eau à serpentin extractible 62 S-AT / S-ATK / SI-AT / SI-ATK 62chauffe-eau à serpentin fixe 64 GSS 64 BSS 65thermo-accumulateurs 66 Puffer 66 Combi 68 Thermo kit pour combi et puffer 70

EcHANGEURS DE cHAlEUR A plAQUES 73introduction 74Attache filetée DN32/DN40/DN50 K042 / K080 / F16 / F22 76Attache bridée DN100 F31 / F40 / F50 / F71 77Attache bridée DN150 F41 / F60 / F80 / F42 / F62 / F82 / F112 78composants et configuration 80compatibilité 82

AccESSOiRES 83pièces de rechange, suppléments, accessoires 84

ESEcUZiONi SpEciAli 5Generalità 6

SiStEmi pER AcQUA REFRiGERAtA 11introduzione 12Serbatoi singolo anello 14 V / VK / VKT / VKG / VKX 14Serbatoi doppio anello 16 VKS / VKR / VKD 16puffer Hc caldo/freddo 18Sistemi idronici 20 HPT 22 HP 32 VKB 38

SiStEmi pER AcQUA cAlDA 43Accumuli 44 TK / TKX 44 TK-AT / TK-ATK 46preparatori rapidi 48 AFK-HD 48 AFK / AFKX / AFW / AFWX 51preparatori istantanei 53 Set 53bollitori a scambiatore estraibile a fascio tubiero 60 L-AT / L-ATK / LX 60bollitori a serpentino estraibile 62 S-AT / S-ATK / SI-AT / SI-ATK 62bollitori a serpentino fisso 64 GSS 64 BSS 65termoaccumuli 66 Puffer 66 Combi 68 Termo kit per combi e puffer 70

ScAmbiAtORi Di cAlORE A piAStRE 73intoduzione 74Attacco filettato DN32/DN40/DN50 K042 / K080 / F16 / F22 76Attacco flangiato DN100 F31 / F40 / F50 / F71 77Attacco flangiato DN150 F41 / F60 / F80 / F42 / F62 / F82 / F112 78componenti e configurazione 80compatibilità 82

AccESSORi 83Ricambi, Supplementi, Accessori 84

index index indice

Page 4: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT
Page 5: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

5

SONDERAUSFÜHRUNGENREAliSAtiONS SpEciAlES Et pERSONNAliSEESESEcUZiONi SpEciAli E pERSONAliZZAtE

Page 6: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

6

Sonderau-sführungen

Realisations speciales

Esecuzionispeciali

In vielen Anlagenausführungen ist es notwen-dig, direkt auf der Baustelle einzugreifen, um die Wasseranschlüsse und die Zusammenschal-tung der verschiedenen Komponenten den reellen Anforderungen des Verwenders anzu-passen. Die Kosten dieser Ausführungen sind oft erheblich und schwer genau vorherzusehen.Die RCS möchte mit der Lieferung von zuge-schnittenen und Fabrik-vorgefertigten Pake-ten, eine elegante, schnelle und gut definierte Lösung anbieten, ohne Platz für Unvorhergese-henes oder Überraschungen zu lassen.

Dans beaucoup de réalisations d’installations il est nécessaire d’intervenir directement sur le chantier pour adapter les raccordements hydrauliques et l’interface des différents com-posants aux exigences réelles de l’utilisateur. Les coûts de ces réalisations sont significatifs et difficilement prévisibles avec précision.La RCS, avec la fourniture de solutions person-nalisées et préconstruites dans l’usine, veut offrir une solution élégante, rapide et bien défi-nie, sans laisser d’espace aux imprévus ou aux surprises.

In molte esecuzioni impiantistiche è necessariointervenire direttamente in cantiere per ade-guare gli allacciamenti idraulici e l‘interfaccia-mento dei vari componenti alle reali esigenze d‘utilizzazione. Il costo di queste realizzazioni sono spesso significativi e difficilmente preve-dibili con esattezza.RCS, con la fornitura di package personalizzatie precostruiti in fabbrica, vuole offrire una solu-zione elegante, rapida e ben definita, senzalasciare spazio ad imprevisti o a soprese.

Allgemeines geneRAliTes geneRAliTà

Page 7: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

7

Die technische Flexibilität und die enorme Kom-petenz und Erfahrung auf dem Gebiet erlauben grosse Freiräume bei den Lösungen und daher, wirklich einzigartige Produkte anzubieten. Von der Auswahl der speziellen Pumpen zum de-taillierten Entwurf der Wärmetauscher; von der Geräteausstattung für die elektrische Leistung und Kontrolle, zum Bau von Speichertanks mit besonderen und verschiedensten Eigenschaf-ten. Und letztendlich, aber nicht weniger wich-tig, ein Wasserkreislauf mit Anschlüssen, der komplett gemäss den Planungsspezifikationen oder den Anforderungen an die Anlage reali-siert wird.

La flexibilité technique et la grande compé-tence et l’expérience dans le secteur, per-mettent de s’étaler sur les solutions possibles et, donc, de proposer, des produits vraiment uniques. Du choix des pompes spéciales à l’éla-boration détaillée des échangeurs, des appa-reils électriques de puissance et de contrôle à la construction de réservoirs de stockage avec les caractéristiques les plus particulières et di-versifiées. Et, finalement, mais pas de moindre importance, un ensemble de circuits hydrau-liques et de raccords réalisé totalement selon les spécifications du projeteur ou suivant les exigences du système.

La flessibilità tecnica e la grande competenza ed esperienza sul campo, permettono di spa-ziare con le soluzioni e di proporre, quindi, dei prodotti davvero unici. Dalla scelta di pompe speciali alla progettazione di dettaglio degli scambitori, dall‘apparecchiatura elettrica di potenza e controllo alla costruzione di ser-batoi d‘accumulo con le caratteristiche piú particolari e diversificate. E da ultimo, ma non per importanza, una circuitazione idraulica di collegamento realizzata totalmente secondo le specifiche del progettista o le esigenze dell‘im-piantista.

Sonderausführungen auf Wunsch

Realisations spéciales sous demande

Esecuzioni speciali a richiesta

Page 8: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

8

Sonderau-sführungen

Realisations speciales

Esecuzionispeciali

Die Anfrage wird geprüft und mit dem Kunden besprochen um die tatsächlichen Anforde-rungen, Verbindlichkeiten und betrieblichen Schwierigkeiten zu verstehen.Danach verarbeiten hoch-spezialisierte Tech-niker die Angaben und entwerfen eine Lösung im vollen Respekt der Vorgaben, und schlagen manchmal sogar interessante Verbesserungs-möglichkeiten vor.Dies erfolgt innerhalb kurzer Zeit und vor allem unter voller Einhaltung der geltenden Normen und Vorschriften.Das Ergebnis ist wirklich überraschend. Abge-sehen von der für die RCS-Produkte typischen Konstruktionsqualität, sind auch die Bestand-teile der Unterlagen nicht ohne: detaillierte E-Skizzen; detaillierte Bauzeichnungen; dreidi-mensionale Ausführungen.

La demande est examinée et discutée avec le client pour comprendre les nécessités effectives, les contraintes, les difficultés de l’utilisation.Ensuite, des techniciens hautement spéciali-sés élaborent les informations et développent la solution en respectant les prescriptions, plu-tôt, parfois, en proposant d’importantes amé-liorations. Ceci advient toujours en très peu de temps et, surtout, dans le respect total des nor-matives et des directives en vigueur.Le résultat est vraiment surprenant. En dehors de la qualité constructive typique des produits RCS, les éléments de documentation sont elles aussi notables: schémas électriques et dessins d’exécution détaillés; dessins tridimensionnels de la réalisation.

La richiesta viene esaminata e discussa con il cliente per capire le effettive necessità, i vinco-li, le difficoltà operative.Successivamente, tecnici altamente specia-lizzati elaborano le informazioni e sviluppano la soluzione rispettando le prescrizioni anzi, a volte, suggerendo interssanti implementazioni.Ció avviene sempre in tempi molto rapidi e, so-prattutto, nella piena osservanza delle normati-ve e delle direttive vigenti.Il risultato è davvero sorprendente. Oltra al-la qualità costruttiva tipica dei prodotti RCS, anche gli elementi documentali sono di tutto rispetto: schemi elettrici dettagliati; disegni costruttivi particolareggiati; tridimensionali di realizzazione.

Page 9: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

9

Zum Schluss und um das Gesagte zusammen-zufassen, bieten die integrierten hydronischen Geräte der RCS verschiedene Vorteile:• Wirtschaftliche Einsparung durch reduzierte

Dauer bei der Realisierung vor Ort;• Einfachheit des Einbaus durch das charakte-

ristische “plug and play”-System der Produkte;• Reinigung für die Vormontage der Komponen-

ten im Werk;• Jederzeit fortschrittliche und innovative An-

gebote, durch die kontinuierliche Fortbildung des technischen Personals;

• Vollständigkeit der Informationen für die ge-lieferten Unterlagen.

Schlussendlich, die ideale Lösung für jede kriti-sche oder auch einfache Situation vor Ort.

Pour conclure et en résumant tout ce qui a été dit jusqu’à présent, les appareils hydroniques inté-grés de la RCS offrent de nombreux avantages:• Épargne économique à cause de la réduction

des temps de réalisation dans le chantier;• Facilité d’exécution grâce au système «plug

and play» ( prêt à l’emploi ) caractéristique des produits;

• Nettoyage pour le montage préliminaire des composants dans l’usine;

• Propositions toujours à l’état de l’art et inno-vantes grâce à la mise à jour continue du per-sonnel technique;

• Informations complètes sur le détail de docu-mentation fourni.

En somme, la solution idéale pour chaque situa-tion de chantier critique ou simple aussi.

Per concludere e riassumere quanto detto fino-ra, gli apparati idronici integrati di RCS offrono diversi vantaggi:• Risparmio economico per la riduzione dei

tempi di realizzazione in cantiere;• Facilità di esecuzione per il caratteristico si-

stema “plug and play“ dei prodotti;• Pulizia esecutiva per il preassemblaggio dei

componenti in fabbrica;• Proposte sempre all‘anguardia ed innovative

per il continuo aggiornamento del personale tecnico;

• Completezza d‘informazione per il dettaglio documentale fornito.

Insomma, la soluzione ideale per ogni situazioni critica o anche semplice di cantiere.

Page 10: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT
Page 11: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

11

KAltwASSERSpEicHERSYStEmES pOUR EAU GlAcEE SiStEmi pER AcQUA REFRiGERAtA

Page 12: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

12

Die Kaltwasserspeicher RCS wurden entwi-ckelt, um das Problem der thermischen Träg-heit in hydronischen Klima- und Kühlanlagen zu lösen.Die Vergrößerung der Anlagenkapazität mittels Verwendung eines Speichers bringt mehrere Vorteile, darunter:• längere Haltbarkeit der Kältemaschinen wegen

der geringeren Zahl der Einschaltvorgänge;• größere Wirtschaftlichkeit der Anlage durch

die Möglichkeit, Kältemaschinen mit niedrige-rer Leistung zu installieren.

Les réservoirs pour eau glacée RCS ont été projetés pour résoudre le problème de l’inertie thermique des installations de conditionnement et réfrigération hydroniques.L’augmentation de la capacité de l’installation, obtenue grâce à un réservoir, offre de multiples avantages, dont:• Plus longue durée des machines frigorifiques

grâce à un nombre inférieur de mises en marche;• Plus d’économie d’exploitation grâce à la pos-

sibilité d’installer des machines frigorifiques de puissance réduite.

I serbatoi per acqua refrigerata RCS sono stati progettati per risolvere il problema dell’inerzia termica negli impianti di condizionamento e re-frigerazione idronici. L’aumento della capacità dell’impianto, otteni-bile con l’adozione di un serbatoio, consente di ottenere molteplici benefici, tra cui:• Maggiore durata delle macchine frigorifere

dovuta ad un minor numero di avviamenti delle macchine stesse;

• Maggiore economia d’esercizio dovuta alla possibilità di installare macchine frigorifere di potenza ridotta.

12

Kaltwasser-speicher

Systemes pour eau glacée

Sistemi per acqua refrigerata

einfühRung inTROducTiOn inTROduziOne

RCS bietet ein komplettes Spektrum an Kaltwas-serspeichern an. Es sind spezielle Ausführun-gen für Anlagen mit Ein- und Zweikreissystem lieferbar.Einkreissystem: der in Reihe zur Anlage und zum Wasserkühler eingesetzte Speicher hat die Funktion eines Wärmespeichers.Vorteile: einfache Installation; Wirtschaftlich-keit.Zweikreissystem: der Speicher hat die zweifa-che Funktion eines Wärmespeichers und einer hydraulischen Weiche. Das Angebot von RCS umfasst Speicher mit Systemen für die bevor-zugte Wasserführung in ihrem Inneren.Vorteile: möglichkeit unterschiedlicher Durch-sätze im Primärkreislauf und im Sekundärkreis-lauf; maximale Flexibilität.

RCS propose une gamme complète de réser-voirs pour eau glacée. Des versions spécifiques des installations à simple et double anneau sont disponibles.Anneau simple: le réservoir, placé en série avec l’installation et le réfrigérateur, a la fonction de volant thermique.plus: installation simple, économiqueDouble anneau: le réservoir assume la fonction de volant thermique et séparateur hydraulique. La gamme de RCS prévoit des réservoirs dotés de systèmes pour l’acheminement préférentiel de l’eau à l’interne.plus: possibilités d’avoir différents débits dans le circuit primaire et secondaire, flexibilité maximale.

RCS propone una gamma completa di serbatoi per acqua refrigerata. Sono disponibili versioni specifiche per impianti a singolo e doppio anello.Singolo anello: il serbatoio, posto in serie all’im-pianto ed al refrigeratore, svolge la funzione di volano termico.plus: semplice installazione; economicità.Doppio anello: il serbatoio svolge la duplice funzione di volano termico e separatore idrau-lico. La proposta di RCS prevede serbatoi dotati di sistemi per il convogliamento preferenziale dell’acqua all’interno dello stesso.plus: Possibilità di avere portate diverse nel circuito primario e secondario; massima fles-sibilità.

AnlAgen miT einkReis-sysTem und zweik-ReissysTem

insTAllATiOns A simPle eT dOuBle AnneAu

imPiAnTi A singOlO e dOPPiO AnellO

Page 13: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

13

V / VK / VKt / VKG / VKX / VKS / VKR / VKD

Anlage mit Einkreissystem - Schema mit pufferspeicher im Rücklauf

installation à anneau simple – Schéma avec accumulateur d’eau sur le retour

impianto a singolo anello - Schema con accumulo sul ritorno

Auslass/Evacuateur/Scarico

Versorgung AnlageAlimentation installationAlimentazione Impianto

Auslass/Evacuateur/Scarico

Versorgung AnlageAlimentation installationAlimentazione Impianto

Anlage mit Zweikreissystem-Schema mit pufferspeicher im Rücklauf

installation à anneau – Schéma d’installation à double circuit

impianto a doppio anello - Schema di impianto a doppio circuito

Page 14: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

14

Sonderausführungen auf Wunsch

Realisations spéciales sous demande

Esecuzioni speciali a richiesta

V/Vk/VkT/Vkg/VkxKaltwasserspeicher, die für die Installation in Klima- und Kühlanlagen zur Erhöhung der ther-mischen Trägheit entwickelt wurden.Verwendung: in allen hydronischen Klimaanla-gen zur Erhöhung der thermischen Trägheit des Systems. Besonders geeignet für Anlagen mit Einkreissystem.SERiE V: Speicher aus unlegiertem, heiß ver-zinktem, unisoliertem Stahl.SERiE VK: Speicher aus unlegiertem, heiß verzink-tem Stahl mit Isolierung aus Schaum-Elastomer mit geschlossenen Zellen und kondensations-hemmender Wirkung, Dicke 20 mm.SERiE VKt: Speicher aus unlegiertem, heiß ver-zinktem Stahl, innen mit lebensmittelgeeignetem Zetaflon emailliert, mit Isolierung aus Schaum-Elastomer mit geschlossenen Zellen und kon-densationshemmender Wirkung, Dicke 20 mm.SERiE VKG: Speicher aus unlegiertem, außen lackiertem Stahl, mit Isolierung aus Schaum-Elastomer mit geschlossenen Zellen und kon-densationshemmender Wirkung, Dicke 20 mm.SERiE VKX: Speicher aus Edelstahl AISI 304, mit Isolierung aus Schaum-Elastomer mit ge-schlossenen Zellen und kondensationshem-mender Wirkung, Dicke 20 mm.

V/Vk/VkT/Vkg/VkxRéservoirs pour eau glacée projetés pour être installés dans les installations de condition-nement et réfrigération et augmenter l’inertie thermique.Utilisation: utilisés dans toutes les installations de conditionnement hydroniques pour augmen-ter l’inertie thermique du système. Spécialement indiqués pour les installations à anneau simple.SERiE V: réservoirs en acier au carbone galva-nisé à chaud non calorifugéSERiE VK: réservoir en acier au carbone gal-vanisé à chaud avec calorifugeage en mousse élastomère à cellule fermée avec fonction anti-buée épaisseur 20 mm.SERiE VKt: réservoir en acier au carbone galva-nisé à chaud et traité à l’interne avec émaillage alimentaire Zetaflon, calorifugeage en mousse élastomère à cellule fermée avec fonction anti-buée épaisseur 20 mm.SERiE VKG: réservoir en acier au carbone verni à l’externe avec calorifugeage en mousse élas-tomère à cellule fermée avec fonction antibuée épaisseur 20 mm.SERiE VKX: réservoir en acier inox AISI 304 avec calorifugeage en mousse élastomère à cellule fermée avec fonction antibuée épaisseur 20 mm.

V/Vk/VkT/Vkg/VkxSerbatoi per acqua refrigerata progettati per es-sere installati in impianti di condizionamento e refrigerazione per aumentarne l’inerzia termica.impiego: utilizzati in tutti gli impianti di condi-zionamento idronici per aumentare l’inerzia termica del sistema. Specialmente indicati per gli impianti a singolo anello.SERiE V: serbatoio in acciaio al carbonio zinca-to a caldo non coibentato.SERiE VK: serbatoio in acciaio al carbonio zin-cato a caldo con coibentazione in elastomero espanso a cellula chiusa con funzione anti-con-densa spessore 20 mm.SERiE VKt: serbatoio in acciaio al carbonio zincato a caldo e trattato internamente con smaltatura alimentare Zetaflon, coibentazione in elastomero espanso a cellula chiusa con fun-zione anti-condensa spessore 20 mm.SERiE VKG: serbatoio in acciaio al carbonio ver-niciato esternamente con coibentazione in ela-stomero espanso a cellula chiusa con funzione anti-condensa spessore 20 mm.SERiE VKX: serbatoio in acciaio inox AISI 304 con coibentazione in elastomero espanso a cellula chiusa con funzione anti-condensa spessore 20 mm.

Kaltwasser-speicher

Systemes pour eau glacée

Sistemi per acqua refrigerata

Empfohlene Kombinationen combinaisons suggérées Abbinamenti suggeriti

ISOLIERUNG

UNLEGIERTER STAHL

HEISSVERZINKUNG

EDELSTAHL AISI 304

EMAILLIERUNG MIT ZETAFLON

ROSTSCHUTZLACKIERUNG

TEMPERATUR

DRUCK

CALORIFUGEAGE

ACIER AU CARBONE

GALVANISATION à CHAUD

ACIER INOX AISI 304

EMAILLAGE ZETAFLON

VERNISSAGE ANTIROUILLE

TEMPÉRATURE

PRESSION

COIBENTAZIONE

ACCIAIO AL CARBONIO

ZINCATURA A CALDO

ACCIAIO INOX AISI 304

SMALTATURA ZETAFLON

VERNICIATURA ANTIRUGGINE

TEMPERATURA

PRESSIONE

V VK VKt VKG VKX

X

X

-10/+60°c

6 bar

X

X

X

-10/+60°c

6 bar

X

X

X

X

-10/+60°c

6 bar

X

X

X

-10/+60°c

6 bar

X

X

-10/+60°c

6 bar

sPeicheR einkReissysTem

ReseRVOiRs AnneAu simPle

seRBATOi singOlO AnellO

Page 15: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

15

H B

A

K

D

1

1

1

1

D

L

1 1

1 1

H

K

V/ VK / VKt / VKG / VKX

V / VK / VKt / VKG Vertikal / Vertical / Verticale

D H K A b 1

(l) (mm)

100 440 950 125 290 760 1”1/2

200 490 1340 125 295 1145 1”1/2

300 590 1425 130 365 1165 2”

500 690 1710 135 385 1435 3”

800 830 1741 125 395 1445 3”

1000 890 2026 120 410 1710 3”

1500 1040 2163 165 500 1800 3”

2000 1140 2843 155 505 2105 3”

2500 1240 2563 175 555 2155 4”

3000 1290 2778 180 565 2365 4”

4000 1440 2848 160 590 2390 4”

5000 1640 2888 140 600 2400 4”

VKXVertikal / Vertical / Verticale

D H K A b 1

(l) (mm)

100 440 980 135 315 775 1”1/2

200 490 1370 135 320 1160 1”1/2

300 590 1425 130 365 1165 2”

500 690 1710 135 385 1435 3”

800 790 1995 130 400 1700 3”

1000 890 2025 120 410 1710 3”

1500 990 2485 225 540 2140 3”

2000 1140 2535 210 560 2160 3”

2500 1240 2600 200 580 2180 4”

3000 1290 2800 205 590 2390 4”

4000 1440 2900 190 625 2425 4”

5000 1640 2930 170 630 2430 4”

V / VK / VKt / VKG Horizontal / Horizontal / Orizzontale

D H l K 1

(l) (mm)

100 440 546 850 120 1”1/2

200 490 596 1240 120 1”1/2

300 590 715 1320 140 2”

500 690 875 1600 190 3”

800 830 1015 1642 190 3”

1000 890 1075 1932 190 3”

1500 1040 1275 2010 190 3”

2000 1140 1335 2356 200 3”

2500 1240 1460 2416 225 4”

3000 1290 1510 2626 225 4”

4000 1440 1660 2716 225 4”

5000 1640 1680 2776 225 4”

V / VK / VKt / VKG Horizontal / Horizontal / Orizzontale

D H l K 1

(l) (mm)

100 440 545 870 120 1”1/2

200 490 590 1260 115 1”1/2

300 590 715 1320 140 2”

500 690 825 1600 145 3”

800 790 920 1890 140 3”

1000 890 1015 1930 135 3”

1500 990 1220 2320 240 3”

2000 1140 1375 2350 245 3”

2500 1240 1470 2410 230 4”

3000 1290 1525 2620 235 4”

4000 1440 1660 2720 220 4”

5000 1640 1835 2770 210 4”

maßtabelle

tabelle dimensions

tabella Dimensioni

Page 16: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

16

Vks/VkR/VkdKaltwasserspeicher mit Systemen zur Strö-mungslenkung, die für die Installation in Klima- und Kühlanlagen zur Erhöhung der thermischen Trägheit entwickelt wurden.Mit einem internen System zur Strömungslen-kung kann man:• Die Hochlaufzeit der Anlage durch direkte Zu-

leitung des Vorlaufs des Primärkreislaufs zum Vorlauf der Anlage verkürzen;

• Anschließend eine Ansammlung von kaltem Wasser erzeugen, indem man die Durch-satzdifferenz zwischen dem Primärkreislauf (Wasserkühler) und dem Sekundärkreislauf (Anlage) ausnutzt.

Verwendung: in allen hydronischen Klimaanla-gen zur Erhöhung der thermischen Trägheit des Systems. Besonders geeignet für Anlagen mit Zweikreissystem mit der Funktion einer hydrau-lischen Weiche.materialien: Speicher aus unlegiertem, außen lackiertem Stahlblech.

Vks/VkR/VkdRéservoirs pour eau glacée avec système d’acheminement des flux, projetés pour être placés dans les installations de conditionne-ment et réfrigération et augmenter l’inertie thermique.La présence d’un système interne d’achemi-nement des flux permet de:• Réduire le temps de mise à régime de

l’installation grâce à l’acheminement direct du refoulement du circuit primaire vers le re-foulement de l’installation

• Créer successivement une accumulation d’eau à basse température exploitant la diffé-rence de refoulement entre le circuit primaire (réfrigérateur) et secondaire (installation).

Utilisation: utilisés dans toutes les installations de conditionnement hydroniques et augmenter l’inertie thermique du système. Spécialement indiqués pour les installations à double anneau avec fonction de disjoncteur hydraulique.matériaux: réservoir réalisé en feuille d’acier au carbone verni à l’externe.

Vks/VkR/VkdSerbatoi per acqua refrigerata completi di sistemi per il convogliamento dei flussi, pro-gettato per essere installati in impianti di con-dizionamento e refrigerazione per aumentarne l’inerzia termica.La presenza di un sistema interno per il convo-gliamento dei flussi permette di:• Ridurre i tempi di messa a regime dell’impian-

to grazie al convogliamento diretto della man-data del circuito primario verso la mandata dell’impianto;

• Creare successivamente un accumulo di acqua a bassa temperatura sfruttando la dif-ferenza di portata tra il circuito primario (refri-geratore) e secondario (impianto).

impiego: utilizzati in tutti gli impianti di condi-zionamento idronici per aumentare l’inerzia termica del sistema. Specialmente indicati per gli impianti a doppio anello con funzione di di-sgiuntore idraulico.materiali: serbatoio realizzato in lamiera di ac-ciaio al carbonio verniciato esternamente.

TEMPERATUR

DRUCK

TEMPÉRATURE

PRESSION

TEMPERATURA

PRESSIONE

V VK VKt VKG

-10/+60°c

6 bar

-10/+60°c

6 bar

-10/+60°c

6 bar

-10/+60°c

6 bar

Kaltwasser-speicher

Systemes pour eau glacée

Sistemi per acqua refrigerata

sPeicheR zweikReissysTem

ReseRVOiRs dOuBle AnneAu

seRBATOi dOPPiO AnellO

Sonderausführungen auf Wunsch

Realisations spéciales sous demande

Esecuzioni speciali a richiesta

Page 17: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

17

VKS / VKR / VKD

VksSpeicher mit Trennwänden, mit denen Vorzugsströmungen im Inneren des Speichers vermieden und die Voraus-setzungen für eine optimale Tempe-raturverteilung geschaffen werden können. Das System ist für mittlere und hohe Durchsätze geeignet. Besonders geeignet auch in den Sonderausfüh-rungen, bei denen der Speicher für den Anschluss an mehr als zwei Kreisläufe eingerichtet ist.

VkRSpeicher mit Führungsrohren, die einen Vorzugskreislauf im Inneren des Spei-chers erzeugen.Das System ist für mittlere und hohe Durchsätze geeignet.

VkdSpeicher mit Verteilerrohren, die die beiden angeschlossenen Kreisläufe direkt miteinander verbinden.Mit Hilfe der rings um das Verteilerrohr angebrachten Löcher wird dem Puffer-speicher Energie zugeführt oder ent-nommen. Mit diesem System werden die Mischungsvorgänge im Inneren des Speichers auf ein Minimum reduziert. Das System ist für hohe Durchsätze geeignet.

VksRéservoir équipé de cloisons pour évi-ter les flux préférentiels à l’interne du réservoir en créant les conditions né-cessaires à une distribution optimale de la température. Système indiqué pour les débits moyens et élevés. Parti-culièrement indiqués lors d’exécutions spéciales pour lesquelles le réservoir est préparé pour être relié à plus de deux circuits.

VkRRéservoir équipé de tubes convoyeurs créant un circuit préférentiel à l’interne du réservoir. Système indiqué pour dé-bits moyens et élevés.

VkdRéservoir équipé de tubes diffuseurs qui relient directement les deux circuits liés au réservoir. Au travers des trous circonférentiels du diffuseur, l’énergie est cédée ou soustraite à l’accumula-teur. Avec ce système, le phénomène du mélange à l’interne du réservoir est réduit au minimum. Système indiqué pour débits élevés.

VksSerbatoio dotato di setti divisori che permettono di evitare flussi preferen-ziali all’interno del serbatoio creando le condizioni per una distribuzione ottimale della temperatura. Sistema indicato per portate medie ed elevate. Particolarmente indicato anche nelle esecuzioni speciali in cui il serbatoio è predisposto per essere collegato a più di due circuiti.

VkRSerbatoio dotato di tubi convogliatori che creano un circuito preferenziale all’interno del serbatoio.Sistema indicato per portate medie ed elevate.

VkdSerbatoio dotato di tubi diffusori che collegano direttamente i due circuiti collegati al serbatoio. Mediante i fori circonferenziali del diffusore viene ce-duta o sottratta energia all’accumulo. Con questo sistema il fenomeno della miscelazione all’interno del serbatoio viene ridotto al minimo. Sistema indica-to per portate elevate.

