D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter...

36
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.com D Impressum Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbei- tungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten. © Copyright 2000 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany. G Imprint These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus-Con- rad-Straße 1, 92240 Hirschau/Germany No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express written consent of the publisher. The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications. © Copyright 2000 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany. F Note de l´éditeur Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad- Straße 1, 92240 Hirschau/Allemagne. Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electro- nique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur. Impression, même partielle, interdite. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable. © Copyright 2000 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne. O Impressum Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic Ned BV. Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook in uittreksel, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wij- zigingen in techniek en uitrusting voorbehouden. © Copyright 2000 by Conrad Electronic Ned BV. Printed in Germany. *03-01/AH 100 % Recycling- papier. Chlorfrei gebleicht. 100 % recycling paper. Bleached without chlorine. 100% papier recyclé. Blanchi sans chlore. 100 % Recycling- papier. Chloorvrij gebleekt. Version 03/01 D Multitester MT-133 Seite 3 - 18 G Multitester MT-133 Page 19 - 34 F Multitesteur MT-133 Page 35 - 52 O Multitester MT-133 Pagina 53 - 69 Best.-Nr. / Item-No. / N o de commande / Bestnr.: 12 04 60 D BEDIENUNGSANLEITUNG G OPERATING INSTRUCTIONS F MODE D’EMPLOI O GEBRUIKSAANWIJZING

Transcript of D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter...

Page 1: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.com

D ImpressumDiese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B.Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbei-tungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.© Copyright 2000 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.

G ImprintThese operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus-Con-rad-Straße 1, 92240 Hirschau/GermanyNo reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy,microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the expresswritten consent of the publisher.The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print.We reserve the right to change the technical or physical specifications.© Copyright 2000 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.

F Note de l´éditeurCette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau/Allemagne.Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type,par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electro-nique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.Impression, même partielle, interdite.Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.© Copyright 2000 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.

O ImpressumDeze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic Ned BV.Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard danook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand,alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever.Nadruk, ook in uittreksel, verboden.Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wij-zigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.© Copyright 2000 by Conrad Electronic Ned BV. Printed in Germany.

*03-01/AH

100 % Recycling-papier. Chlorfrei gebleicht.

100 %recyclingpaper. Bleachedwithoutchlorine.

100% papier recyclé.Blanchi sans chlore.

100 %Recycling-papier. Chloorvrijgebleekt.

Version 03/01

D Multitester MT-133 Seite 3 - 18

G MultitesterMT-133 Page 19 - 34

F MultitesteurMT-133 Page 35 - 52

O MultitesterMT-133 Pagina 53 - 69

Best.-Nr. / Item-No. / No de commande / Bestnr.: 12 04 60

D BEDIENUNGSANLEITUNG G OPERATING INSTRUCTIONS

F MODE D’EMPLOI O GEBRUIKSAANWIJZING

Page 2: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

70

D EinführungSehr geehrter Kunde,

wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133.Der Aufbau entspricht DIN VDE 0411 = EN 61010. Dar-über hinaus ist es EMV-geprüft und entspricht somitden Anforderungen der geltenden europäischen undnationalen Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewiesen; die entsprechen-den Erklärungen und Unterlagen sind beim Herstellerhinterlegt.Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosenBetrieb sicherzustellen müssen Sie als Anwender dieseBedienungsanleitung beachten!

Bestimmungsgemäßer EinsatzDer Multitester MT-133 ist ein analoges Zeigerinstrumentmit Spiegelskala und manueller Messbereichswahl.Folgende Messungen sind durchführbar:

- Messung von Gleich- und Wechselspannung bismax. 500 V.

3

Page 3: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

Technische gegevens en meetto-leranties Technische gegevensMeetwerk . . . . . . . . . . . . : draaispoelinstrument

Gevoeligheid van het meetwerk . . . . . . . . . : 85 µA

Max. ingangsstroom DC . : 250 mA

Batterijtype . . . . . . . . . . . : 1,5 V penlite (AA, LR6, UM3)

Zekering . . . . . . . . . . . . . : 315 mA snel, 250 V(F315mA/250V)

Gewicht . . . . . . . . . . . . . : 20 g zonder meetsnoeren,incl. batterij

Afmetingen (LxBxH). . . . . : ca. 100 x 64 x 35 (mm)

MeettolerantiesDe opgegeven meettoleranties worden aangegeven in+/- % en hebben betrekking op de eindwaarde van deschaal.

68

Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führtzur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist diesmit Gefahren wie z.B. Kurzschluß, Brand, elektrischerSchlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nichtgeändert bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshin-weise sind unbedingt zu beachten!

Sicherheits- und GefahrenhinweiseBei Schäden, die durch Nichtbeachtendieser Bedienungsanleitung verursachtwerden, erlischt der Garantieanspruch!Für Folgeschäden und bei Sach- oderPersonenschäden, die durch unsach-gemäße Handhabung oder Nichtbeach-ten der Sicherheitshinweise verursachtwerden, übernehmen wir keine Haftung!

• Dieses Gerät ist gemäß EN 61010 (Schutzmaßnah-men für elektronische Meßgeräte) bzw. IEC 1010gebaut und geprüft und hat das Werk in sicherheits-technisch einwandfreien Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosenBetrieb sicherzustellen, muss der Anwender die

5

Page 4: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

Groen bereik = batterij is OKWit bereik = batterij is enkel nog voor zeer kleine

stroomverbruikers (b.v. LCD-klokken)geschikt.

Rood berei = batterij moet afgevoerd worden.

OnderhoudDe multitester is, afgezien van de vervanging van debatterij en regelmatige reiniging, onderhoudsvrij. Indienu eigenhandig veranderingen of reparaties aan de mul-titester uitvoert, heeft dit het vervallen van de garantietot gevolg. Informatie over het vervangen van de batterijvindt u onder "Ingebruikneming en hantering".Gebruik voor de reiniging van het toestel en het schaal-venster een schone, droge, niet-pluizende en antistati-sche schoonmaakdoek.

U dient de technische veiligheid van demultitester en de meetsnoeren regelma-tig te controleren. Kijk b.v. de behuizingop beschadigingen en deuken na, enz.U mag de multitester enkel door een vak-man laten repareren die met de daaraanverbonden gevaren en de hiervoor gel-dende voorschriften vertrouwd is.

66

• Stellen Sie vor jeder Spannungsmessung sicher, daßsich das Messgerät nicht im Strommessbereichbefindet.

• Seien Sie besonders Vorsichtig beim Umgang mitSpannungen >25 V Wechsel- (AC) bzw. >35 V Gleich-spannung (DC)! Bereits bei diesen Spannungen kön-nen Sie bei Berührung elektrischer Leiter einenLebensgefährlichen elektrischen Schlag erhalten.

• Achten Sie darauf, dass ihre Hände, Schuhe, Klei-dung, der Boden, das Messgerät bzw. die Messleitun-gen, Schaltungen und Schaltungsteile usw. unbe-dingt trocken sind.

• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betriebnicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betriebzu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zusichern. Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloserBetrieb nicht mehr möglich ist, wenn:- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,- das Gerät nicht mehr arbeitet und- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhält-

nissen oder- nach schweren Transportbeanspruchungen.

• Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in deneinzelnen Kapiteln.

7

Page 5: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

Meting van weerstandWaarschuwing!U dient zich ervan te vergewissen, datalle te meten schakelonderdelen, scha-kelingen en bouwelementen alsmedeandere meetobjecten absoluut span-ningsloos zijn.

Voor de meting van weerstand gaat u als volgt tewerk:- Verbind de rode meetdraad met de "+" bus en de

zwarte meetdraad met de "-" bus.

