DA Technology+Practice, Tousers, DE/EN/FR/ES · difficult-to-feed material by means of intermittent...

80
TECHNOLOGY+PRACTICE Trousers

Transcript of DA Technology+Practice, Tousers, DE/EN/FR/ES · difficult-to-feed material by means of intermittent...

TECHNOLOGY+PRACTICETrousers

TECHNOLOGY+PRACTICE

1

Dürkopp Adler und Beisler – Technologieund Kompetenz für die Fertigung von Herren- und Damenhosen

Diese Ausgabe von „Technologie und Praxis“ präsentiert Ihnen den neu-esten Stand unserer Nähtechnologie für die industrielle Fertigung vonHerren- und Damenhosen.

Im ersten Teil finden Sie unser vollständiges Maschinenprogramm fürdie speziellen Arbeitsgänge dieses Fertigungsbereichs. Der zweite Teilbeinhaltet die exemplarische Darstellung eines Produktionsablaufes mitMaschinenempfehlungen, Alternativen und Leistungsangaben.

Unsere Fachberater stehen Ihnen gerne für eine individuelle Beratungzur Verfügung.

Dürkopp Adler and Beisler – Technology andcompetence for the production of men’sand ladies’ trousers

This edition of “Technology and Practice“ presents you the latest devel-opment of our sewing technology for the industrial production of men’sand ladies’ trousers.

In the first part you will find our complete range of machines for thespecial operations of this production area. The second part comprisesthe exemplary description of a production sequence with differing man-ufacturing variants, machine recommendations, alternatives and per-formance figures.

Our consultants will be pleased to be at your disposal for individualadvice.

Dürkopp Adler et Beisler – technologie etcompétences en matière de fabricationindustrielle de pantalons hommes et femmes

Ce numéro de « Technology and Practice » vous présente le niveauactuel de la technologie de couture que nous proposons pour la fabrica-tion industrielle de pantalons hommes et femmes.

Dans la première partie, vous trouvez notre programme complet demachines pour les opérations particulières dans ce secteur de fabrica-tion. La deuxième partie montre, à titre d’exemple, le déroulement de laproduction, à l’appui de différentes techniques. Recommandationsconcernant les machines, alternatives et performances pour complétervotre information.

Demandez conseil à nos spécialistes.

Dürkopp Adler y Beisler – Tecnología y competencia para la producción industrialde pantalones para caballeros y señoras

Esta edición de „Tecnología y práctica“ les presenta el nivel actual de nuestra tecnología de costura para producción industrial de pantalonespara caballeros y señoras.

En la primera parte Usted encontrará nuestro programa de máquinascompleto para procesos de trabajo especiales para este área de producción. La segunda parte contiene la representación ejemplar deun proceso de producción con diferentes variantes de producción, reco-mendaciones determinadas de máquinas, otras alternativas e indicacio-nes de rendimiento.

Nuestros consejeros especializados están a su disposición para el asesoramiento individual indicado.

TECHNOLOGY+PRACTICE

3

Maschinenprogramm und Methoden für die Fertigung von Herren- und Damenhosen

Machine program and methods for the production of men´s and ladies’ trousers

Programme de machines et méthodes pour la fabrication de pantalons hommes et femmes

Programa de máquinas y métodos para la fabricación de pantalones para caballeros y señoras

Steckbriefe der Maschinenklassen 4 – 41Characteristics of the machine classes 4 – 41Description des classes de machines 4 – 41Características de las clases de máquinas 4 – 41

Symbole 42 – 45Symbols 42 – 45Symbologie 42 – 45Simbolos 42 – 45

Modellbeschreibung, Herrenhose 46 – 47Model description, men’s trousers 46 – 47Description du modèle, pantalon hommes 46 – 47Descripción del modelo, pantalón para caballeros 46 – 47

Methoden und Maschinenempfehlungen, Herrenhose 48 – 55Methods and machine recommendations, men’s trousers 48 – 55Méthodes et recommandations de machines, pantalon hommes 48 – 55Métodos y recomendaciones sobre máquinas, pantalón para caballeros 48 – 55

Modellbeschreibung, Damenhose 56 – 57Model description, ladies‘ trousers 56 – 57Description du modèle, pantalon pour femme 56 – 57Descripción del modelo, pantalón para mujeres 56 – 57

Methoden und Maschinenempfehlungen, Damenhose 58 – 71Methods and machine recommendations, ladies‘ trousers 58 – 71Méthodes et recommandations de machines, pantalon pour femme 58 – 71Métodos y recomendaciones sobre máquinas, pantalón para mujeres 58 – 71

Darstellung eines Produktionsablaufs 72 – 73Description of a production sequence 72 – 73Présentation d’un déroulement de fabrication 72 – 73Descripción de un proceso de producción 72 – 73

Maschinenprogramm für die Fertigung von Herren- und Damenhosen

Machine program for the production of men´s and ladies’ trousers

Programme de machines pour la fabrication de pantalons hommes et femmes

Programa de máquinas para la fabricación de pantalones para caballeros y señoras

171 5

173 6

175 7

176 8

261 9

271 10

272 11

272-740642 12

273 13

274 14

275 15

275-740642 / 275-742642 16

281 17

512-211 18

532-211 19

540 20

550-5-5-2 21

550-8-3 22

559 23

580 24

Product range of automatic eyelet buttonholers 25

739-23-1 26

745-34 S 27

745-34-1 A / 745-34-3 A 28

745-34-3 B 29

Beisler 100-68-1 30

806-111100 31

Beisler 1220-5 / 1222-5-1 32

Beisler 1225-5 33

Beisler 1265-5-1 34

Beisler 1365-5-2 35

Beisler 1280-5-1 36

Beisler 1281-5-1 37

Beisler 1911-5/1931-5 38

Beisler 2111-5 39

Beisler 2211-5 40

Beisler 2112-5 / 2211-5 41

4

171

5

Die Temperamentvolle – schnell und universell

The lively one – fast and universal

La tempéramentale – rapide et universelle

La enérgica – rápida y universal

The basic double-chainstitchmachine 171 offers you state-of-the-art chainstitch technology. Itscharacteristics are maximumsewing speed, smooth runningand perfect seam quality.

Simple thread leads and stitchlength adjustment via settingwheel guarantee an easy opera-tion of the machine.

Une technique à point de chaînet-te qui a fait ses preuves dans unchamp d’application universel,voilà ce qui vous offre la machinede base à point de chaînette 171.Elle vous convaincra par unevitesse de couture très élevée, unfonctionnement très silencieux etune qualité de couture excellente.

Des circuits d’enfilage courts et laroue pour régler la longueur depoint facilitent la manipulation dela machine.

La máquina-base de doble puntode cadeneta 171 presenta la téc-nica del punto de cadeneta abso-lutamente comprobada para elempleo universal. Convence porsu alta velocidad de costura, fun-cionamiento silencioso y perfectacalidad de costura.

Recorridos del paso del hilo muysencillos y el ajuste del largo delas puntadas mediante una ruedagraduada aseguran el manejo fácilde la máquina.

Ausgereifte Kettenstichtechnik fürden universellen Einsatz bietetIhnen die Basis-Doppelketten-stichmaschine 171. Sie überzeugtdurch höchste Nähgeschwindig-keit, Laufruhe und perfekte Naht-qualität.

Einfache Fadenwege und das Ein-stellen der Stichlänge über einStellrad sorgen für eine einfacheMaschinenbedienung.

Your advantages:

• Absolutely smooth seams dueto chainstitch technology

• High-speed sewing machinewith up to 6.600 stitches/min.

• Reproducible stitch lengthadjustment

• Tight, but elastic seams due toballoon stitch and automaticadaptation of the bottom threadsupply to the stitch length

• Robust and durable design• Very smooth running• Central oil wick lubrication • Service-friendly machine tech-

nology with built-in adjustmentdisc

• Can be converted into a twinneedle machine (optional)

• Energy-saving, integrated posi-tioning drive

Vos avantages:

• Coutures absolument lissesrendues possibles par la tech-nique à point de chaînette

• Machine rapide à 6.600 points/min. au maximum

• Répétition du réglage de point• Coutures bien serrées mais

pourtant élastiques grâce aupoint-ballon et l’adaptation auto-matique de la quantité de filinférieur à la longueur de point

• Construction solide à grandelongévité

• Fonctionnement très silencieux• Graissage central par capillarité• Technique de machine à com-

modité d’entretien avec disquede réglage incorporé

• Convertible pour machine àdeux aiguilles (en option)

• Moteur positionneur, intégré et à faible consommationd’énergie

Sus ventajas:

• Costuras lisas garantizadas porla técnica del punto de cadene-ta

• Máquina de coser de alta velo-cidad hasta 6.600 punt./min

• Ajuste reproducible del largo delas puntadas

• Costuras firmes, no obstanteelásticas a través de puntadasde balón y ajuste automático dela cantidad de hilo inferior a lon-gitud de la puntada

• Construcción robusta de largaduración

• Funcionamiento muy silencioso• Lubrificación central por mecha• Construcción de máquina muy

fácil de manejar con disco deajuste integrado

• Transformable en una máquinade coser a dos agujas (opcional-mente)

• Motor posicionador integradoque ahorra energía

Ihre Vorteile:

• Garantiert glatte Nähte durchKettenstichtechnik

• Schnellnäher mit bis zu 6.600Stichen/Min

• Reproduzierbare Stichlängen-einstellung

• Feste, dennoch elastischeNähte durch Ballon-Stich undautomatische Anpassung derUnterfadenmenge an die Stich-länge

• Robuste, langlebige Bauart• Sehr ruhiger Maschinenlauf• Zentrale Öldochtschmierung• Servicefreundliche Maschinen-

technik mit eingebauter Justier-scheibe

• Umrüstbar in Zweinadel-Maschine (optional)

• Energiesparender, integrierterPositionierantrieb

173

6

Die Komfortable – schnell und universell

The convenient one – fast and universal

La confortable – rapide et universelle

La confortable – rápida y universal

Die Basis-Doppelkettenstich-maschine 173 bietet Ihnen ausge-reifte Kettenstichtechnik undeinen integrierten Walzen-Ober-transport. Damit ist sie prädesti-niert für die Verarbeitung trans-portkritischer Stoffe.

Bis in den höchsten Drehzahlbe-reich arbeitet der Pullertransportabsolut synchron zum Untertrans-port. Für Näharbeiten ohne Pullerschwenken Sie die Walze miteinem Handgriff vollständig ausdem Arbeitsbereich.

The basic double-chainstitchmachine 173 offers you state-of-the-art chainstitch technology andan integrated puller top feed.Thus it is predestinated to sewdifficult-to-feed materials.

The puller top feed operatesabsolutely synchronous to thebottom feed, even at maximumspeed. For sewing operationswithout puller it can be swivelledout of the sewing area by a singlemovement of the hand.

Une technique à point de chaînettequi a fait ses preuves et un entraîne-ment supérieur à puller intégré, voilàce qui vous offre la machine de baseà point de chaînette 173. Ainsi, elleest prédestinée à travailler avec lestissus difficiles à entraîner.

Même à la plus grande vitesse, l’en-traînement supérieur à puller et l’en-traînem. inférieur sont parfaitementharmonisés entre eux. Pour cou-tures sans entraînement supérieur àpuller, un geste suffit pour fairecomplètement basculer le pullerhors de la zone de travail.

La máquina-base de doble punto decadeneta 173 presenta la técnica delpunto de cadeneta absolutamentecomprobada con transporte superiorpor puller integrado. Así está pre-destinada para trabajar materiales detransporte difícil.

El transporte superior por puller y eltransporte inferior trabajan absoluta-mente sincronizados aun al trabajarcon velocidad máxima. En caso decosturas sin transporte superior porpuller puede removerse facilmente amano el puller transportador parafuera de la zona de trabajo.

Ihre Vorteile:

• Garantiert glatte Nähte durch Kettenstichtechnik

• Verschiebungsfreie Nähte in kritischem Material durch inter-mittierenden Walzen- Ober-transport

• Schnellnäher mit bis zu 6.000 Stichen/Min.

• Feste, dennoch elastische Nähte durch Ballon-Stich und automatische Anpassung der Unterfadenmenge an die Stichlänge

• Walzen-Obertransport hoch-schwenkbar, daher auch gewohnter Freiraum der 171 nutzbar

• Fadenabschneider und Stichver-dichtung erlauben Nahtbeginn und Nahtende im Material (abhängig von der Unterklasse)

• Umrüstbar in Zweinadel-Maschine (optional, abhängigvon der Unterklasse, nur ohneFadenabschneider)

• Zusatzausstattung für das Auf-nähen von Endlos-Reißver-schlüssen auf Schlitzleiste ver-fügbar (optional)

• Energiesparender, integrierterPositionierantrieb

Your advantages:

• Absolutely smooth seams due to chainstitch technology

• Displacement-free seams in difficult-to-feed material by means of intermittent top pullerfeed

• High-speed sewing machinewith up to 6.000 stitches/min.

• Tight, but elastic seams due to balloon stitch and automatic adaptation of the bottom thread supply to the stitchlength

• Puller top feed can be swivel-led upwards so that the clea-rance is equal to that of the 171

• Thread trimmer and stitch con-densing allow a safe beginning and ending of the seam within the material (depending on sub-class)

• Can be converted into a twinneedle machine (optional,depending on subclass, onlywithout thread trimmer)

• Optional equipment for atta-ching endless zippers on fly pieces available

• Energy-saving, integrated positioning drive

Vos avantages:

• Coutures absolument lisses ren-dues possibles par la techniqueà point de chaînette

• Coutures sans décalage surmatières délicates grâce à l’en-traînement supérieur intermit-tent à puller

• Machine rapide à 6.000 points/min. max.

• Coutures bien serrées maispourtant élastiques grâce aupoint-ballon et l’adaptation auto-matique de la quantité de fil infé-rieur à la longueur de point

• Puller complètement basculablehors de la zone de travail per-mettant le même passage quesur la 171

• Début et fin de couture dans la matière rendus possibles par lecoupe-fil et le rétrécissement de points (en fonction de lasous-classe)

• Convertible pour machine à deuxaiguilles (en option, en fonctionde la sous-classe, sans coupe-fil)

• Equipement de couture (dispo-nible en option) pour la pose defermetures à glissières sans finsur la braguette

• Moteur positionneur, intégré et à faible consommation d’énergie

Sus ventajas:

• Costuras lisas garantizadas por la técnica del punto de cadeneta

• Costuras en material crítico sin desplazamiento de las capas, gracias al transporte superior porpuller con tracción intermitente

• Máquina de coser de alta veloci-dad hasta 6.000 punt./min

• Costuras firmes, no obstanteelásticas a través de puntadasde balón y ajuste automático de la cantidad de hilo inferior a lon-gitud de la puntada

• El transporte superior por puller se puede levantar y por eso se puede utilizar el espacio libreusual de la 171

• El cortahilos y la condensaciónde las puntadas permiten empe-zar y acabar la costura dentro delmaterial (dependiendo de la sub-clase)

• Transformable en una máquinade coser a dos agujas (opcional-mente, dependiendo de la sub-clase, sin cortahilos)

• Está disponible un equipo adicio-nal para la costura de cremalle-ras sin fin en el borde de la aber-tura de la bragueta (opcional)

• Motor posicionador integradoque ahorra energía

175

7

Die Doppelkettenstichmaschinemit Unter- und differenzierbaremFuss-Obertransport eignet sich fürStandardanwendungen als auchfür spezielle Anwendungen wie z. B. Paspelzwischenfassen, Kräu-selarbeiten oder perfekt glatteNäht in schwierigen Materialenwie Samt und Velour.

Bei Bedarf lässt sich eine vorein-gestellte Mehrweite von obenganz einfach und schnell per Tas-tendruck aktivieren (optional).

The double-chainstitch machinewith bottom feed and differentialfoot top feed is not only suitablefor standard applications but alsofor special applications as e.g.catching of pipings, ruffling opera-tions or perfectly flat seams in dif-ficult materials like velvet andvelours.

If required, a preset fullness fromabove can be activated quicklyand easily at the touch of a button(optional).

La machine à double point dechaînette avec entraînement infé-rieur et entraînement supérieurvariable par pied est appropriéeaux applications standard maisaussi aux opérations spécialestelles que le passepoilage en par-tie, le fronçage ou les couturesparfaitement lisses sur des tissusdélicats comme le velours.

Si nécessaire, une simple pres-sion de touche fait répartir unembu préréglé dans la couchesupérieure (en option).

La máquina de doble punto de cade-neta con arrastre inferior y con piede transporte superior diferenciablees apta para aplicaciones estándaresy también para aplicaciones especia-les, como por ej. vivos con intercala-do intermedio, trabajos de fruncidoo costuras lisas perfectas en mate-riales de coser difíciles de transpor-tar como por ej. terciopelo y mate-riales afelpados.

En caso de necesidad se puede acti-var facilmente y rapidamente unflojo superior preprogramado pulsan-do simplemente una tecla (opcional).

Ihre Vorteile:

• Größtmögliche Flexibilität undQualität für den idealen Einsatzin der Hosen- und Sakkoferti-gung

• Glatte, verschiebungsfreieNähte, auch in transportkriti-schen Materialien

• Konstante oder partielle Mehr-weite in der oberen Stofflage

• Abrufen einer voreingestelltenMehrweite über Taster (optio-nal)

• Feste und dennoch elastischeNähte

• Patentiertes Leichthubsystemfür abdruckfreies Nähen

• Reproduzierbare Einstellungvon Stichlänge und Mehrweiteüber Stellräder

• Energiesparender, integrierterPositionierantrieb

Your advantages:

• Maximum flexibility and qualityfor the ideal use e.g. in the pro-duction of trousers and jackets

• Flat, displacement-free seams,even in difficult-to-feed materi-als

• Constant or partial fullness inthe upper material ply

• A preset fullness can be calledup via pushbutton (optional)

• Tight but elastic seams• No feed marks in the material

by means of patented lightstroke system

• Reproducible adjustment ofstitch length and fullness viadial

• Energy-saving, integrated posi-tioning drive

Vos avantages:

• Maximum de souplesse et qua-lité assurant son emploi idéaldans la fabrication de pantalonset vestons

• Coutures lisses et sans décala-ge, même sur tissus difficiles àentraîner

• Embu constant ou partiel dansla couche supérieure

• Appel d’un embu préréglé parpression d’une touche (enoption)

• Coutures solides mais élas-tiques

• Système d’entraînement breve-té à mouvement léger despieds pour coutures sans lais-ser des marques

• Valeurs reproductibles de la lon-gueur de points et de l’embupar roues de réglage

• Moteur positionneur, intégré et à faible consommationd’énergie

Sus ventajas:

• La mayor calidad y flexibilidadposible para el empleo ideal porej. en la producción de america-nas y pantalones

• Costuras lisas y sin desplaza-mientos de las capas del mate-rial también en el caso de mate-riales de coser difíciles de trans-portar

• Flojo constante o parcial en lacapa superior de la tela

• Llamar un fruncido preprogra-mado mediante una tecla(opcional)

• Costuras firmes pero al mismotiempo elásticas

• Sistema patentado de recorridode levantamiento ligero del pieprensa-telas para una costurasin dejar huellas en el material

• Ajustes de longitudes de punta-da y flojo siempre reproduciblesmediante ruedas de ajuste

• Motor posicionador integradoque ahorra energía

Die Universelle – perfekt glatte Nähte oder Nähte mit Mehrweite

The universal one – perfect flat seams or seams with fullness

L’universelle – coutures parfaitement lisses ou coutures avec embu

La universal – para costuras lisas perfectas o costuras con flojo

8

176

Bei der Klasse 176 handelt es sichum eine Doppelkettenstich-maschine mit Differential-Unter-transport.