H B

A

K

D

1

1

1

1

D H K A b 1

(l) (mm)

100 440 950 125 290 760 1”1/2

200 490 1340 125 295 1145 1”1/2

300 590 1425 130 365 1165 2”

500 690 1710 135 385 1435 3”

800 830 1741 125 395 1445 3”

1000 890 2026 120 410 1710 3”

1500 1040 2163 165 500 1800 3”

2000 1140 2843 155 505 2105 3”

2500 1240 2563 175 555 2155 4”

3000 1290 2778 180 565 2365 4”

4000 1440 2848 160 590 2390 4”

5000 1640 2888 140 600 2400 4”

maßtabelle

tabelle dimensions

tabella Dimensioni

Page 18: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

18

Die Speicher PUFFER HC werden gewöhnlich in Anlagen verwendet, bei denen sowohl warmes als auch kaltes technologisches Wasser gela-gert werden muss.Sie wurden eigens dafür entwickelt, eine per-fekte Ankoppelung an Wärmepumpen und Kühlmaschinen zu ermöglichen. Die Haupt-anschlüsse sind groß dimensioniert, um hohe Durchsätze zu ermöglichen. Außerdem sind zahlreiche Hilfsanschlüsse lieferbar, mit denen man alle Anlagenprobleme lösen kann.Die Isolierung ist mit einer Doppelbeschichtung ausgeführt. Die ersten 10 mm Dicke sind aus Schaum-Elastomer mit geschlossenen Zellen, das der Kondenswasserbildung vorbeugt, die fol-genden 40 mm aus flexiblem Polyurethan, um die Wärmeverluste auf ein Minimum zu reduzieren.Das Ganze ist mit einem Mantel aus farbigem PVC verkleidet.

Les réservoirs PUFFER HC sont en principe utili-sés dans toutes les installations où le stockage de l’eau technologique chaude ou glacée est nécessaire.Ils ont été spécialement étudiés pour être par-faitement accouplés parfait aux pompes de chaleur et chiller. Les attaches principales sont de grandes dimensions pour permettre le pas-sage de débits élevés. En outre, de nombreuses connections auxiliaires sont disponibles et per-mettent de résoudre toutes les exigences du système.L’isolation est réalisée en double couche. La première de 10 mm d’épaisseur en mousse élastomère à cellule fermée pour prévenir la formation de buée, la seconde de 40 mm en po-lyuréthane flexible pour réduire au minimum les dispersions thermiques. Le tout est recouvert d’un manteau en PVC coloré.

I serbatoi PUFFER HC sono solitamente utilizzati in tutti quegli impianti in cui si ha la doppia esi-genza di stoccare acqua tecnologica sia calda che refrigerata.Sono stati studiati appositamente per permet-tere un perfetto accoppiamento a pompe di calore e chiller. Gli attacchi principali infatti sono di grandi dimensioni per poter consentire il passaggio di portate elevate. Sono inoltre di-sponibili numerose connessioni ausiliarie che permettono di risolvere qualunque esigenza impiantistica.La coibentazione è realizzata con un doppio strato. Il primo di 10 mm di spessore in elasto-mero espanso a cellula chiusa in grado di pre-venire la formazione di condensa, il secondo di 40 mm in poliuretano flessibile per ridurre al mi-nimo le dispersioni termiche. Il tutto è rivestito con mantello in PVC colorato.

PuffeR hc wARm/kAlT

PuffeR hcchAud/fROid

PuffeR hc cAldO/fReddO

TEMPERATUR

DRUCK

TEMPÉRATURE

PRESSION

TEMPERATURA

PRESSIONE

pUFFER Hc

-10 / + 90 °c

5 bar

Kaltwasser-speicher

Systemes pour eau glacée

Sistemi per acqua refrigerata

Sonderausführungen auf Wunsch

Realisations spéciales sous demande

Esecuzioni speciali a richiesta

Page 19: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

19

K

A

B

C

E

H to

t

F

I

d

Di

7

3

4

5

4

8

1

2

5

2

11

6

6

1

pUFFER Hc

Di d Htot A b c E F i K

(l) (mm)

100 500 400 975 285 445 605 795 - - 124.5

200 550 450 1365 320 580 850 1120 - - 125

300 650 550 1450 325 425 1035 1185 635 835 130

500 750 650 1735 375 685 1295 1445 780 980 135

800 890 790 1785 395 685 1295 1445 820 1020 125

1000 950 850 2050 410 950 1560 1710 950 1150 120

1500 1100 1000 2185 500 1040 1650 1800 1020 1220 165

2000 1200 1100 2505 505 1345 1955 2105 1180 1380 155

1 2 3 4 5 6 7 8

(l) (inches)

100 1”1/2 1”1/2 2” 1/2” - - 1”1/4 1”

200 1”1/2 1”1/2 2” 1/2” - - 1”1/4 1”

300 2” 1”1/2 2” 1/2” 1/2” 1”1/2 1”1/4 1”

500 3” 2” 2” 1/2” 1/2” 2” 1”1/4 1”

750 3” 2” 2” 1/2” 1/2” 2” 1”1/4 1”

1000 3” 2” 2” 1/2” 1/2” 2” 1”1/4 1”

1500 3” 2” 2” 1/2” 1/2” 2” 1”1/4 1”

2000 3” 2” 2” 1/2” 1/2” 2” 1”1/4 1”

Anschlüsse

connections

connessioni

maßtabelle

tabelle dimensions

tabella Dimensioni

Anschlüsse index

Vorlauf und Rücklauf Anlage und Primärkreislauf

Hilfskreislauf

Zusätzlicher Elektrowiderstand

Thermostat Elektrowiderstand

Sondenhalter

Niedertemperaturkreislauf

Auslass

Entlüftung

légende attaches

Refoulement et retour installation et circuit primaire

Auxiliaire

Résistance électrique intégrative

Thermostat résistance électrique

Porte sonde

Circuits à basse température

Evacuateur

Event

legenda attacchi

Mandata e ritorno impianto e circuito primario

Ausiliario

Resistenza elettrica integrativa

Termostato resistenza elettrica

Portasonda

Circuiti bassa temperatura

Scarico

Sfiato

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

Page 20: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

20

Um die Vorteile eines Wärmespeichers in hyd-ronischen Klima- und Kälteanlagen voll auszu-nutzen und die Installationszeiten beträchtlich zu reduzieren, bietet RCS die Geräte VKB, HPT und HP an. Dabei handelt es sich um Wasser-speichereinheiten mit allen Komponenten, die für den einwandfreien Betrieb des Wasser-kreislaufs für die Verteilung des Kaltwassers benötigt werden; sie können mit allen Wasser-Kältemaschinen kombiniert werden.

Die Geräte sind in eine tragende Struktur einge-baut, die ein Grundgestell aus lackiertem Stahl, einen Rahmen und eine Verkleidung aus verzink-tem und lackiertem Stahlblech besitzt; das Ganze ermöglicht die Außeninstallation der Geräte.Durch die große Auswahl an Kombinationen Pumpe/Pufferspeicher können alle Anforderun-gen an die Anlagenausführung befriedigt werden.

Pour mieux exploiter les avantages d’un volant thermique des installations de conditionnement et de réfrigération hydroniques et pour réduire au maximum les temps d’installation, RCS pro-pose les unités VKB, HPT et HP. Il s’agit d’au-thentiques centrales hydrauliques comprenant tous les composants indispensables au fonc-tionnement correct du circuit hydraulique pour la distribution de l’eau glacée. Elles peuvent être combinées à tous les réfrigérateurs d’eau.

Les unités sont contenues dans une structure portante dont le socle est en acier verni, châs-sis et ptôle en acier galvanisé et verni; le tout permet d’installer les unités à l’extérieur.Un vaste choix de combinaisons pompe-accu-mulateur permet de satisfaire toutes les exi-gences techniques.

Per sfruttare al meglio i benefici di un volano termico negli impianti di condizionamento e re-frigerazione idronici e per ridurre notevolmente i tempi di installazione, RCS propone le unità VKB, HPT ed HP. Si tratta di centrali idrauliche complete di tutti i componenti indispensabili al corretto funzionamento del circuito idrauli-co per la distribuzione dell’acqua refrigerata e possono essere abbinate a tutti i refrigeratori d’acqua.

Le unità sono racchiuse da una struttura por-tante che ha il basamento in acciaio verniciato, telaio e pannellature in lamiera di acciaio zinca-to e verniciato; il tutto rende le unità installabili all’esterno.L’ampia scelta di combinazioni pompa-accu-mulo consente di soddisfare ogni esigenza im-piantistica.

hydROniksysTeme sysTemes hydROniQues

sisTemi idROnici

Kaltwasser-speicher

Systemes pour eau glacée

Sistemi per acqua refrigerata

Sonderausführungen auf Wunsch

Realisations spéciales sous demande

Esecuzioni speciali a richiesta

Page 21: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

21

Hpt / Hp / VKb

hPTGerät mit Speicher, Pumpen und Zubehör

hPGerät mit Pumpen und Zubehör

VkBGerät mit Speicher und Zubehör

hPTUnité avec réservoir, pompes et accessoires

hPUnité avec réservoir et accessoires

VkBUnité avec pompes et accessoires

hPTUnità con serbatoio, pompe ed accessori

hPUnità con pompe ed accessori

VkBUnità con serbatoio ed accessori

Page 22: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

22

hydroniksysteme hPTDie HPT-Geräte sind Wasserspeichereinheiten mit Pufferspeicher, die für die Verkürzung der Ausrüstungszeiten für hydronische Klima- und Kühlanlagen entwickelt wurden und mit allen Wasserkühlern kombiniert werden können. Durch die große Auswahl an Kombinationen Pumpe/Pufferspeicher können alle Anforde-rungen an die Anlagenausführung befriedigt werden.Hauptkomponenten:• Speicher aus isoliertem unlegiertem Stahl;• Eine oder zwei Kreiselpumpen mit Sperrventil;• Leistungs- und Steuerungs-Elektrokasten IP56;• Überlaufgefäß;• Sicherheitsventil;• Entlüfter;• Manometer;• Ein-/Auslassventile;• Grundgestell und Verkleidung für Installation

im Außenbereich.Auf Anfrage sind zahlreiche Zubehörteile lieferbar, z.B.: Inverter, Pumpen mit anderer Spannungsversorgung, Flanschanschlüsse, Plattenwärmetauscher, leistungsfähigere Pumpen und Speicher und vieles andere.

systèmes hydroniques hPTLes unités HPT sont des centrales hydrauliques avec ballon inertiel projetées pour diminuer le temps de préparation des installations de conditionnement et réfrigération hydroniques et peuvent être combinées à tous les réfrigé-rateurs à eau. Le grand choix de combinaisons pompe-accumulateur permet de satisfaire toutes les exigences techniques.composants principaux:• Réservoir en acier au carbone calorifugé;• Pompe centrifuge simple ou double

avec vanne d’arrêt;• Tableau électrique de puissance et contrôle IP56;• Vase d’expansion;• Soupape de sécurité;• Désaérateur;• Manomètre;• Soupape de vidange;• Socle et tôle appropriés, aux installations

externesDe nombreux accessoires sont disponibles sur demande: inverter, diverses pompes à alimen-tation électrique, attaches bridées, échangeurs à plaques, pompes et réservoirs améliorés, etc.

sistemi idronici hPTLe unità HPT sono centrali idrauliche con accu-mulo inerziale progettate per ridurre i tempi di allestimento degli impianti di condizionamento e refrigerazione idronici e possono essere abbi-nate a tutti i refrigeratori d’acqua. L’ampia scel-ta di combinazioni pompa-accumulo consente di soddisfare ogni esigenza impiantistica.componenti principali:• Serbatoio in acciaio al carbonio coibentato;• Pompa centrifuga singola o doppia;

con valvola di intercettazione;• Quadro elettrico di potenza e controllo IP56;• Vaso di espansione;• Valvola di sicurezza;• Disaeratore;• Manometro;• Valvole di carico/scarico;• Basamento e pannellatura idonea all’istalla-

zione in esterni.A richiesta sono disponibili numerosi accessori come: inverter, pompe con alimentazioni elet-triche diverse, attacchi flangiati, scambiatori a piastre, pompe e serbatoi maggiorati ed altro ancora.

TEMPERATUR

DRUCK

TEMPÉRATURE

PRESSION

TEMPERATURA

PRESSIONE

Hpt

-10 / +60 °c

3 bar

Kaltwasser-speicher

Systemes pour eau glacée

Sistemi per acqua refrigerata

Page 23: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

23

maßtabelle

tabelle dimensions

tabella Dimensioni

maßtabelle

tabelle dimensions

tabella Dimensioni

Hpt

A B

H H

A B

bEScHREibUNG

Tank

Umlaufpumpe

Ausdehnungsgefäss

Sperrventil

Druckmesser

Sicherheitsventil

Automatisches Entlüftungsventil

Entlüftungsventil

Zuführhahn

Gruppe automatische Zuführung

Schalttafel

Rückschlagventil (nur für die Varianten mit 2 Pumpen)

Wasserablauf

Auflagepunkte (Nr. 4-6 Bohrlöcher M12/14)

Eingang Stromleitung

Hebeansatzpunkte

Zulauf der Anlage

Rücklauf der Anlage

DEScRiptiON

Réservoir

Pompe de circulation

Vase d’expansion

Manomètre

Vanne d’arrêt

Soupape de sécurité

Soupape d’aération automatique

Soupape d’aération

Robinet d’écoulement

Groupe d’écoulement automatique

Tableau électrique

Clapet de retenue (uniquement pour version avec 2 pompes)

Evacuation accumulateur d’eau

Points d’appui(no. 4-6 trous M12/ 14)

Entrée ligne électrique

Points de levage

Refoulement à l’installation

Retour de l’installation

DEScRiZiONE

Serbatoio

Pompa di circolazione

Vaso d’espansione

Manometro

Valvole d’intercettazione

Valvola di sicurezza

Valvola di sfiato aria automatico

Valvola di sfiato aria

Rubinetto reintegro

Gruppo reintegro automatico

Quadro elettrico

Valvola di ritegno (solo per versione con 2 pompe)

Scarico accumulo

Punti d’appoggio (nr. 4-6 fori M12/ø14)

Ingresso linea elettrica

Punti di sollevamento

Mandata all’impianto

Ritorno dall’impianto

pOS.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Hauptbestandteile principaux composants componenti principali

A b H

(l) (mm)

100 1120 800 1350

200 1120 800 1350

300 1100 760 1726

DURCHMESSER ANSCHLÜSSE

DIMENSION ATTACHES

DIMENSIONEATTACCHI

100 200 300

1”1/2 1”1/2 2”1/2

A b H

(l) (mm)

300/500 1504 1120 1265

750/1000 2044 1200 1510

1500/2500 2260 1900 1782

DURCHMESSER ANSCHLÜSSE

DIMENSION ATTACHES

DIMENSIONEATTACCHI

300/500 750/1000 1500/2500

2”1/2 3” 4”

Verticale Konfiguration

Disposition verticale

Disposizione verticale

Horizontale Konfiguration

Disposition horizontale

Disposizione orizzontale

Page 24: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

24

mODEll pUmpEmODèlE pOmpE

mODEllO pOmpA

FASSUNGSVERmöGEN SpEicHER

cApAcité AccUmUlAtEURcApAcità AccUmUlO

wsb1 wsb2 F.l.iF.l.A.

(400/3/50)

F.l.A.

(230/1/50)Ve pve ps t min

(l) (kg) (kg) (kw) (A) (A) (l) (bar) (bar) (°c)

PM1

MUH 102

100 449 485 0,85 / 4 18

1,5 3 -10

200 485 501 0,85 / 4 18

PM2

MUH 302

100 449 485 0,85 / 4 18

200 485 501 0,85 / 4 18

PM3

MUH 502

100 450 488 0,85 / 4 18

200 486 504 0,85 / 4 18

A

DWC/V 300/1.1

300 186 216 1,1 2,5 / 25

500 208 238 1,1 2,5 / 25

B

DWC/V 300/1.5

300 188 220 1,5 3,2 / 25

500 210 242 1,5 3,2 / 25

C

DWC/V 500/1.5

300 188 220 1,5 3,4 / 25

500 210 242 1,5 3,4 / 25

D

DWC/V 500/2.2

300 191 225 2,2 4,8 / 25

500 213 247 2,2 4,8 / 25

E

DWC/V 500/3.0

300 194 231 3 5,6 / 25

500 215 253 3 5,6 / 25

F

FHE 50-125/30

750 341 428 3 6,2 / 25

1000 364 455 3 6,2 / 25

1500 513 586 3 6,2 / 2 x 25

2500 565 638 3 6,2 / 3 x 25

G

FHE 50-160/55

750 370 485 5,5 11 / 25

1000 392 512 5,5 11 / 25

1500 565 696 5,5 11 / 2 x 25

2500 613 732 5,5 11 / 3 x 25

H

FHE 65-125/55

750 373 493 5,5 11 / 25

1000 396 520 5,5 11 / 25

1500 569 696 5,5 11 / 2 x 25

2500 617 740 5,5 11 / 3 x 25

I

FHE 65-125/75

750 377 501 7,5 14,6 / 25

1000 400 528 7,5 14,6 / 25

1500 569 696 7,5 14,6 / 2 x 25

2500 617 740 7,5 14,6 / 3 x 25

L

FHE 65-160/110

750 377 501 11 21,2 / 25

1000 400 528 11 21,2 / 25

1500 569 696 11 21,2 / 2 x 25

2500 617 740 11 21,2 / 3 x 25

M

FHE 65-160/150

1500 628 814 15 28,6 / 2 x 25

2500 680 866 15 28,6 / 3 x 25

O

FHE 80-160/150

1500 634 826 15 28,6 / 2 x 25

2500 686 878 15 28,6 / 3 x 25

P

FHE 80-160/185

1500 646 850 18.5 34,2 / 2 x 25

2500 698 902 18.5 34,2 / 3 x 25

Q

FHE 80-200/220

1500 660 878 22 40,3 / 2 x 25

2500 712 930 22 40,3 / 3 x 25

wsb1wsb2F.l.i.F.l.A.Vepvepst min.

Leergewicht HPT 1 Pumpe

Leergewicht HPT 2 Pumpen

maximale aufgenommene Kraft

maximale aufgenommene Leistung

Fassungsvermögen Expansionsgefäss

Vorladung Expansionsgefäss

maximaler Betriebsdruck

Minimal-Temperatur der Flüssigkeit

Poids à vide HPT 1 pompe

Poids à vide HPT 2 pompes

Puissance absorbée maximale

Courant absorbé maximal

Capacité vase d’expansion

Précharge vase d’expansion

Pression d’exploitation maximale

Température du liquide minimale

Peso a vuoto HPT 1 pompa

peso a vuoto HPT 2 pompe

massima potenza assorbita

massima corrente assorbita

capacità vaso d’espansione

precarica vaso d’espansione

pressione massima di esercizio

temperatura minima del liquido

Zeichenerklärung légende legenda

Kaltwasser-speicher

Systemes pour eau glacée

Sistemi per acqua refrigerata

technische DatenDonnées techniquesDati tecnici

Page 25: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

25

mODEll pUmpEmODèlE pOmpE

mODEllO pOmpA

FASSUNGSVERmöGEN SpEicHER

cApAcité AccUmUlAtEURcApAcità AccUmUlO

w1 w2 w3 w4 w5 w6

(l) (kg)

AN300 148 96 154 102 / /

500 219 134 226 141 / /

BN300 148 96 154 102 / /

500 219 134 226 141 / /

CN300 148 96 154 102 / /

500 219 134 226 141 / /

DN300 148 96 154 102 / /

500 219 134 226 141 / /

EN300 148 96 154 102 / /

500 219 134 226 141 / /

FN

750 232 123 238 129 244 135

1000 297 148 303 154 309 160

1500 369 291 375 298 382 305

2500 571 446 578 452 584 459

GN

750 230 128 239 137 249 147

1000 294 153 304 163 314 173

1500 368 305 376 314 385 322

2500 576 451 583 457 589 464

HN

750 230 128 239 137 249 147

1000 294 153 304 163 314 173

1500 368 305 376 314 385 322

2500 576 451 583 457 589 464

IN

750 230 128 239 137 249 147

1000 294 153 304 163 314 173

1500 368 305 376 314 385 322

2500 576 451 583 457 589 464

LN

750 235 133 244 142 254 152

1000 292 159 305 172 318 185

1500 365 315 377 327 389 338

2500 571 459 581 469 591 479

MN1500 365 318 379 331 392 345

2500 570 470 581 482 593 499

ON1500 365 318 379 331 392 345

2500 570 470 581 482 593 499

PN1500 367 320 381 333 394 347

2500 572 472 583 484 595 501

QN1500 370 323 384 336 397 350

2500 575 475 586 487 598 504

mODEll pUmpEmODèlE pOmpE

mODEllO pOmpA

FASSUNGSVERmöGEN SpEicHER

cApAcité AccUmUlAtEURcApAcità AccUmUlO

w1 w2 w3 w4 w5 w6

(l) (kg)

AR300 152 112 153 113 / /

500 227 153 227 153 / /

BR300 152 112 153 113 / /

500 227 153 227 153 / /

CR300 152 112 153 113 / /

500 227 153 227 153 / /

DR300 152 112 153 113 / /

500 227 153 227 153 / /

ER300 152 112 153 113 / /

500 227 153 227 153 / /

FR

750 245 152 243 150 241 149

1000 310 181 308 179 306 177

1500 379 321 377 319 376 318

2500 581 456 588 462 594 469

GR

750 245 172 245 172 245 172

1000 311 198 310 197 309 196

1500 383 353 382 352 381 351

2500 589 497 586 494 583 491

HR

750 245 172 245 172 245 172

1000 311 198 310 197 309 196

1500 383 353 382 352 381 351

2500 589 497 586 494 583 491

IR

750 245 172 245 172 245 172

1000 311 198 310 197 309 196

1500 383 353 382 352 381 351

2500 589 497 586 494 583 491

LR

750 255 182 255 182 255 182

1000 314 215 313 214 312 212

1500 382 377 381 376 380 375

2500 587 519 584 516 581 513

MR1500 388 388 387 387 386 386

2500 587 546 584 543 581 539

OR1500 390 390 389 389 388 388

2500 587 546 584 543 581 539

PR1500 394 394 393 393 392 392

2500 591 550 588 547 585 543

QR1500 399 399 398 398 397 397

2500 596 555 593 552 590 548

A,b,c,D,E,F,G,H,i,l,m,O,p,QNR

Pumpe, Modell

Reserve-Pumpe nicht vorhanden

Mit Reserve-Pumpe desselben Typs wie derjenigen in Betrieb

Modèle de pompe

Pompe de réserve absente

Avec pompe de réserve du même typeque celle en fonction

Modello di pompa

Pompa di riserva non presente

Con pompa di riserva dello stesso tipo di quella in funzione

Zeichenerklärung légende legenda

Hpt

Gewichtsvertei-lung der Gruppe Hpt

Distribution poids groupe Hpt

Distribuzione pesi Gruppo Hpt

Page 26: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

26

Normale betriebsbedingungenDer Tank wird in Klimaanlagen mittlerer Grösse eingefügt, mit einem Chiller verbunden, wel-cher der Anlage Wärme abzieht und mit einem Standard-Temperaturunterschied von 7°-12°C arbeitet.Die durchschnittliche Betriebstemperatur be-trägt circa 10°C und der Betriebsdruck schwankt zwischen 0,5 und 2,5 bar; der Flüssigkeitsumlauf innerhalb des Tanks hängt vom Arbeitspunkt der gesamten Anlage – Kühlgruppe ab, gegeben durch den Schnittpunkt der Kennlinien der Pum-pe mit der von der Anlage.Da sie für den Betrieb als Wärmepumpe ge-dacht ist, kann die Gruppe auch unter recht hohen Temperaturen arbeiten, bis zu maximal 50°C und bei einem maximalen Druck von 3 bar.Im Fall, wo die HPT in Gegenden mit tiefen Win-tertemperaturen installiert ist, wird der Zusatz von Frostschutzflüssigkeit oder Frostschutz-widerständen empfohlen; als Alternative zum Frostschutz wird empfohlen, den Wasserkreis-lauf zu entleeren, um zu verhindern, dass die niedrigen Temperaturen das Frieren des Was-sers in den Leitungen verursachen.

betrieb unter vorhersehbaren Sonderbedin-gungen.Die HPT wird vor eventuellen Betriebsanoma-lien geschützt; unter diesen ist die häufigste die Störung der Zentrifugalpumpe. Dieser Un-annehmlichkeit folgt der Stop der Transport-flüssigkeit und folgend kann sich das Frieren der Flüssigkeit selber ergeben und daher eine Anomalie der gesamten Anlage auslösen. Um dieser Möglichkeit vorzubeugen muss ein Dif-ferentialdruckfühler (auf Wunsch lieferbar) eingreifen, der zum Schutz der Anlage selbst angebracht wird und eingreift, indem er den Kompressor blockiert. Die HPT wird in der Stan-dardversion mit einem Expansionsgefäss und einem Sicherheitsventil ausgestattet. Das Ex-pansionsgefäss, geeigneterweise vorgeladen, greift da ein, wo sich die Flüssigkeit der Anlage zu sehr ausweitet. Wenn in der Anlage dagegen Überdruck entstehen sollte, z.B. durch falsche Handhabung, interveniert das auf 3 bar einge-stellte Sicherheitsventil.

cE- Kennzeichnung Das Produkt, konform mit den EU-Richtlinien, trägt das Symbol CE.

conditions d’utilisation normalesLe réservoir sera inséré dans des installa-tions de conditionnement d’entité moyenne, accouplé à un chiller qui soustraira chaleur à l’installation en travaillant avec une différence thermique nominale standard (7°-12° C).La moyenne de la température de travail sera d’environ 10°C et la pression d’exercice variera de 0,5 à 2,5 bar; le rechange de fluide à l’inté-rieur du réservoir dépend du point de fonction-nement de l’ensemble de l’installation – groupe frigorifique, donné par l’intersection de la courbe caractéristique de la pompe avec celle caractéristique de l’installation.Etant prédisposée pour le fonctionnement en pompe à chaleur, le groupe peut fonctionner également avec des températures relativement élevées, jusqu’à un maximum de 50°C et avec des pressions maximales de 3 bar.Si l’HPT est installé dans des zones ou les tem-pératures hivernales sont basses, il est recom-mandé d’ajouter de l’antigel ou d’utiliser des résistances antigel; pendant cette période il est conseillé en alternative à l’antigel de vider le circuit hydraulique afin d’éviter que la tempéra-ture froide engendre le gel de l’eau de conduite.

conditions d’utilisation anormales prévisiblesL’HPT est protégé d’éventuelles anomalies de fonctionnement; parmi celles-ci, la plus fré-quente est la panne de la pompe centrifuge. Un arrêt du fluide vecteur s’ensuit ainsi et le fluide gèle. Par conséquent, toute l’installation subit une situation de souffrance. Pour éviter cette éventualité, un pressostat différentiel peut être fourni sur demande. Il protège l’ins-tallation en bloquant le compresseur. L’HPT est pourvu dans son exécution standard d’un vase d’expansion et d’une soupape de sécurité. Le vase d’expansion opportunément pré-chargé intervient en cas d’excessive dilatation du fluide. Si, en revanche, en raison de manipula-tions incorrectes, l’installation est sujette à des surpressions, la soupape de sécurité se met en fonction, calibrée à 3 bar.

marquage cELe produit, conforme aux directives de l’Union Européenne, porte le symbole CE.

condizioni di utilizzo normaliIl serbatoio sarà inserito in impianti di condizi-onamento di media entità, accoppiato con un chiller che sottrarrà calore all’impianto lavo-rando con un salto termico nominale standard (7°-12°C).La temperatura media di lavoro sarà circa 10°C e la pressione d’esercizio varierà da 0,5 a 2,5 bar; il ricambio di fluido all’interno del serba-toio è dipendente dal punto di funzionamento dell’insieme impianto - gruppo frigorifero, dato dall’intersezione della curva caratteristica della pompa con quella caratteristica dell’impianto.Essendo predisposto per il funzionamento in pompa di calore, il gruppo può funzionare anche con temperature relativamente alte, fino ad un massimo di 50°C, e con pressioni massi-me di 3 bar.Nel caso in cui l’HPT sia installato in zone con basse temperature invernali, è consigliabile addizionare liquido antigelo od utilizzare resis-tenze antigelo; in tale periodo, si consiglia, in alternativa all’antigelo, di svuotare il circuito id-raulico, onde evitare che le basse temperature portino a fenomeni di congelamento dell’acqua di condotta.

condizioni di utilizzo anormali prevedibiliL’HPT viene protetto da eventuali anomalie di funzionamento; tra queste, quella più frequen-te è il guasto della pompa centrifuga. A tale in-conveniente segue l’arresto del fluido vettore e successivamente può verificarsi il congela-mento del fluido stesso e quindi una situazione di sofferenza per tutto l’impianto. Ad evitare ta-le eventualità deve intervenire un pressostato differenziale (fornibile a richiesta) posto a pro-tezione dell’impianto stesso, che si aziona bloc-cando il compressore. L’HPT viene dotato, nella sua esecuzione standard, di vaso d’espansione e valvola di sicurezza. Il vaso d’espansione, op-portunamente precaricato, interviene qualora si generi un’eccessiva dilatazione del fluido dell’impianto. Quando invece, per errate mano-vre o altro, l’impianto stesso si trovi soggetto a sovrapressioni, si aziona la valvola di sicurezza, tarata a 3 bar.

marcatura cEIl prodotto, conforme alle specifiche direttive dell’Unione Europea, reca la marcatura CE.