- Zet de keuzeschakelaar voor het bereik op positie"Ω" en kies een geschikt meetbereik (x10 of x1K).

- Controleer de meetdraden op doorgang door beidemeetdraden met elkaar te verbinden. Hierna moet dewijzer bij een weerstandswaarde van ca. 0 Ohm bli-jven staan (groene "OHMS"-schaal). Indien de wijzervan 0 afwijkt, dient u deze met de "OHMS ADJ"-rege-laar aan de rechterkant te justeren.

- Verbind nu beide meetstiften met het meetobject. Demeetwaarde wordt weergegeven, indien het meetob-ject niet hoogohmig of onderbroken is. Vermenigvul-dig de weergavewaarde met het betreffende meetbe-

64

b) SicherungswechselEs ist sicherzustellen, dass nur Sicherun-gen vom angegebenen Typ und der ange-gebenen Nennstromstärke als Ersatz ver-wendet werden. Die Verwendunggeflickter Sicherungen oder ein Überbrük-ken des Sicherungshalters ist unzulässig.

Zum Wechseln der mA-Stromsicherung öffnen Sie dasMultimeter wie unter "Batteriewechsel" beschrieben.

Ersetzen Sie nun die defekte Sicherung durch eineFunktionstüchtige gleichen Typs.

Schließen Sie das Gehäuse wieder sorgfältig, wie unter"Batteriewechsel" beschrieben.

c) Anschluss der MessleitungenVerwenden Sie für Ihre Messungen stets nur die beilie-genden Messleitungen. Achten Sie vor jedem Anschlussauf den Zustand der Anschlussstecker bzw. Messspit-zen sowie auf die unbeschädigte Isolation. Stecken Sienun den roten Anschlussstecker in die "+" Buchse undden schwarzen Anschlussstecker in die "-" Buchse.

9

Page 6: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

- Verbind de rode meetdraad met de "+" bus en dezwarte meetdraad met de "-" bus.

- Zet de keuzeschakelaar voor het bereik op positie"V=" bij gelijkspanning resp. "V~" bij wisselspanningen begin met het grootste bereik. Schakel indiennodig naar een kleiner bereik om.

- Verbind vervolgens de twee meetstiften met het mee-tobject (batterij, schakeling, enz.). De wijzernaalddient zich nu naar rechts te bewegen; is dit bij demeting van gelijkspanning niet het geval, dan is ereen negatieve spanning aanwezig of de meetdradenwerden verwisseld. Gelieve de meetdraden om tepolen.

- Lees nu aan de AC DC schaal met de eindwaarde diemet het actuele meetbereik overeenkomt de meet-waarde af (b.v. bereik 50 VR Scala 50 enz.).

Meting van gelijkstroomVoor de meting van gelijkstroom gaat u als volgt tewerk:- Verbind de rode meetdraad met de "+" bus en de

zwarte meetdraad met de "-" bus.

62

Der Bereichswahlschalter darf währendder Messung nicht verstellt werden.

Gleich-/ Wechselspannungsmessung

Zur Messung von Gleich- und Wechselspannungengehen Sie wie folgt vor:- Verbinden Sie die rote Messleitung mit der "+" Buch-

se und die schwarze Messleitung mit der "-" Buchsebis diese plan am Messgerät aufliegen,

- Stellen Sie den Bereichswahlschalter auf Position"V=" bei Gleichspannung bzw. "V~" bei Wechsel-spannung und beginnen mit dem größten Bereich.Schalten Sie bei bedarf in den nächst kleinerenBereich um.

- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit demMessobjekt (Batterie, Schaltung usw.). Der Skalen-zeiger muss sich nun nach rechts bewegen; ist diesbei Gleichspannungsmessung nicht der fall, so liegtam Messobjekt eine Negative Spannung an oder dieMessleitungen sind vertauscht. Bitte Messleitungenumpolen.

- Lesen Sie nun an der AC DC Skala mit dem entspre-chenden Endwert, der mit Ihrem derzeitigen Messbe-

11

Page 7: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

Sluit nu de behuizing weer zorgvuldig op dezelfde mani-er zoals beschreven bij "Plaatsen en vervangen van debatterij".

c) Aansluiting van de meetdradenU mag voor uw metingen uitsluitend de bijgevoegdemeetdraden gebruiken. Kijk vóór elke aansluiting de aansluitstekker resp. meet-stiften en de isolatie op beschadigingen na.Steek nu de rode aansluitstekker in de "+" bus en dezwarte aansluitstekker in de "-" bus.

d) IngebruiknemingBedieningselement keuzeschakelaar voor het bereikAan de hand van de keuzeschakelaar voor het bereikkan u het gewenste meetbereik uitkiezen.Draai deze in het voltmeetbereik (b.v. 500 V~) om demultitester uit te schakelen. In dit bereik benodigt demultitester geen batterijvoeding.Volgende metingen zijn mogelijk:V~ = wisselspanning tot max. 500 Vrms (4 bereiken)V= = gelijkspanning tot max. 500 V (5 bereiken)

60

Messen Sie keine Ströme in Stromkrei-sen, in welchen Spannungen > 35VDCauftreten können. Messen Sie auf keinenFall Ströme über 250 mA.

Widerstandsmessung Achtung!Vergewissern Sie sich, dass alle zu mes-senden Schaltungsteile, Schaltungen undBauelemente sowie andere Messobjekteunbedingt Spannungslos sind.

Zur Widerstandsmessung gehen Sie wie folgt vor:- Verbinden Sie die rote Messleitung mit der "+" Buchse

und die schwarze Messleitung mit der "-" Buchse.- Stellen Sie den Bereichswahlschalter auf Position

"Ω" und wählen einen passenden Messbereich (x10oder x1K).

13

Page 8: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

• Gelieve tevens de veiligheidsaanwijzingen in deafzonderlijke hoofdstukken van deze gebruiksaanwij-zing nauwgezet op te volgen.

Ingebruikneming en hantering

a) Plaatsen en vervangen van de batterij Opdat uw multitester in het weerstandsmeetbereikonberispelijk functioneert, dient het te worden gevoedmet een alkaline 1,5 V penlite batterij (type AA of LR6).Voor het vervangen van de batterij gaat u als volgt tewerk:

- Koppel uw multitester los van de meetkring.

- Schroef met een passende kruiskopschroeven-draaier de bevestigingsschroef aan de achterkantvan de behuizing los en haal deze voorzichtig weg.

- Vervang de lege batterij door een nieuwe batterijvan hetzelfde type en houd hierbij rekening met dejuiste polariteit (+ en -).

- Sluit de behuizing weer en schroef deze nauwgezetvast.

58

- Verbinden Sie die rote Messleitung mit der "+" Buch-se und die schwarze Messleitung mit der "-" Buchse.

- Stellen Sie den Bereichswahlschalter auf Position"BATT" und wählen einen passenden Messbereich(1,5 oder 9V).

- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit demMessobjekt (rot = Pluspol / schwarz = Minuspol). DerMesswert wird nun in der "BATT"- Skala angezeigt.

Grüner Bereich = Batterie ist OKWeißer ?- Bereich = Batterie ist nur noch für kleinste

Stromverbraucher (z.B. LCD-Uhren) geeignet.

Roter Bereich = Batterie muss entsorgt werden.