Der typische Einsatzbereich sindSchließnähte in elastischen Mate-rialien sowie spezielle Anwendun-gen wie z. B. Lisieren oder Kräu-selarbeiten.

Eine voreingestellte Mehrweitevon unten lässt sich, wenngewünscht, sehr schnell und ein-fach per Tastendruck ein- und aus-schalten.

Class 176 is a double-chainstitchmachine with differential bottomfeed.

The typical field of application areclosing seams in elastic materialsas well as special applications, ase,g. taping or ruffling operations.

If desired, a preset fullness frombelow can be switched on and offquickly and easily at the touch ofa button.

La classe 176, c’est une machinedouble point de chaînette avecentraînement inférieur différentiel.

Elle trouve son emploi dans descoutures d’assemblage sur tissusélastiques et dans des opérationsspéciales telles que la pose depassement ou le fronçage.

Une simple pression de touchepermet d’activer ou désactiver lafonction de la répartition d’unembu préréglé dans la coucheinférieure.

En el caso de clase 176 se tratade una máquina de doble puntode cadeneta con transporte infe-rior diferenciable.

El campo típico de empleo soncosturas de cierre en materialeselásticos y aplicaciones especialescomo por ej. fijar con una cinta derefuerzo o trabajos de froncido.

En caso de necesidad se puedeactivar o desactivar facilmente yrapidamente un flojo preprograma-do de la capa inferior de la telapulsando simplemente una tecla.

Ihre Vorteile:

• Extrem glatte und verzugsfreieNähte in schwierig zu verarbei-tenden Materialien

• Konstante oder partielle Mehr-weite in der unteren Stofflage

• Abrufen einer voreingestelltenMehrweite über Taster (optio-nal)

• Feste und dennoch elastischeNähte

• Reproduzierbare Einstellungvon Stichlänge und Mehrweiteüber Stellräder

• Stichverdichtung für die Siche-rung von Nahtanfang und Nah-tende

• Optimale Nähergebnisse selbstin feinen Materialien

• Universelle Anwendungendurch große Vielfalt verfügbarerNäheinrichtungen und Füh-rungsapparate

• Einfaches und schnelles Wech-seln der Näheinrichtung

• Energiesparender, integrierterPositionierantrieb

Your advantages:

• Extremely flat and displace-ment-free seams in difficult-to-process materials

• Constant or partial fullness inthe lower material ply

• A preset fullness can be calledup via pushbutton (optional)

• Tight but elastic seams• Reproducible adjustment of

stitch length and fullness viadial

• Condensed stitches for secur-ing the seam beginning and theseam end

• Optimum sewing results, evenin finest materials

• Universal application by meansof a great variety of sewingequipment and attachments

• Quick and easy change ofsewing equipment

• Energy-saving, integrated posi-tioning drive

Vos avantages:

• Coutures extrêmement lisseset sans décalage sur tissus déli-cats

• Embu constant ou partiel dansla couche inférieure

• Appel d’un embu préréglé parpression de touche (en option)

• Coutures solides mais élas-tiques

• Valeurs reproductibles de la lon-gueur de points et de l’embupar roues de réglage

• Rétrécissement des points pourdébut et fin de couture sûrs

• Coutures optimales, dans lesmatières fines également

• Utilisation universelle grâce àune gamme d'équipements decouture et de guides très diver-sifiée

• Changement rapide et aisé del'équipement de couture

• Moteur positionneur, intégré et à faible consommationd’énergie

Sus ventajas:

• Costuras extremadamente lisasy sin desplazamientos entre lascapas del material también enel caso de materiales difícilesde transportar

• Flojo constante o parcial en lacapa inferior de la tela

• Llamar un fruncido preprogra-mado mediante una tecla(opcional)

• Costuras firmes pero al mismotiempo elásticas

• Ajustes de longitudes de punta-da y flojo siempre reproduciblesmediante ruedas de ajuste

• Condensación de las puntadaspara asegurar el principio y elfinal de costura

• Optimos resultados de la costu-ra, también en tejidos finos

• Aplicación universal, gracias a lagran variedad de equipos decostura y guias

• Cambio fácil y rapido de losequipos de costura

• Motor posicionador integradoque ahorra energía

Die Spezielle – Lisieren, flexible Nähte oder Nähte mit Mehrweite von unten

The special one – taping operations, flexible seams or seams with fullness from below

La spécialiste – mise en place des passements, coutures flexibles ou coutures avec embu dans la couche inférieure

La especial – fijar con una cinta de refuerzo, costuras flexibles o costuras con flojo en la capa inferior del material

261

9

Die „Economische“ – Basis-Schnellnäher mit einfacher Handhabung

The economic one – basic high speed sewing machine, easy to use

L‘économique – machine de base rapide d‘un maniement facile

La económica – máquina de coser básica, de alta velocidad y de simple manejo

Der Basis Schnellnäher überzeugtdurch seine einfache Handhabungund sein unschlagbares Preis-Leis-tungsverhältnis.

Die Einsatzmöglichkeiten der Klasse 261 liegen im leichten bismittelschweren Anwendungsbe-reich.

The basic high speed sewingmachine convinces due to its sim-ple handling and its unbeatableprice performance ratio.

The application possibilities ofclass 261 are based in light andmedium sector.

La machine de base rapideconvainc par son maniement facileet son rapport qualité/prix imbat-table.

La classe 261 trouve son emploidans des matières qualifiées defines et moyennes.

Esta máquina de coser básica con-vence gracias a su simple manejoy su imbatible relación precio yrendimiento.

Las posibilidades de aplicación dela clase 261 se encuentran en elcampo de aplicación ligero hastamedio-pesado.

Ihre Vorteile:

• Integrierter, energiesparenderNähantrieb

• Serienmäßig mit BedienfeldOP1000

• Semi-dry-head vermeidet Ölfle-cken auf dem Nähgut

• Geringe Fadenspannung fürhöchste Qualitätsanforderungen

• Fadenwischer für sauberenNahtanfang

• Automatische Nahtverriegelungund Fadenabschneider zur Erhö-hung der Effizienz

• Großer Durchgangsraum von298 mm in der Breite und 135mm in der Höhe erleichtert dieHandhabung der Nähgutteile

• Serienmäßig mit integrierter,dimbarer SMD Nähleuchte

• Automatische Nähfußlüftung(optional) zur Steigerung derEffizienz

Your advantages:

• Integrated, energy-savingsewing-drive

• Standard control panel OP1000• Semi-dry-head avoids oil-stain’s• Low thread tension for highest

quality requirements• Thread wiper for neat seam

beginning• Automatic backtacking and

thread trimmer for higher effi-ciency

• The large clearance (298 mmwide and 135 mm high) facili-tates the handling of the work-pieces

• Equipped as standard withSMD sewing lamp with dimmerfunction

• Sewing foot lift (optional) toincrease efficiency

Vos avantages:

• Moteur positionneur, intégré et à faible consommationd‘énergie

• Equipée en série d’une consolede commande OP1000

• Un semi-dry-head évite destâches d’huile sur le tissu.

• Tension de fil réduite pourrépondre aux exigences dequalité les plus hautes

• Racleur de fil pour un début decouture net

• Arrêt de couture automatiqueet coupe-fil pour une efficacitéaccrue

• Grand passage sous le brasd’une largeur de 298 mm etd’une hauteur de 135 mm pourun maniement plus facile desouvrages

• Equipée en série d’un systèmed’éclairage intégré SMD, avecvariateur

• Lève-pied automatique (enoption) pour une efficacitéaccrue

Sus ventajas:

• Motor integrado que ahorraenergía

• De serie equipada con el panelde control OP1000

• Semi-Dry-Head, el cabezal de lamáquina de coser sin aceiteevita manchas de aceite

• Tensión mínima del hilo pararealizar las máximas exigenciasde calidad

• Dispositivo aparta-hilo para uncomienzo limpio de la costura

• Remate automático de la costu-ra y dispositivo corta-hilo paraaumentar la eficiencia producti-va

• El gran espacio de paso debajodel brazo de la máquina decoser de 298 mm de ancho y135 mm de altura facilita lamanipulación de los materialesde coser

• De serie equipada con lámparaintegrada para iluminar elcampo de costura SMD con luzatenuable

• Como opción: Levantamientoautomático del pie prensatelaspara aumentar la eficiencia pro-ductiva de la máquina

271

10

Die Flexible – schnell und universell

The flexible one – fast and universal

La flexible – rapide et universelle

La flexible – rápida y universal

Die 271 ist für vielseitige Arbeits-gänge in den unterschiedlichstenBereichen der Bekleidungsindus-trie bestens geeignet und ist somitein absolutes „All-Around-Talentmade in Europe“, das sich vielfachbewährt hat.

Durch die Fadeneinziehvorrichtungwird der Nadelfaden am Nahtan-fang auf die Nähgutunterseitegezogen; dies garantiert einenstets sauberen Nahtbeginn.

The 271 is highly suitable for vari-ous operations in most differentsectors of the garment industry.Therefore it is an all-around-talentmade in Europe which proved it’sworth.

Due to the thread nipper thethread gets pulled to the lowerside of the fabric. This guaranteesan always neat seam beginning.

La 271 convient parfaitement auxopérations diverses dans desdomaines les plus différents del’industrie du vêtement. Ainsi, ellereprésente un vrai multitalent«made in Europe» qui a fait sespreuves.

Un dispositif tirant le fil à l’enversde la matière garantit un début decouture toujours net.

La clase 271 se adapta perfecta-mente a los sectores de aplicaciónmás diversos de la industria delvestido y por lo tanto es un talentoAll-Around absolutamente versátil,construido en Europa, que siempreha demostrado su excelente rendi-miento.

El dispositivo retirahilo, el cuálpermite que el hilo de la agujaquede siempre en la cara reversadel material a coser, garantizaun comienzo limpio de la costura.

Ihre Vorteile:

• Sauberer Nahtanfang durchFadeneinziehvorrichtung

• Perfektes Stichbild durchextrem niedrige Fadenspan-nungen

• Optimale Nähergebnisse selbstin feinen Materialien

• Universelle Anwendungendurch große Vielfalt verfügbarerNäheinrichtungen und Füh-rungsapparate

• Einfaches und schnelles Wech-seln der Näheinrichtung

• Problemloses Ausrichten ver-schiedenster Nähfüße ohneDemontage des Kopfdeckels

• Höchste Flexibilität durchserienmäßigen Stichstellerhebel

• Hohe Nähgeschwindigkeit• Energiesparender, integrierter

Positionierantrieb• Besonders ruhiger und weicher

Maschinenlauf

Your advantages:

• Neat seam beginning by meansof the thread nipper

• Perfect stitch formation due toextremely low thread tensions

• Optimum sewing results, evenin finest materials

• Universal application by meansof a great variety of sewingequipment and attachments

• Quick and easy change ofsewing equipment

• Trouble-free aligning of themost different sewing feetwithout having to disassemblethe head cover

• Maximum flexibility by meansof a standard stitch regulatorlever

• High sewing speed• Energy-saving, integrated posi-

tioning drive• Especially smooth and soft run-

ning

Vos avantages:

• Début de couture impeccablegrâce au dispositif à tirer le fil àl’envers de la matière

• Excellent aspect grâce aux ten-sions de fil extrêmement faibles

• Coutures optimales, dans lesmatières fines également

• Utilisation universelle grâce àune gamme d'équipements decouture et de guides très diver-sifiée

• Changement rapide et aisé del'équipement de couture

• Le couvercle de tête permetd’aligner sans problème diffé-rents pieds de couture sansqu’il soit nécessaire de ledémonter au préalable

• Le levier règle-points monté ensérie offre un maximum desouplesse

• Grande vitesse de couture• Moteur positionneur, intégré

et à faible consommationd’énergie

• Fonctionnement particulière-ment silencieux et souple

Sus ventajas:

• Comienzo limpio de la costura,gracias al dispositivo retirahilo

• Perfecta formación de la punta-da gracias a una ligera tensióndel hilo

• Optimos resultados de la costu-ra, también en tejidos finos

• Aplicación universal, gracias a lagran variedad de equipos decostura y guias

• Cambio fácil y rapido de losequipos de costura

• Simple ajuste de diferentesprensatelas sin necesidad dedesmontar la tapa frontal

• La palanca del regulador depuntadas (equipo en serie) ofre-ce un maximo de flexibilidad

• Alta velocidad de costura• Motor posicionador integrado

que ahorra energía• Funcionamiento silencioso y

suave

272

11

Die Kraftvolle – schnell und universell

The strong one – fast and universal

L’énergique – rapide et d’emploi universel

La potente – rápida y universal

Ihre Vorteile:

• Schnellnäher mit 5.000Stichen/Min.

• Perfekte Stichbildung auch beihoher Drehzahl

• Verschiebungsfreie Nähte durchideale Kombination von Unter-und Nadeltransport

• Großraumspule für 70% mehrUnterfadenmenge (272-160362)

• Große Vielfalt verfügbarerNäheinrichtungen und Füh-rungsapparate

• Einfaches und schnelles Wech-seln der Näheinrichtung

• Energiesparender, integrierterPositionierantrieb

• Geräuscharmer Maschinenlauf• Zentrale Öldochtschmierung –

keine offene Ölwanne• Servicefreundliche Maschinen-

technik

Your advantages:

• High-speed sewing machinewith 5.000 stitches/min.

• Perfect stitch formation, evenat high speed

• Displacement-free seams dueto the ideal combination of bot-tom feed and needle feed

• Large bobbin capacity with a70% higher bobbin thread sup-ply (272-160362)

• Wide variety of sewing equip-ment and guide attachmentsavailable

• Quick and easy change ofsewing equipment

• Energy-saving, integrated posi-tioning drive

• Quiet running• Central oil wick lubrication – no

open oil sump• Service-friendly machine tech-

nology

Vos avantages:

• Machine rapide jusqu’à 5.000points/min.

• Formation de point parfaite,même à haute vitesse

• Coutures sans décalage ren-dues possibles grâce à l’entraî-nement inférieur combiné avecl’entraînement par aiguille

• Canette à grand volume dont lacontenance est supérieure de70% (272-160362)

• Vaste gamme d’équipementsde couture et guides

• Changement facile et rapide del’équipement de couture

• Moteur positionneur, intégré et à faible consommationd’énergie

• Fonctionnement très silencieux• Graissage central par capillarité

pas de carter à huile ouvert• Technique de machine à com-

modité d’entretien

Sus ventajas:

• Máquina de coser a alta veloci-dad hasta 5.000 punt./min

• Perfecta formación de las punta-das aun trabajando a alta veloci-dad

• Costuras sin desplaciamiento delas capas del material a cosergracias a la sincronización perfec-ta entre el transporte inferior y eltrasporte por aguja

• Canilla de gran capacidad para70% más de cantidad del hiloinferior (272-160362)

• Gran variedad de equipos de cos-tura y guías están a la disposición

• Cambio fácil y rápido de los equi-pos de costura

• Motor posicionador integrado queahorra energía

• Funcionamiento muy silencioso• Lubrificación central por mecha,

no hay bandejas de aceite abier-tas

Insbesondere auf Naht- und Trans-portqualität ausgerichtet ist dieBasis-Doppelsteppstichmaschine272. Ihre ausgereifte Nähkinema-tik und Transporttechnik mitUnter- und Nadeltransport sorgtfür ein perfektes Stichbild – selbstbei höchster Drehzahl. Je nachUnterklasse sorgen verschiedeneAusstattungen für eine Optimie-rung der Arbeitsgänge.

Durch die Fadeneinziehvorrich-tung wird der Nadelfaden amNahtanfang auf die Nähgutunter-seite gezogen; dies garantierteinen stets sauberen Nahtbeginn.

The basic lockstitch machine 272has especially been designed forseam and feeding quality. Itsstate-of-the-art sewing kinematicsand feeding technology with bot-tom and needle feed ensure analways exact stitch formation –even at maximum speed. Depen-ding on the subclass variousequipments guarantee an opti-mization of sewing operations.

By means of the thread nipper theneedle thread is pulled to thereverse side of the fabric at theseam beginning. This guaranteesan always neat seam beginning.

Des coutures de qualité et un en-traînement remarquable desmatières, ainsi se caractérise lamachine de base à point noué 272.La cinématique de couture d’unetechnique éprouvée ainsi que lesystème d’entraînement par griffeet aiguille fournissent des pointsprécis et noués régulièrement,même à la plus haute vitesse.Conforme à la sous-classe, lamachine peut être équipée d’unemanière différente pour l’adapterparfaitement aux opérations de tra-vail.

Un dispositif tirant le fil à l’enversde la matière garantit un début decouture toujours net.

La máquina-base de doble pespun-te 272 está orientada especial-mente en la calidad de costura yde transporte. Su cinemática decostura y técnica de transportebien comprobadas, con transporteinferior y por aguja, garantiza unapriete de las puntadas perfecto,aun trabajando a máx. velocidad.Una gran variedad de equipos per-mite una optimización de las ope-raciones en la confección de pan-talones, según la subclase.

El dispositivo retirahilo, el cuál per-mite que el hilo de la aguja quedesiempre en la cara reversa delmaterial a coser, garantiza uncomienzo limpio de la costura.

12

272-640642 / 272-740642

Die Schnittige – Kleinteile nähen und beschneiden

The easy-cutting one – sewing and cutting of small parts

La coupeuse – couture et rasage des petites pièces

La elegante – coser y recortar piezas pequeñas

Absolut deckungsgleiche Pattenund Bundverlängerungen sind dieSpezialität der 272-740642. Dafürsorgt eine Nähschablone, die Siemit unserem Bausatz bequemund kostengünstig selbst herstel-len können.

Entlang dieser Schablone werdendie Patten exakt genäht undbeschnitten. Für den perfektenSitz wird die notwendige Mehr-weite gleich mit eingearbeitet.Der Kantenschneider verfügt übereinen separaten Antrieb, damitauch Ecken und Rundungen per-fekt beschnitten werden. Er kannmit zwei Schneidgeschwindig-keiten betrieben werden, so dassSie auch bei unterschiedlichenMaterialien eine konstante Qua-lität erzielen.

Durch die Fadeneinziehvorrich-tung wird der Nadelfaden amNahtanfang auf die Nähgutunter-seite gezogen; dies garantierteinen stets sauberen Nahtbeginn.

Ihre Vorteile:

• Perfekt eingearbeitete Mehr-weite durch Mehrweitenbügel

• Mit Kantenschneider für saube-re Nähkanten, z. B. bei demArbeitsgang „Bund aufnähen“(272-640642)

• Mit separat angetriebenemKantenschneider für exakteRundungen mit kleinen Radien(272-740642)

• Hohe Leistung• Kurze Anlernzeiten• Energiesparender, integrierter

Positionierantrieb

Perfectly identical flaps and waist-band extensions are the specialityof the 272-740642. This is accom-plished by a sewing template thatyou can manufacture yourselfeasily and inexpensively using ourconstruction kit.