betriebsbedin-gungen Hpt

conditions d’utilisation Hpt

condizioni di utilizzo Hpt

Kaltwasser-speicher

Systemes pour eau glacée

Sistemi per acqua refrigerata

Page 27: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

27

0,00

5,00

10,00

15,00

20,00

25,00

30,00

0 5 10 15 20 25

H [m

]

B - DWC 300/1,5

A - DWC 300/1,1

ΔP

0,00

5,00

10,00

15,00

20,00

25,00

30,00

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50

H [m

]

E - DWC 500/3,0

D - DWC 500/2,2

C - DWC 500/1,5

ΔP

Durchsatz/Débit/Portata [m3/h]

Durchsatz/Débit/Portata [m3/h]

Hpt 300-500

L - FHE 65-160/110

I - FHE 65-125/75H - FHE 65-125/55

P

0,00

5,00

10,00

15,00

20,00

25,00

30,00

35,00

40,00

45,00

0 20 40 60 80 100 120 140 160

P

0,00

5,00

10,00

15,00

20,00

25,00

30,00

35,00

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90

G - FHE 50-160/55

F - FHE 50-125/30H [m

]H

[m]

Durchsatz/Débit/Portata [m3/h]

Durchsatz/Débit/Portata [m3/h]

Hpt 750-1000

∆P: Lastverluste der HPT-Gruppe / Pertes de charge groupe HPT / perdite di carico gruppo HPT

Hpt

Kurven für die Förderhöhe und lastverluste

courbes de refoulement et pertes de charge

curve di prevalenza e perdite di carico

Page 28: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

28

Hpt 1500-2500G - FHE 50-160/55

F- FHE 50-125/30

P

0,00

5,00

10,00

15,00

20,00

25,00

30,00

35,00

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90

M - FHE 65-160/150

L - FHE 65-160/110

I - FHE 65-125/75

H - FHE 65-125/55

P

0,00

5,00

10,00

15,00

20,00

25,00

30,00

35,00

40,00

45,00

0 20 40 60 80 100 120 140 160

P - FHE 80-160/185O - FHE 80-160/150

Q - FHE 80-200/220

P0,00

10,00

20,00

30,00

40,00

50,00

60,00

0 50 100 150 200 250

H [m

]H

[m]

H [m

]

Durchsatz/Débit/Portata [m3/h]

Durchsatz/Débit/Portata [m3/h]

Durchsatz/Débit/Portata [m3/h]

PM221 -

PM1

10,00

15,00

20,00

25,00

H [m

]

∆∆∆∆P

0,00

5,00

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

PM1 - MUH 102

PM2 - MUH 302

PM3 - MUH 502

Durchsatz/Portata/Portata [m3/h]

Hpt-V 100-200

∆P: Lastverluste der HPT-Gruppe / Pertes de charge groupe HPT / perdite di carico gruppo HPT

Kaltwasser-speicher

Systemes pour eau glacée

Sistemi per acqua refrigerata

Page 29: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

29

3

VA SF

VE

MA

RRA

RR

SCRAH

P

VR

RMHSF

RE

FI

RAH

P

VR

RMH

Pd

AC

+

-

T

1

2

AcFimAppdScSFtRAHRERmHRRRRAVAVEVR

123

Speicher

Netzfilter (optional)

Druckmesser

Umlaufpumpe

Differential-Druckwächter (optional)

Auslassventil

Entlüftungsventil

Bithermostat, Frostschutz (optional)

Hahn, Saugleitung, Pumpe

Elektrischer Widerstand (optional)

Hahn, Vorlauf, Pumpe

Hahn, Wasser-Nachfüllung

Hahn, automatische Nachfüllung

Sicherheitsventil

Expansionsventil

Rückschlagventil(nur in der Version mit 2 Pumpen)

Vorlauf zur Anlage ( oder zum Chiller)

Rücklauf von der Anlage (oder vom Chiller)

zweite Pumpe (nur in der Version mit 2 Pumpen)

Accumulateur

Filtre maille (option)

Manomètre

Pompe de circulation

Pressostat différentiel (option)

Soupape d’échappement

Soupape d’aération

Bithermostat antigel (option)

Robinet aspiration pompe

Résistance électrique (option)

Robinet refoulement pompe

Robinet d’écoulement

Robinet d’écoulement automatique

Soupape de sécurité

Vase d’expansion

Clapet de retenue(uniquement version à 2 pompes)

Refoulement à l’installation (ou au chiller)

Retour de l’installation (ou du chiller)

Deuxième pompe(uniquement version à 2 pompes)

Accumulo

Filtro a rete (opzionale)

Manometro

Pompa di circolazione

Pressostato differenziale (opzionale)

Valvola di scarico

Valvola di sfiato

Bitermostato antigelo (opzionale)

Rubinetto aspirazione pompa

Resistenza elettrica (opzionale)

Rubinetto mandata pompa

Rubinetto reintegro

Rubinetto reintegro automatico

Valvola di sicurezza

Vaso di espansione

Valvola di ritegno (solo versione a 2 pompe)

Mandata all’impianto (o al chiller)

Ritorno dall’impianto (o dal chiller)

Seconda pompa (solo versione a 2 pompe)

Zeichenerklärung légende legenda

Hpt

Hydraulikschaltbild Schéma hydraulique

Schema idraulico

Page 30: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

30

maximaler wassergehalt in der Anlage und bemessungen des Expansionsgefäss.In der Tab. 1 ist der maximale Wassergehalt in Litern für die Anlage angegeben, kompatibel mit dem Fassungsvermögen des Expansions-gefäss, das mit allen HPT-Serienmodellen und mit dem Eingriffs-Wert des Sicherheitsventils (3 bar für alle Modelle). Wenn der tatsächliche Gehalt an Wasser in der Anlage, Speichertank inbegriffen, grösser als derjenige ist, der in der Tabelle der Betriebsart steht, muss ein weite-res Expansionsgefäss installiert werden, das bezüglich dem zusätzlichen Wasservolumen bemessen ist. In der Tab. 1 kann man die Ma-ximalwerte der Anlage für Betriebsbedingun-gen mit glykolhaltigem Wasser erhalten. Diese Werte erhält man durch das Multiplizieren des Bezugswerts der Tab. 1 mit dem Koeffizienten der Tab. 2.

contenu d’eau maximal dans l’installation et calibrage du vase d’expansion.Le contenu d’eau maximal (en litres) de l’ins-tallation hydraulique est indiqué dans la Tab. 1. Il est compatible avec la capacité du vase d’expansion fourni en standard sur tous les modèles HPT et avec la valeur d’intervention de la soupape de sécurité (3 bar pour tous les modèles). Si le contenu effectif d’eau de l’ins-tallation hydraulique, réservoir accumulateur d’eau compris, est supérieur à celui reporté dans la tabelle aux conditions d’exploitation, un autre vase d’expansion devra être installé et dimensionné pour le volume d’eau supplé-mentaire. Dans la Tab. 1, les valeurs du contenu maximal de l’installation dans des conditions de fonctionnement avec eau glycolate peuvent être obtenues. Ces valeurs sont obtenues en multipliant la valeur de référence de Tab. 1 par le coefficient de correction reporté dans la Tab. 2

contenuto massimo d’acqua nell’impiantoe dimensionamento del vaso d’espansione.Nella Tav. 1 è indicato il contenuto massimo d’acqua, in litri, nell’impianto idraulico, compa-tibile con la capacità del vaso d’espansione for-nito di serie su tutti i modelli HPT e con il valore di intervento della valvola di sicurezza (3 bar per tutti i modelli). Se il contenuto d’acqua effettivo dell’impianto idraulico, compreso il serbatoio d’accumulo, è superiore a quello riportato in tabella alle condizioni operative, dovrà essere installato un ulteriore vaso d’espansione di-mensionato con riferimento al volume d’acqua aggiuntivo. Nella Tav. 1 si possono ricavare i valori del contenuto massimo dell’impianto per condizioni di funzionamento con acqua glicola-ta. I suddetti valori si ottengono moltiplicando il valore di riferimento di Tav. 1 per il coefficiente di correzione riportato in Tav. 2.

tav. 2

tav. 1wASSERHöHE HVORLADUNG EXPANSIONSGEFÄSS

Maximaler Wassergehalt in der Anlage (1)Maximaler Wassergehalt in der Anlage (2)Maximaler Wassergehalt in der Anlage (1)Maximaler Wassergehalt in der Anlage (2)Maximaler Wassergehalt in der Anlage (1)Maximaler Wassergehalt in der Anlage (2)Maximaler Wassergehalt in der Anlage (1)Maximaler Wassergehalt in der Anlage (2)Maximaler Wassergehalt in der Anlage (1)Maximaler Wassergehalt in der Anlage (2)Maximaler Wassergehalt in der Anlage (1)Maximaler Wassergehalt in der Anlage (2)Maximaler Wassergehalt in der Anlage (1)Maximaler Wassergehalt in der Anlage (2)Maximaler Wassergehalt in der Anlage (1)Maximaler Wassergehalt in der Anlage (2)

HAUtEUR HYDRAUliQUE HPRÉCHARGE DU VASE D’EXPANSION

Contenu max. d’eau dans l’installation (1)Contenu max. d’eau dans l’installation (2)Contenu max. d’eau dans l’installation (1)Contenu max. d’eau dans l’installation (2)Contenu max. d’eau dans l’installation (1)Contenu max. d’eau dans l’installation (2)Contenu max. d’eau dans l’installation (1)Contenu max. d’eau dans l’installation (2)Contenu max. d’eau dans l’installation (1)Contenu max. d’eau dans l’installation (2)Contenu max. d’eau dans l’installation (1)Contenu max. d’eau dans l’installation (2)Contenu max. d’eau dans l’installation (1)Contenu max. d’eau dans l’installation (2)Contenu max. d’eau dans l’installation (1)Contenu max. d’eau dans l’installation (2)

AltEZZA iDRAUlicA HPRECARICA DAL VASO DI ESPANSIONE

Contentuto max. di acqua nell’impianto (1)Contentuto max. di acqua nell’impianto (2)Contentuto max. di acqua nell’impianto (1)Contentuto max. di acqua nell’impianto (2)Contentuto max. di acqua nell’impianto (1)Contentuto max. di acqua nell’impianto (2)Contentuto max. di acqua nell’impianto (1)Contentuto max. di acqua nell’impianto (2)Contentuto max. di acqua nell’impianto (1)Contentuto max. di acqua nell’impianto (2)Contentuto max. di acqua nell’impianto (1)Contentuto max. di acqua nell’impianto (2)Contentuto max. di acqua nell’impianto (1)Contentuto max. di acqua nell’impianto (2)Contentuto max. di acqua nell’impianto (1)Contentuto max. di acqua nell’impianto (2)

Hpt 100

Hpt 200

Hpt 300

Hpt 500

Hpt 750

Hpt 1000

Hpt 1500

Hpt 2000

mBAR

llllllllllllllll

151,80

7084537084539846309846309846309846301964126129531891

101,50

885567885567

1230788

1230788

1230788

1230788

2461157636912363

(1)

(2)

Kühlbetrieb:Temp. Wasser min. = 4°CTemp. Wasser max. = 40°CHeizung (Wärmepumpe):Temp. Wasser min = 4°CTemp. Wasser max. = 50°C

Refroidissement:Temp. Eau min = 4°CTemp. Eau max = 40°CChauffage (pompe à chaleur):Temp. Eau min = 4°CTemp eau max = 50°C

Raffreddamento: Temp. Acqua min = 4 °C Temp. Acqua max = 40 °CRiscaldamento (pompa di calore): Temp. Acqua min = 4 °CTemp. Acqua max = 50 °C

in bezug genommene betriebsbedinungen conditions d’exploitation de référence condizioni operative di riferimento:

WASSERTEMPERATUR MAX.WASSERTEMPERATUR MIN.KORREKTURKOEFFIZIENTBEZUGSWERTE

TEMPERATURE EAU MAX.TEMPERATURE EAU MIN.COEFFICIENT DE CORRECTIONVALEURS DE REFERENCE

TEMPERATURA ACQUA MAX.TEMPERATURA ACQUA MIN.COEFFICIENTE DI CORREZIONEVALORI DI RIFERIMENTO

10% 10% 20% 20% 30% 30%GLYKOLHALTIGES WASSER EAU GLYCOLATE ACQUA GLICOLATA

40-2

0.507(1)

5-2

0.686(2)

40-4

0.434(1)

50-4

0.604(2)

40-6

0.393(1)

50-6

0.555(2)

Kaltwasser-speicher

Systemes pour eau glacée

Sistemi per acqua refrigerata

Page 31: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

31

Vorladen des ExpansionsgefässDer Standard-Wert zum Vorladen des Expan-sionsgefäss beträgt für alle Modelle gleicher-massen 1,5 bar.Dieser Wert trifft allerdings nicht für jeden Anlagentyp zu. Dieser hängt in der Tat von der Höhe H der Anlage ab. Die Rechenformel zur Vorladung vom Expansionsgefäss ist wie folgt:

p = (15,3/10,2)+0,3=1,8 barWo:H: Höhe der Anlage in Metern.P: vorladung vom Expansionsgefäss in bar.

Im Fall, dass das Rechenergebnis kleiner als der Standardwert wäre, nicht am Expansions-gefäss eingreifen. Dies bedeutet, dass für jede Anlage mit H geringer als 12,25 m, die Vorladung vom Expansionsgefäss 1,5 bar betragen muss.

bEiSpiEl:Ausgehend von einer Höhe H = 15,3m. Der Wert der Vorladung beträgt:

p = (15,3/10,2)+0,3= 1,8 bar

précharge du vase d’expansionLa valeur standard de précharge du vase d’ex-pansion est égale à 1,5 bar pour tous les mo-dèles. Cette valeur n’est toutefois pas correcte pour tous les types d’installation. Elle est en fait en fonction de la hauteur H de l’installation.La formule pour calculer la précharge du vase d’expansion est la suivante:

p = (H /10,2)+0,3D’où:H: hauteur de l’installation exprimée en mètres.P: précharge du vase d’expansion exprimée en bar.

Si le résultat du calcul est inférieur à la valeur standard, il ne faut pas intervenir sur la pré-charge du vase d’expansion. Cela signifie que pour chaque installation avec H inférieur à 12,25 m, la précharge du vase d’expansion doit être 1,5 bar. L’opérateur doit se limiter à contrôler celle-ci.

EXEmplE:Supposons une valeur de hauteur H égale à 15,3 m. La valeur de précharge sera:

p = (15,3/10,2)+0,3= 1,8 bar

precarica del vaso d’espansioneIl valore standard di precarica del vaso d’espansione è per tutti i modelli pari a 1,5 bar.Tale valore non è tuttavia corretto per qual-siasi tipo d’impianto. Esso infatti è funzione dell’altezza H d’impianto.La formula per il calcolo della precarica del vaso d’espansione è la seguente:

p = (H /10,2)+0,3Dove:H: altezza d’impianto espressa in metri.P: precarica del vaso d’espansione espressa in bar.

Nel caso in cui il risultato del calcolo sia infe-riore al valore standard, non intervenire sulla precarica del vaso d’espansione. Ciò significa che per ogni installazione con H inferiore a 12,25 m, la precarica del vaso d’espansione deve essere 1,5 bar. L’operatore deve limitarsi al controllo di questa.

ESEmpiO:supponiamo un valore di altezza H pari a 15,3 m. Il valore di precarica sarà:

p = (15,3/10,2)+0,3= 1,8 bar

H max = 27 m (**)

Hl = 12,25 m H

P b

ar

– 1

,5 b

ar

P b

ar

– H

/10

,2 +

0,3

H = 0 m

H min (*)

H min

HPT

HHmaxHl

Höhe der Anlage

Maximale Höhe der Anlage

Höhe, unter der die Vorladung des Ex-pansionsgefäss gleich dem Standard ist

Hauteur de l’installation

Hauteur maximale de l’installation

Hauteur au-dessous de laquelle la précharge du vase d’expansion est égale à la valeur standard

Altezza dell’impianto

Altezza massima dell’impianto

Altezza al di sotto della quale la precari-ca del vaso d’espansione è pari a quella standard

Zeichenerklärung légende legenda

* Prüfen, dass der niedrigste Punkt der Anlage den Druck der Anlage trägt.** Prüfen, dass der höchste Punkt der Anlage nicht grösser als H max = 27 m ist..

* vérifier que le point le plus bas de l’installation puisse supporter la pression de l’installation.** vérifier que le point le plus haut de l’installation ne soit pas à une hauteur supérieure à H max = 27 m.

* verificare che il punto più basso dell’impianto possa supportare la pressione dell’impianto.** verificare che il punto più alto dell’impianto non sia ad una altezza superiore a H max= 27 m.

Hpt

Page 32: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

32

Kaltwasser-speicher

Systemes pour eau glacée

Sistemi per acqua refrigerata

hydroniksysteme hPDie HP-Geräte sind Wasserspeichereinheiten, die für die Verkürzung der Ausrüstungszeiten für hydronische Klima- und Kühlanlagen ent-wickelt wurden und mit allen Wasserkühlern kombiniert werden können. Durch die große Auswahl an Pumpen können alle Anforderun-gen an die Anlagenausführung befriedigt wer-den. Die HP-Geräte können außerdem mit dem ganzen Spektrum der Speicher und Plattenwär-metauscher von RCS kombiniert werden.Hauptkomponenten:• Eine oder zwei Kreiselpumpen mit Sperrventil;• Leistungs- und Steuerungs-Elektrokasten IP56;• Überlaufgefäß;• Sicherheitsventil;• Entlüfter;• Manometer;• Ein-/Auslassventile;• Grundgestell und Verkleidung für Installation

im Außenbereich.Auf Anfrage sind zahlreiche Zubehörteile lieferbar, z.B.: Inverter, Pumpen mit anderer Spannungsver-sorgung, Flanschanschlüsse, Plattenwärmetau-scher, leistungsfähigere Pumpen und Speicher und vieles andere.

systèmes hydroniques hPLes unités HP sont des centrales hydrauliques conçues pour diminuer le temps de préparation des installations de conditionnement et réfrigé-ration hydronique et peuvent être combinées à tous les réfrigérateurs d’eau. Le vaste choix de pompes permet de satisfaire toutes les exi-gences du système. Les unités HP peuvent en outre être combinées à toute la gamme de réser-voirs et échangeurs de chaleur à plaques RCS.composants principaux:• Pompe centrifuge simple ou double avec

vanne d’arrêt;• Tableau de puissance électrique et contrôle IP56;• Vase d’expansion;• Soupape de sécurité;• Désaérateur;• Manomètre;• Vanne de remplissage/vidange;• Socle et tôle adaptés aux installations externes.De nombreux accessoires sont disponibles sur demande: inverter, diverses pompes à alimen-tation électrique, attaches bridées, échangeurs à plaques, etc.

sistemi idronici hPLe unità HP sono centrali idrauliche progettate per ridurre i tempi di allestimento degli impianti di condizionamento e refrigerazione idronici e possono essere abbinate a tutti i refrigeratori d’acqua. L’ampia scelta di pompe consente di soddisfare ogni esigenza impiantistica. Le uni-tà HP possono inoltre essere abbinate a tutta la gamma di serbatoi e scambiatori di calore a piastre RCS.componenti principali:• Pompa centrifuga singola o doppia con valvo-

la di intercettazione;• Quadro elettrico di potenza e controllo IP56;• Vaso di espansione;• Valvola di sicurezza;• Disaeratore;• Manometro;• Valvole di carico/scarico;• Basamento e pannellatura idonea all’istalla-

zione in esterni.A richiesta sono disponibili numerosi accessori come: inverter, pompe con alimentazioni elet-triche diverse, attacchi flangiati, scambiatori a piastre ed altro ancora.

TEMPERATUR

DRUCK

TEMPÉRATURE

PRESSION

TEMPERATURA

PRESSIONE

Hp

-10 / +60 °c

3 bar

Page 33: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

33

HP

5 6

7

8

9

1

2

34

BESCHREIBUNG

Hahn Versorgung Anlage

Druckmesser

Sicherheitsventil

Auslassventil

Expansionsventil

Rückschlagventil

Sperrventil

Pumpe

Schalttafel

DESCRIPTION

Robinet de remplissage installation

Manomètre

Soupape de sécurité

Vanne de vidange

Soupape d’expansion

Soupape de non-retour

Soupape d’arrêt

Pompe

Tableau électrique

DESCRIZIONE

Rubinetto carico impianto

Manometro

Valvola di sicurezza

Valvola di scarico

Valvola d’espansione

Valvola di non ritorno

Valvola d’intercettazione

Pompa

Quadro elettrico

POS.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Hauptbestandteile Composants principaux Componenti principali

KIT HP

SIZE X Y Z S T U

(mm)

PM1-AN 1 800 650 1350 210 600 475

PM1-R 1 800 650 1350 210 600 475

PM2-N 1 800 650 1350 210 600 475

PM2-R 1 800 650 1350 210 600 475

PM3-N 1 800 650 1350 210 600 475

PM3-R 1 800 650 1350 210 600 475

AN 1 800 650 1350 210 600 475

AR 1 800 650 1350 210 600 475

BN 1 800 650 1350 210 600 475

BR 1 800 650 1350 210 600 475

CN 1 800 650 1350 210 600 475

CR 1 800 650 1350 210 600 475

DN 1 800 650 1350 210 600 475

DR 1 800 650 1350 210 600 475

EN 1 800 650 1350 210 600 475

ER 1 800 650 1350 210 600 475

FN 2 1120 800 1350 250 790 605

FR 2 1120 800 1350 250 790 605

GN 2 1120 800 1350 250 790 605

GR 2 1120 800 1350 250 790 605

HN 2 1120 800 1350 250 790 605

HR 2 1120 800 1350 250 790 605

IN 2 1120 800 1350 250 790 605

IR 2 1120 800 1350 250 790 605

LN 2 1120 800 1350 250 790 605

LR 3 1200 1000 1350 270 750 490

MN 2 1120 800 1350 250 790 605

MR 3 1200 1000 1350 270 750 490

ON 2 1120 800 1350 270 790 195

OR 3 1200 1000 1350 270 750 490

PN 2 1120 800 1350 270 790 195

PR 3 1200 1000 1350 270 750 490

MODEll PUMPE MODElE POMPEMODEllO POMPa

Y X

T

S

Z

U

Page 34: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

34

MODEll PUMPE MODElE POMPE MODEllO POMPa

ø aNSCHlüSSE ø aTTaCHES ø aTTaCCHI

Wsb 1 Wsb 2 F.l.I. F.l.a. (400/3/50) F.l.a. (230/1/50) Ve Pve Ps Tmin

(kg) (kg) (kW) (a) (a) (litri) (bar) (bar) (°C)

PM1 1”1/2 87 107 0,85 / 4,0

12

1,5 3 -10

PM2 1”1/2 88 108 0,85 / 4,0

PM3 1”1/2 88 108 0,85 / 4,0

A 2”1/2 89 118 1,1 2,5 /

B 2”1/2 90 119 1,5 3,2 /

C 2”1/2 91 121 1,5 3,4 /

D 2”1/2 93 125 2,2 4,8 /

E 2”1/2 96 131 3 5,6 /

F 3” 153 220 3 6,2 /

25

G 3” 178 275 5,5 11 /

H 3” 186 296 5,5 11 /

I 3” 190 304 7,5 14,6 /

L 4” 224 398 11 21,2 /

M 4” 248 447 15 28,6 /

O 4” 258 483 15 28,6 /

P 4” 270 504 18,5 34,2 /

Q 4” 284 532 22 40,3 /

Kaltwasser-speicher

Systemes pour eau glacée

Sistemi per acqua refrigerata

Technische Daten

Données techni-ques

Dati tecnici

Wsb1Wsb2F.l.I.F.l.a.VePvePsTmin

Transportgewicht HP 1 Pumpe

Transportgewicht HP 2 Pumpe

Maximale Leistungsaufnahme

Maximale Stromaufnahme

Fassungsvermögen Expansionsgefäss

Vorladung Expansionsgefäss

Maximaler Betriebsdruck

Mindest-Temperatur der Flüssigkeit

Poids de transport HP 1 pompe

Poids de transport HP 2 pompes

Puissance maximale absorbée

Courant maximal absorbé

Capacité vase d’expansion

Précharge vase d’expansion

Pression d’exploitation maximale

Température minimale du liquide

Peso di trasporto HP 1 pompa

Peso di trasporto HP 2 pompe

Massima potenza assorbita

Massima corrente assorbita

Capacità vaso d’espansione

Precarica vaso d’espansione

Pressione massima d’esercizio

Temperatura minima del liquido

Zeichenerklärung légende legenda

Page 35: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

35

Normale BetriebsbedingungenDer Tank wird in Anlagen mittlerer Grösse an-geschlossen, mit einem Chiller verbunden, der der Anlage Wärme entnimmt und bei einem no-minalen Standard-Temperaturunterschied von 7-12°C arbeitet.Die mittlere Betriebstemperatur beträgt etwa 10°C und der Betriebsdruck variiert zwischen 0,5 und 2,5 bar; der Flüssigkeitsaustausch in-nerhalb des Tanks hängt von der Betriebsart der gesamten Anlage – Kühlgruppe ab, gege-ben durch den Schnittpunkt der Kennlinien der Pumpe mit der von der Anlage.Da sie für den Betrieb als Wärmepumpe ge-dacht ist, kann die Gruppe auch unter recht hohen Temperaturen arbeiten, bis zu maximal 50°C und bei einem maximalen Druck von 3 bar.Im Fall, wo die HPT in Gegenden mit tiefen Win-tertemperaturen installiert ist, wird der Zusatz von Frostschutzflüssigkeit oder Frostschutz-widerständen empfohlen; als Alternative zum Frostschutz wird empfohlen, den Wasserkreis-lauf zu entleeren, um zu verhindern, dass die niedrigen Temperaturen das Frieren des Was-sers in den Leitungen verursachen.

Betrieb unter vorhersehbaren Sonderbedin-gungenDie HPT wird vor eventuellen Betriebsanomali-en geschützt; unter diesen ist die häufigste die Störung der Zentrifugalpumpe. Dieser Unan-nehmlichkeit folgt der Stop der Transportflüs-sigkeit und folgend kann sich das Frieren der Flüssigkeit selber ergeben und daher eine Ano-malie der gesamten Anlage auslösen. Um dieser Möglichkeit vorzubeugen muss ein Differential-druckfühler (auf Wunsch lieferbar) eingreifen, der zum Schutz der Anlage selbst angebracht wird und einsetzt indem er den Kompressor blockiert. Die HPT wird in der Standardversion mit einem Expansionsgefäss und einem Sicher-heitsventil ausgestattet. Das Expansionsgefäss, geeigneterweise vorgeladen, greift da ein, wo sich die Flüssigkeit der Anlage zu sehr auswei-tet. Wenn in der Anlage dagegen Überdruck ent-stehen sollte, durch falsche Handhabung oder durch andere gründe, interveniert das auf 3 bar eingestellte Sicherheitsventil.

CE- Kennzeichnung Das Produkt, konform mit den EU-Richtlinien, trägt das Symbol CE.

Conditions d’utilisation normalesLe réservoir sera introduit dans les installations de conditionnement de moyenne entité, ac-couplé à un chiller qui soustraira de la chaleur à l’installation en travaillant avec une saute de température nominale standard (7 -12°C).La température de travail moyenne sera d’envi-ron 10C et la pression d’exploitation variera de 0,5 à 2,5 bar; l’échange de fluide à l’intérieur du réservoir dépend du point de fonctionnement de l’ensemble de l’installation – groupe frigo-rifique, donné par l’intersection de la courbe caractéristique de la pompe avec la courbe ca-ractéristique de l’installation.Etant préparé pour le fonctionnement en pompe à chaleur, le groupe peut aussi fonctionner à des températures relativement hautes, jusqu’à un maximum de 50°C, et avec des pressions maximales de 3 bar.Si HP est installé dans des zones sujettes à de basses températures hivernales, il est recom-mandé d’ajouter du liquide antigel ou d’utiliser des résistances antigel; pendant cette période, il est recommandé, en alternative à l’antigel, de vider le circuit hydraulique pour éviter que les basses températures gèlent l’eau de conduite.

Conditions d’utilisation anormales prévisiblesHP est protégé d’éventuelles anomalies de fonctionnement, dont la plus fréquente est la panne de la pompe centrifuge. Cette situation engendre l’arrêt du fluide vecteur et le liquide lui-même peut geler. Toute l’installation subit une situation de souffrance. Un pressostat différentiel (qui peut être fourni sur demande) doit intervenir pour parer à cette éventualité. Il protège l’installation et se met en fonction en bloquant le compresseur. HP est pourvu dans son exécution standard d’un vase d’expansion et d’une soupape de sécurité. Le vase d’expan-sion, opportunément préchargé, intervient si une excessive dilatation du fluide de l’installa-tion survient. Si, en revanche en raison de ma-nipulations incorrectes, l’installation est sujette à des surpressions, la soupape de sécurité se met en fonction, calibrée à 3 bar.

Marquage CELe produit, conforme aux directives de l’Union Européenne porte le symbole CE.