WartungBis auf einen Batteriewechsel und eine gelegentlicheReinigung ist der Multitester wartungsfrei. Bei eigen-mächtigen Änderungen oder Reparaturen am oder imMessgerät erlischt der Garantieanspruch.Den Batteriewechsel finden Sie unter "Handhabung".Zur Reinigung des Gerätes bzw. des Skalen-Fensters

15

Page 9: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

en heeft de fabriek in een veiligheidstechnisch per-fecte staat verlaten.

• Om deze toestand te bewaren en een gebruik zondergevaren te waarborgen, dient de gebruiker de veilig-heidsaanwijzingen en waarschuwingsaantekeningen("Waarschuwing!" en "Wenk!") van deze gebruiksa-anwijzing aandachtig op te volgen. De volgende sym-bolen dienen in acht te worden genomen:

= Waarschuwing! Contactgevaarlijke spannin-gen! Levensgevaar!

= Wenk! Lees de gebruiksaanwijzing!

= Beschermingsklasse 2 (dubbele isolatie)

CAT II = Overspanningscategorie II

= Aardpotentiaal

• De multitester en toebehoren dienen buiten hetbereik van kinderen te worden gehouden!

• In bedrijven dienen de voorschriften ter voorkomingvan ongevallen t.a.v. elektrische installaties en bedri-jfsmiddelen te worden opgevolgd.

56

Fehler Mögliche UrsacheDer Multitester funk- Ist die Batterie verbraucht?tioniert nicht bei Wider- Kontrollieren Sie den Batte-standsmessung. riezustand.

Keine Strommessung Ist die Sicherung für denmöglich. Strommessbereich defekt?

Technische Daten und Messtole-ranzenTechnische DatenMesswerk . . . . . . . . . . . . . . . : Drehspulinstrument

Messwerkempfindlichkeit . . . : 185 µA

Max. Eingangsstrom DC. . . . . : 250 mA

Batterietyp. . . . . . . . . . . . . . . : 1,5 V Mignon (AA, LR6, UM3)

Sicherung . . . . . . . . . . . . . . . : 315 mA flink, 250 V(F315mA/250V)

Masse . . . . . . . . . . . . . . . . . . : 120 g ohne Messleitun-gen, inkl. Batterie

Abmessungen (LxBxH) . . . . . . : ca. 100 x 64 x 35 (mm)

17

Page 10: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

- Meting van gelijk- en wisselspanning tot max. 500 V.

- Meting en weergave van gelijkstromen tot 250 mA.

- Meting van weerstanden tot 200 kOhm.

- Controle van de restcapaciteit voor 1,5 V en 9 Vbatterijen.

Voor de weerstandsmeting wordt een alkaline 1,5 Vpenlite batterij (UM3, LR6, AA) benodigd.

U mag de multitester niet in werking stellen indien hettoestel geopend werd. Het uitvoeren van metingen invochtige ruimtes of buiten resp. bij slechte omgeving-scondities is niet toegestaan. Slechte omgevingscondi-ties zijn:

- nattigheid of te hoge luchtvochtigheid,

- de aanwezigheid van stof en brandbare gassen,dampen of oplosmiddelen,

- sterke schokken,

- de aanwezigheid van sterke magnetische veldenzoals die kunnen voorkomen in de buurt vanmachines of luidsprekers,

- onweer resp. weersomstandigheden waarbij sterkelektrostatische velden kunnen optreden, enz.

54

G IntroductionDear Customer,

thank you for purchasing the Multitester MT-133. Thisproduct is designed pursuant to DIN VDE 0411 = EN61010. Furthermore, it is EMC-tested and therefore ful-fils the requirements of the established European andnational guidelines. Conformity has been proven; the relevant documentsare in the possession of the manufacturer. To preserve this condition and to ensure safe operation,you as the user must observe this operating manual!

Proper useThe Multitester MT-133 is an analogue pointer instrumentand features a mirror scale and manual range selection.The following measurements can be performed:

- Measuring DC/AC voltages up to 500 V max.

- Measuring and indication of DC currents up to 250mA

19

Page 11: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

Fonc- Plage Précision Résistancetion d’entrée

2,5 V10 V

DC V 50 V ± 5%250 V500 V 2 kohm / V10 V

AC V 50 V± 5%250 V

500 V500 µA

DC A 10 mA ± 5% F315mA /250 mA 250 V

OhmX 10 Ω

± 5%X 1 KΩ

Attention !Ne dépassez en aucun cas les grandeursd’entrées maximales. Ne touchez pasaux montages et aux parties des monta-ges si ceux-ci sont susceptibles de pré-senter des tensions supérieures à 25 VCArms ou 35 V CC. Danger de mort !

52

fire, electric shock etc. The entire product must not bemodified or changed! The safety instructions must beobserved!

Safety Instructions and HazardsThe guarantee claim becomes invalid fordamages resulting from non-compliancewith these operating instructions! We donot assume liability for such consequen-tial damages! We do not assume liabilityfor property damages or personal injurycaused by improper handling or non-ob-servance of the safety instructions!

• This device is designed and tested according to EN61010 (safety precautions for electronic devices) andIEC 1010. The product has left the factory in compli-ance with all relevant safety regulations.To preserve this condition and to ensure safe operati-on, the user must observe the safety instructions andwarnings ("CAUTION” and "NOTICE”) contained inthis manual. The following symbols must be paidattention to:

21

Page 12: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

les explications pour corriger facilement quelques-unesdes anomalies.

Tenez impérativement compte des pré-cautions d’emploi !

Anomalie CauseLe multitesteur ne fonc- Est-ce que la pile esttionne pas lors de la me- usagée?sure de résistance. Avez-vous testé la capacité

de la pile?

La mmesure de courants Est-ce que le fusible respon-n’est pas possible. sable pour la plage de mesu-

re de courants est défectu-eux?

50

• Take caution that your hands, shoes, clothes, the soil,test device and test leads, circuits and components,etc. are dry.

• If there is reason to believe that safe operation is nolonger possible, the device is to be put out of operati-on and secured against unintended operation. Safeoperation is no longer possible if:

- the device shows visible damages,- the device no longer works and - the device was stored under unfavourable conditions

for a long period of time, - the device was subject to considerable transport

stress.

• Observe also the safety instructions given in eachchapter.

Handling, commissioning

a) Inserting the battery – battery replace-ment

To ensure flawless operation of your Multitester in theresistance test range, insert an alkaline 1.5-V round cell(AA). This is done as follows:

23

Page 13: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

- Raccordez le cordon de mesure rouge à la borne « +» et le cordon de mesure noir à la borne « -« .

- Mettez le commutateur de sélection de plage en posi-tion «BATT » et sélectionnez une plage de mesureconvenable (1,5V ou 9V).

- Raccordez ensuite les deux pointes de mesure à l’ob-jet à mesurer (rouge = pôle positif / noir = pole néga-tif). L’acquisition sera indiquée sur le cadran gradué «BATT «.

gamme verte = la pile est okgamme blanche = la pile ne peut encore être utilisée

que pour des récepteurs très fai-bles (par ex. montres à affichage àcristaux liquides)

gamme rouge = la pile doit être éliminée.

Entretien A part le remplacement de la pile et un nettoyage detemps à autre, le multitesteur ne nécessite aucun entre-tien. La modification ou la réparation non autorisées del’instrument de mesure entraînent l’annulation de lagarantie.

48

To replace the mA fuse, open the Multimeter as descri-bed in "battery replacement”.

Now replace the defective fuse by a new one of thesame type.

Close the cabinet carefully as described in "batteryreplacement".

c) Connecting the test leads Only use the test leads supplied with your Multitesterwhen performing measurements. Before connecting thetest leads, make sure that terminals and test probe tipsare in a good condition and that the insulation is notdamaged. Plug the read test lead into the "+” jack andthe black test lead into the "-" jack.

d) CommissioningRange selectorVia the range selector the desired test ranges can beselected. To switch the Multitester off, set the rangeselector to the voltage test range (e.g. 500 V~). Thisrange does not require battery voltage.