The flaps are accurately sewn andcut along this template. The nec-essary fullness is added at thesame time to provide a perfect fitof the flaps. The edge cutter hasa separate drive unit so that cor-ners and curves are also perfectlycut. It can be operated with twocutter speeds, giving you consis-tent quality even with differentmaterials.

By means of the thread nipperthe needle thread is pulled to thereverse side of the fabric at theseam beginning. This guaranteesan always neat seam beginning.

Des rabat de poche absolumentidentiques - voilà ce que permetde réaliser la 272-740642 grâce àun gabarit de couture que vouspouvez vous-même réaliser aisé-ment et à moindres frais avecnotre kit de construction.

Les rabat de poche sont coususet rasés exactement suivant cega-barit. L’embu nécessaire pourque les rabat de poche ‘tombent’bien est réparti parallèlement. Lecouteau raseur présente unecommande séparée pour raserparfaitement les angles et lesarrondis. Elle peut fonctionnerselon deux vitesses de coupe,pour obtenir une qualité constantemême avec des matières diffé-rentes.

Un dispositif tirant le fil à l’enversde la matière garantit un début decouture toujours net.

Carteras absolutamente sobre-puestas son la especialidad de la272-740642. Eso es obtenidomediante una plantilla de costuraque el propio cliente puede cons-truir comodamente adquiriendoun juego de piezas de construc-ción por precio accesible.

Las carteras son cosidas y recor-tadas con exactitud a lo largo deesa plantilla. Para que las carterassienten perfectamente, la distribu-ción del flajo necesario es hechaya durante la costura. El cortacan-tos es accionado separadamentepara que también los cantos y lascurvas sean recortados con per-fección. El cortacantos puede seraccionado con dos velocidadespara obtener una calidad constan-te incluso en materiales diferen-tes.

El dispositivo retirahilo, el cuálpermite que el hilo de la agujaquede siempre en la parte inferiorde la pieza de costura, garantizaun comienzo de la costura limpia.

Your advantages:

• Perfectly distributed fullness bymeans of fullness bow

• With edge trimmer for neatedges, e.g. when attachingwaistbands (272-640642)

• With separately driven edgetrimmer for precise curves withsmall radii (272-740642)

• High performance• Short training times• Energy-saving, integrated posi-

tioning drive

Vos avantages:

• L’étrier d’embu permet la répar-tition parfaite de l’embu

• Avec couteau raseur pour bordsnets, p.ex. lors de la «pose dela ceinture» (272-640642)

• Le couteau raseur à entraîne-ment séparé garantit la régulari-té de la coupe même dans lesangles très pointus (272-740642)

• Haut rendement• Temps d’apprentissage court• Moteur positionneur, intégré

et à faible consommationd’énergie

Sus ventajas:

• Perfecta distribución del flajo através del distribuidor del flojo

• Con dispositivo cortacantospara una costura perfecta delos bordes como por ej. en elproceso de trabajo „Aplicar lapretina cosiendo“ (272-640642)

• Con cortacantos accionadoseparadamente para curvasexactas con pequeños radios(272-740642)

• Alto rendimiento• Cortos tiempos de aprendizaje• Motor posicionador integrado

que ahorra energía

272-740642

272-740642

272-640642

272-640642

273

13

Die Zugkräftige – schnell und universell

The one with tractive power – fast and universal

La machine à grande force de traction – rapide et universelle

La potente – rápida y universal

Glatte Nähte selbst in transport-kritischen Stoffen wie Microfaser –der Walzen-Obertransport der Dop-pelsteppstichmaschine 273 machtes möglich. Selbst bei 5.000 Sti-chen pro Minute überzeugt erdurch seine synchrone Arbeits-weise. Die ausgereifte Nähkinema-tik sorgt stets für ein perfektesStichbild.

Eine Optimierung für viele Arbeits-gänge ist durch das große Ange-bot an Näheinrichtungen möglich.

Durch die Fadeneinziehvorrichtungwird der Nadelfaden am Nahtan-fang auf die Nähgutunterseitegezogen; dies garantiert einenstets sauberen Nahtbeginn.

Smooth seams even in difficult-to-feed materials such as microfi-bre – the top puller feed of thelockstitch machine 273 makes itpossible. Even at a speed of5.000 stitches per minute it ischaracterized by its synchronousworking method. The state-of-the-art sewing kinematics alwaysensures a perfect stitch pattern.

Many sewing operations in theproduction can be optimized by amultitude of sewing equipmentavailable.

By means of the thread nipper theneedle thread is pulled to thereverse side of the fabric at theseam beginning. This guaranteesan always neat seam beginning.

Coutures lisses, également surtissus difficiles tel que le micro-fibre, celles-ci sont rendues pos-sibles par l’entraînement supé-rieur à puller de la machine à pointnoué 273. Même à 5.000 points/min., il vous convaincra par sontravail en toute harmonie. La ciné-matique de couture d’une tech-nique éprouvée assure des pointsde qualité excellente.

Grâce au grand nombre d’équipe-ments de couture, la machine esttoujours parfaitement équipéepour réaliser les différentes opéra-tions de travail.

Un dispositif tirant le fil à l’enversde la matière garantit un début decouture toujours net.

Costuras lisas aun en materialesde crítico transporte, como porejemplo microfibra – son posiblescon la máquina de doble pespun-te con transporte superior porpuller 273. Aun trabajando con5.000 puntadas por minuto esconvincente gracias a su modo detrabajo sincronizado. La cinemáti-ca de costura garantiza siempreun perfecto aspecto de la costura.

Gracias al gran surtido de equiposes posible una optimización en laconfección.

El dispositivo retirahilo, el cuálpermite que el hilo de la agujaquede siempre en la cara reversadel material a coser, garantizaun comienzo limpio de la costura.

Ihre Vorteile:

• Glatte Nähte in kritischem Material durch intermittieren-den Walzen-Obertransport

• Schnellnäher mit bis zu 5.000 Stichen/Min.

• Perfekte Stichbildung auch bei hoher Drehzahl

• Walzen-Obertransport hoch-schwenkbar, daher auch gewohnter Freiraum der 271 nutzbar

• Große Vielfalt verfügbarer Näheinrichtungen und Führungsapparate

• Einfaches und schnelles Wechseln der Näheinrichtung

• Energiesparender, integrierterPositionierantrieb

• Geräuscharmer Maschinenlauf• Zentrale Öldochtschmierung –

keine offene Ölwanne• Servicefreundliche Maschinen-

technik mit eingebauter Justier-scheibe

Your advantages:

• Smooth seams in difficult-to-feed material by means ofintermittent top puller feed

• High-speed sewing machinewith up to 5.000 stitches/min.

• Perfect stitch formation, even at high speed

• Top puller feed can be swivel-led upwards, thus the clearan-ce is equal to that of the 271

• Wide variety of sewing equip-ment and guide attachments available

• Quick and easy change of sewing equipment

• Energy-saving, integrated posi-tioning drive

• Quiet running• Central oil wick lubrication -

no open oil sump• Service-friendly machine

technology with built-inadjustment disc

Les avantages:

• Coutures lisses sur tissus difficiles grâce à l’entraînement supérieur intermittent à puller

• Machine rapide à 5.000 points/ min. max.

• Formation de point toujours impeccable, même à haute vitesse

• Puller complètement bascula-ble hors de la zone de travail permettant le même passage que sur la 271

• Vaste gamme d’équipements de couture et guide

• Changement facile et rapide de l’équipement de couture

• Moteur positionneur, intégré et à faible consommationd’énergie

• Fonctionnement très silencieux• Graissage central par capillarité,

pas de carter à huile ouvert• Technique de machine à

commodité d’entretien avec disque de réglage incorporé

Sus ventajas:

• Costuras lisas en material difícil,mediante transporte superiorintermitente por puller

• Máquina de coser a alta veloci-dad hasta 5.000 punt./min

• Perfecta formación de las punta-das aun trabajando a alta veloci-dad

• El transporte superior por puller se puede levantar y por eso se puede utilizar el espacio libre usual de la 271

• Gran variedad de equipos decostura y guías están a la dispo-sición

• Cambio fácil y rápido de losequipos de costura

• Motor posicionador integradoque ahorra energía

• Funcionamiento muy silencioso• Lubrificación central por mecha,

no hay bandejas de aceite abiertas• Construcción de máquina muy

fácil de manejar con disco deajuste integrado

274

14

Die Besondere – verschiebungsfreie Nähte in Problemstoffen wie z. B. Samt

The special one – displacement-free seams in problematic fabrics, such as e. g. velvet

La douée – des coutures sans décalage sur des tissus difficiles à travailler comme le velours

La particular – costuras sin desplazamiento entre las capas del material en tejidos difíciles de trabajar como por ej. terciopelo

Der Walzenobertransport der 274wird durch den Nadeltransportunterstützt. So werden extremproblematische Materialien auchbei höchsten Drehzahlen absolutverschiebungsfrei transportiert.Über ein Stellrad läßt sich derWalzenobertransport problemloszum Untertransport differenzie-ren. Auch die Stichlängen für Vor-wärts- und Rückwärtsnähen kön-nen über Stellräder leicht reprodu-zierbar eingestellt werden.

Durch die Fadeneinziehvorrich-tung wird der Nadelfaden amNahtanfang auf die Nähgutunter-seite gezogen; dies garantierteinen stets sauberen Nahtbeginn.

The top puller feed of the 274 isassisted by the needle feed. Thisallows extremely problematicmaterials to be transported with-out any displacement, even atmaximum speed. The top pullerfeed can easily be adjusted to thebottom feed via setting wheel.The stitch lengths for forward andbackward sewing can also easilybe adjusted and reproduced viasetting wheels.

By means of the thread nipperthe needle thread is pulled to thereverse side of the fabric at theseam beginning. This guaranteesan always neat seam beginning.

L’entraînement supérieur par pul-ler de la 274 est assisté par l’en-traînement par aiguille, d’où l’en-traînement sans décalage, mêmeaux plus grandes vitesses, desmatières extrêmement probléma-tiques. Une roue de réglage per-met de faire fonctionner sans pro-blème l’entraînement supérieurpar puller à une vitesse différentede celle de l’entraînement infé-rieur.

Un dispositif tirant le fil à l’enversde la matière garantit un début decouture toujours net.

El transporte superior por pullerde la 274 es apoyado por el trans-porte por aguja. Así son transpor-tados con absoluta precisión, sindesplazamiento, materiales extre-mamente problemáticos, aun tra-bajando a velocidad máxima.Mediante una rueda de regulaciónpuede diferenciarse, sin proble-mas, el transporte superior porpuller relativamente al transporteinferior.

El dispositivo retirahilo, el cuálpermite que el hilo de la agujaquede siempre en la cara reversadel material a coser, garantiza uncomienzo limpio de la costura.

Ihre Vorteile:

• Energiesparender, integrierterPositionierantrieb

• Hohe Nähgeschwindigkeit• Glatte, verschiebungsfreie

Nähte in kritischen Materialiendurch Unter-, Nadel- und Wal-zen-Obertransport

• Universelle Anwendung durchgroße Vielfalt verfügbarer Näh-einrichtungen und Führungs-apparate

• Einfaches und schnelles Wech-seln der Näheinrichtung

• Walzen-Obertransport hoch-schwenkbar, daher auchgewohnter Freiraum der 272nutzbar

• Fadenabschneider serienmäßig

Your advantages:

• Energy-saving, integrated posi-tioning drive

• High sewing speed• Smooth, displacement-free

seams due to bottom, needleand top puller feed

• Universal application by meansof a great variety of sewingequipment and guide attach-ments

• Quick and easy exchange ofsewing equipment

• Top puller feed can be swiv-elled upwards, thus theclearence is equal to that of the272

• Standard thread trimmer

Vos avantages:

• Moteur positionneur, intégré et à faible consommationd’énergie

• Grande vitesse de couture• Coutures lisses et sans décala-

ge grâce à l’entraînement infé-rieur, par aiguille et supérieurpar puller

• Utilisation universelle grâceàune gamme d’équipements decouture et de guides très diver-sifée

• Changement facile et rapide del’équipement de couture

• Puller complètement basculablehors de la zone de travail per-mettant le même passage quesur la 272

• Coupe-fil monté en série

Sus ventajas:

• Motor posicionador integradoque ahorra energía

• Alta velocidad de costura• Costuras lisas, sin desplaza-

miento, aun en materiales difí-ciles de transportar, gracias altransporte inferior, por aguja ysuperior por puller

• Empleo universal, gracias agran variedad de equipos decostura y diversas guías dispo-nibles

• Cambio fácil y rápido de losequipos de costura

• El transporte superior por pullerse puede levantar y por eso sepuede utilizar el espacio libreusual de la 272

• Cortahilos estándar

15

275

Die Vielseitige – für schwierige Nähaufgaben

The versatile one – for difficult sewing tasks

La polyvalente – pour coutures difficiles

La versátil – para operaciones de costura difíciles

Ob glatte Nähte oder solche mitkonstanter oder partieller Mehr-weite – die ausgereifte Nähtech-nik und das große Ausstattungs-spektrum sorgen für Qualität undFlexibiliät der Maschinenklasse275. Auch der Bedienkomfort istbemerkenswert: Beispielsweiseverfügt die integrierte Mehrwei-tensteuerung der Unterklassen275-142342 und 275-742642 übereine Folgeschaltung mit bis zuacht vorprogrammierbaren Mehr-weiten.

Durch die Fadeneinziehvorrich-tung wird der Nadelfaden amNahtanfang auf die Nähgutunter-seite gezogen; dies garantierteinen stets sauberen Nahtbeginn.

Whether smooth seams or seamswith consistent or partial fullness -the state-of-the-art sewing tech-nology and the great variety ofsewing equipment guaranteequality and flexibility of themachine class 275. Also the easeof operation is remarkable: Forexample the integrated fullnesscontrol of the subclasses 275-142342 and 275-74264 disposesof a sequence control with up toeight preprogrammable fullnessvalues.

By means of the thread nipper theneedle thread is pulled to thereverse side of the fabric at theseam beginning. This guaranteesan always neat seam beginning.

Que vous vouliez des coutureslisses ou des coutures à embuconstant ou partiel, la cinématiquede couture d’une techniqueéprouvée et le grand nombred’équipements assurent la qualitéet la flexibilité de la classe 275. Etaussi le confort d’utilisation estremarquable: à titre d’exemple, lacommande d’embu intégrée de lasousclasses 275-142342 et 275-742642 offre des trains de pro-grammes avec jusqu’à 8 valeursd’embu préprogrammables.

Un dispositif tirant le fil à l’enversde la matière garantit un début decouture toujours net.

Si que se trate de costuras lisas ocon fruncidos constantes o parcia-les – la comprobada técnica decostura y el gran surtido de equi-pos garantizan la calidad y flexibili-dad de las máquinas de la clase275. También la comodidad demanejo es notable: Por ejemplo,el mando de fruncido integrado dela subclases 275-142342 y 275-742642 dispone de una conmuta-ción secuencial hasta ocho frunci-dos preprogramables.

El dispositivo retirahilo, el cuál per-mite que el hilo de la aguja quedesiempre en la cara reversa del material a coser, garantiza uncomienzo limpio de la costura.

Ihre Vorteile:

• Glatte Nähte auch in feinemoder transportkritischem Näh-gut durch differenzierbaren Fuß-Obertransport

• Vermeidung von Transportab-drücken im Material durchpatentiertes Leichthub-Trans-portsystem

• Integrierte Mehrweitensteue-rung mit Folgeschaltung, mitbis zu 8 Schritten (275-142342, 275-742642)

• Abrufen einer voreingestelltenMehrweite über Taster (optio-nal)

• Kantenschneider mit separatangetriebenem Messerantrieb(275-740642, 275-742642)

• Einfach reproduzierbare Ein-stellungen für Obertransportund Stichlänge

• Vielfältige Näheinrichtungenund Führungsapparate verfüg-bar

• Energiesparender, integrierterPositionierantrieb

Your advantages:

• Smooth seams due to differen-tial foot top feed, even in fineor difficult-to-feed material

• No feed marks in the materialby means of the patented light-stroke feed system

• Integrated fullness control withsequence control, up to 8 steps(275-142342, 275-742642)

• Edge trimmer with separatelydriven knife drive (275-740642,275-742642)

• A preset fullness can be calledup via pushbutton (optional)

• Easily reproducible adjustmentsof top feed length and stitchlength

• Multitude of sewing equipmentand guide attachments avail-able

• Energy-saving, integrated posi-tioning drive

Vos avantages:

• Coutures lisses, même sur tis-sus délicats et difficiles à entraî-ner, rendues possibles par l’en-traînement supérieur variable

• Aucune marque sur la matièregrâce au système d’entraîne-ment breveté à mouvementléger des pieds

• Commande d’embu intégréeavec trains de programmes, jus-qu’à 8 valeurs d’embu (275-142342, 275-742642)

• Appel d’un embu préréglé parpression d’une touche (enoption)

• Couteau-raseur à entraînementséparé (275-740642, 275-742642)

• Grande précision de reproduc-tion des réglages pour entraîne-ment supérieur et longueur depoint

• Grand nombre d’équipementsde couture et guides

• Moteur positionneur, intégré et àfaible consommation d’énergie

Sus ventajas:

• Costuras lisas aun en materia-les finos o de transporte crítico,gracias al transporte superiorpor pie diferenciable

• No deja marcas del pie deltransporte superior sobre elmaterial, gracias al sistema detransporte con ligera elevación,patentado

• Mando de fruncido integradocon conmutación secuencial,hasta 8 secuencias (275-142342, 275-742642)

• Llamar un fruncido preprogra-mado mediante una tecla(opcional)

• Cortacantos con accionamientoseparado de la cuchilla (275-740642, 275-742642)

• Regulación del largo del trans-porte superior y de las punta-das facilmente reproducible

• Gran variedad de equipamientode costura y guías están a ladisposión

• Motor posicionador integradoque ahorra energía

275-142342

16

275-740642 / 275-742642

Die Präzise – mit differenzierbarem Fuß-Obertransport und separat angetriebenem Kantenschneider

The precise one – with differential foot top feed and separately driven edge trimmer

La précise – avec entraînement supérieur différentiel commandé par le pied et couteau raseur à entraînem. séparé

La precisa – con transporte superior diferenciable por pie transportador y dispositivo cortacantos accionado por separado

Ihre Vorteile:

• Glatte Nähte auch in feinemoder transportkritischem Nähgutdurch differenzierbaren Fuß-Obertransport

• Vermeidung von Transportab-drücken im Material durchpatentiertes Leichthub-Trans-portsystem

• Kantenschneider mit separatangetriebenem Messerantrieb

• Hervorragende Klettereigen-schaften

• Hohe Nähgeschwindigkeit• Vielfältige Näheinrichtungen und

Führungsapparate verfügbar• Geräuscharmer Maschinenlauf• Zentrale Öldochtschmierung• Schrittmotor-gesteuerte Mehr-

weitensteuerung mit bis zumax. 8 Mehrweitenbeträgen(nur 275-742642)

• Energiesparender, integrierterPositionierantrieb

Your advantages:

• Smooth seams due to differen-tial foot top feed, even in fine ordifficult-to-feed material

• No feed marks in the materialby means of the patented light-stroke feed system

• Edge trimmer with separatelydriven knife drive

• Excellent climbing properties• High sewing speed• Multitude of sewing equipment

and guide attachments available• Quiet running• Central oil wick lubrication• Stepped-motor controlled full-

ness control with up to max 8programmable fullness amounts(only 275-742642)

• Energy-saving, integrated posi-tioning drive

Vos avantages:

• Coutures lisses, même sur tis-sus délicats et difficiles à entraî-ner, rendues possibles par l’en-traînement supérieur variable

• Aucune marque sur la matièregrâce au système d’entraîne-ment breveté à mouvementléger des pieds

• Couteau-raseur à entraînementséparé

• Excellentes charactéristiques degrimpée

• Haute vitesse de couture• Grand nombre d’équipements

de couture et guides• Fonctionnement très silencieux• Graissage central par capillarité• Répartition d’embu comman-

dée par moteur pas à pas avec8 valeurs d’embu au maximum(seulement 275-742642)

• Moteur positionneur, intégré et à faible consommationd’énergie

Sus ventajas:

• Costuras lisas aun en materialesfinos o de transporte difícil, gra-cias al transporte superior dife-renciable por pie transportador

• No deja marcas del pie trans-portador sobre el material, gra-cias al sistema de transportecon ligera elevación, patenteado

• Cortacantos con accionamientoseparado de la cuchilla

• Excelentes propiedades desli-zantes

• Alta velocidad de costura• Gran variedad de equipamiento

de costura y guías están a ladisposión

• Funcionamiento muy silencioso• Lubrificación central por mecha• Distribución del flojo controlada

por motor paso a paso, hastaun máximo de 8 valores deflojo (sólo 275-742642)

• Moteur positionneur, intégré et à faible consommationd’énergie

Für sauber geschnittene Naht-kanten ist die 275-740642 / 275-742642 mit einem separat ange-triebenen Kantenschneidersystemausgestattet. Auch enge Radiensind somit problemlos möglich. InKombination mit allen Vorzügendes differenzierbaren Fuß-Ober-transportes der 275 ist dieseMaschine die ideale Lösung füralle transportkritischen Arbeitsgän-ge mit gleichzeitigem Kanten-beschneiden.