Condizioni di utilizzo normaliIl serbatoio sarà inserito in impianti di condizi-onamento di media entità, accoppiato con un chiller che sottrarrà calore all’impianto lavo-rando con un salto termico nominale standard (7°-12°C).La temperatura media di lavoro sarà circa 10°C e la pressione d’esercizio varierà da 0,5 a 2,5 bar; il ricambio di fluido all’interno del serba-toio è dipendente dal punto di funzionamento dell’insieme impianto - gruppo frigorifero, dato dall’intersezione della curva caratteristica della pompa con quella caratteristica dell’impianto.Essendo predisposto per il funzionamento in pompa di calore, il gruppo può funzionare anche con temperature relativamente alte, fino ad un massimo di 50°C, e con pressioni massi-me di 3 bar.Nel caso in cui l’HP sia installato in zone con basse temperature invernali, è consigliabile addizionare liquido antigelo od utilizzare resis-tenze antigelo; in tale periodo, si consiglia, in alternativa all’antigelo, di svuotare il circuito id-raulico, onde evitare che le basse temperature portino a fenomeni di congelamento dell’acqua di condotta.

Condizioni di utilizzo anormali prevedibiliL’HP viene protetto da eventuali anomalie di funzionamento; tra queste, quella più frequen-te è il guasto della pompa centrifuga. A tale in-conveniente segue l’arresto del fluido vettore e successivamente può verificarsi il congela-mento del fluido stesso e quindi una situazione di sofferenza per tutto l’impianto. Ad evitare ta-le eventualità deve intervenire un pressostato differenziale (fornibile a richiesta) posto a pro-tezione dell’impianto stesso, che si aziona bloc-cando il compressore. L’HP viene dotato, nella sua esecuzione standard, di vaso d’espansione e valvola di sicurezza. Il vaso d’espansione, op-portunamente precaricato, interviene qualora si generi un’eccessiva dilatazione del fluido dell’impianto. Quando invece, per errate mano-vre o altro, l’impianto stesso si trovi soggetto a sovrapressioni, si aziona la valvola di sicurezza, tarata a 3 bar.

Marcatura CEIl prodotto, conforme alle specifiche direttive dell’Unione Europea, reca la marcatura CE.

HP

Betriebsbedin-gungen HP

Conditions d’utilisation HP

Condizioni di utilizzo HP

Page 36: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

36

GRöSSE 1MESURE 1TaGlIa 1

PM221 -

PM1

10,00

15,00

20,00

25,00

H [m

]

∆∆∆∆P

0,00

5,00

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9Durchsatz/Débit/Portata [m3/h]

PM1 - MUH 102

PM2 - MUH 302

PM3 - MUH 502

0,00

5,00

10,00

15,00

20,00

25,00

30,00

0 5 10 15 20 25

H [m

]

B - DWC 300/1,5

A - DWC 300/1,1

ΔP

0,00

5,00

10,00

15,00

20,00

25,00

30,00

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50

H [m

]

E - DWC 500/3,0

D - DWC 500/2,2

C - DWC 500/1,5

ΔP

Durchsatz/Débit/Portata [m3/h]

Durchsatz/Débit/Portata [m3/h]

P

0,00

5,00

10,00

15,00

20,00

25,00

30,00

35,00

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90

G - FHE 50-160/55

F - FHE 50-125/30H [m

]

Durchsatz/Débit/Portata [m3/h]

Kaltwasser-speicher

Systemes pour eau glacée

Sistemi per acqua refrigerata

Kurven für die Förderhöhe und lastverluste

Courbes de refoulement et pertes de charge

Curve di prevalenza e perdite di carico

GRöSSE 2MESURE 2 TaGlIa 2

Page 37: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

37

HP

GRöSSE 3MESURE 3TaGlIa 3

M - FHE 65-160/150

L - FHE 65-160/110

I - FHE 65-125/75H - FHE 65-125/55

P

0,00

5,00

10,00

15,00

20,00

25,00

30,00

35,00

40,00

45,00

0 20 40 60 80 100 120 140 160

H [m

]

Durchsatz/Débit/Portata [m3/h]

G - FHE 50-160/55

F- FHE 50-125/30

P

0,00

5,00

10,00

15,00

20,00

25,00

30,00

35,00

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90

H [m

]

Durchsatz/Débit/Portata [m3/h]

M - FHE 65-160/150

L - FHE 65-160/110

I - FHE 65-125/75

H - FHE 65-125/55

P

0,00

5,00

10,00

15,00

20,00

25,00

30,00

35,00

40,00

45,00

0 20 40 60 80 100 120 140 160

H [m

]

Durchsatz/Débit/Portata [m3/h]

P - FHE 80-160/185O - FHE 80-160/150

Q - FHE 80-200/220

P0,00

10,00

20,00

30,00

40,00

50,00

60,00

0 50 100 150 200 250

H [m

]

Durchsatz/Débit/Portata [m3/h]

Page 38: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

38

Maßtabelle

Tabelle dimensions

Tabella Dimensioni

Serie VKB – Pufferspeicher mit ZubehörVormontiertes Gerät, bestehend aus: isoliertem Kaltwasser-Pufferspeicher, Überlaufgefäß, Sicherheitsventil, Entlüfter, Ein-/Auslassventil und Manometer.Das Ganze ist in ein robustes Gehäuse aus ver-zinktem und lackiertem Stahl für den Außenbe-reich eingebaut.

Série VKB – Accumulateur Inertiel équipéUnité préassemblée composée de: réservoir inertiel calorifugé pour eau glacée, vase d’ex-pansion, soupape de sécurité, désaérateur, vanne de remplissage/vidange et manomètre.Le tout est contenu dans un box robuste pour externe réalisé en feuilles d’acier galvanisé et verni.

Serie VKB - Accumulo Inerziale accessoriatoUnità preassemblata composta da: serbatoio inerziale coibentato per acqua refrigerata, vaso d’espansione, valvola di sicurezza, disaeratore, valvola di carico/scarico e manometro.Il tutto è contenuto in un robusto contenitore per esterni realizzato in lamiera d’acciaio zinca-to e verniciato.

Kaltwasser-speicher

Systemes pour eau glacée

Sistemi per acqua refrigerata

H

AB

TEMPERATUR

DRUCK

TEMPéRATURE

PRESSION

TEMPERATURA

PRESSIONE

VKB

-10 / + 60 °C

3 bar

a B H leergewicht ø anschlüsse Poids à vide ø attaches Peso a vuoto ø attacchi

(l) (mm) (kg)

200 684 684 1576 90 2”

300 1200 1200 1950 100 2”

500 1200 1200 1950 160 3”

750 1200 1200 1950 185 3”

1000 1200 1450 1950 200 4”

1500 1200 1450 1950 290 4”

Page 39: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

39

VKB

BESCHREIBUNG

Speichertank

Einlassventil

Sicherheitsventil

Automatisches Entlüftungsventil

Auslass

Tragegestell

Expansionsgefäss

Druckmesser

DESCRIPTION

Réservoir d’accumulateur

Vanne de remplissage

Soupape de sécurité

Soupape d’évacuation automatique

Vidange

Structure portante

Vase d’expansion

Manomètre

DESCRIZIONE

Serbatoio di accumulo

Valvola di carico

Valvola di sicurezza

Valvola automatica per sfogo aria

Scarico

Struttura portante

Vaso d’espansione

Manometro

POS.

1

2

3

4

5

6

7

8

Hauptbestandteile Composants principaux Componenti principali

a B H leergewicht ø anschlüsse Poids à vide ø attaches Peso a vuoto ø attacchi

(l) (mm) (kg)

200 684 684 1576 90 2”

300 1200 1200 1950 100 2”

500 1200 1200 1950 160 3”

750 1200 1200 1950 185 3”

1000 1200 1450 1950 200 4”

1500 1200 1450 1950 290 4”

Page 40: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

40

2008

1,532”2001576684684230990

3008

1,532”2001650120012004501320

500121,533”

13001950120012004901540

750241,533”

13001950120012004901540

1000241,534”

13001950120014506401460

15002x241,534”

13001950120014506401460

Das Gerät ist mit Klebeetiquetten zur Erken-nung jedes einzelnen Wasseranschlusses versehen und einer Kennungsplaquette mit Angaben zum Hersteller, Modell, Matrikel-nummer und technischen Daten.

La machine est équipée de plaquettes d’iden-tification adhésives de la fonction de chaque attache hydraulique et d’une plaque «carac-téristiques» indiquant marque, matricule et données techniques.

La macchina è corredata di targhette adesive identificatrici della funzione di ogni attacco idraulico e di una targa “caratteristiche” indi-cante marca, modello, matricola e dati tecnici.

Breite / Largeur / Largezza

Tiefe / Profondeur / Profondità

Kaltwasser-speicher

Systemes pour eau glacée

Sistemi per acqua refrigerata

Technische Daten

Données techni-ques

Dati tecnici

(**) Auf Anfrage eingebaut / (**) peut être intégrée sur demande / (**) Inseribile a richiesta

ALLGEMEINES

FASSUNGSVERMÖGENFASSUNGSVERMÖGEN ExPANSIONSGEFÄSS (L)ABGLEICHUNG ExPANSIONSGEFÄSS (BAR)ABGLEICHUNG SICHERHEITSVENTIL (BAR)WASSERANSCHLÜSSE MIT GEWINDE (M)FROSTSCHUTZ-WIDERSTAND (**) (W)HÖHE (MM)BREITE (MM)TIEFE (MM)A (MM)B (MM)

GENERALITE

CAPACITéCAPACITé VASE D’ExPANSION (L)CALIBRAGE VASE D’ExPANSION (BAR)CALIBRAGE SOUPAPE DE SéCURITé (BAR)RACCORDS HyDRAULIQUES TARAUDéS (M)RéSISTANCE éLECTRIQUE ANTIGEL (**) (W)HAUTEUR (MM)LARGEUR (MM)PROFONDEUR (MM)A (MM)B (MM)

GENERALITà

CAPACITàCAPACITà VASO DI ESPANSIONE (L)TARATURA VASO D’ESPANSIONE (BAR)TARATURA VALVOLA DI SICUREZZA (BAR)COLLEGAMENTI IDRAULICI FILETTATI (M)RESISTENZA ELETTRICA ANTIGELO (**) (W)ALTEZZA (MM)LARGHEZZA (MM)PROFONDITà (MM)A (MM)B (MM)

TANK / RESERVOIR / SERBATOIO

Page 41: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

41

Kühlanlage / WärmepumpeRéfrigérateur/Pompe à chaleur Refrigeratore/Pompa di calore

Zur Anlage / A l’installation / All’impianto

Kühlanlage / WärmepumpeRéfrigérateur/Pompe à chaleur Refrigeratore/Pompa di calore

Zur Anlage / A l’installation / All’impianto

VKB

Wasseranschlüsse Raccords hydrauliques

Collegamenti idraulici

Schema mit Vorlauf-Speicher

Schéma avec accumulateur sur le refoulement

Schema con accumulo sulla mandata

Schema mit Rücklauf-Speicher

Schéma avec accumulateur sur le retour

Schema con accumulo sul ritorno

Page 42: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT
Page 43: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

43

WaRMWaSSERSPEICHER SYSTEMES POUR EaU CHaUDESISTEMI PER aCqUa CalDa

Page 44: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

44

TK / TKXWarmwasser-Pufferspeicher mit wärmedäm-mung aus flexiblem Polyurethan, Dicke 50 mm oder 100mm., Außenverkleidung aus farbigem PVC und Opferanode für die Kontrolle der galva-nischen Strömungen. Auf Anfrage ist die Wär-medämmung auch zu 100mm erhältlich.Ausführbar in mehreren Materialien:TK: unlegiertes Stahlblech, innen mit Zetaflon für Warmwasserkreis emailliert und außen mit Rostschutzlackierung.TKX: Edelstahlblech V4A.

lieferbares zubehörAuf Anfrage ist folgendes Zubehör lieferbar: externer Plattenwärmetauscher-Kit AFK-HD; Thermometer, Thermostat, kathodischer Fremd-strom-Korrosionsschutz und Elektrowiderstand am Anschluss 1¼”.

TK / TKXRéservoir d’accumulateur d’eau chaude sa-nitaire, avec calorifugeage en polyuréthane flexible d’une épaisseur de 50 mm, revêtement externe en PVC coloré et anode consommable pour le contrôle des courants galvaniques. Un calorifugeage d’une épaisseur de 100 mm est également disponible sur demande. Réalisable en différents matériaux:TK: tôle d’acier au carbone, traitée intérieure-ment avec émaillage Zetaflon approprié à l’utili-sation sanitaire et verni externe antirouille.TKX: tôle d’acier inox AISI 316.

accessoires disponiblesLes accessoires suivants sont disponibles sur demande: kit échangeur à plaques externe AFK-HD; thermomètre, thermostat, protection cathodique à courant imposé et résistance électrique sur attache de 1”1/4.

TK / TKXSerbatoio di accumulo acqua calda sanitaria, completo di coibentazione in poliuretano fles-sibile spessore 50 mm, rivestimento esterno in PVC colorato ed anodo sacrificale per il control-lo delle correnti galvaniche. Su richiesta dispo-nibile coibentazione con spessore 100mm.Realizzabile in diversi materiali:TK: lamiera di acciaio al carbonio, trattata in-ternamente con smaltatura Zetaflon idoneo per utilizzo sanitario e verniciatura esterna antirug-gine.TKX: lamiera di acciaio acciaio inox AISI 316.

accessori disponibiliA richiesta sono disponibili i seguenti acces-sori: kit scambiatore a piastre esterno AFK-HD; termometro, termostato, protezione catodica a corrente impressa e resistenza elettrica su at-tacco da 1”1/4.

PufferSPeIcher AccuMuLATeurS AccuMuLI

TEMPERATUR

DRUCK

TEMPéRATURE

PRESSION

TEMPERATURA

PRESSIONE

TK TKX

+65°C

6 bar

+95°C

6 bar

Warmwasser-speicher

Systèmes pour eau chaude

Sistemi per acqua calda

Sonderausführungen auf Wunsch

Realisations spéciales sous demande

Esecuzioni speciali a richiesta

Page 45: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

45

TK / TKX

D

2

3

6

7

8

6

5

7

1

H

4

4

8

7

L

J

1 3

4

7

7

4 4 2

5

BESCHREIBUNG

Eingang Brauchkaltwasser

Ausgang Brauchwarmwasser

Auslass

Umlauf

Opferanode

Hilfskreis

Thermometer/Sonde

DESCRIPTION

Entrée eau froide sanitaire

Sortie eau chaude sanitaire

Vidange

Recirculation

Anode consommable

Auxiliaire

Thermomètre-sonde

DESCRIZIONE

Ingresso acqua fredda sanitaria

Uscita acqua calda sanitaria

Scarico

Ricircolo

Anodo sacrificale

Ausiliario

Termometro-sonda

POS.

1

2

3

4

5

6/8

7

anschlüsse Index légende attaches legenda attacchi

D H l J 1- 2 3-4-5-6 7 8

(l) (mm)

TK

200 550 1415 1340 645 1”1/4 1”1/4 1/2” /

300 650 1470 1390 740 1”1/4 1”1/4 1/2” /

500 750 1755 1670 850 1”1/4 1”1/4 1/2” 1”1/4

800 850 2040 1960 945 1”1/2 1”1/4 1/2” 1”1/4

1000 950 2070 2000 1040 1”1/2 1”1/4 1/2” 1”1/4

1500 1100 2260 2090 1235 2” 1”1/4 1/2” 1”1/4

2000 1200 2580 2420 1330 2” 1”1/4 1/2” 1”1/4

2500 1300 2630 2480 1450 2”1/2 1”1/4 1/2” 1”1/4

3000 1350 2845 2690 1500 3” 1”1/4 1/2” 1”1/4

4000 1500 2920 2780 1645 3” 1”1/4 1/2” 1”1/4

5000 1700 2960 2840 1835 3” 1”1/4 1/2” 1”1/4

TKx

200 550 1360 1320 645 1”1/4 1”1/4 1/2” /

300 650 1465 1370 740 1”1/4 1”1/4 1/2” /

500 750 1740 1650 850 1”1/4 1”1/4 1/2” 1”1/4

800 850 2020 1940 945 1”1/2 1”1/4 1/2” 1”1/4

1000 950 2050 1980 1040 1”1/2 1”1/4 1/2” 1”1/4

1500 1100 2240 2070 1235 2” 1”1/4 1/2” 1”1/4

2000 1200 2560 2400 1330 2” 1”1/4 1/2” 1”1/4

2500 1300 2610 2460 1450 2”1/2 1”1/4 1/2” 1”1/4

3000 1350 2795 2670 1500 3” 1”1/4 1/2” 1”1/4

4000 1500 2910 2760 1645 3” 1”1/4 1/2” 1”1/4

5000 1700 2940 2820 1835 3” 1”1/4 1/2” 1”1/4

Maßtabelle

Tabelle dimensions

Tabella Dimensioni

Page 46: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

46

TK-AT / TK-ATKWarmwasser-Pufferspeicher mit wärmedäm-mung aus flexiblem Polyurethan, Dicke 50 mm oder 100mm., Außenverkleidung aus farbigem PVC und Opferanode für die Kontrolle der gal-vanischen Strömungen.Ausführbar in mehreren Materialien:TK-aT: unlegiertes glasemailliertes Stahlblech nach Norm DIN 4753.TK-aTK: Uunlegierter Stahl, innen mit Epoxy-Lackierung für Brauchwasser und außen mit Rostschutzlackierung.

lieferbares zubehörAuf Anfrage ist folgendes Zubehör lieferbar: externer Plattenwärmetauscher-Kit AFK-HD; Thermometer, Thermostat, kathodischer Fremd-strom-Korrosionsschutz und Elektrowiderstand am Anschluss 1¼”.

TK-AT / TK-ATKRéservoir d’accumulateur d’eau chaude sa-nitaire, avec calorifugeage en polyuréthane flexible d’une épaisseur de 50 mm, revêtement externe en PVC coloré et anode consommable pour le contrôle des courants galvaniques.Réalisable en différents matériaux:TK-aT: tôle en acier au carbone porcelaine vitri-fiée selon directive DIN 4753TK-aTK: tôle en acier au carbone, traitée inté-rieurement avec vernis époxydique approprié à l’utilisation sanitaire et vernis antirouille ex-terne.

accessoires disponiblesLes accessoires suivants sont disponibles sur demande: kit échangeur à plaques externe AFK-HD; thermomètre, thermostat, protection cathodique à courant imposé et résistance électrique sur attache de 1”1/4.

TK-AT / TK-ATKSerbatoio di accumulo acqua calda sanitaria, completo di coibentazione in poliuretano fles-sibile spessore 50 mm, rivestimento esterno in PVC colorato ed anodo sacrificale per il control-lo delle correnti galvaniche.Realizzabile in diversi materiali:TK- aT: lamiera di acciaio al carbonio vetro- porcellanato secondo norma DIN 4753.TK- aTK: lamiera di acciaio al carbonio, trattata internamente con verniciatura epossidica ido-nea per utilizzo sanitario e verniciatura antirug-gine esternamente.

accessori disponibiliA richiesta sono disponibili i seguenti acces-sori: kit scambiatore a piastre esterno AFK-HD; termometro, termostato, protezione catodica a corrente impressa e resistenza elettrica su at-tacco da 1”1/4.

Warmwasser-speicher

Systèmes pour eau chaude

Sistemi per acqua calda

TEMPERATUR

DRUCK

TEMPéRATURE

PRESSION

TEMPERATURA

PRESSIONE

TK-aT TK-aTK

+95°C

8 bar

+95°C

6 bar

Page 47: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

47

9

D

q

2

10

10

6

7

8

6

5

7

1

H

4

TK-aT / TK-aTK

BESCHREIBUNG

Eingang Brauchkaltwasser

Ausgang Brauchwarmwasser

Umlauf

Opferanode

Hilfskreis

Thermometer/Sonde

Einrichtung für elektronische Anode

DESCRIPTION

Entrée eau froide sanitaire

Sortie eau chaude sanitaire

Recirculation

Anode consommable

Auxiliaire

Thermomètre-sonde

Prédisposition anode électronique

DESCRIZIONE

Ingresso acqua fredda sanitaria

Uscita acqua calda sanitaria

Ricircolo

Anodo sacrificale

Ausiliario

Termometro-sonda

Predisposizione anodo elettronico

POS.

1

2

4

5

6/8

7/9

10

anschlüsse Index légende attaches legenda attacchi

D H K 1-2 4-6-5-8 7 9 10 q

(l) (mm)

TK-AT

200 550 1400 135 1”1/4 1”1/4 1/2” / / 220/300

300 600 1675 130 1”1/4 1”1/4 1/2” / / 220/300

500 750 1730 135 1”1/4 1”1/4 1/2” / / 220/300

800 990 1780 125 1”1/2 1”1/4 1/2” 1/2” / 300/380

1000 990 2150 145 1”1/2 1”1/4 1/2” 1/2” / 300/380

1500 1200 2160 170 2” 1”1/4 1/2” 1/2” / 300/380

2000 1300 2505 155 2” 1”1/4 1/2” / 1/2” 350/430

TK-ATK

1500 1100 2185 220 2” 1”1/4 1/2” 1/2” / 400/480

2000 1200 2505 210 2” 1”1/4 1/2” / 1/2” 400/480

2500 1300 2585 200 2”1/2 1”1/4 1/2” / 1/2” 400/480

3000 1350 2795 205 3” 1”1/4 1/2” / 1/2” 400/480

4000 1500 2875 190 3” 1”1/4 1/2” / 1/2” 400/480

5000 1700 2910 170 3” 1”1/4 1/2” / 1/2” 400/480

Maßtabelle

Tabelle dimensions

Tabella Dimensioni

Page 48: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

48

AfK-hDSystem für die schnelle Bereitung von Brauch-warmwasser, Serie AFK-HD, in kleinen und mitt-leren Gemeinschaftseinrichtungen, das auch einen hohen Brauchwasserbedarf befriedigen kann, indem es das erforderliche Speichervo-lumen begrenzt.Das System AFK-HD besteht aus:• Inspizierbarem Plattenwärmetauscher Edel-

stahl AISI 316L, Modell K042 oder K080;• Selbst tragendem Grundgestell aus Edelstahl

mit verstellbaren Stützfüßen;• Umwälzpumpe Brauchwasserseite aus Edel-

stahl;• Einer Garnitur flexibler, vorisolierter Edel-

stahlanschlüsse und Sperrventile (Sonder-ausstattung);

• Abnehmbarer Isolierung Wärmetauscher (Sonderausstattung);

• Thermostat für Kontrolle Primärkreislauf (Sonderausstattung);

• Elektroschaltkasten Anti-Legionella (Sonder-ausstattung), der Anti-Legionella-Zyklen mit-tels Wärmeschock durchführen kann (täglich oder wöchentlich).

lieferbares zubehörAuf Anfrage ist folgendes Zubehör lieferbar: Garnitur Anschlüsse für die Verbindung der Wärmetauschergruppe mit dem Speicher, mit Edelstahlschlauch und Sperrventilen, Isolie-rung Plattenwärmetauscher, Bithermostat zur Kontrolle des Primärkreislaufs, Elektroschalt-kasten Anti-Legionella, der Anti-Legionella-Zyklen mittels Wärmeschock durchführen (täglich oder wöchentlich) und die Temperatur im Pufferspeicher regeln kann (mit der Mög-lichkeit, je nach Schaltzeit und Wochentag unterschiedliche Vorgabewerte einzugeben), die Pumpe für Brauchwasserumwälzung und Primärkreislauf, das Mischventil am Primär-kreislauf und das Bypass-Ventil für die Wärme-schockbehandlung der Brauchwasseranlage mit Thermostatregelung steuern kann.

KompatibilitätDie Serie AFK-HD kann mit allen Speichern der Serien TK-AT, TKx,S-AT, SI-DAT, L-AT und SI-DAT, L_AT un Lx kombiniert werden.

AfK-hDSystème pour la préparation rapide d’Eau Chaude Sanitaire série AFK-HD pour petites, moyennes et grandes communautés pouvant satisfaire les demandes importantes de ECS en limitant le volume d’accumulation nécessaire.Le système AFK-HD est composé de:• échangeur à plaques contrôlables inox AISI

316L modèle K042 o K080;• Socle autoporteur en acier inox avec pieds

d’appui réglables;• Pompe de recirculation côté sanitaire en

acier inox;• Kit raccords flexibles pré-calorifugés inox et

vannes d’arrêt (en option);• Calorifugeage échangeur amovible (en op-

tion);• Thermostat pour contrôle circuit primaire (en

option);• Tableau de contrôle électrique et commande

Anti-Légionnelle (en option) pour réaliser des cycles anti-légionnelle grâce à des chocs thermiques (quotidiens ou hebdomadaires).

accessoires disponiblesLes accessoires suivants sont disponibles sur demande:Kit raccords pour relier le groupe d’échange au réservoir complet de tube flexible inox et vanne d’arrêt, calorifugeage échangeur à plaques, bi-thermostat pour le contrôle du circuit primaire et tableau de contrôle électrique et commande Anti-Légionnelle pour la réalisation de cycles anti-légionnelle grâce à des chocs thermiques (quotidiens ou hebdomadaires), régler la tem-pérature de l’accumulateur avec la possibilité de placer des set-point différenciés selon le créneau horaire et le jour de la semaine; com-mander la pompe de recirculation sanitaire et circuit primaire; commander le robinet mé-langeur sur le circuit primaire; commander la soupape de by-pass pour traitement de choc thermique sur installation sanitaire doté de ré-glage thermostatique.

CompatibilitéLa série AFK-HD peut être combinée à tous les accumulateurs de la série TK, TK-AT, TKx, S-AT, SI-AT, L-AT et Lx.

AfK-hDSistema per la preparazione rapida di Acqua Calda Sanitaria serie AFK-HD per piccole, me-die e grandi comunità in grado di soddisfare elevate richieste di ACS limitando il volume di accumulo necessario.Il sistema AFK-HD è composto da:• scambiatore a piastre ispezionabili inox AISI

316L modello K042 o K080;• basamento autoportante in acciaio inox con

piedi di appoggio regolabili;• pompa di ricircolo lato sanitario in acciaio

inox;• Kit raccordi flessibili pre-coibentati inox e val-

vole di intercettazione (optional);• Coibentazione scambiatorae remuovibile (op-

tional);• Termostato per controllo circuito primario

(optional);• Quadro elettrico di controllo e comando Anti-

Legionella (optional) in grado di realizzare cicli anti-legionella mediante shock termici (gior-nalieri o settimanali).

accessori disponibiliA richiesta sono disponibili i seguenti accesso-ri: kit raccordi per collegare il gruppo di scambio al serbatoio completo di tubo flessibile inox e valvole di intercettazione, coibentazione scam-biatore a piastre, bi- termostato per controllo circuito primario e quadro elettrico di controllo e comando Anti-Legionella in grado di realizza-re cicli anti- legionella mediante shock termici (giornalieri o settimanali), regolare la tempera-tura in accumulo con la possibilità di impostare set- point differenziati a seconda della fascia oraria e del giorno della settimana; comandare pompa di ricircolo sanitaria e circuito primario; comandare valvola miscelatrice su circuito pri-mario; comandare valvola di by- pass per trat-tamento di shock termico su impianto sanitario dotato di regolazione termostatica.

CompatibilitàLa serie AFK- HD può essere abbinata a tutti gli accumuli della serie TK, TK- AT, TKx,S-AT, SI- AT, L- AT ed Lx.

Warmwasser-speicher

Systèmes pour eau chaude

Sistemi per acqua calda

SchneLL- PufferSPeIcher

PrePArATeurS rAPIDeS

PrePArATorI rAPIDI

Page 49: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

49

aFK-HD

PRIMÄRKREISLAUF

SEKUNDÄRKREISLAUF

CIRCUIT PRIMAIRE

CIRCUIT SECONDAIRE

CIRCUITO PRIMARIO

CIRCUITO SECONDARIO

TEMPERATUR

TEMPERATURE

TEMPERATURA

110°C

95°CaFK-HD

DRUCK

PRESSION

PRESSIONE

16 bar

6 bar

876.

5

459

R 1"1/4

R 1"1/4

305

921

464

1

2

34

5 6

77

194

367

305

R 1"1/2

R 1"1/2

829

1031

1

2

3

4

6

7

SIZE 1 SIZE 2

BESCHREIBUNG

Inspizierbare Plattenwärmetauscher

Umwälzpumpe mit Edelstahl-Pumpenrad

Durchsatzregler

Thermometer

Sicherheitsventil

Grundgestell und Aufbau aus Edelstahl

Verstellbare Füße

DESCRIPTION

Echangeur de chaleur à plaques contrôlables

Pompe de recirculation avec roue inox

Régulateur de débit

Thermomètres

Soupape de sécurité

Socle et structure en acier inox

Pieds réglables

DESCRIZIONE

Scambiatore di calore a piastre ispezionabili

Pompa di ricircolo con girante inox

Regolatore di portata

Termometri

Valvola di sicurezza

Basamento e struttura in acciaio inox

Piedini regolabili

POS.