25

Page 14: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

Ne mesurez pas de courants dans descircuits électriques susceptibles de pré-senter des tensions supérieures à 35 Ven CC. Ne mesurez en aucun cas descourants supérieurs à 250 mA.

Mesure de la résistance Attention !Assurez-vous que toutes les parties demontages, tous les montages et élé-ments ainsi que d’autres objets à mesu-rer soient impérativement hors tension.

Pour la mesure de la résistance, procédez de la faç-on suivante :

- Raccordez le cordon de mesure rouge à la borne « +» et le cordon de mesure rouge à la borne « -« .

- Mettez le commutateur de sélection de plage en posi-tion « Ω» et sélectionnez une plage de mesure con-venable (x10 ou x1K).

- Contrôlez si les cordons de mesure ont conduction enreliant les deux pointes de mesure. Suite à cetteopération, l’appareil doit indiquer une résistance

46

- Plug the red test lead into the "+” jack and the blacktest lead into the "-" jack until the leads sit flat on thetester.

- Set the range selector to position "V=" for DC voltageand to "V~” for AC voltage and start with the highestrange. If necessary, switch to the next lower range.

- Now connect the two test probe tips to the objectunder test (battery, circuit, etc.). The dial pointer mustnow move to the right; if this does not happen in thecase of DC voltage measurement, the test object iseither connected to a negative voltage or the testleads must be interchanged.

- The reading of the measured value is now indicatedon the AC DC scale with the corresponding finalvalue, which corresponds to your present test range,(e.g. range 50 V R scale 50 etc.)

DC current measurementTo perform DC current measurements proceed asfollows:- Plug the red test lead into the "+” jack and the black

test lead into the "-" jack.

27

Page 15: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

Mesure de tensions continues/alternativesMarche à suivre pour la mesure de tensions conti-nues et alternatives: - Branchez le câble de mesure rouge sur la borne « + »

et le câble noir sur la borne « -« et veillez à ce que lesdeux soient collés à l’instrument de mesure.

- Mettez le commutateur de sélection de plage en posi-tion « V= » pour la mesure de tensions continues eten position « V~ » pour l mesure de tensions alterna-tives et commencez par la plus grande plage.

- Raccordez maintenant les deux pointes de mesure àl’objet à mesurer (batterie, pile, montage, etc.). L’ai-guille du cadran gradué se déplace vers la droite enbas ; si ce n’est pas le cas lors de la mesure de ten-sions continues, une tension négative est présente àl’objet à mesurer ou les câbles de mesure sont inver-sés. Changez la polarité des câbles de mesure !

- Relevez, sur le cadran gradué AC DC avec la valeurfinale qui correspond à la plage de mesure sélec-tionnée, la valeur mesurée (par ex. plage sélec-tionnée de 50V R cadran 50, etc.).

44

Resistance measurementCaution!Make sure that all circuit parts, circuits,electronic devices and other test objectto be measured are dead.

Resistance measurements are performed as follows:- Plug the red test lead into the "+” jack and the black

test lead into the "-" jack.

- Set the range selector to position "Ω” and select anappropriate test range (x10 or x1K).

- Check the continuity of the test leads by touching thetest probe tips together. The resulting resistancevalue must be approx. 0 ohm (green "OHMS” scale).If the pointer deviates from 0, adjust it by using the"OHMS ADJ” control on the right side.

- Now connect the two test probe tips to the test object.The measured value is shown, unless the test objectis high-resistive or broken. Multiply the displayedvalue by the corresponding test range (e.g. 10 ohm(display) x1K (test range) = 10 kohm). When the mea-surement is finished, please select the V - range (bat-tery supply off).

29

Page 16: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

Retirez ensuite le fusible défectueux et remplacez-lepar un fusible neuf du même type.

Refermez le boîtier soigneusement comme décrit dansle chapitre « Changement de la pile ».

c) Raccordement des cordons de mesure

Pour la prise de mesures, n’utilisez que les cordons demesure joints. Avant chaque raccordement, veillez à ceque la fiche de raccordement et les pointes de mesureainsi que l’isolation ne soient pas endommagées. Intro-duisez maintenant la fiche de raccordement rouge dansla borne « + » et la fiche de raccordement noire dans laborne « -« .

d)Mise en service

Elément de maniement Commutateur de sélectionde plage Le commutateur de sélection de plage permet de sélec-tionner les plages de mesures désirées.

42

MaintenanceExcept for a battery replacement and an occasionalcleaning, the Multitester is maintenance-free. The gua-rantee claim becomes void if modifications or repairs tothe device have been performed by parties not authori-zed to perform such work. The battery replacement is described in the chapter"Handling”. To clean the device and the scale windowuse a lintfree, antistatic and dry cloth.

Check the technical safety of your deviceand the test leads in regular intervals oftime. Look for damages of the cabinet orjammed test leads, etc.Repairs may only be performed by quali-fied personnel that is familiar with thehazards involved and the relevant regu-lations.

TroubleshootingBy purchasing the Multitester MT-133 you have acqui-red an operationally reliable product. However, pro-blems or malfunctions may occur.

31

Page 17: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

• Si l’utilisation n'est plus possible sans l’éventualitéd’un danger, l’instrument doit être mis hors service etprotégé contre toute utilisation involontaire. Une utili-sation sans danger n'est plus possible si :

- l’appareil présente des dommages visibles,- l’appareil ne fonctionne plus- après un long stockage dans des conditions défavor-

ables ou- après des conditions de transport défavorables.

• Tenez également compte des précautions d’emploiprésentes dans les différents chapitres.

Maniement, mise en servicea) Installation / changement de la pileAfin de garantir une mesure de résistances irréprocha-ble avec votre instrument de mesure, il faut y insérerune pile mignon à 1,5V (de type AA ou 6LR61). Pourinsérer la pile, procédez de la façon suivante :

- Déconnectez l’instrument du circuit de mesure.

- Dévissez, à l’aide d’un tournevis cruciforme, la visde fixation arrière et ôtez le boîtier arrière soigneu-sement.

40

Fuse: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315 mA, quick-acting,250 V (F315mA/250V)

Mass . . . . . . . . . . . . . . . . . . : 120 g without test leads,battery incl.)

Dimensions (WxDxH) . . . . . . : approx. 100x64x35 (mm)

Measurement tolerancesThe following measurement tolerances are indicated in± %, related to the final scale value.

Func- Test Accu- Inputtion range racy resistance

2,5 V10 V

DC V 50 V ± 5%250 V500 V 2 kohm / V10 V

AC V 50 V± 5%250 V

500 V500 µA

DC A 10 mA ± 5% F315mA /250 mA 250 V

OhmX 10 Ω

± 5%X 1 KΩ

33

Page 18: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

• La construction et le fonctionnement du présentappareil est conforme à la norme européenne EN61010 (mesures préventives à prendre pour l’utilisa-tion d’instruments de mesure) et à la norme CEI1010,l’appareil a quitté notre usine dans un état de sûretétechnique irréprochable. Afin de maintenir l’appareilen bon état et d’en assurer une utilisation sans ris-que, l’utilisateur doit lire attentivement le mode d’em-ploi et les mises en garde comprises dans celui-ci(rubriques « Attention ! » et « Remarque ! »). Tenezcompte des symboles suivants :

= Attention ! Tensions très dangereuses aucontact ! Danger de mort !