Durch die Fadeneinziehvorrichtungwird der Nadelfaden am Nahtan-fang auf die Nähgutunterseitegezogen; dies garantiert einenstets sauberen Nahtbeginn.

The 275-740642 / 275-742642 isequipped with a separately drivenedge trimming system to produceneatly cut seam edges. Thus,even narrow radii can be realizedwithout any problems. Combinedwith all the advantages of the dif-ferential foot top feed of the 275this machine is the ideal solutionfor all difficult-to-feed sewingoperations with simultaneousedge trimming.

By means of the thread nipperthe needle thread is pulled to thereverse side of the fabric at theseam beginning. This guaranteesan always neat seam beginning.

La 275-740642 / 275-742642 estéquipée d’un couteau raseur àentraînement séparé permettantde couper proprement et sansproblème les bords de couture.Cette machine qui associe tousles avantages de l’entraînementsupérieur différentiel commandépar le pied, dont est équipée la275, est la solution idéale pourréaliser toutes les opérations cri-tiques sur le plan de l’entraîne-ment, conjointement au rasagedes bords.

Un dispositif tirant le fil à l’enversde la matière garantit un début decouture toujours net.

La 275-740642 / 275-742642, estádotada de un sistema de cortacan-tos accionado separadamente paraun corte perfecto de los mismos.Aun tratándose de curvas conradio estrecho, no lo hay cualquierproblema. En combinación contodas ventajas del transporte supe-rior diferenciable por pie transpor-tador de la 275, esta máquina es lasolución ideal para todas operacio-nes em materiales de transportedifícil con recorte simultáneo delos cantos.

El dispositivo retirahilo, el cuál per-mite que el hilo de la aguja quedesiempre en la parte inferior de lapieza de costura, garantiza uncomienzo de la costura limpia.

275-742642

275-740642

275-742642

275-740642

281

Die Feinfühlige – perfekte Nähte durch niedrigste Fadenspannung

The Sensitive one – perfect seams due to lowest thread tension

La sensible – coutures parfaites grâce à une tension de fil minime

La sensible – Costuras perfectas gracias a la tensión del hilo minimizada

Ihre Vorteile:

• Perfektes Stichbild bei niedrig-ster Fadenspannung

• Komfortables Einstellen desNähfußdrucks ohne Werkzeug

• Ölfreies Oberteil – Semi-Dry-Head – nur der Greifer wirdgeschmiert

• Besonders weicher Maschinen-lauf

• Integrierter, energiesparenderDirektantrieb

• Ermüdungsfreies Arbeitendurch integrierte LED Näh-leuchte (optional)

• Sauberer Nahtanfang durchFadeneinziehvorrichtung

• Integrierte Elektromagnete füralle Funktionen, druckluftfrei

• Leichtere Handhabung des Näh-guts durch schmalen Nähkopfund großen Durchgangsraum

• Nähfußlüftung max. 15 mm• Automatisches Verriegeln und

Fadenabschneiden serienmäßig

Your advantages:

• Perfect stitch formation withlowest thread tension

• Convenient adjustment of thesewing foot pressure withoutany tools

• Oil-free machine head, Semi-Dry-Head; only the hook is lubri-cated

• Especially soft machine run• Integrated, energy-saving direct-

drive • Fatigue-proof working due to

integrated LED sewing lamp(optional)

• Neat seam beginning by meansof thread nipper

• Integrated electromagnets forall functions, without com-pressed air

• Easier handling of the materialdue to slim sewing head andlarge clearance

• Max. sewing foot lift 15 mm• Standard automatic backtacking

and thread trimming

Vos avantages:

• Points précis et noués réguliè-rement avec une tension de filminime

• Réglage confortable de la pres-sion du pied à coudre sansoutillage

• Tête de machine sans huile –Semi-Dry-Head – seulement lecrochet est graissé

• Fonctionnement très silencieuxde la machine

• Moteur intégré à faibleconsommation d’ énergie

• Travail non fatigant grâce à lalampe de couture LED intégrée(en option)

• Début de couture net grâce audispositif à tirer le fil à l‘envers

• Electro-aimants intégrés pourtoutes les fonctions, sansréseau d’air comprimé

• Maniement plus facile de l’ou-vrage grâce à la tête élancéede la machine et au grand pas-sage sous le bras

• Lève-pied max. 15 mm• Arrêt automatique et coupe-fil

disponibles en série

Sus ventajas:

• Perfecta formación de la punta-da con una tensión del hiloextremadamente baja

• Ajuste confortable y sin herra-mientas de la presión del pieprensa-telas

• Semi-Dry-Head, cabezal de lamáquina de coser sin aceite,sólo el garfio está lubrificado

• Marcha de la máquina particu-larmente suave

• Motor posicionador integradoque ahorra energía

• Trabajos sin fatiga visual graciasa una lámpara para iluminar elcampo de costura LED integra-da (opcional)

• Principio de costura limpio gra-cias al dispositivo retirahilo

• Electroimánes integrados portodas las funciones, máquinaexenta de aire comprimido

• Manipulación más fácil delmaterial de coser gracias alcabezal delgado y al gran espa-cio de trabajo debajo del brazode la máquina

• Levantamiento del pie prensa-telas máx. 15 mm

• De serie: Accionamiento delcortahilos y remate de la costu-ra automáticos

Modernste Nähkinematik ermög-licht es mit niedrigster Fadenspan-nung selbst feinste Materialienperfekt zu verarbeiten.

Das Handrad zum Einstellen desNähfußdruckes erlaubt ein schnel-les und reproduzierbares Anpas-sen an unterschiedliche Materia-lienstärken.

Modern sewing kinematicsenables to sew with lowestthread tension even fine fabricwith perfect results.

The handwheel for adjusting thesewing foot pressure allows aquick and reproducible adaptationto various materials.

La cinématique de couture la plusmoderne permet de travailler par-faitement même des tissus lesplus fins.

La roue de réglage adapte la pres-sion du pied à coudre d’unemanière rapide et reproductibleaux différentes épaisseurs des tissus.

La más moderna cinemática decostura permite una elaboraciónperfecta de materiales extremada-mente finos con un valor mínimode la tensión del hilo.

El volante de mano para la regula-ción de la presión del pie prensa-telas permite un ajuste rápido yuna adaptación siempre reproduci-ble a los diferentes espesores delmaterial.

17

512-211

18

CNC gesteuerter Doppelsteppstich-Riegelautomat für leichte bis mittelschwere Anwendungen

CNC-controlled automatic lockstitch bartacker for light weight to medium-heavy duty applications

Automate à arrêts à point noué et commande CNC pour matières qualifiées de légères et moyennes

Automáta para presillas, de doble pespunte, con mando CNC para la utilización en materiales ligeros y semi-pesados

Der Doppelsteppstich-Riegelauto-mat der Klasse 512 verfügt übereine große Auswahl an vorpro-grammierten Riegelformen unddeckt somit alle Standardriegelar-beiten bis zu einer Nähfeldgrößevon 40 mm x 30 mm ab.

Optimierte Bewegungsfolgen sor-gen für kürzeste Zykluszeit undmaximale Produktivität. Schnellesund problemloses Wechseln derRiegelvarianten auf Knopfdrucksorgen für eine maximale Funktio-nalität und höchste Flexibilität.

Ihre Vorteile:

• Kurze Zykluszeit für höhere Effi-zienz durch schrittmotorgesteu-erte Klammerlüftung

• Ölfreie Konstruktion desMaschinenoberteils, kein Ver-schmutzen des Nähgutes

• Oberfadenklemme unter derStichplatte für sicheren Näh-start

• Fadenabschneider mit kurzenFadenenden, kein nachträgli-ches Verschneiden erforderlich

• Fadenwischer für sauberenNahtbeginn

• Mechanische Fadenspannungfür einfache und schnelleAnpassung an unterschiedli-ches Nähgut

• Eigene Nahtprogramme perUSB Stick einspielbar

• Stabilisator zum Ausgleich vonelektrischen Spannungsspitzen

• Arbeitet druckluftfrei

The lockstitch bartacker class 512comes with a huge range of stan-dard bartacking patterns whichcovers all imaginable stitchdesigns up to a sewing field sizeof 40 mm x 30 mm.

Optimised machine moving cycleprovides highest efficiency andmaximum output. A quick andtrouble-free change of the bartack-ing variants at the touch of a but-ton guarantees maximum func-tionality and flexibility.

El automáta para presillas, dedoble pespunte, clase 512 dispo-ne de una gran selección de for-mas de presillas pre-programadasy por lo tanto cubre toda la gamade los trabajos de presilladuraestándar hasta un área de costurade 40 mm x 30 mm.

Secuencias optimizadas de losmovimientos aportan tiempos deciclo extremamente cortos ymáximo rendimiento. Un cambiorápido y sin problemas de lavariante de presilla pulsando unbotón garantizan una máxima fun-cionalidad y flexibilidad.

Your advantages:

• Short cycle time for high effi-ciency through step-motor con-trolled clamp lift

• Oil-free machine head, materialfree of oil stains

• Needle thread clamp below thethroat plate to secure thesewing start

• Thread trimmer for short threadends, no separate trimmingrequired

• Thread wiper for neat seambeginning

• Mechanical thread tension foreasy and quick adaptation todifferent fabrics

• Own seam programs can beuploaded via USB stick

• Stabiliser to balance electricvoltage peaks

• Equipped with standard buttonclamp

• Works without compressed air

Vos avantages:

• Cycles courts pour une efficaci-té accrue grâce à l’élévation dela pince commandée parmoteur pas à pas

• Tête de machine sans huile, lesmatières ne présentent aucunesalissure

• Pince pour fil supérieur sous laplaque à aiguille pour un débutde couture sûr

• Coupe-fil pour fins de fil courtsévite une retouche ultérieure

• Racleur de fil pour un début decouture impeccable

• Tension de fil mécanique pourune adaptation facile aux tissusdifférents

• Programmes de couture duclient peuvent être chargés parstick USB

• Stabilisateur pour compenserdes pointes de tension élec-triques

• Fonctionnement sans réseaud’air comprimé

Sus ventajas:

• Un ciclo de trabajo corto y demayor eficiencia gracias allevantamiento de las pinzas-prensatelas impulsado pormotor paso a paso

• Construcción del cabezal de lamáquina sin aceite, sin ensuciarel material a coser

• Pinza para el hilo superior deba-jo de la placa-aguja para garanti-zar un comienzo seguro de lacostura

• Dispositivo corta-hilo para elcorte corto de los hilos, esto eli-mina la tarea de recortar los hilos

• Dispositivo aparta-hilo para uncomienzo limpio de la costura

• Tensión mecánica del hilo parauna adaptación rápida y sencillaa los diferentes materiales decostura

• Programas de costura propios,se pueden realizar utilizandouna memoria USB

• Un estabilizador para la com-pensación de valores picos dela tensión

• Funcionamiento exento de airecomprimido

L’automate à arrêts à point nouéde la classe 512 offre une vastegamme de formes d’arrêt prépro-grammées. Ainsi couvre-t-il tousles arrêts standard qui peuventêtre réalisés sur un champ de cou-ture de 40 mm x 30 mm au maxi-mum.

Des suites de mouvements opti-misées fournissent des cycles detemps les plus réduits possibles etoffrent un maximum de productivi-té. Un changement rapide et trèsfacile des arrêts par simple pres-sion de touche fournit le plusgrand confort dans l’utilisation etun maximum de souplesse.

532-211

19

CNC gesteuerter Doppelsteppstich-Knopfannähautomat

CNC-controlled automatic lockstitch button sewer

Automate à point noué et commande CNC pour la pose de boutons

Autómata de pegar botones, de doble pespunte, con mando CNC

Con el autómata de pegar boto-nes, de doble pespunte clase 532los botones son cosidos con unaextrema fiabilidad y durabilidad.Botones que se pierden o caenpertenecen al pasado.

La clase 532 dispone de una granselección de esquemas de costu-ra pre-programados y por lo tantocubre toda la gama de patronesde costura estándar.

Secuencias optimizadas de losmovimientos aportan tiempos deciclo extremamente cortos ymáximo rendimiento.

Sus ventajas:

• Un ciclo de trabajo corto y demayor eficiencia gracias allevantamiento de las pinzas-prensatelas impulsado pormotor paso a paso

• Construcción del cabezal de lamáquina sin aceite, sin ensuciarel material a coser

• Pinza para el hilo superior deba-jo de la placa-aguja para garanti-zar un comienzo seguro de lacostura

• Dispositivo corta-hilo para elcorte corto de los hilos, estoelimina la tarea de recortar loshilos

• Dispositivo aparta-hilo para uncomienzo limpio de la costura

• Tensión mecánica del hilo parauna adaptación rápida y sencillaa los diferentes materiales decostura

• Un estabilizador para la com-pensación de valores picos dela tensión

• De serie equipado con „Pinzaspara botones estándar“

• Funcionamiento exento de airecomprimido

Ihre Vorteile:

• Kurze Zykluszeit für höhere Effi-zienz durch schrittmotor-gesteuerte Klammerlüftung

• Ölfreie Konstruktion desMaschinenoberteils, kein Ver-schmutzen des Nähgutes

• Oberfadenklemme unter derStichplatte für sicheren Näh-start

• Fadenabschneider mit kurzenFadenenden, kein nachträgli-ches Verschneiden erforderlich

• Fadenwischer für sauberenNahtbeginn

• Mechanische Fadenspannungfür einfache und schnelleAnpassung an unterschiedli-ches Nähgut

• Stabilisator zum Ausgleich vonelektrischen Spannungsspitzen

• Serienmäßig mit „Standard-Knopfklammer"

• Arbeitet druckluftfrei

Your advantages:

• Short cycle time for high effi-ciency through step-motor con-trolled clamp lift

• Oil-free machine head, materialfree of oil stains

• Needle thread clamp below thethroat plate to secure thesewing start

• Thread trimmer for short threadends, no separate trimmingrequired

• Thread wiper for neat seambeginning

• Mechanical thread tension foreasy and quick adaptation todifferent fabrics

• Stabiliser to balance electricvoltage peaks

• Equipped with standard buttonclamp

• Works without compressed air

Vos avantages:

• Cycle court pour une efficacitéaccrue grâce à l’élévation de lapince commandée par moteurpas à pas

• Tête de machine sans huile, lesmatières ne présentent aucunesalissure

• Pince pour fil supérieur sous laplaque à aiguille pour un débutde couture sûr

• Coupe-fil pour fins de fil courtsévite une retouche ultérieure

• Racleur de fil pour un début decouture impeccable

• Tension de fil mécanique pourune adaptation facile aux tissusdifférents

• Stabilisateur pour compenserdes pointes de tension élec-triques

• Disponible en série avec«pince-bouton standard»

• Fonctionnement sans réseaud’air comprimé

L’automate à arrêts à point nouéde la classe 532 permet de poserdes boutons d’une manière abso-lument fidèle et solide. Des bou-tons qui se sont décousus ou desboutons perdus font partie dupassé.

La 532 offre une vaste gamme deschémas préprogrammés de lacouture. Ainsi couvre-t-elle tousles motifs de points standard.

Des suites de mouvements opti-misées fournissent des cycles detemps les plus réduits possibleset offrent un maximum de produc-tivité.

Mit dem Doppelsteppstich-Knopf-annähautomaten der Klasse 532werden Knöpfe absolut zuverläs-sig und haltbar angenäht. Abfal-lende oder verlorene Knöpfegehören der Vergangenheit an.

Die 532 verfügt über eine großeAuswahl an vorprogrammiertenNahtbildern und deckt somit alleStandard-Stichmuster ab.

Optimierte Bewegungsfolgen sor-gen für kürzeste Zykluszeit undmaximale Produktivität.

With the double lockstitch buttonsewer class 532, buttons getattached safely and durable.Therewith dropping off or loosingbuttons belong to the past.

The 532 comes with a huge rangeof standard seam patterns whichcovers all imaginable stitchdesigns.

Optimised machine moving cycleprovides highest efficiency andmaximum output.

540

20

Perfekte Doppelsteppstich-Knopflöcher – flexibel, einfach und schnell

Perfect lockstitch buttonholes – flexible, quick and easy

Boutonnières parfaites à point noué – avec souplesse, facilité et vitesse

Ojales a doble pespunte perfectos – flexible- simple y rápida

Erstklassige Nahtqualität undaußergewöhnliche Flexibilitätgewährleistet dieser CNC gesteu-erte Doppelsteppstich-Wäsche-knopfloch-Automat 540.

Die optimierte Nähkinematik garantiert auch bei kritischen Näh-materialien ein exzellentes Stich-bild. Das neue Schneidsystemmacht bei Änderungen der Knopf-lochlänge einen Messerwechselüberflüssig. Durch die freie Pro-grammiermöglichkeit von über 50Nahtbildern in einer Nähfeldgrößevon 6 mm x 70 mm sind den Ein-satzmöglichkeiten keine Grenzengesetzt.

First-class seam quality andextraordinary flexibility are guaran-teed by this CNC-controlled auto-matic lockstitch buttonholer forlinen class 540.

The optimized sewing kinematicsguarantees an excellent stitch pat-tern, even with difficult materials.If another buttonhole length isdesired, a knife change is madesuperfluous by the new cuttingsystem. Due to the free program-ming possibility with over 50seam patterns and a sewing fieldof 6 mm x 70 mm the fields ofapplication are unlimited.

Cet automate 540 CNC à pointnoué pour boutonnières sur che-mises et chemisiers réalise descoutures de qualité excellente età une souplesse extraordinaire.