1

2

3

4

5

6

7

anschlüsse Index légende attaches legenda attacchi

Sonderausführungen auf Wunsch

Realisations spéciales sous demande

Esecuzioni speciali a richiesta

Page 50: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

50

SIZE 2SIZE 1

Warmwasser-speicher

Systèmes pour eau chaude

Sistemi per acqua calda

Modell

Wärmetauscher

Leistung

Durchsatz

Druckverlust Primärkreislauf

Elektrische Daten Pumpe

Modèle

Echangeur

Puissance

Débit primaire

Pdc primaireCaractéristiques

électriques pompe

Modello

Scambiatore

Potenza

Portata primario

Pdc primario

Caratteristiche elettriche pompa

* Primärkreislauf 80°C, sekundär 10/45°C** Primärkreislauf 55°C, sekundär 10/45°C

* Primaire 80°C, secondaire 10/45°C** Primaire 55 C, secondaire 10/45°C

* Primario 80°C, secondario 10/45°C** Primario 55°C, secondario 10/45°C

Brauchwasserabgabe in litern in den ersten 10/20/60 Minuten und Durchsatz bei Dauerabgabe in l/h (Primärkreislauf 80°C, abgabe 45°C)

Débit d’ECS en litres dans les premières 10/20/60 minutes et débit continu en l/h (primaire 80°C, débit 45°C)

Erogazione di aCS in litri nei primi 10/20/60 minuti e portata in erogazione continua in l/h (Primario 80°C, erogazione 45°C)

(l) K042/09 K042/15 K042/21 K042/25 K042/33 K080H/23 K080H/29 K080H/33 K080H/39

200 330/500 440/725 500/1300 730/2075 810/2330 1055/1995 1340/2570 1505/2895 1830/3550

1100/859 2000/1717 2900/2862 4150/3721 4900/4866 5765/5650 7485/7370 8465/8350 10430/10320

300 430/600 535/1200 590/1400 800/2125 880/2375 1110/2055 1400/2625 1560/2955 1890/3610

1300/859 2000/1717 2905/2862 4200/3721 4900/4866 5820/5650 7540/7370 8525/8350 10490/10320

500 665/800 730/1475 785/1660 990/2310 1060/2560 1225/2165 1510/2740 1675/3070 2005/3725

1500/859 2100/1717 2910/2862 4175/3721 4910/4866 5935/5650 7655/7370 8640/8350 10605/10320

800 900/1030 980/1835 1030/2025 1230/2625 1300/2860 1395/2340 1685/2910 1845/3240 2175/3895

1750/859 2300/1717 2920/2862 4175/3721 4915/4866 6105/5650 7825/7370 8810/8350 10775/10320

1000 1130/1300 1220/2200 1280/2385 1470/300 1540/3200 1510/2455 1800/3025 1960/3355 2290/4010

1900/859 2500/1414 2930/2862 4300/3721 4920/4866 6220/5650 7940/7370 8925/8350 10890/10320

1500 1630/1830 1725/2950 1780/3125 1965/3710 2025/3925 1795/2740 2085/3310 2245/3640 2575/4295

2490/859 2975/1717 3350/2862 4675/3721 5150/4866 6505/5650 8225/7370 9210/8350 11175/10320

2000 2160/2300 2220/3700 2280/3860 2465/4450 2500/4650 2080/3025 2370/3600 2535/3925 2860/4580

300/859 3450/1717 3825/2862 5100/3721 5550/4866 6790/5650 8510/7370 9595/8350 11460/10320

Technische Daten

Données techni-ques

Dati tecnici

aFK-HD 35

K042/09

30*/10**

1500*/1800*

18*/25**

230/50/11.15

aFK-HD 70

K042/15

70*/22**

3000*/3900**

24*/40**

230/50/1

1.15

aFK-HD 115

K042/21

110*/33**

5000*/5800**

33*/45**

230/50/1

1.15

aFK-HD 150

K042/25

150*/39**

6500*/6800**

39*/45**

400/50/3

0.38

aFK-HD 200

K042/33

200*/50**

8600*/8700**

39*/43**

400/50/3

0.38x

aFK-HD 250

K080H/23

250*/165**

8800*/8800**

49*/49**

400/50/3

1.03

aFK-HD 300

K080H/29

300*/170**

10500*/10500**

48*/48**

400/50/3

1.03

aFK-HD 350

K080H/33

350*/210**

12500*/12500**

47*/47**

400/50/3

1.03

aFK-HD 400

K080H/39

400*/250**

14100*/14100**

46*/46**

400/50/3

1.03

(kW)

(l/h)

(kPa)

(V/Hz/ph)

(A)

Page 51: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

51

aFK / aFKX / aFW / aFWX

AfK/AfKX/AfW/AfWXSchnellboiler für die kurzfristige Brauchwas-serproduktion, lieferbar mit verschiedenen Volumen und Nennleistungen und in folgenden Versionen:aFK: mit Pufferspeicher aus unlegiertem Stahl, innen mit lebensmittelgeeignetem Zetaflon emailliert, und externem inspizierbarem Plat-tenwärmetauscher Modell K042.aFKX: mit Pufferspeicher aus Edelstahl AISI 316 und externem inspizierbarem Plattenwärme-tauscher Modell K042aFW: mit Pufferspeicher aus unlegiertem Stahl, innen mit lebensmittelgeeignetem Zetaflon emailliert, und externem Wärmetauscher mit schweißgelöteten Platten, Modell WP4.aFWX: mit Pufferspeicher aus Edelstahl AISI 316 und externem Wärmetauscher mit schweißgelöteten Platten, Modell WP4.Alle Modelle sind außerdem mit einer Edelstahl-Umwälzpumpe auf der Brauchwasserseite, Anschlüssen und Kugel-Sperrventilen, Ther-mostat und Magnesiumanode für die Kontrolle der galvanischen Strömungen ausgestattet.

accessori disponibiliAuf Anfrage ist folgendes Zubehör liefer-bar: Thermometer, Thermostat, kathodischer Fremdstrom-Korrosionsschutz und Elektrowi-derstand am Anschluss 1¼”.

AfK/AfKX/AfW/AfWXPréparateur rapide pour la production semi-instantanée d’eau chaude sanitaire, disponible en diverses mesures de volume et puissance nominale, dans les versions suivantes:aFK: avec accumulateur en acier au carbone traité intérieurement avec émaillage alimen-taire Zetaflon et échangeur à plaques contrô-lables externe modèle K042aFKX: avec accumulateur en acier inox AISI 316 et échangeur à plaques contrôlables externe modèle K042aFW: avec accumulateur en acier au carbone traité intérieurement avec émaillage alimen-taire Zetaflon et échangeur à plaques soudo-brasées externe modèle WP4aFWX: avec accumulateur en acier inox AISI 316 et échangeur à plaques soudobrasées ex-terne modèle WP4.Tous les modèles sont en outre pourvus de Pompe de recirculation inox sur le côté sani-taire, raccords et vannes à sphère d’arrêt, ther-mostat et anode au magnésium pour le contrôle des courants galvaniques.

accessoires disponiblesLes accessoires suivants sont disponibles sur demande:Thermomètre, thermostat, protection catho-dique à courant imposé et résistance électrique sur attache de 1”1/4.

AfK/AfKX/AfW/AfWXPreparatore rapido per la produzione semi- istantanea di acqua calda sanitaria, disponibile in diverse taglie di volume e potenza nominale e nelle seguenti versioni.aFK: con accumulo in acciaio al carbonio trat-tato internamente con smaltatura alimentare Zetaflon e scambiatore a piastre ispezionabili esterno modello K042.aFKX: con accumulo in acciaio inox AISI 316 e scambiatore a piastre ispezionabili esterno mo-dello K042.aFW: con accumulo in acciaio al carbonio trat-tato internamente con smaltatura alimentare Zetaflon e scambiatore a piastre saldo- brasate esterno modello WP4.aFWX: con accumulo in acciaio inox AISI 316 e scambiatore piastre saldo- brasate esterno mo-dello WP4.Tutti modelli sono inoltre dotati di Pompa di ri-circolo inox sul lato sanitario, raccorderia e valvole a sfera d’intercettazione, termostato ed anodo al magnesio per il controllo delle correnti galvaniche.

accessori disponibiliA richiesta sono disponibili i seguenti accesso-ri: termometro, termostato, protezione catodica a corrente impressa e resistenza elettrica su attacco da 1”1/4.

SEITE PUFFERSPEICHER

PRIMÄRKREISLAUF

CôTé ACCUMULATEUR

CIRCUIT PRIMAIRE

LATO ACCUMULO

CIRCUITO PRIMARIO

TEMPERATUR

TEMPERATURE

TEMPERATURA

65°C

130°CaFK

DRUCK

PRESSION

PRESSIONE

6 bar

16 bar

SEITE PUFFERSPEICHER

PRIMÄRKREISLAUF

CôTé ACCUMULATEUR

CIRCUIT PRIMAIRE

LATO ACCUMULO

CIRCUITO PRIMARIO

95°C

130°CaFKX

6 bar

16 bar

SEITE PUFFERSPEICHER

PRIMÄRKREISLAUF

CôTé ACCUMULATEUR

CIRCUIT PRIMAIRE

LATO ACCUMULO

CIRCUITO PRIMARIO

65°C

195°CaFW

6 bar

30 bar

SEITE PUFFERSPEICHER

PRIMÄRKREISLAUF

CôTé ACCUMULATEUR

CIRCUIT PRIMAIRE

LATO ACCUMULO

CIRCUITO PRIMARIO

95°C

195°CaFWX

6 bar

30 bar

Page 52: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

52

4

1

2

H

D

8

9

5 6

5

7

10

3

Warmwasser-speicher

Systèmes pour eau chaude

Sistemi per acqua calda

BESCHREIBUNG

Eingang Brauchkaltwasser

Ausgang Brauchwarmwasser

Umlauf

Opferanode

Hilfskreis

Thermometer/Sonde

Einrichtung für elektronische Anode

DESCRIPTION

Entrée eau froide sanitaire

Sortie eau chaude sanitaire

Recirculation

Anode consommable

Auxiliaire

Thermomètre-sonde

Prédisposition anode électronique

DESCRIZIONE

Ingresso acqua fredda sanitaria

Uscita acqua calda sanitaria

Ricircolo

Anodo sacrificale

Ausiliario

Termometro-sonda

Predisposizione anodo elettronico

POS.

1

2

4

5

6/8

7/9

10

anschlüsse Index légende attaches legenda attacchi

(l) D H 1- 2 3-4-5 7-9-10 6-8

200 550 1415 1”1/4 1”1/4 1/2” /

300 650 1470 1”1/4 1”1/4 1/2” /

500 750 1755 1”1/4 1”1/4 1/2” 1”1/4

800 850 2040 1”1/2 1”1/4 1/2” 1”1/4

1000 950 2070 1”1/2 1”1/4 1/2” 1”1/4

1500 1100 2260 2” 1”1/4 1/2” 1”1/4

2000 1200 2580 2” 1”1/4 1/2” 1”1/4

Daten Wärmetauscher-Kit(Rechnerische leistungen bei Primärkreislauf 80-60°C und Brauchwasser 10-45°C )

Caractéristiques Kit échangeur de chaleur(prestations calculées avec primaire 80-60°C et eau sanitaire 10-45°C)

Caratteristiche Kit scambiatore di calore(Prestazioni calcolate con primario 80-60 °C ed acqua sanitaria 10-45°C)

Modell Wärmetauscher

LeistungDauerproduktiondP PrimärkreislaufAnschlüsse WärmetauscherMax. PumpenleistungSpannungStrom

Modèle échangeur

PuissanceProduction continuedP primaireAttaches échangeurPuissance max pompe

TensionCourant

Modello Scambiatore

PotenzaProduzione continudP primarioAttacchi scambiatorePotenza max pompa

TensioneCorrente

K042/09

35

859

18

1”1/4

180

230/50/1

115

K042/15

70

1717

24

1”1/4

180

230/50/1

115

K042/21

115

2862

33

1”1/4

180

230/50/1

115

K042/25

150

3721

39

1”1/4

120

400/50/3

38

K042/33

200

4866

39

1”1/4

120

400/50/3

38

WP4/14

35

859

20

1”

180

230/50/1

115

WP4/20

70

1717

35

1”

180

230/50/1

115

WP4/30

115

2862

45

1”

180

230/50/1

115

WP4/40

150

3721

45

1”

120

400/50/3

38

WP4/50

200

4866

45

1”

120

400/50/3

38

Maßtabelle

Tabelle dimensions

Tabella Dimensioni

(kW)

(l/h)

(W)

(V/HZ/ph)

(A)

Page 53: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

53

Sonderausführungen auf Wunsch

Realisations spéciales sous demande

Esecuzioni speciali a richiesta

WArMWASSerBe-reITer

PrePArATeurS InSTAnTAneS

PrePArATorI ISTAnTAneI

SeTWarmwasserbereiter mit hoher Effizienz, ideal für die Benutzung mit Wärmepumpen und/oder Solarwärmeanlagen:• Kompaktsystem, bestehend aus: elektrischem

Regler, modulierender Pumpe im Primärkreis-lauf, Plattenwärmetauscher Edelstahl AISI 316 und Gehäuse;

• Vorbeugung gegen Bakterienbildung (Legio-nella) mittels Durchfluss-Wassererwärmung;

• Programmierbare elektronische Regelung von: Brauchwassertemperatur, Schaltzeiten Umwälzung und Anti-Legionella-Zyklen (Son-derausstattung SET 25 und 40);

• Energieersparnis durch elektronische Rege-lung der Pumpendrehzahl;

• Gerätespektrum mit einer Warmwasser-Nennproduktion von 25 bis 120 l/min.

SeTProducteur instantané d’ECS à grande efficaci-

té idéal pour l’utilisation avec pompes à cha-leur et/ou installations solaires thermiques:

• Système compact comprenant: régulateur électronique, pompe modulante sur circuit primaire, échangeur de chaleur à plaques inox AISI 316 et box de confinement;

• Prévention de la formation de bactéries (légion-nelle) grâce à la production instantanée d’ECS;

• Réglage électronique et programmable de: température recirculation, créneaux horaires allumage recirculation et cycles anti-légion-nelle (en option SET 25 et 40);

• Economie énergétique grâce au réglage élec-tronique du nombre de tours de la pompe;

• Gamme avec production nominale de 25 à 120 I/ min d’ECS.

SeTProduttore istantaneo di ACS ad alta efficienza ideale per l’utilizzo con pompe di calore e/o im-pianti solari termici: • Sistema compatto completo di: regolatore

elettronico, pompa modulante sul circuito primario, scambiatore di calore a piastre inox AISI 316 e box di contenimento;

• Prevenzione della formazione di batteri (legio-nella) mediante produzione istantanea di ACS;

• Regolazione elettronica e programmabile di: temperatura ACS, temperatura ricircolo, fa-sce orarie accensione ricircolo e cicli antile-gionella (optional SET 25 e 40);

• Risparmio energetico mediante regolazione elettronica del numero di giri della pompa;

• Gamma con produzione nominale da 25 a 120 l/min di ACS.

SET

Page 54: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

54

W

L

H

C

1 2 3 4

W

L

H

1 2

4 3

Warmwasser-speicher

Systèmes pour eau chaude

Sistemi per acqua calda

Hängemontage SET25-40

Installation suspendue SET 25-40

Installazione Pensile SET25-40

Montage auf Grundgestell SET60-70-80-100-120

Installation et socle SET60-70-80-100-120

Installazione a basamento SET60-70-80-100-120

W H l 1-4 2-3

(l) (mm) (kg)

SET 25 455 620 248 1” 3/4” 20,5

SET 40 455 620 248 1”1/4 1” 22,5

SET 60 1005 871 485 1”1/4 1” 130

SET 70 1005 871 485 1”1/4 1” 130

SET 80 1005 871 485 1”1/4 1” 140

SET 100 1005 871 485 1”1/2 1”1/4 150

SET 120 1005 871 485 1”1/2 1”1/4 150

Maßtabelle

Tabelle dimensions

Tabella Dimensioni

Page 55: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

55

Liefergrenze SET-Gruppe / Limite fourniture groupe SET / Limite fornitura gruppo SET

Wassernetz / Réseau d’eau / Acquedotto

Abfluss/ Écoulement / Scarico

7

1

8

3

2

6

5

9

4

1114

10

12

13

Sonde auf Rezirkulation (Lieferung unmontiert)

Sonde sur recirculation (Fourniture non assemblée)

Sonda ricircolo (Fornitura non montata)

Montageplan

Schéma d’installation

Schema d’installazione

SET

POS.

1

2

3

4

5

BESCHREIBUNG

Wärmepumpe oder Primärquelle

Geschlossenes Überlaufgefäß

Pumpe

Sicherheitsventil

Sonnenkollektor

DESCRIPTION

Pompe à chaleur ou source principale

Vase d’expansion fermé

Pompe

Soupape de sécurité

Panneau solaire

DESCRIZIONE

Pompa di calore o fonte primaria

Vaso d’espansione chiuso

Pompa

Valvola di sicurezza

Pannello solare

anschlüsse Index légende attaches legenda attacchi

Warmwasserproduktion 10-45 °C bei Primärkreislauf 50-55-65 °C (l/min)Durchsatz Primärkreislauf (l/h)Maximaler Warmwasserdurchsatz (l/min)Minimaler Durchsatz beim Einschalten (l/min)Leistungsaufnahme Pumpe (W-A)Restförderhöhe Primärkreislauf (m WS)Funktion UmlaufkontrolleFunktion MischerkontrolleFunktion Kontrolle AblenkvorrichtungFunktion Anti-Legionella

Production d’ECS 10-45°C avec primaire 50-55-65°C (lt/m)Débit primaireDébit maximal ECS (lt/min)Débit minimal d’allumage (lt/min)Puissance électrique absorption pompe (W-A)Prévalence résiduelle circuit primaire (mca)Fonction contrôle recirculationFonction contrôle mélangeurFonction contrôle déviateurFonction anti-légionnelle

Produzione ACS 10-45°C con primario 50-55-65°C (lt/m)Portata primario (l/h)Portata massima ACS (lt/min)Portata minima di accensione (lt/min)Potenza elettrica assorbimento pompa (W-A)Prevalenza residua circuito primario (mca)Funzione controllo ricircoloFunzione controllo miscelatriceFunzione controllo deviatriceFunzione antilegionella

SET 25

18-25-40

2500402

40-0.582.0xOOO

SET 40

30-40-60

28001005

80-0.962.5xOOO

SET 60

40-60-95

67001005

310-1.372.0xxxx

SET 70

49-70-100

82001005

310-1.374.0xxxx

SET 80

54-80-127

900020010

310-1.372.0xxxx

SET 100

67-100-157

1100020010

450-2.012.0xxxx

SET 120

85-120-200

1400020010

450-2.014.0xxxx

Technische Daten

Données techniques

Dati tecnici

Page 56: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

56

Regulierung der Drehzahl der Pumpe vom Pri-märkreislauf abhängig von der bereits einge-stellten Temperatur Tset point. Bereich: 30 -65°C.Sicherheit bei maximaler Temperatur Tmax. Be-reich: 60-75°C. Wenn die Temperatur im Vorlauf vom Brauchwarmwasser die Tmax erreicht, wird die Pumpe vom Primärkreislauf abge-schaltet. Wenn die Temperatur wieder unter die Schwelle der Tmax sinkt, geht die Pumpe wie-der in Betrieb.Steuerung der Umwälzpumpe für Brauch-warmwasser (maximale Leistung 185 W). Es ist möglich, die Temperatur für die Rezirkulation vorab einzustellen (zwischen 10-40°C). Wenn die Temperatur unter diesen eingestellten Wert sinkt, wird die Umwälzpumpe aktiviert und um-gekehrt.Es besteht die Möglichkeit, Uhrzeiten für das Ein- und Ausschalten der Umwälzpum-pe einzustellen. Es kann ein persönlich zuge-schnittenes Programm für jeden Wochentag gestaltet werden.

Réglage du nombre de tours pompe circuit pri-maire sur la base de la température Tset point défini. Range: 30-65°C.Sécurité maximale température Tmax. Range 60-75°C. Si la température de refoulement eau chaude sanitaire atteint Tmax la pompe du cir-cuit primaire s’éteint. Lorsque celle-ci redes-cend au-dessous du seuil Tmax la pompe se réactive.Gestion pompe de recirculation sanitaire (puis-sance maximale 185 W). Possibilité de définir la température de recirculation (Range 10-40°C). Lorsque la température descend au-dessous de celle programmée, la pompe de recirculation s’active et vice versa. Possibilité de gérer des horaires d’allumage et d’extinction du circuit de recirculation. Possibilité de créer un programme personnalisé pour chaque jour de la semaine.

Regolazione numero di giri pompa circuito pri-mario in base alla temperatura Tset point impo-stata. Range: 30 - 65 °C.Sicurezza massima temperatura Tmax. Range 60 - 75 °C. Se la temperatura di mandata acqua calda sanitaria raggiunge Tmax la pompa del circuito primario viene spenta. Quando essa ridiscende sotto la soglia Tmax la pompa viene riattivata.Gestione pompa di ricircolo sanitario (massima potenza 185 W). Possibilità di impostare la tem-peratura di ricircolo (Range 10 - 40 °C). Quando la temperatura scende sotto quella impostata la pompa di ricircolo viene attivata e vicever-sa. Possibilità di gestione orari accensione e spegnimento circuito di ricircolo. Possibilità di creare un programma personalizzato per ogni giorno della settimana.

Warmwasser-speicher

Systèmes pour eau chaude

Sistemi per acqua calda

Elektronische Regler, Funktionen

Fonctions régulateur électronique

Funzioni regolatoreelettronico

HeizleistungPrestation thermiquesPrestazioni termiche

SET-25

0

5

10

15

20

25

30

35

40

45

40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70

300

600

900

1200

1500

1800

2100

2400

2700

T in: 10°CT out: 40°C

T in: 10°CT out: 45°C

T in: 10°CT out: 48°C

Temperatur Primär-Einlass [°C] / Température ing. primaire [°C] / Temperatura ing. primario [°C]

[l/h]Erhältliche Brauchwasser-Menge / Débit e.c.s. / Portata a.c.s. erogabile[l/min]

SET-40

0

10

20

30

40

50

60

70

80

40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70

600

1200

1800

2400

3000

3600

4200

4800

T in: 10°CT out: 40°C

T in: 10°CT out: 45°C

T in: 10°CT out: 48°C

Temperatur Primär-Einlass [°C] / Température ing. primaire [°C] / Temperatura ing. primario [°C]

[l/h]Erhältliche Brauchwasser-Menge / Débit e.c.s. / Portata a.c.s. erogabile[l/min]

Page 57: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

57

SET

SET-80

0

20

40

60

80

100

120

140

160

180

200

40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70

12000

10800

9600

8400

7200

6000

4800

3600

4200

600

T in: 10°CT out: 40°C

T in: 10°CT out: 48°C

[l/h]

Temperatur Primär-Einlass [°C] / Température ing. primaire [°C] / Temperatura ing. primario [°C]

[l/min]

SET-100

T in: 10°CT out: 45°C

Temperatura ing. primario [°C] / Temperatura ing. primario [°C] / Temperatura ing. primario [°C]

0

20

40

60

80

100

120

140

160

180

200

40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70

12000

10800

9600

8400

7200

6000

4800

3600

4200

600

T in: 10°CT out: 40°C

T in: 10°CT out: 45°C

T in: 10°CT out: 48°C

[l/h]

Temperatur Primär-Einlass [°C] / Température ing. primaire [°C] / Temperatura ing. primario [°C]

[l/min]

SET-100

0

20

40

60

80

100

120

140

160

180

200

40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70

12000

10800

9600

8400

7200

6000

4800

3600

4200

600

T in: 10°CT out: 40°C

T in: 10°CT out: 48°C

[l/h]

Temperatur Primär-Einlass [°C] / Température ing. primaire [°C] / Temperatura ing. primario [°C]

[l/min]

SET-120

0

20

40

60

80

100

120

140

160

180

200

40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70

12000

10800

9600

8400

7200

6000

4800

3600

4200

600

T in: 10°CT out: 40°C

T in: 10°CT out: 45°C

T in: 10°CT out: 48°C

[l/h]

Temperatur Primär-Einlass [°C] / Température ing. primaire [°C] / Temperatura ing. primario [°C]

[l/min]

0

20

40

60

80

100

120

40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70

1200

2400

3600

4800

6000

7200

T in: 10°CT out: 40°C

T in: 10°CT out: 45°C

T in: 10°CT out: 48°C

[l/h]

Temperatur Primär-Einlass [°C] / Température ing. primaire [°C] / Temperatura ing. primario [°C]

[l/min]

SET-60Temperatura ing. primario [°C] / Temperatura ing. primario [°C] / Temperatura ing. primario [°C]

0

20

40

60

80

100

120

140

160

180

200

40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70

12000

10800

9600

8400

7200

6000

4800

3600

4200

600

T in: 10°CT out: 40°C

T in: 10°CT out: 45°C

T in: 10°CT out: 48°C

[l/h]

Temperatur Primär-Einlass [°C] / Température ing. primaire [°C] / Temperatura ing. primario [°C]

[l/min]

SET-70

T in: 10°CT out: 45°C

T in: 10°CT out: 45°C

Erhältliche Brauchwasser-Menge / Débit e.c.s. / Portata a.c.s. erogabile Erhältliche Brauchwasser-Menge / Débit e.c.s. / Portata a.c.s. erogabile

Erhältliche Brauchwasser-Menge / Débit e.c.s. / Portata a.c.s. erogabile Erhältliche Brauchwasser-Menge / Débit e.c.s. / Portata a.c.s. erogabile

Erhältliche Brauchwasser-Menge / Débit e.c.s. / Portata a.c.s. erogabile Erhältliche Brauchwasser-Menge / Débit e.c.s. / Portata a.c.s. erogabile

Page 58: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

58

Die Wahl eines korrekten Systems bestehend aus Heizspeicher und externer Instant-Gruppe führt über die Prüfung der folgenden Parameter:1. Fassungsvermögen vom Tank ausreichend

für die vom System geforderte Menge an Brauchwarmwasser.

2. Instant-Fördermenge der externen Gruppe grösser als der vom Verbraucher gefragte Höchstwert.

3. Volumen vom Wärmespeicher grösser als das vom Hersteller der Wärmepumpe emp-fohlene Mindest-Volumen (Funktion der ab-gegebenen Leistung). Eine übliche Situation, da das Volumen recht klein ist.

1. Fassungsvermögen Wärmespeicher Das Fassungsvermögen vom Tank und die Ei-genschaften der Primärquelle (Leistung und Temperatur im Vorlauf) sind die Parameter, die die in einem Zeitraum erhältliche Wassermen-ge definieren. Für die Berechnung des Fas-sungsvermögens vom Tank wird die folgende Formel vorgeschlagen:

V= [Wf * (Tout-Tin)/(T0-Tf)] – [(P * Tm * 60)/(Cp*(T0-Tf)]

Erklärung:V: notwendiges Volumen vom Wärmespei-

cher in LiternWf: erforderliche Brauchwasser-Menge zu

Spitzenzeiten.Tm: Dauer dieser Spitzenzeit in MinutenT0: Speichertemperatur innerhalb vom PUF-

FER (°C)Tf: minimale Gebrauchstemperatur vom

Wärmespeicher (°C)Tin: Temperatur am Wasser-Eingang (°C)Tout: Temperatur Brauchwarmwasser (°C)Cp: Spezifische Wärme, Wasser, 4.186 kJ/kG°KP: Leistung Primärquelle (kW)

2. Instant-ProduktionDie vom Verbraucher gefragte Menge an Brauchwarmwasser muss kleiner sein als die von der SET-Gruppe produzierte Menge. Die in den vorherigen Seiten aufgeführten Zeichnun-gen zeigen die Menge an Wasser, die von den Gruppen bei Variationen der Temperaturen im Primärkreislauf hergestellt wird.

3. WärmeträgheitDer Wärmespeicher übernimmt, abgesehen vom Energiespeichern, die bei Bedarf verwendet wird, die Rolle einer hydraulischen Weiche für die primäre Energiequelle, indem sie deren Anzahl von Ein-Und Ausschalten reduziert. Es ist ratsam zu kontrollieren, dass das Volumen des Wärme-speichers grösser als das vom Hersteller der Pri-märquelle ist (Wärmepumpe oder andere).

anleitung bei der auswahl

Guide pour la sélection

Guida alla selezione

Warmwasser-speicher

Systèmes pour eau chaude

Sistemi per acqua calda

Le choix correct d’un système composé de thermo-accumulateur et groupe instantané externe passe par une vérification des trois pa-ramètres suivants:1. Volume du réservoir suffisant pour la produc-

tion d’e.c.s. requise par le système2. Débit instantané du groupe externe supé-

rieur au débit de pic requis par les utilisateurs3. Volume thermo-accumulateur supérieur au

volume minimum conseillé par le construc-teur de la pompe à chaleur (fonction de la puissance émise). Condition qui se vérifie normalement si le volume est modeste.

1. Volume thermo-accumulateurLe volume du réservoir et les caractéristiques de la source primaire (puissance et tempéra-ture de refoulement) sont les paramètres qui déterminent la quantité d’eau émise dans l’uni-té de temps.Pour le calibrage du volume du réservoir, la for-mule de calcul est indiquée ci-dessous:

V= [Wf * (Tout-Tin)/(T0-Tf)] – [(P * Tm * 60)/(Cp*(T0-Tf)]

D’où:V: volume nécessaire en litres du thermo-

accumulateurWf: quantité d’eau chaude sanitaire en litres

requis pendant les heures de pointeTm: période de pointe en minutesT0: température de stockage à l’interne

du puffer [°C]Tf: température di disponibilité minimale

du thermo-accumulateur [°C]Tin: température à l’entrée eau de réseau [°C]Tout: température de débit e.c.s. [°C]Cp: chaleur spécifique eau 4.186 kJ/kG°KP: puissance source primaire [kW]

2. Production instantanéeLa quantité d’eau chaude sanitaire requise par les utilisateurs doit être mineure à celle pro-duite par le groupe SET. Les graphiques repor-tés précédemment indiquent la quantité d’eau produite par les groupes selon les variations de la température du circuit primaire.