= Remarque ! Lisez le mode d’emploi !

= = Classe de protection 2 (double isolation)

CAT II = = Catégorie de surtension II

= = Potentiel du sol

• Maintenez les instruments de mesure ainsi que leursaccessoires hors de la portée des enfants !

38

F IntroductionCher client,

Nous vous remercions pour l'achat du présent multi-testeur MT-133. Sa construction est conforme à la norme allemande DINVDE 0411 (norme européenne EN 61010). En outre, lacompatibilité électromagnétique de l’appareil a été con-trôlée et répond donc aux exigences des directiveseuropéennes et nationales en vigueur. La conformité CE a été contrôlée ; les actes déclaratifset les documents correspondants ont été consignésauprès du fabricant.

Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurerune utilisation sans risque, l’utilisateur doit lire attenti-vement le mode d’emploi !

UtilisationLe présent multitesteur est un appareil indicateur analo-gique avec cadran à miroir et une sélection de plagemanuelle.

35

Page 19: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

D Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt.Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme undHandhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie diesesProdukt an Dritte weitergeben.Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!

G This operating manual belongs to this product. It con-tains important information on the commissioning andhandling of the device. Please bear this in mind; also whenpassing this product on to other people. Therefore, please keep this operating manual for future reference!

F Le mode d’emploi suivant correspond au produit ci-dessus mentionné. Il comporte des instructions im-portantes relatives à sa mise en service et à son manie-ment ! Respectez ces instructions, même si ce produit esttransmis à tierce personne!Nous vous conseillons de garder ce mode d’emploi pour touteconsultation ultérieure!

O Deze gebruiksaanwijzing behoort tot het product mul-titester MT-133. Ze bevat belangrijke wenken m.b.t. inge-bruikneming en hantering. Gelieve hiermee rekening tehouden, zelfs indien u de multitester aan derden doorgeeft.U dient deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren voorlatere raadpleging!

2 71

Page 20: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

- Messen und anzeigen von Gleichströmen bis 250mA.

- Messung von Widerständen bis 200 kOhm.

- Prüfen der Restkapazität für 1,5V- und 9V-Batterien

Zur Widerstandsmessung wird eine alkalische 1,5V-Mignonbatterie (UM3, LR6, AA) benötigt / verwendet.

Das Messgerät darf im geöffneten Zustand nicht betrie-ben werden. Eine Messung in Feuchträumen oder imAussenbereich bzw. unter widrigen Umgebungsbedin-gungen ist nicht zulässig.

Widrige Umgebungsbedingungen sind:

- Nässe oder hohe Luftfeuchtigkeit,

- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungs-mittel,

- starke Vibrationen,

- starke Magnetfelder, wie in der Nähe von Maschi-nen und Lautsprechern,

- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starkeelektrostatische Felder usw.

4

Func- Meet- Nauwkeu- Ingangs-tie bereik righeid weerstand

2,5 V10 V

DC V 50 V ± 5%250 V500 V 2 kOhm / V10 V

AC V 50 V± 5%250 V

500 V500 µA

DC A 10 mA ± 5% F315mA /250 mA 250 V

OhmX 10 Ω

± 5%X 1 KΩ

Waarschuwing!U mag de max. toegelaten ingangsgroo-theden in geen geval overschrijden.U mag schakelingen of schakelonderde-len in geen geval aanraken indien daarinspanningen groter dan 25 VACrms of 35 V DC kunnen optreden!Levensgevaar!

69

Page 21: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten("Achtung!" und "Hinweis!"), die in dieser Gebrauchs-anweisung enthalten sind. Folgende Symbole gilt eszu beachten:

= Achtung! Berührungsgefährliche Spannun-gen! Lebensgefahr!

= Hinweis! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung!

= Schutzklasse 2 (doppelte Isolierung)

CAT II = Überspannungskategorie II

= Erdpotential

• Messgeräte und Zubehör gehören nicht in Kinderhände!

• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhü-tungs-vorschriften des Verbandes der gewerblichenBerufsgenossenschaften für elektrische Anlagen undBetriebsmittel zu beachten.

• In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby-und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit Mess-geräten durch geschultes Personal verantwortlich zuüberwachen.

6

Verhelpen van storingenMet de multitester MT-133 heeft u een betrouwbaarproduct verworven, dat volgens de nieuwste technischeinzichten vervaardigd werd. Er kunnen desondanks pro-blemen of storingen optreden.In deze paragraaf wordt uitgelegd hoe u mogelijke sto-ringen zelf gemakkelijk kan verhelpen:

Gelieve de veiligheidswenken in acht tenemen!

Fout Mogelijke oorzaakDe multitester werkt Is de batterij leeg?niet bij de weerstands- Controleer de toestand vanmeeting. de batterij.

Stroommeting is niet Is de zekering voor hetmogelijk. Stroommetbereik defect?

67

Page 22: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

Handhabung, Inbetriebnahme

a) Einbau der Batterie - BatteriewechselDamit Ihr Multitester im Widerstandsmessbereich ein-wandfrei funktioniert, muß er mit einer alkalischen1,5V-Mignonbatterie (Typ AA oder LR6) bestückt wer-den. Hierzu gehen Sie wie folgt vor:

- Trennen Sie Ihr Messgerät vom Messkreis.- Schrauben Sie mit einem geeigneten Schrauben-

dreher (Kreuzschlitz) die Rückseitige Befestigungs-schraube der (hinteren) Gehäusehälfte heraus undheben Sie diese vorsichtig ab.

- Ersetzen Sie die Batterie durch eine Neue gleichenTyps. Achten Sie auf die richtige Polung (+ und -).

- Verschließen und verschrauben Sie das Gehäusesorgfältig.

Achtung!

Ausgelaufene oder beschädigte Batterienkönnen bei Berührung mit der Haut Verät-zungen verursachen, benutzen Sie des-halb in diesem Fall geeignete Schutz-handschuhe.

Betreiben Sie das Messgerät auf keinenFall im geöffneten Zustand! Lebensgefahr!

8

reik (b.v. 10 Ohm (weergave) x1K (meetbereik) = 10KOhm). Zet de keuzeschakelaar na het einde van demeting weer op het V-bereik (batterijvoeding is nuweer uitgeschakeld).

BatterijtestWaarschuwing!U mag in dit bereik geen wisselspannin-gen of spanningen meten > 1,7V in het"BATT1,5V" bereik en > 10 V in het"BATT9V" bereik. Bij de BATT-test wordtde restcapaciteit bij belasting weergege-ven.

Voor de batterijtest gaat u als volgt te werk:- Verbind de rode meetdraad met de "+" bus en de

zwarte meetdraad met de "-" bus.

- Zet de keuzeschakelaar voor het bereik op positie"BATT" en kies een geschikt meetbereik (1,5 of 9 V).

- Verbind nu beide meetstiften met het meetobject(rood = pluspool / zwart = minpool). De meetwaardewordt nu op de "BATT"- schaal weergegeven.

65

Page 23: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

d) InbetriebnahmeEinstellelement BereichswahlschalterÜber den Bereichswahlschalter werden die gewünsch-ten Messbereiche ausgewählt. Zum Ausschalten desMultitesters drehen Sie diesen in den Voltmessbereich(z.B. 500 V~). In diesem Bereich wird keine Batterie-spannung benötigt.Es sind folgende Messungen möglich:V~ = Wechselspannung bis max. 500 Vrms (4 Bereiche)V= = Gleichspannung bis max. 500 V (5 Bereiche)A= = Gleichstrom bis max. 250 mA (3 Bereiche)Ω = Widerstandsmessung (2 Bereiche)BATT = Batterietest für 1,5 V- und 9 V-Batterien (2

Bereiche)

Durchführung von MessungenAchtung!Überschreiten Sie auf keinen Fall die max.zulässigen Eingangsgrößen von max. 500V ACrms/DC (rms = effektiv) in der Über-spannungskategorie II (Haus- und ge-werblicher Bereich) und 250 mADC.