Même sur les matières délicates,la cinématique de couture optimi-sée garantit des points précis etnoués régulièrement. Les bouton-nières à longueur différente nedemandent plus de changementdes couteaux grâce au nouveausystème de coupe. La libre pro-grammation de plus de 50 sché-mas de points et le champ decouture de 6 mm x 70 mm per-mettent une utilisation illimitée.

Esta ojaladora automática paracamisas clase 540 de doble pes-punte con mando CNC asegurauna calidad de costura excelentey una flexibilidad excepcional.

La cinemática optimizada garanti-za la formación de una puntadaóptima incluso en telas críticas. Elnuevo sistema de corte hacesuperfluo el cambio de cuchilla encaso de modificación de longitu-des de ojal. Gracias a la posibili-dad de libre programación de másde 50 modelos de costura y unárea de costura de 6 x 70 mm lasposibilidades de aplicación no tie-nen límite.

Your advantages:

• Thread tension individually pro-grammable for every button-hole section

• All buttonhole parameters can be adjusted and memorized electronically – without mecha-nical settings

• Optimized cutting system for neat cutting open of the button-hole irrespective of the fabric thickness

• No change of buttonhole knife – all cutting lengths from 6 to 65 mm are freely programma-ble

• 50 different buttonhole pro-grams can be memorized

• 20 sequences with up to 20 buttonhole programs each

• 9 different bartack types freely selectable and programmable for the lower and upper bartack

• Electrically driven bobbinwinder for rapid colour changes

• Just one stand for longitudinal and transversal installation due to patented swivel device

Vos avantages:

• Tension du fil programmable en fonction de la section de boutonnière

• Tous les paramètres de bouton-nières peuvent être réglés et mémorisés de manière électro-nique – sans réglages mécani-ques

• Système de coupe optimisé pour l’incision nette de la bou-tonnière indépendante de l’épaisseur de la matière

• Pas de changement de coute-aux – les longueurs d’incision de6 à 65 mm peuvent être pro-grammées librement

• Mémoire pour 50 programmes des boutonnières

• 20 séquences avec jusqu’à max. 20 boutonnières par séquence

• 9 types d’arrêt pour l’arrêt inféri-eur et supérieur au choix et à programmation libre

• Dévidoir électrique pour les changements de couleur rapide

• Seulement un bâti pour l’instal-lation longitudinale et transver-sale grâce au dispositif de pivotement breveté

Sus ventajas:

• Tensión del hilo programable para cada sección del ojal

• Todos los parámetros del ojalson electronicamente ajusta-bles y memorizables – Ajustesmécanicos se suprimen

• Sistema de corte optimizadopara un corte exacto del ojal,independientemente del grosordel material

• Sin cambio de la cuchilla – Lon-gitudes de corte de 6 a 65 mmson libremente programables

• 50 posiciones de memoria paraprogramas de ojales

• 20 secuencias, cada una con máx. 20 programas de ojales

• 9 tipos de presillas para la pre-silla inferior y superior del ojal, libremente elegibles y progra-mables

• Dispositivo devanador de lacanilla accionado eléctricamen-te para el el cambio rápido decolores

• Un sólo bastidor para la coloca-ción longitudinal y transversal mediante un dispositivo de giropatentado

Ihre Vorteile:

• Programmierbare Fadenspan-nung für jeden Knopfloch-abschnitt

• Alle Knopflochparameter sind elektronisch einstell- und spei-cherbar – mechanische Einstel-lungen entfallen

• Optimiertes Schneidsystem für stoffstärkenunabhängiges, sauberes Aufschneiden des Knopflochs

• Kein Messerwechsel – Schnitt-längen von 6 bis 65 mm sind frei programmierbar

• 50 Speicherplätze für Knopflochprogramme

• 20 Sequenzen mit je max. 20 Knopflochprogrammen

• 9 Riegeltypen für den unteren und oberen Riegel frei wähl- und programmierbar

• Elektrisch angetriebener Spuler für schnelle Farbwechsel

• Nur ein Gestell für Längs- und Queraufstellung durch paten-tierte Schwenkvorrichtung

550-5-5-2

21

Ihre Vorteile:

• Formgerechte Bundverarbei-tung durch speziell gestalteteMaschinengrundplatte

• Gefederter Anschlag für schnel-les Positionieren

• Hoher Durchgang unter Nähfußfür ungehindertes Nähguthand-ling

• Ergonomisches Spezialgestellmit abgerundeter Tischplattefür ermüdungsfreies Arbeiten

• Auch zum Durchsteppen aufdem Bund geeignet (Nähfuß-wechsel)

• Energiesparender, integrierterPositionierantrieb

Your advantages:

• True-to-shape processing ofwaistbands by means of spe-cially designed machine baseplate

• Springy guide for quick posi-tioning

• High clearance under thesewing foot for unhinderedmaterial handling

• Ergonomic special stand withrounded table top for a workingmethod that will not tire theoperator

• Also suitable for topstitchingthe waistband (change ofsewing foot)

• Energy-saving, integrated posi-tioning drive

Vos avantages:

• Traitement précis des cein-tures, tout en respectant laforme du pantalon, grâce à laplaque de base spécialementaménagée sur la machine

• Butée à ressort pour position-nement plus rapide

• Grand passage sous le piedfacilitant la manutention de l’ou-vrage

• Bâti spécial aménagé sousaspects ergonomiques avectable arrondie pour favoriser untravail non-fatigant

• Possibilité de surpiquer la cein-ture d’une manière visible(changement de pied)

• Moteur positionneur, intégré et à faible consommationd’énergie

Sus ventajas:

• Forma correcta de costura de lapretina mediante placa de basede la máquina de forma espe-cial

• Guía de tope móvil para posi-cionamiento rápido

• Mayor paso libre por debajo delprensatelas permite manejarfacilmente la pieza de costura

• Bancada especial ergonómicacon tabla de mesa redondeadapermite trabajar sin fatiga

• Adecuada también para pes-puntear la pretina (cambio delprensatelas)

• Motor posicionador integradoque ahorra energía

Optimiertes Durchsteppen von Rock- und Hosenbunden

Optimized stitching through waistbands of skirts and trousers

Surpiquage optimisé des ceintures sur jupes et pantalons

Pespuntear optimizado de pretinas de faldas y pantalones

Der mit Direktantrieb ausgestatte-te Arbeitsplatz 550-5-5-2 bieteteine erstklassige Lösung zumDurchsteppen von Rock- undHosenbunden im Nahtschatten.

Die Kombination von Unter-,Nadel- und Walzenobertransportsowie eine speziell für diesenArbeitsgang entwickelte Nähein-richtung ermöglichen die genaueund formgerechte Bundverarbei-tung.

Die ergonomisch geformte Tisch-platte und der Auflagetisch sor-gen für das ungehinderte Hand-ling des Nähguts. Durch dieFadeneinziehvorrichtung wird derNadelfaden am Nahtanfang aufdie Nähgutunterseite gezogen;dies garantiert einen stets saube-ren Nahtbeginn.

The 550-5-5-2 with integrateddirect drive offers a first-class solution for stitching waistbandsof skirts and trousers in seamshadow.

The combination of bottom, needleand top puller feed, and a sewingequipment specially developed forthis work sequence, makes it pos-sible to process waistbands accu-rately and true to shape.

The ergonomically shaped tableand the positioning table allowunhindered handling of the materi-al. Due to the thread nipper theneedle thread is pulled to thereverse side of the fabric at theseam beginning. This guaranteesan always neat seam beginning.

La 550-5-5-2 avec entraînementdirect intégré offre une excellentesolution pour surpiquer les cein-tures des jupes et pantalons demanière invisible.

La combinaison d'un entraîne-ment par griffe, aiguille et d'unentraînement supérieur par pullerainsi qu'un équipement spéciale-ment conçu pour le surpiquagepermettent de réaliser une ceintu-re exacte et de forme appropriée.

La tablette de forme spéciale et latablette porte-tissu veillent à unemanipulation aisée de l'ouvrage.Un dispositif tirant le fil à l’enversde la matière garantit un début decouture toujours net.

El puesto de trabajo 550-5-2 equi-pado con motor de accionamientodirecto ofrece una excelente solu-ción para pespuntear faldas y pan-talones en la linea del quiebre dela pretina.

La combinación de transporte in-ferior, por aguja y puller, igualcomo un equipamento de costuraespecialmente concebido paraesta operación permiten realisarel pespunte de la pretina enforma apropiada.

El tablero en forma ergonomica yel tablero de apoyo permiten unamanipulatión sin estorbo de lapieza de costura. El dispositivoretirahilo, el cuál permite que elhilo de la aguja quede siempre enla parte inferior de la pieza de cos-tura, garantiza un comienzo limpiode la costura.

550-8-3

22

Hochwertige Langnähte an Hosen

High-quality long seams in trousers

Coutures longues de qualité sur pantalons

Costuras largas de alta calidad en pantalones

Die Fertigung von Hosenseiten-und Schrittnähten ist mit demArbeitsplatz 550-8-3 besonderseinfach.

Erstklassige Nähergebnisse wer-den auch von unerfahrenen An-wendern erzielt. Lassen Sie sichüberzeugen von der hervorragen-den Qualität, der hohen Produkti-vität und der universellen Einsetz-barkeit der 550-8-3!

The production of trousers sideseams and inseams is particularlysimple with the work station550-8-3.

First-class sewing results areachieved even by inexperiencedusers. The excellent quality, thehigh productivity and the universaluse of the 550-8-3 are convincing!

Réalisation absolument facile descoutures côtés et entrejambes,ainsi se caractérise le poste detravail 550-8-3.

Même des opérateurs peu expéri-mentés obtiendront des résultatshors pair. Laissezvous convaincrepar la qualité excellente, la grandeproductivité et par la souplessedes applications de la 550-8-3!

Las costuras laterales y de entre-piernas en pantalones son realiza-das facilmente en el puesto detrabajo 550-8-3.

Personal sin experiencia obtieneasí también resultados de costurade alta calidad. Pida Vd. unademostración para convencersede la excelente calidad, alta pro-ductividad y posibilidad de empleouniversal de la 550-8-3!

Ihre Vorteile:

• Schneller Arbeitsablauf durchoptimierte Arbeitsplatzgestal-tung

• Kantenführungsapparat verein-facht das Positionieren und Füh-ren des Nähguts

• Konstante Nahtbreiten durchKantenführungsapparat

• Für universellen Einsatz ist derKantenführungsapparat leichtwegschwenkbar

• Glatte, verschiebungsfreieNähte durch Walzen-Obertrans-port und Kettenstichtechnik

• Konstant hochwertige Näher-gebnisse

• Hohe Nähgeschwindigkeit• Energiesparender, integrierter

Positionierantrieb

Your advantages:

• Fast workflow due to optimizeddesign of workplace

• Edge guide attachment facili-tates positioning and guiding ofthe material

• Constant seam widths due toedge guide attachment

• For universal use the edgeguide attachment can easily beswivelled sideways

• Smooth, displacement-freeseams due to top puller feedand chainstitch technology

• Constant and high-qualitysewing results

• High sewing speed• Energy-saving, integrated posi-

tioning drive

Vos avantages:

• Déroulement de travail plusrapide grâce à l’aménagementoptimisé du poste de travail

• Guide-bord facilitant le position-nement et le guidage de lamatière

• Largeurs de couture constantesen raison du guidebords

• Guide-bords facilement bascu-lable pour obtenir des applica-tions plus universelles

• Coutures lisses, sans décalage,grâce à l’entraînement supé-rieur par puller et la technique àpoint de chaînette

• Résultats de qualité constante• Haute vitesse de couture• Moteur positionneur, intégré

et à faible consommationd’énergie

Sus ventajas:

• Secuencia de trabajos más rápi-da gracias a optimizada disposi-ción del puesto de trabajo

• Guía-cantos facilita el posiciona-do y la conducción del material

• Costura con ancho constantepor medio de guía-cantos

• La guía-cantos es fácil de cam-biar para empleo universal

• Costuras lisas, sin desplaza-miento, gracias al transportesuperior por puller y por la técni-ca del punto de cadeneta

• Resultados de costura de altacalidad constante

• Alta velocidad de costura• Motor posicionador integrado

que ahorra energía

559-151

23

▼ ▼

Feinste Knopflöcher in allen Materialien

Finest buttonholes in all materials

Boutonnières d’une extrême finesse sur toutes les matières

Los más finos ojales en todos los materiales

Die 559 erreicht mit ihrer Nähkine-matik in Verbindung mit ausgereif-ter CNC-Technik eine bislang nichtgekannte Stichbildqualität.

Eine elektronisch gesteuerte Ober-fadenspannung gewährleistet per-fekte Knopflöcher in Materialienaller Schwierigkeitsgrade. Durchautomatische Schnittkraftoptimie-rung wird eine größtmöglicheStandzeit der Knopflochmessererreicht. Erstmals eingesetzt wirdeine optionale Integralnähleuchte,die ein einwandfreies Erkennenvon Markierungen auch bei kon-trastarmen Materialien möglichmacht.

With its new sewing kinematicstogether with state-of-the-art CNCtechnology the 559 takes stitchformation to a completely newquality level.

An electronically controlled needlethread tension guarantees perfectbuttonholes in just any kind ofmaterial. The automatic cuttingforce optimisation drasticallyextends the life time of button-hole knives. For the first time anintegral sewing light (optional) isbeing used, enabling easy identifi-cation of markings even on low-contrast material.

Grâce à la cinématique de couturecombinée avec une commandeCNC élaborée, la 559 fournit unequalité de points sans égale.

Une tension de fil supérieur àcontrôle électronique garantit desboutonnières parfaites pour toutesles catégories de matières. Laforce de coupe optimisée automa-tiquement assure une durabilitémaximum des couteaux. Unelampe de couture intégrale (enoption) utilisée pour la premièrefois permet de détecter parfaite-ment des repères même sur desmatières à faibles contrastes.

La 559 con su cinemática de cos-tura y la probada técnica CNCalcanza una calidad de puntadainigualable.

Una tensión de hilo superior con-trolada electrónicamente garantizaojales perfectos en materiales contodo grado de dificultad. Por mediode una optimización automáticade la fuerza de corte se logra lavida útil máxima de la cuchilla parael corte de los ojales. Por primeravez se utiliza una lámpara integra-da (opzioanal) que hace posible elperfecto reconocimiento de mar-cas incluso en materiales con bajocontraste.

Your advantages:

• Brilliantly perfect stitch forma-tion even in most delicate mate-rials

• Simple adaptation to a wide variety of fabrics and require-ments just at your fingertips

• Reduced cycle time due totechnical upgrades and soft-ware optimization

• Sewing speed up to max. 2.500stitches/min.

• Sewing length up to max. 68mm (depends on equipment)

• Double tour of the program forexpressive buttonholes withthin threads

• Easy and quick convertible intoa single thread chainstitch eye-let (optional)

Vos avantages:

• Formation des points de bou-tonnière parfaite même sur les matières les plus délicates

• Adaptation facile aux différen-tes matières et exigences par une touche

• Temps de cycle réduit grâce àun upgrade technique et uneoptimisation du logiciel

• Vitesse de couture jusqu’à2500 points/min.

• Longueur de couture jusqu’à 68 mm (en fonction de l’équi-pement)

• Deux tours du programme pourcoudre des boutonnières esthé-tiques avec des fils fins

• L’automate peut être transfor-mé facilement pour réaliser desoeillets à point de chaînettesimple (en option)

Sus ventajas:

• Formación de puntada perfecta en el ojal, también en materia-les críticos

• Adaptación muy sencilla a mate-riales y exigencias distintosmediante la simple pulsación deun botón

• Ciclo de trabajo abreviado gra-cias a la actualización técnica yla optimización del software

• Velocidad de costura hasta máx.2.500 Puntadas/minuto.

• Longitud de costura hasta máx.68 mm (dependiendo del equi-pamiento)

• Doble ejecución del programade costura para una óptica decostura muy expresiva de losojales utilizando hilos finos

• Transformable fácilmente y rápi-damente en una máquina deojetes pasa-cordones de puntode cadeneta a un hilo (opcional)

Ihre Vorteile:

• Perfekte Knopfloch-Stichbildung auch in schwierigsten Materia-lien

• Einfachste Anpassung auf Knopf-druck an unterschiedlichste Materialien und Anforderungen

• Verkürzte Zykluszeit durch tech-nisches Upgrade und Software-optimierung

• Nähgeschwindigkeit bis max. 2.500 Stichen/Min.

• Nählänge bis max. 68 mm (je nach Ausstattung)

• Doppelter Umlauf des Pro-gramms für ausdrucksvolleKnopflöcher mit dünnen Näh-fäden

• Einfach und schnell umrüstbarauf Einfadenkettenstich-Schnür-löcher (optional)

580

24

Höchste Flexibilität für Augenknopflöcher

Maximum flexibility for eyelet buttonholes

Maximum de souplesse pour boutonnières à œillets

Más alta flexibilidad para ojales con ojete

Mit diesem CNC gesteuertenDoppelkettenstich-Automat las-sen sich Augenknopflöcher mitunterschiedlichen Formen, Län-gen und anderen Nahtparameternper Knopfdruck programmieren.

50 Knopflöcher mit verschieden-sten Parametern können indivi-duell gespeichert und in max. 25Sequenzen mit bis zu 9 unter-schiedlichen Knopflöchern abgear-beitet werden. Modernste An-triebstechnik sorgt für einen ruhi-gen und störungsfreien Lauf derMaschine.

Je nach Anwendung und Techno-logieanforderung gibt es für die580 unterschiedliche Fadenab-schneidsysteme.

With this CNC-controlled double-chainstitch automate eyelet but-tonholes of various shapes,lengths and other seam parame-ters can be programmed at thetouch of a button.

50 buttonholes with most differ-ent parameters can be individuallystored and sewn in max. 25sequences with up to 9 differentbuttonholes. The state-of-the-artdrive technology ensures asmooth and trouble-free runningof the machine.

Depending on the application andthe technological requirementsvarious thread trimming systemsare available for the 580.

Boutonnières à œillets auxformes, longueurs et paramètresde couture très différents, celles-ci sont programmées par simplepression de touche sur l’automatepoint noué à commande CNC.

50 boutonnières avec toutessortes de paramètres de couturepeuvent être mémorisées indivi-duellement, regroupées en 25séquences différentes compre-nant 9 boutonnières au maximumet réalisées par la suite. La tech-nique d’entraînement la plusmoderne fournit un fonctionne-ment silencieux et sans dérange-ments de la machine.

En fonction des applications etexigences technologiques la 580peut travailler avec des systèmescoupe-fil différents.

Con este autómata de puntodoble de cadenata, mandado porCNC se pueden programar ojalescon ojete de diferentes formas,longitudes y otros parámetros decostura, solamente pulsando unbotón.

Se pueden memorizar individual-mente 50 ojales con los másvariados parámetros y pueden sertrabajados en máx 25 secuenciascon hasta 9 diferentes ojales. Lasmás moderna técnica de acciona-miento hace que la máquinapuede marchar silenciosa y sinproblemas.

Dependiendo de la aplicación yexigencia tecnologica existen parala 580 diferentes sistemas corta-hilo.