3. Inertie thermiqueLe thermo-accumulateur en plus d’accumuler l’énergie qui sera utilisée en cas de nécessité, a également la fonction de volant thermique pour la source d’énergie primaire en réduisant le nombre d’allumages et d’extinctions. Il est sou-haitable de vérifier que le volume du thermo-accumulateur soit majeure à celui conseillé par le constructeur de la source primaire (pompe à chaleur ou autre).

La scelta corretta di un sistema composto da ter-moaccumulo e gruppo istantaneo esterno passa attraverso la verifica dei seguenti tre parametri:1. Volume del serbatoio sufficiente per la produzione di acs richiesta dal sistema.2. Portata istantanea del gruppo ester-no superiore alla portata di picco richiesta dall’utenza.3. Volume termoaccumulo superiore al volume minimo consigliato dal costruttore della pompa di calore (funzione della potenza eroga-ta). Condizione normalmente verificata essen-do questo volume modesto.

1. Volume termoaccumoloIl volume del serbatoio e le caratteristiche della fonte primaria (potenza e temperatura di mandata) sono i parametri che determinano la quantità d’acqua erogabile nell’unità di tempo.Per il dimensionamento del volume del serba-toio di seguito viene proposta la formula per il calcolo.

V= [Wf * (Tout-Tin)/(T0-Tf)] – [(P * Tm * 60)/(Cp*(T0-Tf)]

Dove:V: volume necessario in litri del termoaccu-

muloWf: quantità d’acqua calda sanitaria in litri ri-

chiesti nel periodo di puntaTm: durata del periodo di punta in minutiT0: temperatura di stoccaggio all’interno del

puffer [°C]Tf: temperatura di minima fruibilità del termo-

accumulo [°C]Tin: temperatura ingresso acqua dalla rete [°C]Tout: temperatura di erogazione a.c.s.[°C]Cp: calore specifico acqua 4.186 kJ/kG °KP: potenza fonte primaria [kW]

2. Produzione istantaneaLa quantità di acqua calda sanitaria richiesta dalle utenze deve essere minore di quella pro-dotta dal gruppo SET. I grafici riportati nelle precedenti pagine indicano la quantità d’acqua prodotta dai gruppi al variare della temperatura del circuito primario.

3. Inerzia termicaIl termoaccumulo, oltre ad accumulare energia che verrà utilizzata quando necessario, svolge anche la funzione di volano termico per la fon-te energetica primaria riducendone in numero di accensioni e spegnimenti. È bene verificare che il volume del termoaccumulo sia maggiore di quanto consigliato dal costruttore della fonte primaria (pompa di calore o altro).

Page 59: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

59

ServiceServicesServizi

leistung für BrauchwasserPuissance pour e.c.s.

Potenza per acs

VolumenVolumeVolume

ModellModèleModello

Die Kombinationen sind berechnet unter Einbeziehung vom Zeitraum mit Höchstverbrauchen.• 60l pro Person für einzelne Haushalte;• 250l pro Wohnung mit einem Bad;• 350l pro Wohnung bei zwei Bädern;• Einheitlicher Gleichzeitigkeits-Koeffizient.Die Volumen wurden unter Ausschluss von Solaranla-gen berechnet. Im Falle einer solchen Anlage, müssen die Volumen nochmals unter Einbeziehung der Solar-energie berechnet werden.

les combinaisons sont calculées avec consommation durant la période de pointe de:• 60 l par personne pour les habitations simples;• 250 l par appartement avec service simple;• 350 l par appartement avec double-service;• Coefficient de contemporanéité unitaire.Les volumes sont calculés sans tenir compte de l’installation solaire. Si celle-ci devait être présente, les volumes doivent être calculés en tenant compte de l’apport solaire.

Gli abbinamenti sono calcolati con consumi nel periodo di punta di:• 60 l a persona per le abitazioni singole;• 250 l ad appartamento con servizio singolo;• 350 l ad appartamento con servizi doppi;• Coefficiente di contemporaneità unitario.I volumi sono calcolati trascurando l’impianto solare. In caso sia presente i volumi vanno ricalcolati conside-rando l’apporto solare.

SET

VERWENDUNG

Einzelner Haushalt

Einzelner Haushalt

Einzelner Haushalt

Einzelner Haushalt

2 Wohnungen

2 Wohnungen

2 Wohnungen

3 Wohnungen

3 Wohnungen

3 Wohnungen

aPPlICaTION

Habitation simple

Habitation simple

Habitation simple

Habitation simple

2 appartements

2 appartements

2 appartements

3 appartements

3 appartements

3 appartements

aPPlICaZIONE

Abitazione singola

Abitazione singola

Abitazione singola

Abitazione singola

2 appartamenti

2 appartamenti

2 appartamenti

3 appartamenti

3 appartamenti

3 appartamenti

<3

4 - 5

5 - 6

6 - 7

4 - 5

6 - 7

7 - 8

6 - 7

7 - 8

9 - 12

Tabelle Verwendungszweck

Tabelle applications

Tabella applicazioni

PersonenPersonnes

Persone

1

2

2

3

2

4

5

3

5

6

4 - 6 kW

6 - 8 kW

10 - 13 kW

15 - 18 kW

6 - 8 kW

15 - 18 kW

10 - 13 kW

10 - 13 kW

15 - 18 kW

20 - 22 kW

300

500

750

1000

500

750

1000

750

1000

1000

set-25

set-25

set-25

set-40

set-25

set-40

set-40

set-25

set-40

set-40

Page 60: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

60

L-AT / L-ATK / LXRohrbündel-Wassererwärmer der Serie L zur Produktion von Brauchwarmwasser über ei-nen Rohrbündel-Wärmetauscher, erhältlich in folgenden Versionen:l-aT: mit Speicher aus unlegiertem, glasemai-liertem Stahl gemäss der Norm DIN 4753 und Rohrbündel-Tauscher aus Edelstahl AISI 304 oder Kupfer.l-aTK: mit Speicher aus unlegiertem Stahl, innen mit Brauchwasser-geeigneter Epoxy-Lackierung behandelt, aussen Rostschutzla-ckierung und Rohrbündel-Wärmetauscher aus Edelstahl AISI 304 oder Kupfer.lX: mit Speicher aus Edelstahl AISI 316 und Rohrbündel-Wärmetauscher aus Edelstahl AISI 316.Alle Modelle sind ausserdem mit einer Magne-siumanode zur Kontrolle der galvanischen Strö-mungen ausgestattet.

Erhältliches ZubehörAuf Anfrage ist folgendes Zubehör lieferbar: Kit mit externem Plattenwärmetauscher AFK-HD; Thermometer, Thermostat, kathodischer Fremdstrom-Korrosionsschutz und Elektrowi-derstand am Anschluss 1 ¼.

L-AT / L-ATK / LXChauffe-eau à faisceau tubulaire série L pour la production d’eau chaude sanitaire au moyen d’échangeur à faisceau tubulaire, disponible dans les versions suivantes:l-aT: avec accumulateur en acier au carbone revêtu d’émail vitrifié selon directive DIN 4753 et échangeur de chaleur à faisceau tubulaire en acier inox AISI 304 ou cuivre.l-aTK: avec accumulateur en acier au carbone traité intérieurement avec vernis époxydique approprié à l’utilisation sanitaire, verni antirouille extérieurement et échangeur de chaleur à fais-ceau tubulaire en acier inox AISI 304 ou cuivre.lX: avec accumulateur en acier inox AISI 316 et échangeur de chaleur à faisceau tubulaire en acier inox AISI 316.Tous les modèles sont en outre dotés d’anode en magnésium pour contrôler les courants gal-vaniques.

accessoires disponiblesLes accessoires suivants sont disponibles sur demande: kit échangeur à plaques externe AFK-HD; thermomètre, thermostat, protection cathodique à courant imposé et résistance électrique sur attache de 1”1/4.

L-AT / L-ATK / LXBollitore a fascio tubiero serie L per la produzio-ne di acqua calda sanitaria mediante scambia-tore a fascio tubiero, disponibile nelle seguenti versioni.l-aT: con accumulo in acciaio al carbonio vetro- porcellanato secondo norma DIN 4753 e scambiatore di calore a fascio tubiero in accia-io inox AISI 304 o rame.l-aTK: con accumulo in acciaio al carbonio trattato internamente con verniciatura epossi-dica idonea per utilizzo sanitario, verniciato an-tiruggine esternamente e scambiatore di calore a fascio tubiero in acciaio inox AISI 304 o rame.lX: con accumulo in acciaio inox AISI 316 e scambiatore di calore a fascio tubiero in acciaio inox AISI 316. Tutti modelli sono inoltre dotati di anodo al mag-nesio per il controllo delle correnti galvaniche.

accessori disponibiliA richiesta sono disponibili i seguenti acces-sori: kit scambiatore a piastre esterno AFK-HD; termometro, termostato, protezione catodica a corrente impressa e resistenza elettrica su at-tacco da 1”1/4.

Warmwasser-speicher

Systèmes pour eau chaude

Sistemi per acqua calda

WASSererWärMer MIT eXTrAhIerBAreM rohrBünDeL-WärMe-TAuScher

chAuffe-eAu à échAn-geur à fAISceAu TuBu-LAIre eXTrAcTIBLe

BoLLITorI A ScAMBIATo-re eSTrAIBILe A fAScIo TuBIero

SEITE PUFFERSPEICHER

PRIMÄRKREISLAUF

CôTé ACCUMULATEUR

CIRCUIT PRIMAIRE

LATO ACCUMULO

CIRCUITO PRIMARIO

TEMPERATUR

TEMPERATURE

TEMPERATURA

95°C

110°Cl-aT

DRUCK

PRESSION

PRESSIONE

8 bar

12 bar

SEITE PUFFERSPEICHER

PRIMÄRKREISLAUF

CôTé ACCUMULATEUR

CIRCUIT PRIMAIRE

LATO ACCUMULO

CIRCUITO PRIMARIO

95°C

110°Cl-aTX

6 bar

12 bar

SEITE PUFFERSPEICHER

PRIMÄRKREISLAUF

CôTé ACCUMULATEUR

CIRCUIT PRIMAIRE

LATO ACCUMULO

CIRCUITO PRIMARIO

95°C

115°ClX

6 bar

12 bar

Sonderausführungen auf Wunsch

Realisations spéciales sous demande

Esecuzioni speciali a richiesta

Page 61: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

61

9

D

q

2

10

10

6

7

8

6

5

7

1

H

4 11

12

L

4 4

13

D J

2

K

7

7

11

12

5

l-aT / l-aTK / lX

POS.

1

2

4

5

6/8

7/9

10

10/12

BESCHREIBUNG

Eingang Brauchkaltwasser

Ausgang Brauchwarmwasser

Umlauf

Opferanode

Hilfskreis

Thermometer/Sonde

Einrichtung für elektronische Anode

Eingang/Ausgang Primärkreislauf

DESCRIPTION

Entrée eau froide sanitaire

Sortie eau chaude sanitaire

Recirculation

Anode consommable

Auxiliaire

Thermomètre-sonde

Prédisposition anode électronique

Entrée/sortie circuit primaire

DESCRIZIONE

Ingresso acqua fredda sanitaria

Uscita acqua calda sanitaria

Ricircolo

Anodo sacrificale

Ausiliario

Termometro-sonda

Predisposizione anodo elettronico

Ingresso/uscita circuito primario

anschlüsse Index légende attaches legenda attacchi

Maßtabelle

Tabelle dimensions

Tabella Dimensioni OberflächeSuperficieSuperficie

PotenzaPuissance

Potenza

PrimärdurchflussDébit primaire

Portata primario(mca)/(mwc)

D H l J 1- 2 4-5-6-8 7 9 10 11- 12

(l) (mm) (mq) (Kw) (l/h) (dP)

L-AT

200 550 1400 / / 1”1/4 1”1/4 1/2” / / 1” 0,5 12,2 2000 0,31

300 600 1675 / / 1”1/4 1”1/4 1/2” / / 1” 0,75 18,4 3000 0,38

500 750 1730 / / 1”1/4 1”1/4 1/2” / / 1” 1 24,5 4000 0,42

800 990 1780 / / 1”1/2 1”1/4 1/2” 1/2” / 2” 1,5 36,7 6000 0,72

1000 990 2150 / / 1”1/2 1”1/4 1/2” 1/2” / 2” 2 49 10000 1,38

1500 1200 2160 / / 2” 1”1/4 1/2” 1/2” / 2” 3 73,5 15000 2,3

2000 1300 2505 / / 2” 1”1/4 1/2” / 1/2” 2” 4 98 20000 3

L-ATK

1500 1100 2185 / / 2” 1”1/4 1/2” 1/2” / 2” 3 73,5 15000 2,3

2000 1200 2505 / / 2” 1”1/4 1/2” / 1/2” 2” 4 98 20000 3

2500 1300 2585 / / 2”1/2 1”1/4 1/2” / 1/2” 2” 5 122,5 20000 2,42

3000 1350 2795 / / 3” 1”1/4 1/2” / 1/2” 2” 6 147 20000 2,44

4000 1500 2875 / / 3” 1”1/4 1/2” / 1/2” 2” 8 196 20000 3,9

5000 1700 2910 / / 3” 1”1/4 1/2” / 1/2” 2” 10 245 20000 4,71

Lx

200 550 1360 1320 645 1”1/4 1”1/4 1/2” / / 1” 0,5 12,2 / 0,31

300 650 1465 1370 740 1”1/4 1”1/4 1/2” / / 1” 0,75 18,4 2000 0,38

500 750 1740 1650 850 1”1/4 1”1/4 1/2” / / 1” 1 24,5 3000 0,42

800 850 2020 1940 945 1”1/2 1”1/4 1/2” / / 2” 1,5 36,7 4000 0,72

1000 950 2050 1980 1040 1”1/2 1”1/4 1/2” / / 2” 2 49 6000 1,38

1500 1100 2240 2070 1235 2” 1”1/4 1/2” / / 2” 3 73,5 10000 2,3

2000 1200 2560 2400 1330 2” 1”1/4 1/2” / / 2” 4 98 15000 3

2500 1300 2610 2460 1450 2”1/2 1”1/4 1/2” / / 2” 5 122,5 20000 2,42

3000 1350 2795 2670 1500 3” 1”1/4 1/2” / / 2” 6 147 20000 2,44

4000 1500 2910 2760 1645 3” 1”1/4 1/2” / / 2” 8 196 20000 3,9

5000 1700 2940 2820 1835 3” 1”1/4 1/2” / / 2” 10 245 20000 4,71

Page 62: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

62

Sonderausführungen auf Wunsch

Realisations spéciales sous demande

Esecuzioni speciali a richiesta

S-AT / S-ATK / SI-AT / SI-ATKWassererwärmer Serie S für die Produktion von Brauchwarmwasser mittels Wärmetauscher mit ausziehbarer gerippter Rohrschlange aus Kupfer, lieferbar in folgenden Versionen:S-aT: Speicher aus unlegiertem, glasemail-liertem Stahl nach der Norm DIN 4753 und Wärmetauscher mit ausziehbarer gerippter Rohrschlange aus Kupfer.S-aTK: Speicher aus unlegiertem Stahl, innen mit Epoxy-Lackierung für Brauchwasser und außen mit Rostschutzlackierung, mit ausziehba-rer gerippter Rohrschlange aus Kupfer.Alle Modelle sind außerdem mit Magnesium-anode für die Kontrolle der galvanischen Strö-mungen ausgestattet.

lieferbares zubehörauf Anfrage ist folgendes Zubehör lieferbar: externer Plattenwärmetauscher-Kit AFK-HD; Thermometer, Thermostat, kathodischer Fremd-strom-Korrosionsschutz und Elektrowiderstand am Anschluss 1¼”.

Wassererwärmer Serie SI für die Produktion von Brauchwarmwasser mittels Doppel-Wär-metauscher mit ausziehbarer gerippter Rohr-schlange aus Kupfer, lieferbar in folgenden Versionen:SI-aT: mit Pufferspeicher aus unlegiertem, gla-semailliertem Stahl nach der Norm DIN 4753 und Doppel-Wärmetauscher mit ausziehbarer gerippter Rohrschlange aus Kupfer.SI-aTK: mit Pufferspeicher aus unlegiertem Stahl, innen mit Epoxy-Lackierung für Brauch-wasser und außen mit Rostschutzlackierung, mit ausziehbarer gerippter Doppel-Rohrschlan-ge aus Kupfer.Alle Modelle sind außerdem mit Magnesium-anode für die Kontrolle der galvanischen Strö-mungen ausgestattet.

lieferbares zubehörsuf Anfrage ist folgendes Zubehör lieferbar: externer Plattenwärmetauscher-Kit AFK-HD; Thermometer, Thermostat, kathodischer Fremd-strom-Korrosionsschutz und Elektrowiderstand am Anschluss 1¼”.

S-AT / S-ATK / SI-AT / SI-ATKChauffe-eau à serpentin extractible série S pour la production d’eau chaude sanitaire grâce à échangeur à serpentin en cuivre à ai-lettes extractible, disponible dans les versions suivantes:S-aT: avec accumulateur en acier au carbone revêtu d’émail vitrifié selon directive DIN 4753 et échangeur à serpentin extractible en cuivre à ailettes.S-aTK: avec accumulateur en acier au carbone traité intérieurement avec vernis époxydique approprié à l’utilisation sanitaire, verni anti-rouille extérieurement et pourvu de serpentin extractible en cuivre à ailettes.Tous les modèles sont en outre pourvus d’anode au magnésium pour contrôler les courants gal-vaniques.

accessoires disponiblesLes accessoires suivants sont disponibles sur demande: kit échangeur à plaques externe AFK-HD; thermomètre, thermostat, protection cathodique à courant imposé et résistance électrique sur attache de 1 1/4.

Chauffe-eau à double serpentin extractible sé-rie SI pour la production d’eau chaude sanitaire grâce à un double échangeur à serpentin à ai-lettes extractible en cuivre, disponible dans les versions suivantes:SI-aT: avec accumulateur en acier au carbone en émail vitrifié selon directive DIN 4753 et double échangeur à serpentin à ailettes extrac-tible en cuivre.SI-aTK: avec accumulateur en acier au car-bone traité intérieurement avec vernis époxy-dique approprié à l’utilisation sanitaire, verni antirouille extérieurement et pourvu de double-serpentin à ailettes extractible en cuivre.Tous les modèles sont en outre pourvus d’anode au magnésium pour contrôler les courants gal-vaniques.

accessoires disponiblesLes accessoires suivants sont disponibles sur demande: kit échangeur à plaques externe AFK-HD, thermomètre, thermostat, protection cathodique à courant imposé et résistance électrique sur attache de 1”1/4.

S-AT / S-ATK / SI-AT / SI-ATKBollitore a serpentino estraibile serie S per la poduzione di acqua calda sanitaria median-te scambiatore a serpentino in rame alettato estraibile, disponibile nelle seguenti versioni.S-aT: con accumulo in acciaio al carbonio vetro- porcellanato secondo norma DIN 4753 e scam-biatore a serpentino estraibile in rame alettato.S- aTK: con accumulo in acciaio al carbonio trat-tato internamente con verniciatura epossidica idonea per utilizzo sanitario, verniciato antirug-gine esternamente e dotato di serpentino estrai-bile in rame alettato.Tutti modelli sono inoltre dotati di anodo al ma-gnesio per il controllo delle correnti galvaniche.

accessori disponibiliA richiesta sono disponibili i seguenti acces-sori: kit scambiatore a piastre esterno AFK-HD; termometro, termostato, protezione catodica a corrente impressa e resistenza elettrica su at-tacco da 1”1/4.

Bollitore a doppio serpentino estraibile serie SI per la produzione di acqua calda sanitaria me-diante doppio scambiatore a serpentino in rame alettato estraibile, disponibile nelle seguenti versioni.SI-aT: con accumulo in acciaio al carbonio vetro- porcellanato secondo norma DIN 4753 e doppio scambiatore a serpentino estraibile in rame alettato.SI-aTK: con accumulo in acciaio al carbonio trattato internamente con verniciatura epos-sidica idonea per utilizzo sanitario, verniciato antiruggine esternamente e dotato di doppio serpentino estraibile in rame alettato.Tutti modelli sono inoltre dotati di anodo al ma-gnesio per il controllo delle correnti galvaniche.

accessori disponibiliA richiesta sono disponibili i seguenti acces-sori: kit scambiatore a piastre esterno AFK-HD; termometro, termostato, protezione catodica a corrente impressa e resistenza elettrica su at-tacco da 1”1/4.

Warmwasser-speicher

Systèmes pour eau chaude

Sistemi per acqua calda

WASSererWärMer MIT eXTrAhIerBArer rohrSchLAnge

chAuffe-eAu A SerPenTIn eXTrAcTIBLe

BoLLITorI A SerPenTIno eSTrAIBILe

Page 63: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

63

9

D

q

2

10

10

6

7

8

6

5

7

1

H

4 11

12

9

D

q1

2

6

7

8

6

5

7

1

H

4

11

12

q2

13

14

7

10

10

S-aT / S-aTK / SI-aT / SI-aTK

SEITE PUFFERSPEICHER

PRIMÄRKREISLAUF

COTE ACCUMULATEUR

CIRCUIT PRIMAIRE

LATO ACCUMULO

CIRCUITO PRIMARIO

TEMPERATUR

TEMPERATURE

TEMPERATURA

95°C

99°CS-aT

DRUCK

PRESSION

PRESSIONE

8 bar

12 bar

SEITE PUFFERSPEICHER

PRIMÄRKREISLAUF

COTE ACCUMULATEUR

CIRCUIT PRIMAIRE

LATO ACCUMULO

CIRCUITO PRIMARIO

95°C

99°CS-aTX

6 bar

12 bar

SEITE PUFFERSPEICHER

PRIMÄRKREISLAUF

COTE ACCUMULATEUR

CIRCUIT PRIMAIRE

LATO ACCUMULO

CIRCUITO PRIMARIO

95°C

99°CS-aT

8 bar

12 bar

SEITE PUFFERSPEICHER

PRIMÄRKREISLAUF

COTE ACCUMULATEUR

CIRCUIT PRIMAIRE

LATO ACCUMULO

CIRCUITO PRIMARIO

95°C

99°CS-aTX

6 bar

12 bar

Serie S

Série S

Serie S

Serie SI

Série SI

Serie SI

* Rechnerische Leistungen bei Primärkreislauf 80°C und Brauchwasser 10-45°C

* Prestations calculées avec primaire 80°C et eau sanitaire 10-45°C

* Prestazioni calcolate con primario 80°C ed acqua sanitaria 10-45°C

Maßtabelle

Tabelle dimensions

Tabella Dimensioni

D H 1- 2 4-5-6-8 7 9 10 11- 12

(l) (mm) (mq) (Kw) (l/h) (dP)

S-AT

200 550 1400 1”1/4 1”1/4 1/2” / / 1” 0,82 15 720 0,48

300 600 1675 1”1/4 1”1/4 1/2” / / 1” 1,38 21,6 1040 0,52

500 750 1730 1”1/4 1”1/4 1/2” / / 1” 1,53 24 1160 0,83

800 990 1780 1”1/2 1”1/4 1/2” 1/2” / 2” 2,27 27 1300 2,2

1000 990 2150 1”1/2 1”1/4 1/2” 1/2” / 2” 3,1 35 1680 0,75

1500 1200 2160 2” 1”1/4 1/2” 1/2” / 2” 4,54 55 2640 2

2000 1300 2505 2” 1”1/4 1/2” / 1/2” 2” 5,26 57,5 2760 4,5

S-ATK

1500 1100 2185 2” 1”1/4 1/2” 1/2” / 2” 4,54 55 2640 2

2000 1200 2505 2” 1”1/4 1/2” / 1/2” 2” 5,26 57,5 2760 4,5

2500 1300 2585 2”1/2 1”1/4 1/2” / 1/2” 2” 5,26 57,5 2760 4,5

3000 1350 2795 3” 1”1/4 1/2” / 1/2” 2” 5,26 57,5 2760 4,5

4000 1500 2875 3” 1”1/4 1/2” / 1/2” 2” 6,34 61,5 2960 5,5

5000 1700 2910 3” 1”1/4 1/2” / 1/2” 2” 6,34 61,5 2960 5,5

SI-AT 11-12-13-14

200 550 1400 1”1/4 1”1/4 1/2” / / 3/4” 0,82 0,82 15

300 600 1675 1”1/4 1”1/4 1/2” / / 3/4” 1,38 1,38 21,6

500 750 1730 1”1/4 1”1/4 1/2” / / 3/4” 1,53 1,53 24

800 990 1780 1”1/2 1”1/4 1/2” 1/2” / 3/4” 2,27 2,27 27

1000 990 2150 1”1/2 1”1/4 1/2” 1/2” / 1”1/4 3,1 3,1 35

SI-ATK

1500 1100 2185 2” 1”1/4 1/2” 1/2” / 1”1/4 4,54 4,54 55

2000 1200 2505 2” 1”1/4 1/2” / 1/2” 1”1/4 5,26 5,26 57,5

2500 1300 2585 2”1/2 1”1/4 1/2” / 1/2” 1”1/4 5,26 5,26 57,5

3000 1350 2795 3” 1”1/4 1/2” / 1/2” 1”1/4 5,26 5,26 57,5

4000 1500 2875 3” 1”1/4 1/2” / 1/2” 1”1/4 6,34 6,34 61,5

5000 1700 2910 3” 1”1/4 1/2” / 1/2” 1”1/4 6,34 6,34 61,5

OberflächeSuperficieSuperficie

leistungPuissance

Potenza

PrimärdurchflussDébit primaire

Portata primario(mca)/(mwc)

Page 64: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

64

S1 S1

1

2

7

4

8

1

2

7

4

8

5

S2

11

12

11

12

7

13

14

q q

D D

H H

75

7

G1SS G2SS

Warmwasser-speicher

Systèmes pour eau chaude

Sistemi per acqua calda

WASSererWärMer MIT fIXer rohrSchLAnge

chAuffe-eAu A SerPenTIn fIXe

BoLLITorI A SerPenTIno fISSo

gSSWassererwärmer mit starrer Rohrschlange Se-rie GSS für die Produktion von Brauchwasser mittels innen liegendem Wärmetauscher mit glattem Rohr. Das Gehäuse des Pufferspeichers ist aus unlegiertem, glasemailliertem Stahl nach der Norm DIN 4753, ebenso der innen liegende Wärmetauscher mit glattem Rohr. Der Wasse-rerwärmer ist außerdem mit Magnesiumanode für die Kontrolle der galvanischen Strömungen ausgestattet.Die Isolierung besteht aus:• Steifem Polyurethan, Dicke 50 mm. oder

100mm., für Kapazitäten bis einschließlich 500 l;• Flexiblem Polyurethan, Dicke 100 mm, ab 800 l.

lieferbares zubehörAuf Anfrage ist folgendes Zubehör liefer-bar: Thermometer, Thermostat, kathodischer Fremdstrom-Korrosionsschutz und Elektrowi-derstand am Anschluss 1¼”.

gSSChauffe-eau à serpentin fixe série GSS pour la production d’eau chaude sanitaire par échan-geur tubulaire lisse interne. Le corps accumu-lateur est réalisé en acier au carbone en émail vitrifié selon directive DIN 4753 comme l’échan-geur tubulaire lisse interne. Le chauffe-eau est en outre pourvu d’anode au magnésium pour contrôler les courants galvaniques.Le calorifugeage est réalisé en:• Polyuréthane rigide épaisseur 50 mm pour ca-

pacité jusqu’à 500 l inclus;• Polyuréthane flexible épaisseur 100 mm à par-

tir de 800 l.

accessoires disponiblesLes accessoires suivants sont disponibles sur demande: Thermomètre, thermostat, protec-tion cathodique à courant imposé et résistance électrique sur attache de 1”1/4.

gSSBollitore a serpentino fisso serie GSS per la produzione di acqua calda sanitaria median-te scambiatore a tubo listino interno. Il corpo accumulo è realizzato in acciaio al carbonio vetro-porcellanato secondo norma DIN 4753 così come lo scambiatore a tubo liscio interno.Il bollitore è inoltre dotato anodo al magnesio per il controllo delle correnti galvaniche.La coibentazione è realizzata in:• Poliuretano rigido spessore 50 mm per le ca-

pacità fino a 500 l compresa;• Poliuretano flessibile spessore 100 mm a par-

tire da 800 l.

accessori disponibiliA richiesta sono disponibili i seguenti accesso-ri: termometro, termostato, protezione catodica a corrente impressa e resistenza elettrica su attacco da 1”1/4.

SEITE PUFFERSPEICHER

PRIMÄRKREISLAUF

COTE ACCUMULATEUR

CIRCUIT PRIMAIRE

LATO ACCUMULO

CIRCUITO PRIMARIO

TEMPERATUR

TEMPERATURE

TEMPERATURA

95°C

99°CGSS

DRUCK

PRESSION

PRESSIONE

8 bar

12 bar

* Rechnerische Leistungen bei Primärkreislauf 80°C und Brauchwasser 10-45°C

* Prestations calculées avec primaire 80°C et eau sanitaire 10-45°C.