10

- Zet de keuzeschakelaar voor het bereik op positie"A=" en kies een geschikt meetbereik (250mA,10mA of 500µA).

- Verbind vervolgens de twee meetstiften in serie methet meetobject (batterij, schakeling, enz.). De wijzer-naald dient zich nu naar rechts te bewegen; is dit niethet geval, dan is er een negatieve stroom aanwezig ofde meetdraden werden verwisseld. Gelieve demeetdraden om te polen.

- Lees nu aan de AC DC schaal met de eindwaarde diemet het actuele meetbereik overeenkomt de meet-waarde af (b.v. bereik 250 mA R Scala 250 enz.).

U mag geen stromen meten in stroom-kringen waarin spanningen > 35VDCkunnen optreden. U mag in geen gevalstromen groter dan 250 mA meten.

63

Page 24: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

reich übereinstimmt, den Messwert ab (z.B. Bereich 50 V R Skala 50 usw.).

Gleichstrommessung

Zur Messung von Gleichströmen gehen Sie wie folgtvor:- Verbinden Sie die rote Messleitung mit der "+" Buch-

se und die schwarze Messleitung mit der "-" Buchse.

- Stellen Sie den Bereichswahlschalter auf Position"A=" und wählen einen geeigneten Messbereich(250mA, 10mA oder 500µA,).

- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihemit dem Messobjekt (Batterie, Schaltung usw.). DerSkalenzeiger muss sich nun nach rechts bewegen; istdies nicht der fall, so liegt am Messobjekt ein Negati-ver Strom an oder die Messleitungen sind vertauscht.Bitte Messleitungen umpolen.

- Lesen Sie nun an der AC DC Skala mit dem entspre-chenden Endwert, der mit Ihrem derzeitigen Messbe-reich übereinstimmt, den Messwert ab (z.B. Bereich250 mA R Skala 250 usw.).

12

A= = gelijkstroom tot max. 250 mA (3 bereiken)Ω = weerstandsmeting (2 bereiken)BATT = batterijtest voor 1,5 V en 9 V batterijen (2

bereiken)

Verrichten van metingenWaarschuwing!U mag in geen geval de max. toegelateningangsgrootheden van max. 500VACrms/DC (rms = effectief) in de over-spanningscategorie II (huishoudelijke enindustriële toepassingen) en 250 mADCoverschrijden.U mag tijdens de meting de positie vande keuzeschakelaar voor het bereik nietveranderen.

Meting van gelijk- en wisselspanningVoor de meting van gelijk- en wisselspanningen gaatu als volgt te werk:

61

Page 25: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

- Überprüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang,indem Sie die beiden Messspitzen miteinander verbin-den. Daraufhin muss sich ein Widerstandswert von ca.0 Ohm einstellen (grüne "OHMS"-Skala). Weicht derZeiger von 0 ab, so justieren Sie diesen mit dem"OHMS ADJ"- Regler an der rechten Seite.

- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit demMessobjekt. Der Messwert wird, sofern das Messob-jekt nicht hochohmig oder unterbrochen ist, ange-zeigt. Multiplizieren Sie den Anzeigewert mal den ent-sprechenden Messbereich (z.B. 10 Ohm (Anzeige) x1K(Messbereich) = 10 KOhm). Nach Messende bitte V-Bereich anwählen (Batterieversorgung aus).

Batterietest Achtung!Messen Sie in diesem Bereich keineWechselspannungen sowie Spannungen>1,7V im "BATT1,5V" und >10 V im"BATT9V"- Bereich. Beim BATT-Test wirddie Restkapazität unter Belastung ange-zeigt.

Zum Batterietest gehen Sie wie folgt vor:

14

Waarschuwing!Indien u lekkende of beschadigde batte-rijen aanraakt, kan dit verwondingen vande huid tot gevolg hebben. U dient in der-gelijke gevallen in ieder geval bescher-mende handschoenen te gebruiken.U mag de multitester in geen geval inwerking stellen indien het toestel geo-pend werd! Levensgevaar!

b) Vervangen van de zekeringU mag enkel zekeringen van het opgege-ven type en met dezelfde nominalestroomsterkte ter vervanging gebruiken.Het gebruik van opgelapte zekeringen ofhet overbruggen van de zekeringhouderis niet toegestaan.

Om de mA-zekering te vervangen, dient u de multitestervolgens de werkwijze die beschreven werd bij "Plaatsenen vervangen van de batterij" te openen.

Vervang nu de defecte zekering door een nieuwe zeke-ring van hetzelfde type.

59

Page 26: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

nehmen Sie ein sauberes, fusselfreies, antistatischesund trockenes Reinigungstuch.

Überprüfen Sie regelmäßig die technischeSicherheit des Gerätes und der Messlei-tungen z.B. auf Beschädigung des Gehäu-ses oder Quetschung usw.Eine Reparatur darf nur durch eine Fach-kraft erfolgen, die mit den damit verbun-denen Gefahren bzw. einschlägigen Vor-schriften vertraut ist.

Behebung von StörungenMit dem Multitester MT-133 haben Sie ein Produkterworben, welches betriebssicher ist.Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kom-men. Hier möchten wir Ihnen beschreiben, wie Sie möglicheStörungen leicht selbst beheben können:

Beachten Sie unbedingt die Sicherheits-hinweise!

16

• In scholen, opleidingscentra, hobbyruimtes en doe-het-zelf werkplaatsen dient de omgang met de multi-tester door vakkundig personeel te worden gecontro-leerd. Vergewis u vóór elke spanningsmeting ervan,dat het stroommeetbereik niet ingesteld is.

• Wees vooral voorzichtig bij het werken met spannin-gen die groter zijn dan 25 V wisselspanning (AC) resp.35 V gelijkspanning (DC)! Reeds bij deze spanningenkunt u een levensgevaarlijke elektrische schok ver-krijgen indien u elektrische geleiders aanraakt.

• Let erop, dat uw handen, schoenen, kleding, degrond, de multitester resp. de meetdraden, schake-lingen en schakelonderdelen, enz. absoluut droogzijn.

• Wanneer kan worden aangenomen, dat een veiliggebruik van de multitester niet meer mogelijk is, dientu het toestel buiten werking te stellen en onopzetteli-jk gebruik te voorkomen. Er mag worden aangeno-men, dat een veilig gebruik van de multitester nietmeer mogelijk is indien

- er beschadigingen aan het apparaat zichtbaar zijn,- het apparaat niet meer functioneert en- na lange opslag onder ongunstige omstandigheden of- na zware transportbelastingen.

57

Page 27: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

MesstoleranzenDie angegebenen Messtoleranzen werden angegeben in+/- %, bezogen auf den Skalenendwert.

Funk- Mess- Genauig- Eingangs-tion bereich keit widerstand

2,5 V10 V

DC V 50 V ± 5%250 V500 V 2 kOhm / V10 V

AC V 50 V± 5%250 V

500 V500 µA

DC A 10 mA ± 5% F315mA /250 mA 250 V

OhmX 10 Ω

± 5%X 1 KΩ

Achtung!Überschreiten Sie auf keinen Fall die max.zulässigen Eingangsgrößen. Berühren Siekeine Schaltungen oder Schaltungsteile,wenn darin höhere Spannungen als 25 VAcrms oder 35 V DC anliegen können! Le-bensgefahr!