Ihre Vorteile:

• Hohe Flexibilität• Gleichmäßig hohe Nahtqualität

durch elektronische Faden-spannung

• Verkürzte Zykluszeit durch tech-nisches Upgrade und Software-optimierung

• Einfachste Handhabung • Langlebige Schneidwerkzeuge

durch automatische Regelungder Schneidkräfte

• Spannungsarmes Nähen durchmoderne Nähkinematik

• Ermüdungsfreies Arbeitendurch integrierte LED Näh-leuchte (optional)

• Variable Nähgeschwindigkeitbis 2.500 Stiche/min.

Your advantages:

• High flexibility• Constantly high seam quality by

means of electronical threadtension

• Reduced cycle time due totechnical upgrades and soft-ware optimization

• Easiest handling• Durable cutting tools by auto-

matic regulation of the cuttingforces

• Modern sewing kinematicsallows sewing with low tension

• Fatigue-proof working due tointegrated LED sewing lamp(optional)

• Variable sewing speed up to2,500 stitches/min.

Vos avantages:

• Grande souplesse• Qualité de couture constante

grâce à une tension de fil élec-tronique

• Temps de cycle réduit grâce àun upgrade technique et uneoptimisation du logiciel

• La plus simple manipulation• Outils de coupe de longue

durée de vie grâce à la régulari-sation automatique des forcesde coupe

• Couture à faible tension grâce àla cinématique de couturemoderne

• Travail non fatigant grâce à lalampe de couture LED intégrée(en option)

• Vitesse de couture variable jusqu’à 2.500 points/min.

Sus ventajas:

• Alta flexibilidad• Calidad de la costura uniforme-

mente alta gracias a la tensióndel hilo electrónica

• Ciclo de trabajo abreviado gra-cias a la actualización técnica yla optimización del software

• Manejo muy simple• Utiles de corte de larga duración

gracias a la regulación automáti-ca de las fuerzas de corte

• Costura con tensión minima gra-cias a la cinemática moderna decostura

• Trabajos sin fatiga visual graciasa una lámpara para iluminar elcampo de costura LED integrada(opcional)

• Velocidad de costura variablehasta 2.500 puntadas/min.

25

Programmübersicht Augenknopfloch-Automaten

Product range of automatic chainstitch buttonholers

Gamme des automates pour boutonnières à œillet

Resumen del programa de autómatas para ojales

[mm] [mm] max. [mm]

559-151 ● ❍ ● FA 4 6 – 68* 50* 1 – 7* ●

580-112 ● ● FA 1 6 – 38* 38* 1 – 7* ●

580-121 ● ● FA 2 6 – 38* 38* 1 – 4* ●

580-141-01 ● ● FA 3 12 – 36* 36* 1 – 4* ●

580-151 ● ❍ ● FA 4 6 – 68* 50* 1 – 7* ●

580-312 MULTIFLEX ● ● FA 1 9 – 38* 36* 1 – 4* ● ●

580-321 MULTIFLEX ● ● FA 2 9 – 36* 36* 1 – 4* ● ●

580-341 MULTIFLEX ● ● FA 3 10 – 36* 36* 1 – 4* ● ●

* = Abhängig von der Näheinrichtung bzw. vondem Schnittlängenpaket

❍ = Bei Schnürloch● = SerienausstattungFA 1 = Kurzfadenabschneider

für Nadel- und Greiferfaden

FA 2 = Nadelfaden kurz, Greiferfaden und Gimpe lang

FA 3 = Kurzabschneider für Nadel-, Greiferfaden undGimpe

FA 4 = Kurzabschneider für Nadelfaden; Greiferfaden und Gimpe werden manuell geschnitten

* = Depending on sewing equipment and/or lengthpackage

❍ = For round eyelet● = Standard equipmentFA 1 = Trimmer for needle and

looper thread cut shortFA 2 = Needle thread short,

looper thread and gimp long

FA 3 = Trimmer for needle thread, looper thread and gimp cut short

FA 4 = Trimmer for needle thread cut short; looper thread and gimp are cutmanually

▼ ▼

559-151 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔

580-112 ✔ ✔ ✔

580-121 ✔ ✔ ✔ ✔

580-141-01 ✔ ✔ ✔

580-151 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔

580-312 MULTIFLEX ✔ ✔ ✔ ✔ ✔

580-321 MULTIFLEX ✔ ✔ ✔

580-341 MULTIFLEX ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔

* = En fonction de l’équipe-ment ou bien du jeu des longueurs de coupe

❍ = Pour oeillet● = Équipement en sérieFA 1 = Coupe-fil pour fils courts,

aiguille et crochetFA 2 = Fil d’aiguille court, fil de

crochet et fil de fer longs

FA 3 = Coupe-fil pour fils courts, aiguille, crochet et fil de fer

FA 4 = Coupe-fil pour fil d’aiguillecourt; le fil de crochet et le fil de fer sont coupés manuellement

* = Dependiendo del equipode costura o del paquetede longitud de corte

❍ = En el caso de ojetes pasa-cordones

● = Equipo de serieFA 1 = Dispositivo corta-hilo

para el corte corto del hilo superior e inferior

FA 2 = Hilo superior corto, hilo inferior y hilo de ágre-man largos

FA 3 = Dispositivo corta-hilo para el corte corto del hilo superior, inferior y de ágreman

FA 4 = Dispositivo corta-hilo para el corte corto del hilo superior; el hilo infe-rior y el hilo de ágreman se cortan manualmente

✔ = Typische Anwendung / Typical application / Emploi typique / Aplicación típica

26

739-23-1

Frei programmierbare Nähanlage zum Vornähen und Beschneiden von Kleinteilen

Freely programmable sewing unit for runstitching and trimming of small parts

Unité librement programmable pour couture et rasage de petites pièces

Unidad de costura libremente programable, precostura y recorte de piezas pequeñas

Der schnelle modische Wechselin Bezug auf Formen von Pattenoder Bundverlängerungen ist fürdie 739 kein Problem.

Mit Hilfe eines handelsüblichenPC‘s stellen Sie sich Ihre neuenFormen für die Nähanlage selberher. Wir liefern Ihnen dazu Teile-sätze zum Selbstanfertigen vonSchablonen, die einfach herzustel-len sind und mit einem elektroni-schen Chip „TAGLOG®“ versehenwerden.

The quick change of fashion withregard to the shape of flaps orwaistband extensions is no prob-lem for the 739.

With the help of a customary PCyou make the new shapes for thesewing unit yourself. For this pur-pose we deliver you sets of partsfor the selfmanufacture of tem-plates which can be producedeasily and are equipped with anelectronic chip “TAGLOG®“.

Les tendances de mode qui chan-gent fréquemment et, avec elles,les formes de rabat de poche etde patte prolongée ne posent pasde problème à la 739.

Un micro-ordinateur vous permetde réaliser vous-même les nou-velles formes pour votre unité decouture. Nous vous fournissonsdes jeux de pièces pour réaliserfacilement vousmême les gaba-rits dotés d’une puce électronique« TAGLOG® ».

La rápida variación de la modacon respecto a las formas de car-teras de bolsillos o de las prolun-gas de pretinas no causa cual-quier problema a la 739.

Serviéndose de un ordenador con-vencional, puede el propio clientefabricar sus nuevas formas parasu unidad de costura. Nosotrossuministramos los respectivosjuegos de piezas para la construc-ción de las plantillas por el cliente,las cuales son fáciles de construiry están dotadas de un ‘chip’“TAGLOG®“ electrónico.

Ihre Vorteile:

• Konstante Qualität auch bei schwierig zu verarbeitenden Stoffen

• Perfekt eingearbeitete Mehr-weite

• Nähen, Riegeln und Beschnei-den in einem Arbeitsgang

• Voll überlappte Arbeitsweise• Individuell programmierbare

Steuerung• Kein Umrüsten zum Nähen

unterschiedlicher Formen und Größen erforderlich

• Einfache Bedienung, dadurch kurze Anlernzeiten und geringe Anlernkosten

Your advantages:

• Constant quality due to tem-plate control

• Perfectly distributed fullness• Sewing, tacking and trimming

in one operation• Individually programmable

control• Fully overlapped working

method• No conversion required for

sewing different shapes and sizes

• Easy operation, thus short train-ing periods and low trainingcosts

Vos avantages:

• Qualité constante, même sur matières difficiles

• Embu parfaitement distribué• Coudre, de réaliser des points

d’arrêt et de raser les bords en une opération

• Mode de travail entièrementmasqué

• Commande individuellementprogrammable

• Aucune permutation sur la machine n’est nécessaire pour réaliser des pièces à formes et longueurs différentes

• Pilotage facile, brefs délais d’apprentissage à coût rationnel

Sus ventajas:

• Calidad constante aun en mate-riales difíciles de trabajar

• Perfecta distribución del frunci-do

• Coser, rematar y recortar enuna operación sola

• Método de trabajo enteramentecompaginado

• Mando individualmente progra-mable

• No es necesario cambiar el equipo para costurar diferentes formas y tamaños

• Manejo fácil, por eso, corto tiempo de aprendizaje y costesreducidos

745-34 S

27

▼ ▼

Einfach und schnell – höchste Präzision bei der Fertigung von Hosentaschen

Quick and easy – maximum precision when producing trousers pockets

Simple et rapide – réalisation des poches de pantalon avec la plus grande précision

Simple y rápido – máxima precisión en la fabricación de bolsillos de pantalones

Die 745 Speed Pocket überzeugtmit einem sehr guten Preis-/ Leis-tungsverhältnis. Sie garantiert beider Fertigung von Hosentaschenhöchste Präzision durch den Ein-satz neuester Schrittmotortechnikfür Nahtlänge und Ecken-einschnitte.

Die Nähanlage ist spezialisiert aufdas Vornähen von rechtwinkligenPaspel-, Patten und Leisten-tascheneingriffen. Die 745 SpeedPocket kann optional mit einemNiederhalter und einer Taschen-beutelklemme ausgestattet wer-den. Der optionale Zangenstaplerermöglicht das einfache Abstapelnder Hosenteile. Neun vorprogram-mierte Nahtlängen lassen sichüber die Steuerung abrufen.

The 745 Speed Pocket is charac-terized by a very good price/per-formance ratio. Using the lateststep motor technology for seamlength and corner incisions itguarantees maximum precisionwhen manufacturing trouserspockets.

The sewing unit is specialized inrunstitching of rectangular open-ings of piped pockets, flap pock-ets and welt pockets. The 745Speed Pocket can optionally beequipped with a downholder anda pocket bag clamp. The gripstacker (optional) allows easystacking of trousers parts. Ninepre-programmed seam lengthscan be called up via the control.

La 745 Speed Pocket convencecon una excelente relación precio/rendimiento. Esta garantiza la con-fección de bolsillos de pantalón demáxima precisión con la utilizaciónde la técnica de motor paso a pasomás moderna para longitud decostura y corte de esquinas.

La unidad de costura está especia-lizada para precoser bolsillos rectascon vivo sencillo o doble, con o sincarteras. Opcionalmente se puedeequipar la clase 745 Speed Pocketcon un dedo sujetador y una pinzapara el saco de bolsillo. El apiladorde pinzas (opcional) posibilita elapilado fácil de piezas de pantalo-nes. Nueve longitudes de costurapreprogramadas pueden llamarse através del mando.

Ihre Vorteile:

• Höchste Leistung und perfekteQualität für Hosentaschen

• Maximale Präzision bei denNählängen und Eckeneinschnit-ten durch Schrittmotortechnik

• Reproduzierbare Nahtqualitätdurch Abruf von bis zu 9 Naht-programmen

• Reflexlichtschranke für dasAbtasten der Patten

• Einfach- und Doppelpaspel• Alle Taschenparameter sind frei

programmierbar• Sequenz mit bis zu 7 Nahtpro-

grammen programmierbar• Einfachste Bedienung – kurze

Anlernzeit• Exzellentes Preis- Leistungsver-

hältnis

Your advantages:

• High performance and perfectpocket quality for trousers

• Maximum precision of sewinglenghts and corner incisionsdue to step motor technology

• Reproducible seam quality byup to 9 memorized sewing pro-grams

• Light barrier for flap-scanning• Single and double welt pockets• All pocket parameters are freely

programmable• Sequence with up to 7 sewing

programs programmable• Simple to operate – shortest

training periods• Maintenance-free technology• Excellent value for money

Vos avantages:

• Performance excellente et qua-lité de pointe pour poches depantalon

• Précision maximale pour leslongueurs de couture et inci-sions d’angle grâce à la tech-nique de moteur pas à pas

• Qualité de couture reproduc-tible moyennant jusqu’à 9 pro-grammes de couture mémori-sés

• Barrière lumineuse reflex pourle balayage des rabats depoches

• Passepoils doubles et simples• Libre programmation de l’en-

semble des paramètres depoche

• Possibilité de programmer uneséquence avec 7 programmesde couture au maximum

• Pilotage très simple, délaisd’apprentissage courts

• Rapport qualité/prix excellent

Sus ventajas:

• Alto rendimiento y calidad per-fecta en bolsillos de vivos enpantalones

• Maxima precisión en la longitudde costura e piquetes en lasesquinas por la utilizacion demotor de paso a paso

• Calidad de costura reproduciblepor tener hasta 9 programasmemorizadas

• Barrera luminosa de reflexiónpara el reconocimiento de carte-ras

• Vivo sencillo y doble• Todos los parametros para el

bolsillo son de libre programa-ción

• Se puedan programar secuen-cias hasta un maximo de 7 pro-gramas de costura

• Manejo fácil, cortos tiempos deaprendizaje

• Excelente relacion precio-rendi-miento

La 745 Speed Pocket vous enthou-siasmera par son rapport qualité/prix très avantageux. Elle assure laréalisation des poches de pantalonavec la plus haute précision grâce àla nouvelle technique de moteurpas à pas pour longueur de coutureet incisions d’angle.

L’unité de couture est spécialiséesur le coulissage des ouverturesrectangulaires de poches passepoi-lées, à rabats et version paysanne.La 745 Speed Pocket peut êtreéquipée en option d’un dispositifmaintien-tissu et d’une pince poursac de poche. L’ empileur (optional)à pince sert à l’empilage facile despièces de pantalon. Moyennant lacommande on peut appeler 9 lon-gueurs de couture programmées.

28

745-34-1 A / 745-34-3 A

Hosentaschen – einfach und schnell

Trousers pockets – quick and easy

Couture simple et rapide – de poches de pantalons

Aberturas de bolsillos – fácil y rápido

Die 745-34-1 A ist eine Nähanlagezum Vornähen von rechtwinkligenPaspel-, Patten- und Leistentasch-eneingriffen.

Die Nähanlage 745-34-3 A ist fürdie Verarbeitung von geraden undschrägen Taschenformen mitmanueller Zuführung der Paspel-streifen, Patten und der Beilegtei-le und mit einer vollautomatischenPattenschrägen-Erkennung ausge-stattet.

Die vielfältigen Einsatzmöglichkei-ten dieser Nähanlagen, gepaartmit einfachster Bedienung,machen sie zu einem flexiblenund anwenderfreundlichen Werk-zeug für die rationelle Produktionvon Hosen und Sakkos.

Die kompakten Nähanlagen begei-stern durch ihre wartungsfreieTechnik.

La 745-34-1 A, c’est l’unité decouture pour coulisser des ouver-tures droites de poches passepoi-lées, poches à rabats et pochespaysannes.

L’unité de couture 745-34-3 A estéquipée pour réaliser des poches,droites et en biais, avec alimenta-tion manuelle des passepoils,rabats et garnitures et avec détec-tion entièrement automatique durabat en biais.

Etant donné sa souplesse et sasimplicité d' utilisation, cette unitése prête à la production rationnel-le de poches de pantalons et ves-tons.

L’unités de couture compact vousenthousiasmera par sa techniquequi ne nécessite aucun entretien.

La 745-34-1 A es una unidad decostura para precoser aberturasde bolsillos rectangulares contapeta, con vivo o con cartera.

La 745-34-3 A es una unidad decostura equipada para precoseraperturas de bolsillos rectangula-res o inclinados (al bies), con ali-mentación manual para tiras devivo, carteras y vistas, y tambiénequipada con un dispositivo dereconocimiento completamenteautomático de la inclinación de lacartera.

Las múltiples posibilidades de uti-lización de esta unidad unto conun fácil manejo la caracterizancomo una heramienta flexible yadecuada al usuario para la pro-ducción eficiente de pantalones yamericanas.

La compacta unidad de costuraentusiasma debido a su técnicaexenta de entretenimiento.

Ihre Vorteile:

• Exakter Eckeneinschnitt• Spezielles Paspelfaltsystem:

Automatische Anpassung anverschiedene Nähgutstärken

• Konstante Paspelbreiten durchpatentiertes Paspelfaltsystem

• Schnelles und einfaches Bei-legen von Taschenpatten durchpatentierten Faltstempel

• Höchste Taschenqualität auchbei schwierig zu verarbeitendenStoffen ohne mechanischeUmstellung

• Überlappte Arbeitsweise, kurzeZykluszeiten

• Einfache Bedienung• Farb-Grafik-Display zum einfa-

chen Programmieren undschnellen Zugriff auf alle Para-meter

Your advantages:

• Exact corner incision• Special system for folding the

piping strips: automatic adapta-tion to different material thick-nesses

• Constant piping widths due topatented system for folding thepiping strips

• Quick and easy adding of pock-et flaps by means of patentedfolding stamp

• Maximum pocket quality with-out mechanic conversion, evenin problematic fabrics

• Overlapped working method,short cycle times

• Easy operation• Colour graphic display for easy

programming and quick accessto all parameters

Vos avantages:

• Incision précise des angles• Système spécial de rempliage

des passepoils: adaptation auto-matique aux matières à diffé-rentes épaisseurs

• Constance des largeurs de pas-sepoils grâce au système bre-veté de rempliage

• Alimentation facile et rapide enrabats, en raison du remplieurbreveté

• Maximum de qualité, même surmatières difficiles, sans devoireffectuer des réglages méca-niques

• Mode de travail en temps entiè-rement masqué

• Pilotage simple• Écran graphique couleur pour

programmation facile et accèsrapide à tous les paramètres

Sus ventajas:

• Exacta incisión en los esquinas• Especial sistema patenteado de

doblar vivos: ajuste automáticoa los diversos espesores delmaterial

• Anchuras del vivo constantesmediante sistema de doblarvivos, patenteado

• Colocación fácil y rápida de car-teras de bolsillo por guía depliegue, patenteada

• Bolsillos de máxima calidad,aun en tejidos difíciles de traba-jar, sin reajustes mecánicos

• Método de trabajo enteramentecompaginado, cortos ciclos detiempo

• Manejo fácil• Mando programa; panel de

mondo con pantalla grafica

The 745-34-1 A is a sewing unitfor runstitching of rectangularopenings of piped pockets, flappockets and welt pockets.

The sewing unit 745-34-3 A withfully automatic flap slant recogni-tion is equipped for the process-ing of rectangular and slanted flapshapes (pocket openings) withmanual feeding of piping strips,flaps and additional parts

The versatility of these units, cou-pled with maximum ease of use,make them a flexible and user-friendly tool for the efficient pro-duction of trousers and jacketpockets.

Users will be enthusiastic aboutthe maintenance-free technique ofthe solid sewing units.