* Prestazioni calcolate con primario 80°C ed acqua sanitaria 10-45°C

Maßtabelle

Tabelle dimensions

Tabella Dimensioni OberflächeSuperficieSuperficie

leistungPuissance

Potenza

Primär-DurchflussDébit primaire

Portata primario(mca)/(mwc)

D H 1 2 4 5 7 8 11-12-13-14 q (l) (mm) (mq) (Kw) (mq) (kw)

200 600 1095 1” 1”1/4 1/2” 1”1/4 1/2” 1”1/2 1” 120/180 1 30 0,6 18

300 600 1595 1” 1”1/4 1/2” 1”1/4 1/2” 1”1/2 1” 120/180 1,5 43 1 30

500 750 1645 1” 1”1/4 1/2” 1”1/4 1/2” 1”1/2 1” 120/180 2,1 58 1,2 35

800 990 1710 1”1/2 2” 1” 1”1/4 1/2” 1”1/2 1” 120/180 2,7 72 1,5 43

1000 990 2035 1”1/2 2” 1” 1”1/4 1/2” 1”1/2 1” 120/180 3 78 1,9 53

1500 1200 2040 2” 2” 1” 1”1/4 1/2” 1”1/2 1” 120/180 3,7 92 2,3 63

2000 1300 2505 2” 2” 1” 1”1/4 1/2” 1”1/2 1” 220/290 5 98 3 78

S1 S2

Sonderausführungen auf Wunsch

Realisations spéciales sous demande

Esecuzioni speciali a richiesta

Page 65: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

65

S1 S1

1

2

7

4

8

1

2

7

4

8

5

S2

11

12

11

12

7

13

14

q q

D D

H H

75

7

b1SS b2SS

bssWassererwärmer mit starrer Rohrschlange Serie bSS für die Produktion von brauchwarm-wasser mittels innen liegendem Wärmetau-scher mit glattem Rohr.Das Gehäuse des Pufferspeichers ist aus Edel-stahl V4A, ebenso der innen liegende Wärme-tauscher mit glattem Rohr.Der Wassererwärmer ist außerdem mit Ein-tauchthermometer ausgestattet.Die Isolierung besteht aus flexiblem Polyurethan, Dicke 100 mm, und die Außenbeschichtung ist aus farbigem PVC.

Lieferbares zubehörAuf Anfrage ist folgendes Zubehör liefer-bar: Thermometer, Thermostat, kathodischer Fremdstrom-Korrosionsschutz und Elektrowi-derstand am Anschluss 1¼”.

bssChauffe-eau à serpentin fixe série bSS pour la production d’eau chaude sanitaire par échan-geur tubulaire lisse interne.Le corps accumulateur est réalisé en acier inox AISI 316 comme l’échangeur tubulaire lisse interne.Le calorifugeage est réalisé en polyuréthane flexible épaisseur 100 mm et la finition externe est en PVC coloré.

Accessoires disponiblesLes accessoires suivants sont disponibles sur demande: thermomètre, thermostat, protec-tion cathodique à courant imposé et résistance électrique sur attache 1”1/4.

bssbollitore a serpentino fisso serie bSS per la produzione di acqua calda sanitaria mediante scambiatore a tubo liscio interno.Il corpo accumulo è realizzato in acciaio inox AISI 316 così come lo scambiatore a tubo liscio interno.La coibentazione è realizzata in poliuretano flessibile spessore 100 mm e la finitura esterna è in PVC colorato.

Accessori disponibiliA richiesta sono disponibili i seguenti accesso-ri: termometro, termostato, protezione catodica a corrente impressa e resistenza elettrica su attacco da 1”1/4.

bss

SEITE PUFFERSPEICHER

PRIMÄRKREISLAUF

COTE ACCUMULATEUR

CIRCUIT PRIMAIRE

LATO ACCUMULO

CIRCUITO PRIMARIO

TEMPERATUR

TEMPERATURE

TEMPERATURA

95°C

99°Cbss

DRUCK

PRESSION

PRESSIONE

6 bar

12 bar

* Rechnerische Leistungen bei Primärkreislauf 80°C und brauchwasser 10-45°C

* Prestations calculées avec primaire 80°C et eau sanitaire 10-45°C.

* Prestazioni calcolate con primario 80°C ed acqua sanitaria 10-45°C

Maßtabelle

Tabelle dimensions

Tabella Dimensioni PrimärdurchflussDébit primaire

Portata primario(mca)/(mwc)

D H 1 2 4 5 7 8 11-12-13-14 q

(L) (mm) (mq) (Kw) (mq) (kw)

200 600 1175 1” 1”1/4 1/2” 1”1/4 1/2” 1”1/2 1” 120/180 1.0 20 0.6 12

300 600 1675 1” 1”1/4 1/2” 1”1/4 1/2” 1”1/2 1” 120/180 1.5 31 1.0 20

500 750 1730 1” 1”1/4 1/2” 1”1/4 1/2” 1”1/2 1” 120/180 2.1 43 1.2 24

800 990 1810 1”1/2 1”1/2 1” 1”1/4 1/2” 1”1/2 1” 120/180 2.7 54 1.5 31

1000 990 2210 1”1/2 1”1/2 1” 1”1/4 1/2” 1”1/2 1” 120/180 3.0 60 1.9 38

1500 1200 2215 2” 2” 1” 1”1/4 1/2” 1”1/2 1” 220/290 3.7 74 2.3 46

2000 1300 2525 2” 2” 1” 1”1/4 1/2” 1”1/2 1” 220/290 5.0 100 3.0 60

Oberflächesuperficiesuperficie

LeistungPuissance

Potenza

s1 s2

Page 66: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

66

PufferDie Speicher Puffer sind Schwerkraft-Pufferspei-cher für Heizungsanlagen zur Einlagerung von Warmwasser, das nicht als brauchwasser dient.Sie werden in Anlagen benutzt, die von einer dis-kontinuierlichen Energiequelle versorgt werden (z.b. Sonnenkollektoren, Holz-Heizkessel, Ther-mokamin usw.), oder wo das Wasservolumen in der Anlage erhöht werden muss (z.b. Anlagen mit Wärmepumpen, Heizkraftwerken, biomas-sekesseln usw.). Sie sind aus unlegiertem, au-ßen lackiertem Stahlblech, isoliert mit flexiblem Polyurethan, Dicke 100 mm, und außen mit ei-nem Mantel aus farbigem PVC beschichtet.Es sind drei Versionen lieferbar:PFA: einfacher PufferspeicherPFb: Pufferspeicher mit einem innen liegenden Wärmetauscher mit glattem Rohr für den An-schluss einer weiteren Energiequelle (z.b. So-larenergie).PFC: Pufferspeicher mit zwei innen liegenden Wärmetauschern mit glattem Rohr für den An-schluss von zwei weiteren Energiequellen (z.b. Solarenergie und Thermokamin).

Lieferbares zubehörAuf Anfrage ist folgendes Zubehör lieferbar: exter-ner Plattenwärmetauscher-Kit Serie Thermo-Kit COMbI und PUFFER, Thermometer, Thermostat und Elektrowiderstand am Anschluss 1¼”.

PufferLes réservoirs Puffer sont des réservoirs inertiels pour installations de chauffage destinées au stoc-kage d’eau chaude pour utilisation non-sanitaire.Ils sont utilisés dans toutes les installations ali-mentées grâce à une source énergétique discon-tinue (par exemple: panneaux solaires, chaudière à bois, thermo poêle, etc…) ou s’il est nécessaire d’augmenter le volume d’eau contenu dans l’ins-tallation (par exemple: installations avec pompes de chaleur, cogénérateurs, chaudières à bio-masse, etc…). Ils sont réalisés en tôle en acier au carbone, vernis extérieurement, calorifugés en polyuréthane flexible d’une épaisseur de 100 mm et finis extérieurement en PVC coloré.Trois versions sont disponibles:PFA: accumulateur simplePFb: accumulateur pourvu d’un échangeur tubu-laire lisse interne pour l’introduction d’une ulté-rieure source énergétique (par exemple solaire).PFC: accumulateur pourvu de deux échangeurs tubulaires lissés intérieurement pour l’introduc-tion de deux ultérieures sources énergétiques (par exemple, solaire et thermo poêle).

Accessoires disponiblesLes accessoires suivants sont disponibles sur demande: kit échangeur à plaques externe série thermo kit COMbI et PUFFER; thermomètre, ther-mostat et résistance électrique sur attache 1”1/4.

PufferI serbatoi Puffer sono serbatoi inerziali per im-pianti di riscaldamento destinati allo stoccaggio di acqua calda non ad uso sanitario.Sono utilizzati in tutti quegli impianti alimentati mediante una fonte energetica discontinua (ad es. pannelli solari, caldaia a legna, termo cami-no, ecc), o laddove si renda necessario aumen-tare il volume d’acqua contenuto nell’impianto (ad es. impianti con pompe di calore, cogene-ratori, caldaie a biomassa, ecc.). Sono realizzati in lamiera di acciaio al carbonio, verniciati es-ternamente, coibentati in poliuretano flessibile con spessore 100 mm e rifiniti esternamente con PVC colorato.Disponibili tre versioni:PFA: accumulo semplicePFb: accumulo dotato di uno scambiatore a tubo liscio interno per l’inserimento di una ulteriore fonte energetica (ad es. solare).PFC: accumulo dotato di due scambiatori a tubo liscio interni per l’inserimento di due ulteriori fonti energetiche (ad es. solare e termocamino).

Accessori disponibiliA richiesta sono disponibili i seguenti accessori: kit scambiatore a piastre esterno serie termo kit COMbI e PUFFER; termometro, termostato e re-sistenza elettrica su attacco da 1”1/4.

Warmwasser-speicher

systèmes pour eau chaude

sistemi per acqua calda

WärmesPeicher ThermO- AccUmULATeUrs

TermOAccUmULi

SEITE PUFFERSPEICHER

WÄRMETAUSCHER S1

WÄRMETAUSCHER S2

COTE ACCUMULATEUR

SERPENTIN S1

SERPENTIN S2

LATO ACCUMULO

SERPENTINO S1

SERPENTINO S2

TEMPERATUR

TEMPERATURE

TEMPERATURA

95°C

/

/

PFA

DRUCK

PRESSION

PRESSIONE

5 bar

/

/

SEITE PUFFERSPEICHER

WÄRMETAUSCHER S1

WÄRMETAUSCHER S2

COTE ACCUMULATEUR

SERPENTIN S1

SERPENTIN S2

LATO ACCUMULO

SERPENTINO S1

SERPENTINO S2

95°C

99°C

/

PFb

5 bar

9 bar

/

SEITE PUFFERSPEICHER

WÄRMETAUSCHER S1

WÄRMETAUSCHER S2

COTE ACCUMULATEUR

SERPENTIN S1

SERPENTIN S2

LATO ACCUMULO

SERPENTINO S1

SERPENTINO S2

95°C

99°C

99°C

PFC

5 bar

9 bar

9 bar

Sonderausführungen auf Wunsch

Realisations spéciales sous demande

Esecuzioni speciali a richiesta

Page 67: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

67

2

2 2

2

2

2

3

3

4

5D

H

S1

S2

4

4

6

6

62

2 2

2

2

2

3

3

4

5D

H

S1

4

4

6

62

2 2

2

2

2

3

3

4

5

D

H

4

4

PFA / PFb / PFC

POs.

2

3

4

5

6

besCHreibung

Anschluss Anlage

Thermo-Kit für Combi und Puffer

Sondenhalter

Entlüftung

Zusätzliche Energiequellen

DesCriPTiOn

Raccord installation

Thermo kit pour Combi et Puffer

Porte-sonde

Event

Sources auxiliaires

DesCriziOne

Collegamento impianto

Termo kit per Combi e puffer

Portasonda

Sfiato

Fonti ausiliarie

Anschlüsse index Légende attaches Legenda attacchi

Maßtabelle

Tabelle dimensions

Tabella DimensioniOberflächesuperficiesuperficie

Oberflächesuperficiesuperficie

s1

D H 2 3 4 5-6

(L) (mm) (mq) (mq)

PFA

300 750 1420 1”1/4 1”1/4 1/2” 1” / /

500 850 1700 1”1/4 1”1/4 1/2” 1” / /

800 990 1740 1”1/4 1”1/4 1/2” 1” / /

1000 1050 2030 1”1/4 1”1/4 1/2” 1” / /

1500 1200 2120 1”1/4 1”1/4 1/2” 1” / /

2000 1300 2450 2” 1”1/4 1/2” 1” / /

PFb

300 750 1420 1”1/4 1”1/4 1/2” 1” 1.5 /

500 850 1700 1”1/4 1”1/4 1/2” 1” 2.1 /

800 990 1740 1”1/4 1”1/4 1/2” 1” 2.7 /

1000 1050 2030 1”1/4 1”1/4 1/2” 1” 4.0 /

1500 1200 2120 1”1/4 1”1/4 1/2” 1” 5.0 /

2000 1300 2450 2” 1”1/4 1/2” 1” 6.0 /

PFC

300 750 1420 1”1/4 1”1/4 1/2” 1” 1.5 1.0

500 850 1700 1”1/4 1”1/4 1/2” 1” 2.1 1.2

800 990 1740 1”1/4 1”1/4 1/2” 1” 2.7 1.5

1000 1050 2030 1”1/4 1”1/4 1/2” 1” 4.0 3.0

1500 1200 2120 1”1/4 1”1/4 1/2” 1” 5.0 3.5

2000 1300 2450 2” 1”1/4 1/2” 1” 6.0 4.0

s2

Page 68: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

68

combiDie Speicher COMbI sind Schwerkraft-Speicher für Heizungsanlagen, die die kurzfristige Warm-wassererzeugung mit Hilfe eines ausziehbaren Wärmetauscher ergänzen, der in den oberen Teil des Pufferspeichers eingetaucht ist. Sie sind aus unlegiertem, außen lackiertem Stahlblech, isoliert mit flexiblem Polyurethan, Dicke 100 mm, und außen mit einem Mantel aus farbigem PVC beschichtet. Es sind drei Versionen lieferbar:CMA: einfacher Pufferspeicher mit eingetauch-tem Wärmetauscher die kurzfristige Produktion von brauchwarmwasser.CMb: Pufferspeicher mit einem innen liegen-den Wärmetauscher mit glattem Rohr für den Anschluss einer weiteren Energiequelle (z.b. Solarenergie), und mit eingetauchtem Wär-metauscher die kurzfristige Produktion von brauchwarmwasser.CMC: Pufferspeicher mit zwei innen liegenden Wärmetauschern mit glattem Rohr für den An-schluss von zwei weiteren Energiequellen (z.b. Solarenergie und Thermokamin), und mit einge-tauchtem Wärmetauscher die kurzfristige Pro-duktion von brauchwarmwasser.

Lieferbares zubehörAuf Anfrage ist folgendes Zubehör lieferbar: exter-ner Plattenwärmetauscher-Kit Serie Thermo-Kit COMbI und PUFFER, Thermometer, Thermostat und Elektrowiderstand am Anschluss 1¼”.

combiLes réservoirs COMbI sont des réservoirs inertiels pour installations de chauffage intégrant la pro-duction instantanée d’eau chaude par un échan-geur extractible immergé dans la partie haute de l’accumulateur. Ils sont réalisés en tôle d’acier au carbone, vernis extérieurement, calorifugés avec polyuréthane flexible d’une épaisseur de 100 mm et finis extérieurement avec PVC coloré.Trois versions sont disponibles:CMA: accumulateur simple avec échangeur immergé pour la production instantanée d’eau chaude sanitaire.CMb: accumulateur pourvu d’un échangeur tubulaire lissé intérieurement pour l’introduc-tion d’une ultérieure source énergétique (par exemple, solaire) et échangeur immergé pour la production instantanée d’eau chaude sanitaire.CMC: accumulateur pourvu de deux échan-geurs tubulaires lisse interne pour l’introduction de deux ultérieures sources énergétiques (par exemple, solaire et thermo poêle) et échangeur immergé pour la production instantanée d’eau chaude sanitaire.

Accessoires disponiblesLes accessoires suivants sont disponibles sur demande: kit échangeur à plaques externe sé-rie thermo kit COMbI et PUFFER, thermomètre, thermostat et résistance électrique sur attache de 1”1/4.

combiI serbatoi COMbI sono serbatoi inerziali per im-pianti di riscaldamento che integrano la produ-zione istantanea di acqua calda mediante uno scambiatore estraibile immerso nella parte alta dell’accumulo. Sono realizzati in lamiera di ac-ciaio al carbonio, verniciati esternamente, coi-bentati con poliuretano flessibile con spessore 100 mm e rifiniti esternamente con PVC colorato.Disponibili tre versioni:CMA: Accumulo semplice con scambiatore immerso per la produzione istantanea di acqua calda sanitaria.CMb: Accumulo dotato di uno scambiatore a tubo liscio interno per l’inserimento di una ul-teriore fonte energetica (ad es. solare) e scam-biatore immerso per la produzione istantanea di acqua calda sanitaria.CMC: Accumulo dotato di due scambiatori a tu-bo liscio interni per l’inserimento di due ulteriori fonti energetiche (ad es. solare e termocamino) e scambiatore immerso per la produzione istan-tanea di acqua calda sanitaria.

Accessori disponibiliA richiesta sono disponibili i seguenti accessori: kit scambiatore a piastre esterno serie termo kit COMbI e PUFFER; termometro, termostato e re-sistenza elettrica su attacco da 1”1/4.

Warmwasser-speicher

systèmes pour eau chaude

sistemi per acqua calda

SEITE PUFFERSPEICHER

WÄRMETAUSCHER bRAUCHWASSER

WÄRMETAUSCHER S1

WÄRMETAUSCHER S2

COTE ACCUMULATEUR

SERPENTIN SANITAIRE

SERPENTIN S1

SERPENTIN S2

LATO ACCUMULO

SERPENTINO SANITARIO

SERPENTINO S1

SERPENTINO S2

TEMPERATUR

TEMPERATURE

TEMPERATURA

95°C

99°C

/

/

CMA

DRUCK

PRESSION

PRESSIONE

5 bar

9 bar

/

/

SEITE PUFFERSPEICHER

WÄRMETAUSCHER bRAUCHWASSER

WÄRMETAUSCHER S1

WÄRMETAUSCHER S2

COTE ACCUMULATEUR

SERPENTIN SANITAIRE

SERPENTIN S1

SERPENTIN S2

LATO ACCUMULO

SERPENTINO SANITARIO

SERPENTINO S1

SERPENTINO S2

95°C

99°C

99°C

/

CMb

5 bar

9 bar

9 bar

/

SEITE PUFFERSPEICHER

WÄRMETAUSCHER bRAUCHWASSER

WÄRMETAUSCHER S1

WÄRMETAUSCHER S2

COTE ACCUMULATEUR

SERPENTIN SANITAIRE

SERPENTIN S1

SERPENTIN S2

LATO ACCUMULO

SERPENTINO SANITARIO

SERPENTINO S1

SERPENTINO S2

95°C

99°C

99°C

99°C

CMC

5 bar

9 bar

9 bar

9 bar

Page 69: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

69

Oberflächesuperficiesuperficie

LeistungPuissance

Potenza

SS

Oberflächesuperficiesuperficie

LeistungPuissance

Potenza

s1Oberflächesuperficiesuperficie

LeistungPuissance

Potenza

s1

CMA / CMb / CMC

D H 1 2 3 4 5 6

(L) (mm) (mq) (kw) (mq) (kw) (mq) (kw)

CMA

300 750 1420 1”1/4 1”1/4 1”1/4 1/2” 1/2” 1” / / / / 2.7 40

500 850 1700 1”1/4 1”1/4 1”1/4 1/2” 1/2” 1” / / / / 2.7 40

800 990 1740 1”1/4 1”1/4 1”1/4 1/2” 1/2” 1” / / / / 4 60

1000 1050 2030 1”1/2 1”1/4 1”1/4 1/2” 1/2” 1” / / / / 4 60

1500 1200 2120 1”1/2 1”1/4 1”1/4 1/2” 1/2” 1” / / / / 4 60

2000 1300 2450 1”1/2 2” 1”1/4 1/2” 1/2” 1” / / / / 4 60

CMb

300 750 1420 1”1/4 1”1/4 1”1/4 1/2” 1/2” 1” 1.5 11 / / 2.7 40

500 850 1700 1”1/4 1”1/4 1”1/4 1/2” 1/2” 1” 2.1 15 / / 2.7 40

800 990 1740 1”1/4 1”1/4 1”1/4 1/2” 1/2” 1” 2.7 19 / / 4 60

1000 1050 2030 1”1/2 1”1/4 1”1/4 1/2” 1/2” 1” 4 28 / / 4 60

1500 1200 2120 1”1/2 1”1/4 1”1/4 1/2” 1/2” 1” 5 35 / / 4 60

2000 1300 2450 1”1/2 2” 1”1/4 1/2” 1/2” 1” 6 42 / / 4 60

CMC

300 570 1470 1”1/4 1”1/4 1”1/4 1/2” 1/2” 1” 1.5 11 1.0 7.0 2.7 40

500 850 1700 1”1/4 1”1/4 1”1/4 1/2” 1/2” 1” 2.1 15 1.2 8.5 2.7 40

800 990 1740 1”1/4 1”1/4 1”1/4 1/2” 1/2” 1” 2.7 19 1.5 11.0 4 60

1000 1050 2030 1”1/2 1”1/4 1”1/4 1/2” 1/2” 1” 4 28 3.0 21.0 4 60

1500 1200 2120 1”1/2 1”1/4 1”1/4 1/2” 1/2” 1” 5 35 3.5 25.0 4 60

2000 1300 2450 1”1/2 2” 1”1/4 1/2” 1/2” 1” 6 42 4.0 28.0 4 60

* Rechnerische Leistungen bei Primärkreislauf 80°C und Pufferspeicher 65°C ** Rechnerische Leistungen bei Primärkreislauf 80°C und brauchwasser 10-45°CHeizschlange mit glattem Rohr, Edelstahl AISI 316

* Prestazioni calcolate con primario 80°C ed accumulo 65°C** Prestazioni calcolate con primario 80°C ed acqua sanitaria 10-45°CSerpentino a tubo liscio inox AISI 316

* Prestazioni calcolate con primario 80°C ed accumulo 65°C** Prestazioni calcolate con primario 80°C ed acqua sanitaria 10-45°CSerpentino a tubo liscio inox AISI 316

2

2 2

2

2

2

3

3

4 H

S1

S2

6

6

62

2 2

2

2

2

3

3

4 H

S1

6

62

2 2

2

2

2

3

3

4

5

H

4

4

4

4 4

4

1 1 5

D

1 1 51 1

D

Wärmetauscher BrauchwasserSerpentin sanitaireSerpentino sanitario

Wärmetauscher BrauchwasserSerpentin sanitaireSerpentino sanitario

Wärmetauscher BrauchwasserSerpentin sanitaireSerpentino sanitario

D

POs.

1

2

3

4

5

6

besCHreibung

Eingang/Ausgang brauchwasser

Anschluss Anlage

Thermo-Kit für Combi und Puffer

Sondenhalter

Entlüftung

Zusätzliche Energiequellen

DesCriPTiOn

In/out eau sanitaire

Raccord installation

Thermo kit pour Combi et Puffer

Porte-sonde

Event

Sources auxiliaires

DesCriziOne

In/out acqua sanitaria

Collegamento impianto

Termo kit per Combi e puffer

Portasonda

Sfiato

Fonti ausiliarie

Anschlüsse index Légende attaches Legenda attacchi

Maßtabelle

Tabelle dimensions

Tabella Dimensioni

Page 70: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

70

Thermo-Kit für combi und PufferDer Thermo-Kit für Combi und Puffer RCS fin-det seine natürliche Anwendung immer dort, wo sich die Notwendigkeit ergibt, hohe Wär-meleistungen auszutauschen, und ein Wär-mepufferspeicher benutzt werden muss. Die baureihe bietet Größen, mit denen bis zu 70 kW ausgetauscht werden können.Damit ist die thermische Trägheitsfunktion des Wärmespeichers Puffer mit dem effizienten Wärmeaustausch der schweißgelöteten Plat-tenwärmetauscher in einem einzigen Kompakt-Kit kombiniert, der schnell zu installieren und leicht zu warten ist.Alle Kits werden vormontiert geliefert und um-fassen:• Schweißgelötete Plattenwärmetauscher;• Umwälzpumpe;• Regelthermostat;• Vormontierte und isolierte Verbindungsstücke;• Kugelsperrventile für eine einfache und

schnelle Inspektion;• Sicherheitsventil für den Umwälzkreislauf.éAlle Kits sind für den Einbau an der ganzen Standard-baureihe von Puffer und Combi RCS eingerichtet.

Thermo kit pour combi et pufferLe Thermo kit pour combi et puffer RCS trouve sa naturelle application lorsque naît l’exigence d’échanger des puissances thermiques éle-vées et que l’utilisation d’un thermo-accumu-lateur se révèle nécessaire. La gamme prévoit des mesures pouvant échanger jusqu’à 70 kW.Ainsi la fonction d’inertie thermique du thermo-accumulateur Puffer se combine à un efficace échange thermique des échangeurs à plaques soudobrasés dans un seul kit compact, rapide à installer et d’entretien facile.Tous les kit sont fournis préassemblés et comprennent:• Echangeur à plaques soudobrasées;• Pompe de circulation;• Thermostat de réglage;• Raccords préassemblés et calorifugés;• Vannes d’arrêt à sphère pour contrôle simple

et rapide;• Soupape de sécurité pour le circuit de

recirculation.Tous les kit sont prédisposés pour être assem-blés sur toute la gamme standard de Puffer et Combi RCS.

Termo kit per combi e pufferIl Thermo kit per Combi e Puffer RCS trova na-turale applicazione ogni qual volta nasca l’esi-genza di scambiare potenze termiche elevate e sia necessario l’utilizzo di un termoaccumulo. La gamma prevede taglie in grado di scambiare fino a 70 kW.In questo modo si abbina la funzione di inerzia termica svolta dal termo accumulo Puffer allo scambio termico efficiente degli scambiatori a piastre saldobrasate in un solo kit compatto, veloce da installare e di facile manutenzione.Tutti i Kit sono forniti pre-assemblati e completi di:• Scambiatore a piastre saldobrasate;• Pompa di ricircolo;• Termostato di regolazione;• Raccorderia pre-assemblata e coibentata;• Valvole a sfera di intercettazione per una sem-

plice e veloce ispezione;• Valvola di sicurezza per il circuito di ricircolo.Tutti i kit sono predisposti per essere assemblati su tutta la gamma standard di Puffer e Combi RCS.

Warmwasser-speicher

systèmes pour eau chaude

sistemi per acqua calda

Page 71: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

71

KiT

1 2 3

45

6

7

8 9

10

11

12

13

14

POs.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

besCHreibung

Ausgang brauchwasser

Entlüftung

Eingang brauchwasser

Vorlauf Primärkreislauf 1

Vorlauf Primärkreislauf 2-1”

Rücklauf Primärkreislauf 2-1”

Rücklauf Primärkreislauf 1

Rücklauf Solarkreislauf

Ablauf

Heizungsrücklauf niedrige Temperatur

Vorlauf Solarkreislauf

Vorlauf Heizungsrücklauf niedrige Temperatur

Heizungsrücklauf hohe Temperatur

Vorlauf hohe Temperatur

DesCriPTiOn

Sortie sanitaire

Event

Entrée sanitaire

Refoulement circuit primaire 1

Refoulement circuit primaire 2-1

Retour circuit primaire 2-1

Retour circuit primaire 1

Retour circuit solaire

Vidange

Retour chauffage basse température

Refoulement circuit solaire

Refoulement chauffage basse température

Retour chauffage haute température

Refoulement chauffage haute température

DesCriziOne

Uscita sanitario

Sfiato

Ingresso sanitario

Mandata circuito primario 1

Mandata circuito primario 2-1”

Ritorno circuito primario 2-1”

Ritorno circuito primario 1

Ritorno circuito solare

Scarico

Ritorno riscaldamento bassa temperatura

Mandata circuito solare

Mandata riscaldamento bassa temperatura

Ritrono riscaldamento alta temperatura

Mandata riscaldamento alta temperatura

Anschlüsse index Légende attaches Legenda attacchi

Tauschkapazität (kW)

Mindestdurchsatz Primärkreislauf (l/h)

Druckverlust Primärkreislauf bei Nenndurchsatz (m WS)

Anschlüsse Wärmetauscher an Primärkreislauf

Leistung Umwälzpumpe (W)

Spannung Pumpe (V/Hz)

Stromaufnahme Umwälzpumpe (A)

Potentiel d’échange (kW)

Débit minimal primaire (l/h)

Perte de charge primaire avec portée nominale (mca)

Attaches échangeur avec circuit primaire

Puissance pompe de recirculation (W)

Tension pompe (V/Hz)

Courant absorbé pompe de circulation (A)

Potenzialità di scambio (kW)

Portata minima primario (l/h)

Perdita di carico primario con portata nominale (mca)

Attacchi scambiatore con circuito primario

Potenza pompa ricircolo (W)

Tensione pompa (V/Hz)

Corrente assorbita pompa ricircolo (A)

WP4-20 WP4-30 WP4-40 WP4-50

30 40 55 70

2.580 3.440 4.730 6.020

3,2 2,4 2,5 2,7

1” 1” 1” 1”

132 132 132 132

230/50 230/50 230/50 230/50

0,58 0,58 0,58 0,58

* bezugstemperatur: Primärkreislauf 80°C: Pufferspeicher 70°C

* Température de référence: primaire 80°C, accumulateur 70°C

* Temperatura di riferimento: Primario 80°C; accumulo 70°C

Technische Daten

Données techniques

Dati tecnici

Page 72: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT
Page 73: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

73

PLATTenWärMeTAusCHereCHAngeurs De CHALeur A PLAQuessCAMbiATOri Di CALOre A PiAsTre

Page 74: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

74

PlattenPlaquesPiastre

DichtungenJoint

guarnizioni

rahmenChâssisTelaio

Die inspizierbaren Plattenwärmetauscher von RCS, Serien K und F, sind das Ergebnis von über dreißig Jahren Erfahrung der Firma in der branche.Hohe Effizienz, kompakte Abmessungen und Zuverlässigkeit sind die Grundlagen des Spek-trums der inspizierbaren Plattenwärmetau-scher von RCS.Lieferbar sind Versionen mit Gewindeanschlüs-sen ab DN32 und Flanschanschlüssen bis ND500. Clip-on-Dichtungen und ein spezielles Rahmendesign ermöglichen eine einfache und schnelle Inspektion des Wärmetauscher.Inspizierbare Plattenwärmetauscher

Les échangeurs de chaleur à plaques contrô-lables RCS série K et F sont le résultat de plus de 30 ans d’expérience de la société dans le secteur.Grande efficacité, dimensions compactes et fiabilité sont à la base de la gamme d’échan-geurs à plaques contrôlables RCS.Des versions avec connexions à partir de DN32 filetées jusqu’à DN500 bridées sont dispo-nibles. Des joints Clip-on et un dessin spécial du châssis permettent un contrôle facile et rapide de l’échangeur.