18

Een andere toepassing dan hierboven beschreven isniet toegelaten en kan de beschadiging van de multite-ster MT-133 tot gevolg hebben. Dit is bovendien metgevaren verbonden zoals b.v. kortsluitingsgevaar,brandgevaar, elektrische schokken, enz. De multitesterMT-133 mag niet worden aangepast of omgebouwd! U dient te allen tijde de veiligheidswenken in acht tenemen!

Gevaren en veiligheidswenkenBij beschadigingen ten gevolge van niet-naleving van deze gebruiksaanwijzingvervalt uw garantie! Voor verdere schade,die uit een schadegeval voortvloeit en bijmateriële schade of persoonlijke onge-lukken, die door onoordeelkundig gebruikof niet-naleving van de veiligheidswen-ken werden veroorzaakt, aanvaarden wijgeen enkele aansprakelijkheid!

• Deze multitester werd geconstrueerd en getest over-eenkomstig EN 61010 (beschermende maatregelenvoor elektronische meetapparatuur) resp. IEC 1010

55

Page 28: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

- Resistance measurements up to 200 kohm.

- Testing the residual capacity of 1.5-V and 9-V bat-teries

For resistance measurements an alkaline 1.5-V roundcell (AA) is required.

Do not operate the measurement device when the cabi-net is open. Do not perform measurements in humidpremises or outdoors and avoid unfavourable ambientconditions.

Unfavourable ambient conditions are for example:

- moisture and high air humidity ,

- dust and combustible gases, vapours or solvents,

- strong vibrations,

- strong magnetic fields as existing in the vicinity ofmachines and speakers,

- thunderstorms or similar conditions such as strongelectrostatic fields, etc.

A use other than the above described damages the pro-duct and besides involves hazards such as short-circuit,

20

O InleidingGeachte klant,

hartelijk dank voor de aankoop van de multitester MT-133.De multitester werd volgens de richtlijn DIN VDE 0411 =EN 61010 geconstrueerd. Het toestel is bovendien EMC-gekeurd en voldoet zodoende aan de voorwaarden vande geldende Europese en nationale richtlijnen. De con-formiteit werd aangetoond, de betreffende verklaringenen documenten werden bij de fabrikant in bewaringgegeven.Gelieve als gebruiker deze gebruiksaanwijzing goed opte volgen teneinde de onberispelijke toestand van demultitester MT-133 te behouden en een gebruik zondergevaren te waarborgen!

Correcte toepassingDe multitester MT-133 is een analoog wijzerinstrumentmet spiegelschaal en manuele keuze van het meetbereik.Volgende metingen kunnen uitgevoerd worden:

53

Page 29: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

= Caution! Do not touch! Lethal voltages!

= Notice! Read operating instructions!

= Class 2 (double insulation)

CAT II = Overvoltage category II

= Earth potential

• Test devices and their accessories must be kept outof reach of children!

• In industrial facilities, the safety regulations laid downby the professional trade association for electricalequipment and facilities must be observed.

• In schools, training facilities, do-it-yourself and hobbyworkshops, test devices are to be used only undersupervision of trained personnel.

• Before performing voltage measurements, make surethat the tester is not in the current test position.

• Use extreme caution when measuring voltages >25 Vfor AC and >35 V for DC voltages! These voltagesmight already cause a lethal electric shock when tou-ching electric leads.

22

Caractéristiques techniques ettolérances de mesureCaractéristiques techniquesType d’instrument . . . . . . . :Equipage à bobine à cad-

re mobile

Précision de l’instrument de mesure. . . . . . . . . . . . . : 185 µA

Courant d’entrée maxi CC . : 250 mA

Type de piles. . . . . . . . . . . : 1,5V pile mignon (de typeAA, LR6, UM3)

Fusible . . . . . . . . . . . . . . . : 315 mA à action instan-tanée, 250V(F315mA/250V)

Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . : 120 g sans câbles demesure, y compris la pile

Dimensions (LxLxH). . . . . . : env. 100 x 64 x 35 (mm)

Tolérances de mesureLes tolérances de mesure sont indiquées en +/- %, parrapport à la valeur finale du cadran.

51

Page 30: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

- Separate your tester from the test circuit.

- Use a screwdriver for recessed-head screws toloosen the screw on the back of the device andcarefully remove the screw.

- Replace the old battery by a new one of the sametype. Observe correct polarity (+and-).

- Close the cabinet and tighten the screw properly.

Caution !Leaking or damaged batteries can causecausticization when in contact with theskin, therefore use suitable protectivegloves. Never operate the unit when the cabinetis open! Serious Danger!

b) Fuse replacementMake sure to use only fuses of the typeand power rating indicated by the manu-facturer. The use of repaired fuses or by-passing the fuse holder is not permissi-ble.

24

Le remplacement de la pile est décrit au point « Manie-ment ». Nettoyez l’appareil ou la fenêtre devant lecadran gradué au moyen d’un chiffon propre, non pelu-cheux, anti-électrostatique et sec.

Contrôlez régulièrement la sûreté techni-que de l’instrument de mesure et descâbles de mesure, par ex. veillez à ce quele boîtier ne soit ni abîmé ni coincé.Toute réparation autre que celles décri-tes ci-dessus ne doivent être réaliséesque par une personne qualifiée connais-sant les dangers éventuels et les pre-scriptions correspondantes.

DépannageEn achetant le présent multitesteur MT-133, vous avezfait l’acquisition d’un produit construit selon les derniersprocédés techniques et fiable. Pourtant, il est possible que des problèmes ou desdérangements surviennent. Vous trouverez ci-dessous

49

Page 31: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

The following measurements can be performed:V~ = AC voltage up to 500 Vrms max. (4 ranges)V= = DC voltage up to 500 V max. (5 ranges)A= = AC current measurement up to 250 mA max.

(3 ranges)Ω = resistance measurement (2 ranges)BATT = battery test for 1.5-V and 9-V batteries (2 ran-

ges)

Performing Measurements Caution!Never exceed the maximum input ratingsof 500 V ACrms/DC (rms = effective) in theovervoltage category II (household and in-dustrial application) and 250 mADC. Theposition of the range selector must not bechanged during the measurement.

DC / AC Voltage measurementTo measure DC / AC voltages proceed as follows:

26

d’env. 0 ohm (cadran gradué vert « OHMS »). Si l’ai-guille dévie de la valeur 0, ajustez-la à l’aide du bou-ton de réglage « OHMS ADJ » situé sur le côté droit.

- Branchez ensuite les deux pointes de mesure surl’objet à mesurer. La mesure s’affiche à l’écran (2) àmoins que l’objet à mesurer ne soit à haute impédan-ce ou coupé. Multipliez la valeur indiquée par la plagede mesure (par ex. affichage de 10 ohms x 1K (plagede mesure) = 10 Kohms). Après avoir terminé lesacquisitions, sélectionnez la plage V (pas d’alimenta-tion par pile).

Test de pilesAttention !Lors du test de piles, ne mesurez enaucun cas de tensions alternatives ni detensions supérieures à 1,7V pour la plage« BATT1,5V » et supérieures à 10V pour laplage « BATT9V ». Le test indique lacapacité restante d’une pile lorsqu’elleest sous charge.

Pour ce test, procédez de la façon suivante :

47

Page 32: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

- Set the range selector to position "A=” and select anappropriate test range (250mA, 10mA or 500µA).