745-34-3 B

29

Paspeltaschen flexibel und rationell fertigen – mit automatischer Zuführung von Paspelstreifen und Patten

Flexible and efficient sewing of piped pockets – with automatic feeding of piping stripes and flaps

Réalisation flexible des poches passepoilées – avec alimentation automatique des passepoils et rabats

Confección flexible y racional de bolsillos con vivo – con alimentación automática para tiras de vivo y carteras

Mit der 745-34-3 B fertigen Sierationell, flexibel und auf höch-stem Qualitätsniveau Hosen-taschen. Sie eignet sich für recht-winklige und schräge Einfach- undDoppelpaspeltaschen mit oderohne Patte/Knopfschlaufe. Dieautomatische Zuführung für Pas-pelstreifen, die vollautomatischePattenschrägen-Erkennung unddie automatische Eckenmesser-einstellung erhöht Ihre Taschen-qualitiät. Die Zuführung der Bei-legteile und das automatische Ein-schneiden der Paspelenden istebenfalls optional erhältlich undsteigert die Produktivität Ihrer Fer-tigung.

Es sind keine mechanischenAnpassungen an unterschiedlicheTaschen oder Materialien nötig.Alle Maschinenparameter sind perKnopfdruck einfach im Farb-Grafik-display abrufbar. Jede Taschen-form kann nach Ihren Wünschenprogrammiert werden.

With the 745-34-3 B you will pro-duce trousers pockets rationally,flexibly and with maximum qualitystandard. The sewing unit is suit-able for rectangular and slantedsingle-piped and double-pipedpockets with or without flap/but-ton loop. The automatic feedingof piping strips, the fully automat-ic flap slant recognition and auto-matic corner knife adjustment willincrease your pocket quality. Thefeeding of additional parts andautomatic incision of the pipingends is also optionally availableand will increase the productivityof your output.

No mechanical adjustments to dif-ferent pockets or materials arerequired; all machine parameterscan easily be called up in thecoloured graphic display at thetouch of a button. Every pocketshape can be programmedaccording to your wishes.

Avec la 745-34-3 B vous confec-tionnez en souplesse et de maniè-re rationnelle des poches de panta-lons d’une qualité irréprochable.Elle est très appropriée aux pochessimple ou double passepoil, droitesou en biais, avec ou sansrabat/petite patte-boutonnière. L’ali-mentation en passepoils, la détec-tion entièrement automatique dubiais de passepoil et le réglageautomatique des couteaux d’anglesaugmentent la qualité de vospoches. En plus, l’alimentation engarnitures et l’incision automatiquedes bouts de passepoil sont égale-ment proposées en option pouraugmenter la productivité de votrefabrication.

Aucune adaptation mécanique auxdifférents types de poches ou dematières utilisées n’est nécessaire.Sur simple pression d’un bouton,tous les paramètres de la machines’affichent sur l’écran graphiquecouleur.

Con la nueva 745-34-3 B se confec-cionan bolsillos en pantalones racio-nalmente y flexiblemente con elnivel más alto de calidad. Es aptapara bolsillos de vivo simples ydobles, rectos o inclinados, con o sincartera/ ojal vista bolsillo. La alimen-tación automática para tiras de vivo,el reconocimiento completamenteautomático de la inclinicación de lacartera y el ajuste automático paralos piquetes para cortar las esquinasdel bolsillo, aumentan la calidad delbolsillo. Un dispositivo para la ali-mentación de accesorios tal comouno para la incisión de los extremosde la tira de vivo, también son dispo-nibles opcionalmente, lo que aumen-ta la productividad de su fabricación.

Para la costura de bolsillos o mate-riales diversos no son necesariasadaptaciones mecánicas; todos losparámetros de la máquina son visua-lizados en la pantalla gráfica en colo-res pulsando simplemente un botón.Cada forma de bolsillo puede serprogramada a su voluntad.

Ihre Vorteile:

• Automatisches Zuführen vonTaschenbesatz, Taschenbeuteloder Patte

• Exakter Eckeneinschnitt• Spezielles Paspelfaltsystem:

Automatische Anpassung anverschiedene Nähgutstärken

• Konstante Paspelbreiten durchpatentiertes Paspelfaltsystem

• Automatisches Einschneidender Paspelenden (optional)

• Taschenfolgen programmierbar• Voll überlappte Arbeitsweise• Einfache Bedienung

Your advantages:

• Automatic feeding of pocketfacing, pocket bag, flap orbreast welt

• Precise corner incision• Special folding system for pip-

ing strips: automatic adaptationto different material thickness-es

• Constant piping widths due topatented folding system forpiping strips (optional)

• Automatic incision of pipingends

• Programmable pocketsequences

• Fully overlapped workingmethod

• Easy operation

Vos avantages:

• Alimentation automatique engarnitures, sacs de poche,rabats ou en pattes à gilet

• Incision précise des angles• Système breveté de rempliage

des passepoils: adaptationautomatique aux matières à dif-férentes épaisseurs

• Constance des largeurs de pas-sepoils grâce au système bre-veté de rempliage (en option)

• Incision automatique des boutsde passepoil

• Possibilité de programmer desséquences de poches

• Mode de travail en tempsentièrement masqué

• Pilotage simple

Sus ventajas:

• Alimentación automática de lavista del bolsillo, del saco delbolsillo, de la cartera o de latapeta del bolsillo de pecho

• Incisión exacta en las esquinas• Especial sistema de doblar

vivos, patenteado: ajuste auto-mático a los diversos espeso-res del material a coser

• Anchuras constantes de losvivos a través de sistema dedoblar vivos, patenteado (opcio-nal)

• Corte exacto de las puntas delos vivos

• Secuencias de bolsillos progra-mables

• Modo de trabajo enteramentecompaginado

• Manejo fácil

30

Beisler 100-68-1

Ihre Vorteile:

• Touch-Screen mit Farb-Grafik-Display zum einfachen Pro-grammieren und schnellenZugriff auf alle Parameter

• Manuelle Zuführung aller Bei-legteile

• Eckenmesserstation, aus-schwenkbar

• Schrittmotortechnik für höchstePräzision bei Nählängen undEckeneinschnitten

• Nadelfadenüberwachung undRestfadenwächter für optimaleSicherheit während des Nähens

• Exakte Pattenabtastung mittelsFotozelle

Your advantages:

• Touch screen with colourgraphic display for easy pro-gramming and quick access toall parameters

• Manual feeding of all additionalparts

• Corner knife station, can beswivelled out

• Step motor technology for max-imum precision of sewinglengths and corner incisions

• Needle thread and bobbinthread monitor for optimumsafety while sewing

• Precise flap scanning by photo-cell

Vos avantages:

• Écran graphique couleur tactilepour programmation facile etaccès rapide à tous les para-mètres

• Alimentation manuelle detoutes les garnitures

• Bloc couteaux d’angles, pivo-tant hors position

• Technique moteur pas à paspour un maximum de précisionquant aux longueurs de coutureet incisions d‘angle

• Surveillance du fil d’aiguille etcontrôleur de la fin de fil pouroptimiser la sécurité de la cou-ture

• Détection exacte des rabats parcellule photo-électrique

Sus ventajas:

• Pantalla táctil „Touch-Screen“ condisplay gráfico a colores para unaprogramación simple y un accesorápido a todos los parámetros

• Suministración manual de todaslas vistas

• Estación para los piquetes paracortar las esquinas del bolsillopivotable

• Técnica con motores paso a pasopara una máxima precisión en lamedición de longitudes de costu-ra y incisión de las esquinas delbolsillo

• Dispositivo de control del hilosuperior y dispositivo de controlde la capacidad del hilo restanteen la canilla para una seguridadóptima durante la costura

• Célula fotoeléctrica a reflexiónpara la exploración de las carteras

Gerade Paspel-, Patten- und Leistentaschen vornähen

Runstitching of straight piped pockets, flap pockets and welt pockets

Coulissage de poches droites à passepoils, à rabats ou de poches paysannes

Precostura de bolsillos de vivo, bolsillos de cartera y bolsillos de tapeta

Die 100-68-1 ist für die Verarbei-tung von rechtwinkligen Paspel-,Patten- und Leistentaschen konzi-piert.

Gerade Taschenformen sind inallen möglichen Varianten ohnemechanische Einstellungen derEckenmesser frei programmierbar.Das Ergebis ist eine perfekte Naht-qualität durch verzugfreies, glattesNähen.

Das Farbdisplay mit Touch-Screenerfüllt den Wunsch nach einfacherBedienung und schnellem Zugriffauf veränderbare Parameter. DieFaltstempel können in wenigenSekunden von Doppelpaspel- aufEinfachpaspel gewechselt werden.

Überwurfstapler, Bandzuführung,Reißverschlusszuführung, Ablagenusw. stehen für die Arbeitsplatzop-timierung zur Verfügung.

The 100-68-1 is designed for rec-tangular piped pockets, flap pock-ets and welt pockets.

Straight pocket shapes are freelyprogrammable in all variants with-out mechanical adjustment of thecorner knives. The result is a per-fect seam quality by displace-ment-free and flat sewing.

The coloured display with touchscreen allows easy operation andquick access to modifiable para-meters. The folders can bechanged from double piping tosingle piping in a few seconds.

Flip stackers, tape feeders, zipperfeeders, material rests etc. areavailable for optimizing the work-place

La 100-68-1 a été conçue pourréaliser des poches droites à pas-sepoils, à rabats ou des pochespaysannes.

Toutes les variantes des pochesdroites peuvent être program-mées sans adaptation mécaniquedes couteaux d’angle. Elle permetdes coutures lisses sans décalaged’une excellente qualité.

L’écran tactile à couleurs répondaux exigences d’une utilisationfacile et d’un accès rapide auxparamètres modifiables. Les rem-plieurs peuvent être ajustés enquelques secondes seulement dudouble au simple passepoil.

Un éjecteur grandes pièces, unealimentation en ruban et fermetu-re à glissière, des dépôts etc. sontdisponibles pour optimiser leposte de travail.

La 100-68-1 está concebida parabolsillos de vivo, de cartera y detapeta rectos.

Formas de bolsillos rectos e incli-nados, en muchas variantes, sonlibremente programables sin ajus-tes mecánicos de los piquetespara cortar las esquinas del bolsi-llo. El resultado es una calidad dela costura perfecta, gracias a cosersin desplazamiento y liso.

La pantalla de colores con Touch-Screen cumple todos los deseos aun manejos simple y acceso rápidoa parámetros modificables. Lospatines plegadores pueden cam-biarse dentro de pocos segundosde doble vivo a simple vivo.

Apilador de brazos, alimentador decinta, alimentador de cierre de cre-mallera, estanterias etc. son dispo-nibles para optimizar el puesto detrabajo.

806-111100

31

Größte Flexibilität in der Anpas-sung an Kundenwünsche, optima-le ergonomische Gestaltung fürhohe Produktivität, besondereServicefreundlichkeit für kontinu-ierliche Einsatzbereitschaft, dassind die herausragenden Eigen-schaften der 806, der CNC-ge-steuerten Nähanlage zum Auf-nähen von Taschen.

Optimale Sichtverhältnisse erlau-ben ein genaues Ausrichten derTasche auch bei gemusterterWare. Das Nähfeld von 220 x230 mm bietet alle Freiheiten beider Gestaltung von Taschenfor-men. Einfach durchzuführendeNahtkorrekturen machen eineAnpassung an unterschiedlichsteStoffe möglich.

Maximum flexibility with regard tothe adaptation to customers’ re-quirements, optimum ergonomicdesign for high productivity andspecial servicing comfort for per-manent readiness for use: theseare the outstanding characteristicsof the CNC-controlled 806, thesewing unit for attaching pockets.

An optimum view allows precisealigning of the pocket, also whenprocessing patterned fabrics. Thesewing field of 220 x 230 mmoffers you even more freedom todesign your pocket shapes. Seamcorrections which can be carriedout easily enable an adaptation tothe most different fabrics.

Summum de flexibilité pour réagiraux besoins du client, aménage-ment ergonomique pour hausserla productivité, entretien remar-quablement facile pour garantir lacontinuité du travail, telles sontles caractéristiques exemplairesde la 806, l’unité de couture pourla pose de poches.

Les conditions de vue optimalespermettent le positionnementexact des poches, même à motif.Le champ de couture de 220 x230 mm vous donne toute libertépour la réalisation des formes depoche. La modification facile descoutures permet le traitement desmatières les plus différentes.

Máxima flexibilidad para satisfacerlas exigencias del cliente, optimalconstrucción ergonómica para altaproductividad, comodidad demanejo, disponibilidad de empleocontinuo, son las característicaspredominantes de la 806, de launidad de costura para aplicaciónde bolsillos.

La visibilidad óptima permite unaalineación exacta del bolsillo inclu-so en textiles con dibujos. El áreade costura de 220 x 230 mm ofre-ce toda la libertad en la concep-ción de formas de bolsillo. Correc-ciones de costura de fácil realiza-ción hacen posible la adaptacióna diferentes materiales.

Ihre Vorteile:

• Exakte Nahtkontur durch Fein-korrektur der Nahtprogramme(Umbuggen, Ecken- und Riegel-stiche) direkt an der Nähanlage

• Vollüberlappte Arbeitsweise• Vakuumunterstützung beim

Faltvorgang des Nähguts• Schnellwechseleinrichtung für

Umbugsätze und Transferplat-ten

• Großes Nähfeld (200 x 230 mmmax.)

• Vergrößerte Nähgutauflage fürgroße Zuschnittteile

• Einzel- und Doppelnähte zurindividuellen Gestaltung

Your advantages:

• Exact seam contour due to fineadjustment of the seam pro-grammes (creasing, corner andtack stitches) directly at thesewing unit

• Fully overlapped workingmethod

• Vacuum-assisted folding ofworkpieces

• Quick change facility for creas-ing sets and transfer plates

• Large sewing area (200 x 230mm max.)

• Enlarged material rest for largecut parts

• Single and double seams forindividual design

Vos avantages:

• Tracé exact de la couture grâceà une correction précise desprogrammes de couture (rem-pli, points d’angle et arrêts) surl’unité même

• Mode de travail entièrementmasqué

• Rempliage de la poche assistépar le vide

• Dispositif à changement rapidepour jeux de rempliage etplaques de transmission

• Grand champ de couture (200 x 230 mm max.)

• Porte-ouvrage agrandi pour-grandes pièces coupées

• Coutures simples et doublespour un aspect individuel

Sus ventajas:

• Contorno exacto de la costurapor medio de corrección de pre-cisión de los programas de cos-tura (doblar, punt. de ángulo yde remate) directamente en launidad

• Método de trabajo enteramentecompaginado

• Operación de dobladura delmat. apoyada por sistema devacío

• Dispositivo de cambio rápido delos juegos de dobladura y de lasplacas transferidora

• Gran área de costura (200 x 230 mm max.)

• Mayor base para colocación depiezas de costura con grandesrecortes

• Puntadas simples y dobles para creación individual

Der Maßstab im Aufnähen von Taschen

The standard for attaching pockets

Des jalons de la pose de poches

El criterio en la confección de bolsillos

32

Beisler 1220-5 / 1222-5-1

Ein-Kopf-Nähanlage zum Umstechen von langen Nähteilen (z. B. Vorder- und Hinterhosen)

Single head sewing unit for serging of long workpieces (e.g. front and hind trousers)

Unité de couture à une tête pour surfiler les pièces longues (dos et devants de pantalons)

Unidad de costura, con una cabeza para sobrehilar piezas de costura largas (p.ej. delanteros y traseros de pantalones)

Mit der 1220-5, ausgestattet mitintegriertem Direktantrieb, versäu-bern Sie lange Nähte an Hosen-teilen. Der Abstapelvorgang der1220-5 ist automatisiert, so dasseine überlappte Arbeitsweisemöglich ist.

Mit der 1222-5-1, ausgestattet mitintegriertem Direktantrieb, versäu-bern Sie lange Nähte an Jeans-Rock und Hosenteilen (Nahtbreite9,6 mm).

Die Steuerung der 1220-5 / 1222-5-1 erlaubt es, verschiedene Naht-folgen frei zu programmieren. Sokann die ganze Hose umstochenwerden, ohne dass die Anlageneu eingestellt werden muß.

The 1220-5 with integrated directdrive is used for serging longseams on trousers parts. Thestacking process of the 1220-5 isautomated which allows an over-lapped working method.

The 1222-5-1 with integrateddirect drive is used for serginglong seams on jeans skirt andtrousers parts (seam width 9,6mm).

The control of the 1220-5 / 1222-5-1 enables the free programmingof different seam sequences.Thus, it is possible to serge acomplete pair of trousers withouthaving to readjust the unit.

Avec la 1220-5, avec entraînementdirect intégré, vous surfilez lescoutures longues sur les piècesde pantalon. Sur la 1220-5, le pro-cessus d’empilage est automatisépermettant ainsi un mode de tra-vail en temps entièrement mas-qué.

La 1222-5-1, avec entraînementdirect intégré, vous permettra desurfiler les coutures longues surles pièces de jeans, jupes et pan-talons (largeur de couture 9,6mm).

La commande de la 1220-5 /1222-5-1 sert à programmer dedifférentes séquences de cou-tures. Ainsi, l’unité peut surfilerdes pantalons entiers sans qu’ilsoit nécessaire de procéder à denouveaux réglages.

Con la unidad 1220-5 equipadacon motor integrado con acciona-miento directo son sobre-hiladascosturas largas en pantalones. Elproceso de apilamiento de la1220-5 es automatizado, por loque es posible un método de tra-bajo de forma compaginado.

Con la unidad 1222-5 equipadacon motor integrado con acciona-miento directo pueden sobrehilar-se costuras largas en jeans,faldasy pantalones (ancho de costura9,6 mm).

El mando de la 1220-5 / 1222-5-1permite la programación libre dediversas secuencias de costura.Así, lo es posible sobrehilar elpantalón completo sin necesidadde reajustar la unidad de costura.

Ihre Vorteile:

• Konstante Nähergebnisse• Gleichmäßige Nahtbreiten durch

exakte Schnittkantenführung• Hohe Nähgeschwindigkeit• Hohe Produktivität durch über-

lappte Arbeitsweise• Kurze Anlernzeit durch einfache

Bedienung• Anwendungsflexibilität• Nahtfolgen frei programmierbar• Umstechen des Gesäß- und

Schlitzbogens (formabhängig)sowie des Hosensaumes inte-grierbar

Your advantages:

• Constant sewing results• Regularseam widths by means

of accurate edge guiding• High sewing speed• High productivity through over-

lapping working• Short instruction times due to

easy handling• Flexible application• Freely programmable seam

sequences• Serging of seat and fly curve

(depends on shape) and thetrousers hem can be integrated

Vos avantages:

• Résultats de couture constants• Largeur de couture régulières

possibes par le guidage exactdes contours de la pièces cou-pée

• Haute vitesse de couture• Haute productivité et mode de

travail en temps entièrementmasqué.

• Délais d’apperentissage courtsgrâce à la grande simplicitéd’utilisation

• Flexibilité des application• Séquences des couture pro-

grammables• Permettent d’intégrer le surfila-

ge des coudes pour sièges etbraguette (en fonction de laforme), ainsi que de l’ourlet dupantalon

Sus ventajas:

• Resultados de costura constan-tes

• Anchos de costura uniformesmediante guía de contornosexacta

• Alta velocidad de costura• Alta productividad a través del

método de trabajo compagina-do

• Corto tiempo de aprendizaje,gracias al manejo fácil

• Flexibilidad de empleo• Secuencias de costura progra-

mables libremente• Puede ser integrado el sobrehi-

lado de las curvas de traseros yde la bragueta de pantalones(dependiendo de la forma) asícomo del dobladillo de bajos depantalones

Beisler 1225-5

33

Vorder- und Hinterhosen mit / ohne Kniefutter umstechen

Serging of front and hind trousers with / without knee lining

Surfiler les dos et devants de pantalons avec / sans doublure

Sobrehilar delanteros y traseros de pantalones, con y sin forro

Die mit integriertem Direktantriebausgestattete 1225-5 bietet Ihneneine herausragende Lösung zumrationellen Versäubern von Hosen-teilen mit und ohne Kniefutter.