Gli scambiatori di calore a piastre ispezionabili RCS serie K ed F sono frutto di oltre trent’anni di esperienza dell’azienda nel settore. Alta efficienza, dimensioni compatte ed affida-bilità sono alla base della gamma di scambiatori a piastre ispezionabili RCS.Disponibili versioni con connessioni a partire da DN32 filettato fino a DN500 flangiate. Guarni-zioni Clip-on ed uno speciale disegno del telaio permettono una facile e veloce ispezione dello scambiatore.

Plattenwärme-tauscher

echangeurs de chaleur à plaques

scambiatori di calore a piastre

einführUng inTrODUcTiOn inTrODUziOne

Materialkombinationen Combinaisons matériaux Abbinamenti materiali

UNLEGIERTER STAHL

EDELSTAHL AISI 304

EDELSTAHL AISI 316

TITAN

SMO

NbR

EPDM

VITON

ACIER AU CARbONE

ACIER INOX AISI 304

ACIER INOX AISI 316

TITANE

SMO

Nb

EPDM

VITON

ACCIAIO AL CARbONIO

ACCIAIO INOX AISI 304

ACCIAIO INOX AISI 316

TITANIO

SMO

NbR

EPDM

VITON

X

X X

X

X

X

X

X

X

Page 75: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

75

1

2

34

5

POs.

1

2

3

4

5

besCHreibung

Vorlauf- oder Rücklaufkanal

Verteiler: Plattenbereich, in dem die Flüssigkeit gleichmäßig über die ganze Platte verteilt wird.

Wärmeaustauschzone. Lieferbar mit unterschiedli-chen Rippungsprofilen, um den Wärmeaustausch zu maximieren und die Druckverluste zu reduzieren.

Clip-on-Dichtung lieferbar aus NbR, EPDM oder VITON.

Sicherheitsbereich: Die Doppelbarriere der Dich-tung und der Notablauf verhindern die Kontamina-tion der beiden Kreisläufe im Falle des bruchs der Dichtung.

DesCriPTiOn

Canal de refoulement ou retour

Distributeur: zone de la plaque destinée à propager de façon uniforme le fluide tout au long de la plaque.

Zone d’échange thermique. Disponible en diverses ondulations pour augmenter l’échange thermique et réduire les pertes de pression.

Joint Clip-on disponible en NbR, EPDM ou VITON

Zone de sécurité: la double barrière du joint et le dé-gagement de secours empêchent la contamination des deux circuits en cas de rupture du joint.

DesCriziOne

Canale di mandata o ritorno

Distributore: zona della piastra destinata a diffond-ere uniformemente il fluido lungo tutta la piastra

Zona di scambio termico. Disponibile in diverse corrugazioni per massimizzare lo scambio termico e ridurre le perdite di pressione.

Guarnizione Clip-on disponibile in NbR, EPDM o VITON

Zona di sicurezza: la doppia barriera della guarnizione e la via di fuga impedisce la contaminazione dei due circuiti in caso di rottura della guarnizione.

Anschlüsse index Légende attaches Legenda attacchi

X: StandardausführungO: Sonderausführung

X: Exécution standardO: Exécution sur demande

X: Esecuzione standardO: Esecuzione su richiesta

geWinDeAnsCHLuss

EDELSTAHLAISI 304

EDELSTAHLAISI 316

NYLON

FLAnsCHAnsCHLuss

INS GEHÄUSE GESCHNITTEN

MIT GUMMIFORMTEIL

MIT METAL LINER

MIT FREIEM FLANSCH

MIT GESCHWEISSTEM

COnneXiOn FiLeTee

INOX AISI 304

INOX AISI 316

NYLON

COnneXiOn briDee

ObTENUE DU FUT

AVEC RUbbER LINER

AVEC METAL LINER

AVEC bRIDE LIbRE

AVEC bRIDE SOUDEE

COnnessiOne FiLeTTATA

INOX AISI 304

INOX AISI 316

NYLON

COnnessiOne FLAngiATA

RICAVATA SUL FUSTO

CON RUbbER LINER

CON METAL LINER

CON FLANGIA LIbERA

CON FLANGIA SALDATA

K042/K080 F16/F22 F31/F40/F50/F71

F41/F60/F80/ F42/F82/F112

X

O

O

O

O

X

O

O

O

O

X

O

O

O

O

X

O

O

O

Anschlüsse Plattenwärmetauscher

Connexions échangeurs à plaques

Connessioni scambiatori a piastre

Page 76: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

76

Sonderausführungen auf Wunsch

Realisations spéciales sous demande

Esecuzioni speciali a richiesta

Plattenwärme-tauscher

echangeurs de chaleur à plaques

scambiatori di calore a piastre

K042 / K080 / f16 / f22bei Offset-Platten sich ausschließlich an das Layout auf dem berechnungsblatt halten.Unter Primärkreislauf versteht man den wär-meren, der Wärme abgibt.Unter Sekundärkreislauf versteht man den käl-teren, der Wärme aufnimmt.

K042 / K080 / f16 / f22Avec plaques offset se conformer exclusive-ment au layout indiqué dans la fiche de calcul.Avec circuit primaire, on entend le circuit le plus chaud qui cède la chaleur.Avec circuit secondaire, on entend le circuit le plus froid qui prend la chaleur.

K042 / K080 / f16 / f22Con piastre offset attenersi esclusivamente al layout indicato nella scheda di calcolo.Con circuito primario si intende quello più cal-do che cede calore.Con circuito secondario si intende quello più freddo che prende calore.

3F 4F

2F 1F

L2

PP

A C

E

B

D

PriMär

EINGANG

AUSGANG

seKunDär

EINGANG

AUSGANG

PriMAire

ENTREE

SORTIE

seCOnDAire

ENTREE

SORTIE

PriMAriO

INGRESSO

USCITA

seCOnDAriO

INGRESSO

USCITA

1F 4F 3F 2F

4F 1F 2F 3F

3F 2F 1F 4F

2F 3F 4F 1F

Möglichen Anschlüsse

Connexions possibles

Connessioni possibili

MODELL

DURCHMESSER ANSCHLüSSE

ObERFLÄCHE PLATTE

MAX. bETRIEbSDRUCK

A

b

C

D

E

PP

N° PLATTEN

L2

MODELE

DIAMETRE CONNEXIONS

SUPERFICIE PLAQUE

PRESSION D’EXERCICE MAX.

A

b

C

D

E

PP

No PLAQUES

L2

MODELLO

DIAMETRO CONNESSIONI

SUPERFICIE PIASTRA

PRESSIONE MAX. DI ESERCIZIO

A

b

C

D

E

PP

N° PIASTRE

L2

K042

1”1/4 GAS M

0.042

16

470

200

380

68

45

NPX3,1+2

NP≤14

14<NP≤38

38<NP≤64

165

263

363

K080

1”1/2 GAS M

0.085

16

725

250

555

100

90

NPX3,05+2

NP≤14

14<NP≤38

38<NP≤64

64<NP≤90

265

385

485

785

F16

2” GAS M

0.14

16

932

310

694

126

128

NPX2,9+3

NP≤60

60<NP≤150

590

1090

F22

0.22

16

1132

310

894

126

128

NPX2,9+3

NP≤60

60<NP≤150

590

1090

fLAnschAnschLUss Dn32/Dn40/Dn50

ATTAche fiLeTee Dn32/Dn40/Dn50

ATTAccO fiLeTTATO Dn32/Dn40/Dn50

Page 77: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

77

F31 / F40 / F50 / F71

f31/f40/f50/f71bei Offset-Platten sich ausschließlich an das Layout auf dem berechnungsblatt halten.Unter Primärkreislauf versteht man den wär-meren, der Wärme abgibt.Unter Sekundärkreislauf versteht man den käl-teren, der Wärme aufnimmt.

f31/f40/f50/f71Avec plaques offset se conformer exclusive-ment au layout indiqué dans la fiche de calcul.Avec circuit primaire on entend le circuit le plus chaud qui cède la chaleur.Avec circuit secondaire on entend le circuit le plus froid qui prend la chaleur.

f31/f40/f50/f71Con piastre offset attenersi esclusivamente al layout indicato nella scheda di calcolo.Con circuito primario si intende quello più caldo che cede calore.Con circuito secondario si intende quello più freddo che prende calore.

F1 F2

F4 F3

D

B

EC A

L2

PP

PriMär

EINGANG

AUSGANG

seKunDär

EINGANG

AUSGANG

PriMAire

ENTREE

SORTIE

seCOnDAire

ENTREE

SORTIE

PriMAriO

INGRESSO

USCITA

seCOnDAriO

INGRESSO

USCITA

F1 F4 F3 F2

F4 F1 F2 F3

F3 F2 F1 F4

F2 F3 F4 F1

Möglichen Anschlüsse

Connexions possibles

Connessioni possibili

MODELL

DURCHMESSER ANSCHLüSSE

ObERFLÄCHE PLATTE

MAX. bETRIEbSDRUCK

A

b

C

D

E

PP

N° PLATTEN

L2

MODELE

DIAMETRE CONNEXIONS

SUPERFICIE PLAQUE

PRESSION D’EXERCICE MAX.

A

b

C

D

E

PP

No PLAQUES

L2

MODELLO

DIAMETRO CONNESSIONI

SUPERFICIE PIASTRA

PRESSIONE MAX. DI ESERCIZIO

A

b

C

D

E

PP

N° PIASTRE

L2

F31

DN 100 UNI PN 16

0.30

16

1332

480

894

225

204

NPX3.1*

NP≤60

60<NP≤150

620

1120

F40

DN 100 UNI PN 16

0.40

16

1579

480

1141

225

204

NPX3.1*

NP≤6

60<NP≤150

620

1120

F50

DN 100 UNI PN 16

0.50

16

1826

480

1388

225

204

NPX3.1*

NP≤60

60<NP≤150

620

1120

F71

DN 100 UNI PN 16

0.70

10 - 16 - 25

2320

480

1882

225

204

NPX3.1*

NP≤60

60<NP≤150

150<NP≤250

250<NP≤350

350<NP≤500

500<NP≤600

600

1100

1600

2100

2600

3100

fLAnschAnschLUss Dn100

ATTAche briDee Dn100

ATTAccO fLAngiATO Dn100

Sonderausführungen auf Wunsch

Realisations spéciales sous demande

Esecuzioni speciali a richiesta

Page 78: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

78

Plattenwärme-tauscher

echangeurs de chaleur à plaques

scambiatori di calore a piastre

F1 F2

F4 F3

D

B

EC A

L2

PP

F1 F2

F4 F3

D

BE

C A

L2

PP

fLAnschAnschLUss Dn150

ATTAche briDee Dn150

ATTAccO fLAngiATO Dn150

f41 / f60 / f80 / f42 / f62 /f82 / f112

f41 / f60 / f80 / f42 / f62 /f82 / f112

f41 / f60 / f80 / f42 / f62 /f82 / f112

Sonderausführungen auf Wunsch

Realisations spéciales sous demande

Esecuzioni speciali a richiesta

Page 79: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

79

MODELL

DURCHMESSER ANSCHLüSSE

ObERFLÄCHE PLATTE

MAX. bETRIEbSDRUCK

A

b

C

D

E

PP

N° PLATTEN

L2

MODELE

DIAMETRE CONNEXIONS

SUPERFICIE PLAQUE

PRESSION D’EXERCICE MAX.

A

b

C

D

E

PP

No PLAQUES

L2

MODELLO

DIAMETRO CONNESSIONI

SUPERFICIE PIASTRA

PRESSIONE MAX. DI ESERCIZIO

A

b

C

D

E

PP

N° PIASTRE

L2

F41

DN 150 UNI PN 16

0.40

10 - 16 - 25

1470

620

941

290

225

NPX3.5

NP≤80

80<NP≤130

130<NP≤220

220<NP≤300

300<NP≤500

500<NP≤700

860

1110

1610

2110

3110

4110

F60

DN 150 UNI PN 16

0.60

10 - 16 - 25

1835

620

1306

290

225

NPX3.5

NP≤80

80<NP≤130

130<NP≤220

220<NP≤300

300<NP≤500

500<NP≤700

860

1110

1610

2110

3110

4110

F80

DN 150 UNI PN 16

0.80

10 - 16 - 25

2200

620

1671

290

225

NPX3.5

NP≤80

80<NP≤130

130<NP≤220

220<NP≤300

300<NP≤500

500<NP≤700

860

1110

1610

2110

3110

4110

F42

DN 150 UNI PN 16

0.40

10 - 16 - 25

1470

620

941

290

225

NPX3.1

NP≤80

80<NP≤130

130<NP≤220

220<NP≤300

300<NP≤500

500<NP≤700

860

1110

1610

2110

3110

4110

MODELL

DURCHMESSER ANSCHLüSSE

ObERFLÄCHE PLATTE

MAX. bETRIEbSDRUCK

A

b

C

D

E

PP

N° PLATTEN

L2

MODELE

DIAMETRE CONNEXIONS

SUPERFICIE PLAQUE

PRESSION D’EXERCICE MAX.

A

b

C

D

E

PP

No PLAQUES

L2

MODELLO

DIAMETRO CONNESSIONI

SUPERFICIE PIASTRA

PRESSIONE MAX. DI ESERCIZIO

A

b

C

D

E

PP

N° PIASTRE

L2

F62

DN 150 UNI PN 16

0.60

10 - 16 - 25

1835

620

1306

290

225

NPX3.5

NP≤80

80<NP≤130

130<NP≤220

220<NP≤300

300<NP≤500

500<NP≤700

860

1110

1610

2110

3110

4110

F82

DN 150 UNI PN 16

0.80

10 - 16 - 25

2200

620

1671

290

225

NPX3.5

NP≤80

80<NP≤130

130<NP≤220

220<NP≤300

300<NP≤500

500<NP≤700

860

1110

1610

2110

3110

4110

F112

DN 150 UNI PN 16

1.15

10 - 16 - 25

2687

620

2157

290

225

NPX3.5

NP≤80

80<NP≤130

130<NP≤220

220<NP≤300

300<NP≤500

500<NP≤700

860

1110

1610

2110

3110

4110

F41 / F60 / F80 / F42 / F62 / F82 / F112

Page 80: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

80

Plattenwärme-tauscher

echangeurs de chaleur à plaques

scambiatori di calore a piastre

KOmPOnenTen UnD AUfbAU

cOmPOsAnTs eT cOnfigUrATiOn

cOmPOnenTi e cOnfigUrAziOne

Page 81: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

81

1

8

7

6

5

4

3

2

1

1

8

7

6

5

4

9

1

PRIMÄR-VORLAUFREFOULEMENT PRIMAIREMANDATA PRIMARIO

SEKUNDÄR-VORLAUFREFOULEMENT SECONDAIREMANDATA SECONDARIO

PRIMÄR-RÜCKLAUFRETOUR PRIMAIRERITORNO PRIMARIO

SEKUNDÄR-RÜCKLAUF RETOUR SECONDAIRERITORNO SECONDARIO

SEKUNDÄR-RÜCKLAUF RETOUR SECONDAIRERITORNO SECONDARIO

PRIMÄR-VORLAUFREFOULEMENT PRIMAIRE

MANDATA PRIMARIO

SEKUNDÄR-VORLAUFREFOULEMENT SECONDAIREMANDATA SECONDARIO

PRIMÄR-RÜCKLAUFRETOUR PRIMAIRERITORNO PRIMARIO

nomenklatur der Komponenten

nomenclaturecomposants

nomenclatura componenti

POs.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

besCHreibung

Gestänge

Vorder-Gestell

Gegenplatte für Modelle K042-K080_F16_F22

Führung

Vorderplatte (ausser Modelle K042 und K080)

Zwischenplatte

Endplatte

Hintergestell

Vordergestell mit Flansch-Lochung für Mod-elle F31-F40-F50

DesCriPTiOn

TTringlerie

Fût antérieur

Contre-plaque initiale pour modèles K042-K080-F16-F22

Guide

Plaque initiale (modèles K042 et K080 exclus)

Plaque intermédiaire

Plaque finale

Fût postérieur

Fût antérieur avec perçage pour bride pour modèles F31-F40-F50

DesCriziOne

Tiranteria

Fusto Anteriore

Contropiastra iniziale per modelli K042-K080-F16-F22

Guida

Piastra Iniziale (esclusi modelli K042 e K080)

Piastra intermedia

Piastra finale

Fusto posteriore

Fusto anteriore con foratura per flangia per modelli F31-F40-F50

Anschlüsse index Légende attaches Legenda attacchi

Aufbau Configuration Configurazione

Mit einzelnem Durchlauf

Avec passage simple

Con passaggio singolo

Mit mehreren Durchläufen

Avec passages multiples

Con passaggi multipli

PRIMÄR-VORLAUFREFOULEMENT PRIMAIREMANDATA PRIMARIO

SEKUNDÄR-VORLAUFREFOULEMENT SECONDAIREMANDATA SECONDARIO

PRIMÄR-RÜCKLAUFRETOUR PRIMAIRERITORNO PRIMARIO

SEKUNDÄR-RÜCKLAUF RETOUR SECONDAIRERITORNO SECONDARIO

SEKUNDÄR-RÜCKLAUF RETOUR SECONDAIRERITORNO SECONDARIO

PRIMÄR-VORLAUFREFOULEMENT PRIMAIRE

MANDATA PRIMARIO

SEKUNDÄR-VORLAUFREFOULEMENT SECONDAIREMANDATA SECONDARIO

PRIMÄR-RÜCKLAUFRETOUR PRIMAIRERITORNO PRIMARIO

Page 82: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

82

Plattenwärme-tauscher

echangeurs de chaleur à plaques

scambiatori di calore a piastre

KOmPATibiLiTäT cOmPATibiLiTe cOmPATibiLiTà

AbCDeF

Platten AISI 316L

Titan-Platten

Nitryl-Dichtung NbR

Dichtung EPDM

Anschlüsse Edelstahl AISI 304

Anschlüsse Nylon (Tmax 50°C)

Plaques AISI 316L

Plaques titane

Joints nitrile NbR

Joints EPDM

Attaches inox AISI 304

Attaches nylon (Tmax 50°C)

Piastre AISI 316L

Piastre titanio

Guarnizioni nitrile NbR

Guarnizioni EPDM

Attacchi inox AISI 304

Attacchi nylon (Tmax 50°C)

zeichenerklärung Légende Legenda

WASSER (T < 110°C)

WASSER (T < 110°C)

GLYKOL-WASSER (GLYKOL < 30%)

GLYKOL-WASSER (GLYKOL < 30%)

DEMINERALISIERTES WASSER

HEILWASSER

MEERWASSER

WASSER F. SCHWIMMbÄDER

MINERALWASSER

DAMPF < 4 bAR ATE

HYDRAULIKÖL (AUF MINERAL bASIS)

DIATHERMISCHES ÖL

HÄRTEÖL

MINERALÖL

SYNTHESEÖL

OLIVENÖL

PFLANZENÖL

DIESEL

KEROSIN

ERDÖL

REINES bENZIN

NAPHTA

SCHWEFELSÄURE 20% (WÄSSRIG), 70°C

SALZSÄURE 10% (WÄSSRIG), 30°C

ESSIGSÄURE 70°C

CHROMSÄURE 40%, 50%°C

ESSIGGEIST

ÄTHYLALKOHOL

ÄTHANOL

METHANOL

ÄTHYLEN

GLYKOL

DIÄTHYLENGLYKOL

ÄTHYLENGLYKOL

MILCH

WEIN

FRUCHTSAFT

bIER

WHISKY

WEINESSIG

LIQUEUR

EAU (T < 110°C)

EAU (T < 110°C)

EAU GLYCOLATE (GLYCOL 30%)

EAU GLYCOLATE (GLYCOL 30%)

EAU DéMINéRALISéE

EAU THERMALE

EAU DE MER

EAU DE PISCINE

EAU MINéRALE

VAPEUR < 4 bAR ATE

HUILE HYDRAULIQUE (à bASE MINéRALE)

HUILE DIATHERMIQUE

HUILE DE TREMPE

HUILE MINéRALE

HUILE SYNTHéTIQUE

HUILE D’OLIVE

HUILE DE GRAINES

GAZOLE

KéROSèNE

PéTROLE

bENZINE PURE

MAZOUT

ACIDE SULFURIQUE 20% (AQUEUX) 70°C

ACIDE CHLORHYDRIQUE 10% (AQUEUX) 30°C

ACIDE ACéTIQUE 70°C

ACIDE CHROMIQUE 40%, 50°C

ACéTONE

ALCOOL éTHYLIQUE

ETHANOL

MéTHANOL

ETHYLèNE

GLYCOL

DIéTHYLèNE GLYCOL

ETHYLèNE GLYCOL

LAIT

VIN

JUS DE FRUIT

bIèRE

WHISKY

VINAIGRE DE VIN

LIQUEUR

ACQUA (T < 110°C)

ACQUA (T > 110°C)

ACQUA GLICOLATA (GLICOLE < 30%)

ACQUA GLICOLATA (GLICOLE > 30%)

ACQUA DEMINERALIZZATA

ACQUA TERMALE

ACQUA DI MARE

ACQUA DI PISCINA

ACQUA MINERALE

VAPORE < 4 bAR ATE

OLIO IDRAULICO (A bASE MINERALE)

OLIO DIATERMICO

OLIO DI TEMPRA

OLIO MINERALE

OLIO SINTETICO

OLIO DI OLIVA

OLIO DI SEMI

GASOLIO

KEROSENE

PETROLIO

bENZINA PURA

NAFTA

ACIDO SOLFORICO 20% (ACQUOSO), 70°C

ACIDO CLORIDRICO 10% (ACQUOSO), 30°C

ACIDO ACETICO 70°C

ACIDO CROMICO 40%, 50°C

ACETONE

ALCOL ETILICO

ETANOLO

METANOLO

ETILENE

GLICOLE

DIETILENEGLICOLE

ETILENGLICOLE

LATTE

VINO

SUCCO DI FRUTTA

bIRRA

WISKY

ACETO DI VINO

LIQUORE

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

A b C D e F

Page 83: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

83

zubeHörACCessOiresACCessOri

Page 84: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

84

besCHreibung

Frostschutzwiderstand 200 W

DesCriPTiOn

Résistance antigel 200W

DesCriziOne

Resistenza antigelo 200W

ersATzTeiLe, ergän-zUngen, zUbehör

Pieces De rechAnge, sUPPLemenTs, AccessOires

ricAmbi, sUPPLemenTi, AccessOri

zubehör Accessoires Accessori

besCHreibung

Thermometer für Warmwasser

Thermometer für Kaltwasser

DesCriPTiOn

Thermomètre pour eau chaude

Thermomètre pour eau froide

DesCriziOne

Termometro per acqua calda

Termometro per acqua fredda

besCHreibung

Thermostat

bithermostat

Frostschutz-bithermostat

DesCriPTiOn

Thermostat

bithermostat

bitermostat antigel

DesCriziOne

Termostato

bitermostato

bitermostato antigelo

Page 85: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

85

besCHreibung

Anode Simpletest 22x400

Anode Simpletest 33x500

Anode 22x400 mit Verschluss

Isolierte Anode 22x400

Tester

DesCriPTiOn

Anode Simpletest 22x400

Anode Simpletest 33x500

Anode 22x400 avec

Anode isolé 22x400

Tester

DesCriziOne

Anodo Simpletest 22x400

Anodo Simpletest 33x500

Anodo 22x400 con tappo

Anodo Isolato 22x400

Tester

Drehstrom-Widerstände

résistance électrique triphasée

resistenze elettriche trifase

(V)

1200* 230 1 1” 1/4 220

1500* 230 1 1” 1/4 290

2000* 230 1 1” 1/4 330

1300 230/380 3 2” 220

2000 230/380 3 2” 290

2000 230/380 3 1” 1/4 300

3000 230/380 3 2” 340

3000 230/380 3 1” 1/4 300

4000 230/380 3 2” 390

4000 230/380 3 1” 1/4 400

5000 230/380 3 2” 500

5000 230/380 3 1” 1/4 450

6000 230/380 3 2” 600

7000 230/380 3 2” 580

8000 230/380 3 2” 620

10000 230/380 3 2” 770

LeistungPuissancePotenza

spannungTension

Tensione

n° elementeno élémentsn° elementi

ø Anschlüsseø attachesø attacchi

LängeLongueurLunghezza

* Mit eingebautem Regelthermostaten Schutzart IP 40.

* Dotés de thermostat de réglage incorporé.

* Dotati di termostato di regolazione incorporato.

Page 86: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

86

zubehör Accessoires Accessori

besCHreibung

Kit für serie AFWKit für den Anschluss an Speicher der Serien TK und TKX, um sie in AFW und AFWX umzuwandeln; sie bestehen aus einem schweiß-gelöteten Wärmetauscher WP4, Umwälzpumpe auf der brauch-wasserseite, Sperrventilen, An-schlüssen und Thermostat für den Primärkreislauf.

Wärmetauscher WP4/14WP4/20WP4/30WP4/40 WP4/50

DesCriPTiOn

Kit pour série AFW et AFWXKit à accoupler à accumulateurs des séries TK et TKX pour les trans-former en AFW et AFWX. Ils sont composés d’un échangeur soudo-brasé WP4, pompe de recircula-tion sur le côté sanitaire, vannes d’arrêt, raccords et thermostat pour circuit primaire.

echangeurWP4/14WP4/20WP4/30WP4/40 WP4/50

DesCriziOne

Kit per serie AFW e AFWXKit da accoppiare ad accumuli del-la serie TK e TKX per trasformarli in AFW e AFWX; sono composti da scambiatore saldobrasato WP4, pompa di ricircolo sul lato sanita-rio, valvole di intercettazione, rac-corderia e termostato per circuito primario.

scambiatoreWP4/14WP4/20WP4/30WP4/40 WP4/50

besCHreibung

Kit für serie AFK und AFKXKit für den Anschluss an Speicher der Serien TK und TKX, um sie in AFK und AFKX umzuwandeln; sie bestehen aus einem inspizierbarem Wärmetauscher K042, Umwälz-pumpe auf der brauchwasserseite, Sperrventilen, Anschlüssen und Thermostat für den Primärkreislauf.

Wärmetauscher K042/9K042/15K042/21K042/25K042/33

DesCriPTiOn

Kit pour séries AFK et AFKXKit à accoupler à accumulateurs des séries TK et TKX pour les trans-former en AFK et AFKX. Ils sont composés d’un échangeur soudo-brasé K042, pompe de recircula-tion sur le côté sanitaire, vannes d’arrêt, raccords et thermostat pour circuit primaire.

echangeurK042/9K042/15K042/21K042/25K042/33

DesCriziOne

Kit per serie AFK e AFKXKit da accoppiare ad accumuli del-la serie TK e TKX per trasformarli in AFK e AFKX; sono composti da scambiatore ispezionabile K042, pompa di ricircolo sul lato sanita-rio, valvole di intercettazione, rac-corderia e termostato per circuito primario.

scambiatoreK042/9K042/15K042/21K042/25K042/33

Page 87: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT
Page 88: Componenti Sistemi idronici - DE, FR, IT

www.rcs.ch

RCS SA6928 MannoVia Cantonale 2B

RCS AG6343 RotkreuzLettenstrasse 11

RCS SA1023 CrissierCh. de la Châtanerie 5-7

T. 0842 000 007F. 0842 000 [email protected]