- Connect the two test probes in series with the testobject (battery, circuit, etc.). The dial pointer mustnow move to the right; if this does not happen, thetest object is either connected to a negative current orthe test leads must be interchanged.

- The reading of the measured value is now indicatedon the AC DC scale with the corresponding finalvalue, which corresponds to your present test range,(e.g. range 250mA V R scale 250 etc.)

Do not measure currents in electric cir-cuits where voltages > 35VDC mightoccur. Never measure currents of morethan 250 mA.

28

Mesure du courant continuPour mesurer les courants continus, procédez de lafaçon suivante :- Branchez le cordon de mesure rouge à la borne « + »

et le cordon de mesure noir à la borne « -« .

- Mettez le commutateur de sélection en position « A=» et choisissez la plage de mesure convenable (250mA, 10mA ou 500).

- Montez les deux pointes de mesures en série surl’objet à mesurer (batterie, pile, montage, etc.). L’ai-guille devant le cadran gradué doit se déplacer vers lebas à droite ; si ce n’est pas le cas, un courant néga-tif est présent ou les câbles de mesure sont inversés.Changez la polarité des câbles de mesure !

- Ensuite, relevez, sur le cadran gradué AC DC dont lavaleur finale correspond à la plage de mesure sélec-tionnée, la valeur mesurée (par ex. plage sélec-tionnée de 250 mA R cadran 250, etc.).

45

Page 33: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

Battery testCaution!Do not measure AC voltages in this rangeand voltages >1.7V in the range"BATT1,5” and >10V in the range"BATT9V”. During the BATT- test theresidual capacity on load is displayed.

The battery test is performed as follows:- Plug the red test lead into the "+” jack and the black

test lead into the "-" jack.

- Set the range selector to position "BATT” and selectan appropriate test range (1.5V or 9V).

- Now connect the two test probe tips to the test object(red = positive pole / black = negative pole). Themeasured value is now displayed on the "BATT”-scale.

Green range = Battery okWhite ?- range = Battery can only be used for devi-

ces with an extremely low currentconsumption (e.g. LCD – watches).

Red range = Battery must be replaced.

30

Eteignez le multitesteur en le tournant sur la plage demesure Volts (par ex. sur 500V~). Dans cette plage demesure, aucune tension de la pile n’est requise.Les mesures suivantes peuvent être effectuées :

V~ = Tension alternative allant jusqu’à 500 Vrmsmaximum (4 plages de mesure)

V= = Tension continue allant jusqu’à 500 V maxi-mum (5 plages)

A= = Courant continu allant jusqu’à 250 mA (3 pla-ges)

Ω = Mesure de la résistance (2 plages)BATT = Test de piles à 1,5V et 9V (2 plages).

Prise de mesuresAttention !Ne dépassez en aucun cas les grandeursd’entrées maximales de 500 V CArms/CC(rms signifiant valeur efficace vraie) de lacatégorie de surtension II (dans les cadresdomestique et professionnel) et de 250mADC. Il est interdit de tourner le com-mutateur de sélection de plage lors de laprise de mesures.

43

Page 34: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

In the following we will describe how you can easily eli-minate possible malfunctions yourself:

You must observe the safety instruc-tions!

Problem Possible causeThe Multitester does Is the battery empty?not work during resis- Check the status of thetance measurements. battery.

No current measure- Is the fuse for the currentment possible. measuring range defective?

Technical data and measurementtolerancesTechnical dataMeter . . . . . . . . . . . . . . . . . : moving coil instrument

Meter sensitivity: . . . . . . . . . 185 µA

Maximum input current DC: . 250 mA

Battery type. . . . . . . . . . . . . : 1.5-V round cell (AA)

32

- Remplacez la pile usagée par une pile neuve dumême type. Faites attention à la polarité (+ et -).

- Refermez et vissez soigneusement le boîtier.

Attention !Des piles corrodées ou endommagéespeuvent, au toucher, causer des brûluressur la peau; mettez impérativement desgants de protection adaptés pour retirerde telles piles!Ne travaillez en aucun cas avec l’instru-ment de mesure lorsqu’il est ouvert !Danger de mort !

b)Changement du fusibleAssurez-vous d’utiliser uniquement unfusible du type indiqué et de l’ampéragenominal indiqué pour remplacer un fusi-ble usagé. Il est interdit d’utiliser desfusibles rafistolés ou de shunter le porte-fusibles.

Pour le remplacement du fusible mA, ouvrez d’abord lemultimètre comme décrit dans le chapitre « Changementde la pile ».

41

Page 35: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

Caution!Never exceed the maximum input ratings! Donot touch circuits or circuit parts that couldconduct voltages greater than 25 V Acrms or35 V DC! Serious Danger!

34

• Dans les locaux professionnels, il faut observer lesinstructions pour la prévention des accidents émisespar les associations professionnelles exerçant dans ledomaine des installations électriques et de l’outillageindustriel.

• Dans les écoles, les centres de formation profes-sionnelle, les ateliers amateurs et bricolage, la sur-veillance de l’utilisation des appareils de mesure doitêtre effectuée de manière responsable par du per-sonnel qualifié.

• Assurez-vous, avant de mesurer une tension, quel’instrument de mesure ne se trouve pas dans la zonede mesure du courant.

• Soyez très vigilants en présence de tensions alterna-tives supérieures à 25V (CA) ou de tensions continuessupérieures à 35V (CC). Le contact d’un conducteurélectrique présentant un tel voltage suffit déjà à rece-voir une décharge électrique mortelle.

• Veillez impérativement, pour votre propre sécurité, àce que vos mains, vos chaussures, vos vêtements, lesol, l’instrument de mesure et les câbles de mesure,les montages et les composants du montage soientsecs.

39

Page 36: D Multitester MT-133 Multitester MT-133 Multitesteur MT-133 · 70 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters MT-133. Der Aufbau entspricht

Les mesures suivantes peuvent être réalisées :

- Mesure de tensions continue et alternative jusqu’à500 V maximum.

- Mesure et affichage de courants continus allantjusqu’à 250 mA.

- Mesure de résistances allant jusqu’à 200 kohms.

- Test de la capacité restante de piles à 1,5V et à 9V.

Pour la mesure de la résistance, il faut installer une pilemignon de type AA, UM3 ou LR6 à 1,5V.

L’instrument de mesure ne doit pas être mis en servicelorsque le boîtier est ouvert. La mesure dans des locauxhumides ou à l’extérieur ou dans des conditions envi-ronnementales défavorables est interdite.

Des conditions environnementales défavorables sontpar exemple :

- de l’eau ou une humidité de l’air trop élevée- de la poussière ou des gaz, des vapeurs ou dissol-

vants inflammables- de fortes vibrations- de forts champs électromagnétiques, comme il en

existe près de machines ou de haut-parleurs

36

- par temps orageux ou pendant un orage ou de fortschamps électrostatiques.

Une utilisation autre que celle désignée ci-dessus pro-voque l’endommagement du présent produit, ainsi quedes risques de courts-circuits, d’incendie, de déchargeélectrique, etc. Le produit dans son entier ne doit pasêtre modifié ni transformé ! Il faut absolument tenircompte des précautions d’emploi.

Précautions d’emploiEn cas de dommages dus à la non-obser-vation de ce mode d’emploi, la validité dela garantie est annulée. Nous déclinonstoute responsabilité pour d’éventuelsdommages consécutifs!Nous déclinons toute responsabilité pourd’éventuels dommages matériels ou cor-porels dus à un maniement incorrect ou àla non-observation des précautionsd’emploi ! De tels cas entraînent l’annula-tion de la garantie !

37