Der Pegasus Nähkopf S52 - 134ermöglicht mit der Schnellverstel-lung des differenzierbaren Unter-transportes partielle Mehrweiteim Kniefutter. Zur verschiebungs-freien Verarbeitung wird das Fut-ter an der Kniefutterklebestationmit dem Oberstoff fixiert.

The sewing unit 1225-5 with inte-grated direct drive offers you anexcellent solution for the efficientserging of trousers parts with andwithout knee lining.

With the help of the quick adjust-ment of the differential bottomfeed the Pegasus sewing headS52 - 134 makes it possible todistribute partial fullness in theknee lining. For displacement-freesewing the lining is fused to theupper fabric at the fusing stationfor knee lining.

La 1225-5 avec entraînementdirect intégré est une solutionexceptionnelle pour le surfilagerationnel des pièces de pantalonsavec et sans doublure.

La tête de couture Pegasus S52 -134 à réglage rapide de l’entraîne-ment inférieur différentiel permetde répartir l’embu partiel dans ladoublure. A la station de collage,la doublure est fixée au tissu dedessus pour éviter tout décalage.

La unidad 1225-5 equipada conmotor integrado con accionamien-to directo ofrece una excelentesolución para sobrehilar piezas depantalones racionalmente, con ysin forro.

La cabeza de coser Pegasus S52 -134, con el ajuste rápido deltransporte inferior diferenciable,posibilita la distribución parcial delfruncido en el forro de pantalo-nes. Para que el forro no se des-place al coser, el mismo es fijadoal paño superior en la estación determofijar.

Ihre Vorteile:

• Konstante Nähergebnisse• Gleichmäßige Nahtbreiten

durch exakte Schnittkanten-führung

• Hohe Nähgeschwindigkeit• Hohe Produktivität durch über-

lappte Arbeitsweise• Kurze Anlernzeit durch einfache

Bedienung• Anwendungsflexibilität• Nahtfolgen frei programmierbar• Umstechen des Gesäß- und

Schlitzbogens (formabhängig)sowie des Hosensaumes inte-grierbar

Your advantages:

• Constant sewing results• Regularseam widths by means

of accurate edge guiding• High sewing speed• High productivity through over-

lapping working• Short instruction times due to

easy handling• Flexible application• Freely programmable seam

sequences• Serging of seat and fly curve

(depends on shape) and thetrousers hem can be integrated

Vos avantages:

• Résultats de couture constants• Largeur de couture régulières

possibes par le guidage exactdes contours de la pièces cou-pée

• Haute vitesse de couture• Haute productivité et mode de

travail en temps entièrementmasqué.

• Délais d’apperentissage courtsgrâce à la grande simplicitéd’utilisation

• Flexibilité des application• Séquences des couture pro-

grammables• Permettent d’intégrer le surfila-

ge des coudes pour sièges etbraguette (en fonction de laforme), ainsi que de l’ourlet dupantalon

Sus ventajas:

• Resultados de costura constan-tes

• Anchos de costura uniformesmediante guía de contornosexacta

• Alta velocidad de costura• Alta productividad a través del

método de trabajo de formacompaginado

• Corto tiempo de aprendizaje,gracias al manejo fácil

• Flexibilidad de empleo• Secuencias de costura progra-

mables libremente• Puede ser integrado sobrehila-

do de las curvas de traseros yde la bragueta de pantalones(dependiendo de la forma) asícomo del dobladillo de bajos depantaloes

34

Vorder- und Hinterhosen mit / ohne Kniefutter umstechen – auch für Stretch-Materialien

Serging of front and hind trousers with / without knee lining – also suitable for stretch fabrics

Surfilage des dos et devants de pantalons avec / sans doublure – également pour tissus stretch

Sobrehilar delanteros y traseros de pantalones, con y sin forro de rodilla – utilizable también para tejidos de punto elástico

Die mit integriertem Direktantriebausgestattete 1265-5 bietet Ihneneine herausragende Lösung zumrationellen Versäubern von Hosen-teilen mit und ohne Kniefutter.Das Umstechen des Gesäß- undSchlitzbogens (formabhängig)sowie des Hosensaumes kannintegriert werden.

Der Pegasus Nähkopf EXT ermög-licht mit der Schrittmotorsteue-rung separat für den differenzier-baren Unter- und Obertransportpartielle Mehrweite im Kniefutter.Für schwierig zu verarbeitendeStoffe wie z. B. Stretch, könnenSie material-entsprechende Pro-gramme erstellen. Zur verschie-bungsfreien Verarbeitung desKniefutters beginnen Sie IhreNähte immer von der Bundseite.Der differenzierbare Ober- undUntertransport garantiert Ihnenimmer gleichbleibende Mehr-weite im Kniefutter.

The sewing unit 1265-5 with inte-grated direct drive offers you anexcellent solution for the efficientserging of trousers parts with andwithout knee lining. The sergingof the crotch and fly curve(depends on shapes) as well as ofthe trousers hem can be integrat-ed.

With the help of the separatestep motor control for the differ-ential bottom and top feed thePegasus sewing head EXT makesit possible to distribute partial full-ness in the knee lining. For diffi-cult materials, such as e.g.stretch, you can establish materi-al-relevant programmes. For a dis-placement-free processing of theknee lining you always startsewing from the waistband side.The differential top and bottomfeed guarantees a constant full-ness in the knee lining at anytime.

La 1265-5 avec entraînementdirect intégré est une solutionexceptionnelle pour le surfilagerationnel des pièces de pantalons,avec et sans doublure de genoux.Le surfilage de l’arron-di du bas depantalon (en fonction de la forme),de la braguette et de l’ourlet estune fonction intégrable.

Avec la commande séparée dumoteur pas à pas pour l’entraîne-ment supérieur et inférieur diffé-ren-tiel, la tête de couture PegasusEXT permet de répartir partielle-ment l’embu de la doublure. En cequi concerne les matières difficilesà travailler comme le stretch parexemple, on peut établir des pro-grammes en fonction précisémentdes matières utilisées. Pour évitertout décalage de la doublure, tou-jours commencer les couturescôté ceinture. Le fonctionnementdifférentiel de l’entraînement supé-rieur et inférieur garantit la mêmerépartition constante de l’embu dela doublure.

La unidad 1265-5 equipada conmotor integrado con accionamien-to directo ofrece una excelentesolución para sobrehilar piezas depantalones racionalmente, con ysin forro de rodilla. El sobrehiladode la curva del trasero y de la bra-gueta (dependiendo de la forma)así como de los dobladillos de pan-talones puede ser integrado.

La cabeza de coser Pegasus EXT,con el mando separado del motorpaso a paso para la diferenciaciónentre el transporte inferior y supe-rior, posibilita la distribución parcialdel fruncido en el forro de rodillade los pantalones. En caso demateriales difíciles de trabajar,como p.ej. materiales elásticos,puede activarse el respectivo pro-grama. Para que el forro de rodillano se desplace al coser, se empie-za la costura siempre del lado de lapretina. El transporte superior einferior, diferenciable, garantiza unadistribución del fruncido siempreconstante en el forro de rodilla.

Ihre Vorteile:

• Höhenverstellbare Kanten-führung auf Materialdicke ein-stellbar

• Differenzierbarer Ober- undUntertransport ermöglicht dieEinarbeitung von Mehrweite

• Hohe Leistung durch überlapp-tes Arbeiten

• Kurze Anlernzeit durch einfacheBedienung

• Einarbeitung von Kniefutter istmit und ohne optionaler Knie-futterklebestation möglich

Your advantages:

• Height-adjustable edge guidecan be adapted to materialthickness

• Differential bottom and top feedallows fullness distribution

• High performance due to over-lapped working

• Short training times by easyoperation

• Knee lining can be attachedwith or without knee lining fusing station (optional)

Vos avantages:

• Réglage en hauteur du guide-bord en fonction de l’épaisseurdes matières

• Répartition sans problème del’embu de la doublure grâce auréglage distinct de l’entraîne-ment supérieur et de l’entraîne-ment inférieur

• Productivité élevée étant donnéle mode de travail en tempsentièrement masqué

• Simplicité d’utilisation - brèvepériode d’initiation

• Possibilité de travailler la dou-blure avec òu sans disposerd’unité de collage correspon-dante (optional)

Sus ventajas:

• Guía del material de altura adap-table al espesor del material

• El transporte superior e inferiordiferenciable permite distribuirel flojo para fruncido

• Alto rendimiento a través delmodo de trabajo enteramentecompaginado

• Corto tiempo de aprendizaje,gracias al manejo fácil

• Es posible la introducción deforro de rodilla con o sin dispo-sitivo para la fijación del forrode rodilla (optional)

Beisler 1265-5-1

Beisler 1365-5-2

35

Vorder- und Hinterhosen automatisch umstechen – auch für Stretch-Materialien

Automatic serging of front and hind trousers – also suitable for stretch fabrics

Surfilage automatique des dos et devants de pantalons – également pour tissus stretch

Sobrehilar delanteros y traseros de pantalones automáticamente – utilizable también para tejidos de punto elástico

The 1365-5-2 offers you an excel-lent solution for the efficient serg-ing of trousers parts. The sergingof the crotch and fly curve (depen-ding on shape) as well as of thetrousers hem can be integrated.

The 1365-5-2 is a twin-head over-lock unit and can additionally beequipped with a third sewinghead allowing a further increase inefficiency when processing thetrousers hem.

With the help of the separate stepmotor control for the differentialtop and bottom feed it is possibleto distribute fullness in the liningwithout any problems.

La 1365-5-2 est une solutionexceptionnelle pour le surfilagerationnel des pièces de pantalons.Le surfilage de l’arrondi du bas depantalon (en fonction de la forme),de la braguette et de l’ourlet estune fonction intégrable.

L’ unité de couture overlock1365-5-2 à deux têtes peut êtreéquipée d‘une troisième tête.Celle-ci permet d’accroître le ren-dement lors de la réalisationd’ourlets de pantalon.

A l’aide de la commande séparéedu moteur pas à pas pour l’entraî-nement inférieur différentiel onpeut répartir sans problème l’em-bu de la doublure.

La unidad de costura 1365-5-2ofrece una excelente soluciónpara sobrehilar racionalmente pie-zas de pantalones. El sobrehiladode la curva del trasero y de la bra-gueta (dependiendo de la forma)así como de los dobladillos depantalones puede ser integrado.

La unidad de costura 1365-5-2está un equipo de sobrehilar condos cabezales que puede serampliado adicionalmente con untercer cabezal. Esto posibilita, enla elaboración de dobladillos, unaumento adicional del rendimien-to.

Mediante el mando separado delmotor paso a paso para la diferen-ciación del transporte inferiorpuede efectuarse la distribucióndel fruncido en el forro sin proble-mas.

Your advantages:

• Constant quality in all seamsections (fullness in the kneelining)

• The units 1365 are suitable forall difficult-to-sew fabrics, e.g.stretch

• Serging with or without kneelining

• High productivity through over-lapping working

• Increase in efficiency by meansof third sewing head (optional)

• Short instruction times due toeasy handling

• High flexibility due to compre-hensive basic equipment

• Individual programme flow

Vos avantages:

• Qualité constante de la coutureentière (embus dans la doublu-re)

• La 1365 se prêtent à toutes les matières difficiles, p.ex. le stretch

• Surfilage avec ou sans doublureau genou

• Productivité élevée grâce aumode de travail en temps entiè-rement masqué

• Augmentation du rendementgrâce à la troisième tête decouture (optional)

• Délais d'apprentissage courtsgrâce à la grande simplicitéd'untilisation.

• Grande flexibilité grâce à l‘équi-pement de base large

• Grande flexibilité grâce à l‘équi-pement de base large

Sus ventajas:

• Calidad constante en todas lassecciónes de costura (más flojopara el forro de rodilla de lospantalones)

• La 1365 es ideal para trabajartodos los materiales difíciles,p.ej. materiales elásticos‘stretch’

• Sobrehilado de pantalones con osin forro de rodilla

• Alta productividad a través delmodo de trabajo enteramentesolapado

• Aumento de rendimiento a tra-vés de un tercer cabezal demáquina de coser (opcional)

• Corto tiempo de aprendizaje,gracias al manejo fácil

• Alta flexibilidad gracias a granvariedad de equipo básico

• Estructuración del desarrolloindividual de un programa

Ihre Vorteile:

• Gleichbleibende Qualität inallen Bereichen der Naht(Mehrweiten im Kniefutter)

• 1365 eignet sich für alleschwierig zu verarbeitendenStoffe z.B. Stretch

• Umstechen mit oder ohneKniefutter

• Hohe Produktivität durch vollüberlappte Arbeitsweise

• Leistungssteigerung durchdritten Nähkopf (optional)

• Kurze Anlernzeiten durcheinfache Bedienung

• Hohe Flexibilität durch umfang-reiche Grundausstattung

• Gestaltung eines individuellenProgrammablaufes

Die 1365-5-2 bietet Ihnen eine her-ausragende Lösung zum rationel-len Versäubern von Hosenteilen.Das Umstechen des Gesäß- undSchlitzbogens (formabhängig)sowie des Hosensaumes kannintegriert werden.

Die 1365-5-2 ist eine Zwei-Kopf-Umstechanlage und kann zusätz-lich mit einem dritten Nähkopf aus-gestattet werden. Dieser ermög-licht bei der Verarbeitung desHosensaumes eine weitere Leis-tungssteigerung.

Mit Hilfe der separaten Schritt-motorsteuerung für den differen-zierbaren Ober- und Untertransportkann Mehrweite im Futter pro-blemlos eingearbeitet werden.

Beisler 1280-5-1

36

+

+

Die Nähanlage 1280-5-1 ist für dieFertigung von Schließnähten wie z. B. Hosenseiten- und Schrittnäh-te oder Rocknähte in Oberstoffausgelegt. Wahlweise könnenDoppelkettenstichnähte oderSafety-Nähte (4- oder 5-fädig)erzeugt werden. Die Nähanlagekann optional mit Schrittmotorenfür die Steuerung von Ober- undUntertransport ausgestattet wer-den.

Die Nähanlage 1280-5-1 ist die„Economy Version“ der Anlage1281-5-1. Sie ist ohne Vorlage-tisch ausgestattet und kannsowohl in der klassischen Hosen-verarbeitung als auch im Bereich„Casualwear“, wie z. B. fürBaumwollhosen, „Dockers“, „Chinos“ und „US-Style“ Hoseneingesetzt werden.

Seiten- und Schrittnähte semi-automatisch nähen

Semi-automatic sewing of side seams and inseams

Réalisation semi-automatique des coutures latérales et d‘entrejambes

Costura semiautomática de costuras laterales y de entrepierna

The sewing unit 1280-5-1 isdesigned for closing seams, ase.g. trousers side seams andinseams or skirt seams in upperfabric. Alternatively double-chain-stitch seams or safety seams(with 4 or 5 threads) can be sewn.The sewing unit can optionally beequipped with step motors for thetop and bottom feed control.

Sewing unit 1280-5-1 is the econ-omy version of class 1281-5-1without preparation table. It is notonly suitable for the productionof classic trousers but also forcasual wear, as e. g. cottontrousers, ”Dockers”, ”Chinos”and ”US-Style” trousers.

La unidad de costura 1280-5-1está equipada para la producciónde costuras de cierre como per ej.costuras laterales y de entrepier-na de pantalones o costuras enfaldas en el tejido exterior. A elec-ción pueden ejecutarse costurasde punto doble de cadeneta ocosturas de seguridad („Safety“de 4 o 5 hilos). Opcionalmente sepuede equipar la unidad de costu-ra con motores paso a paso parael accionamiento del transportesuperior e inferior.

La unidad de costura 1280-5-1 esla „versión económica“ del equi-po1281-5-1. Está equipada sinmesa de preparación y puede uti-lizarse tanto en la elaboración depantalones clásicos como en laelaboración de pantalones para eltiempo libre “Casual”, como por.ej. pantalones de algodón, „Doc-kers“, „Chinos“ y pantalones deestilo americano.

Your advantages:

• Automatic fullness distributionvia step motor-controlled topand bottom feed (option)

• Equipment for manual sewingin the hip curve section (whenprocessing side seam pocketsand wing pockets)

• Special sewing set for trousersside seams with side seampockets

• Automatic photocell scanningof seam beginning and seamend

• Integrated stacker with facilityfor previous clamping

• Easy operation due to graphicaluser’s guidance

• Programmable control

Vos avantages:

• Répartition automatique de l’em-bu du fait de l’entraînementsupérieur et de l’entraînementinférieur actionnés par le moteurpas à pas (en option)

• Dispositif pour couture manuelledans la zone de l‘arrondi de lahanche (lors de la confection depoches côté et des poches à l’italienne)

• Dispositif de couture spécialpour coutures de pantalon laté-rales avec poche côté

• Détection par cellule photoélec-trique automatique de début etfin de la couture

• Extracteur intégré qui peut êtreconnecté de manière précoce

• Maniement facile grâce au guida-ge de l’opérateur par graphismes

• Commande librem. programmable

Sus ventajas:

• Distribución automática delflojo para fruncido a través deltransporte superior e inferioraccionado por motor paso apaso (opcional)

• Dispositivo para coser a manoen la zona de la curva de preti-na (confección de bolsillos concostura lateral y bolsillos inclina-das)

• Juego de costura especial paracosturas laterales de pantalo-nes con bolsillos laterales

• Detección automática del inicioy del fin de la costura por célulafotoeléctrica

• Apiladora integrada con la posi-bilidad de conectar previamente

• Mando fácil gracias al guía grá-fico de la operadora

• Mando programable

Ihre Vorteile:

• Automatische Mehrweiten-verteilung über schrittmotorge-steuerten Ober- und Unter-transport (optional)

• Einrichtung für manuellesNähen im Hüftbogenbereich(bei der Verarbeitung von Sei-tennaht- und Flügeltaschen)

• Spezielle Nähgarnitur fürHosenseitennähte mit Seiten-nahttaschen

• Automatische Fotozellenabtas-tung für Nahtanfang und Nah-tende

• Integrierter Stapler mit Möglich-keit zum vorzeitigen Anklem-men

• Einfache Bedienung durch grafi-sche Bedienerführung

• Programmierbare Steuerung

L’ unité de couture 1280-5-1 estspécialement conçues pour laconfection de coutures d’assem-blage, p.ex. coutures de pantalonlatérales, coutures d’entre-jambesou coutures de jupes sur tissusupérieur. L’unité réalise des cou-tures à double point de chaînetteou des coutures de sécurité (4 ou5 fils) au choix. En option, l’ unitépeut être équipées de moteurspas à pas pour la commande del’entraînement supérieur et infé-rieur.

L’unité de couture 1280-5-1 est laversion économique de la 1281-5-1.Non pourvue d’une table de posi-tionnement, elle peut être utiliséetant dans la confection depantalons classique que dans laconfection de « casual wear »,p.ex. pour pantalons en coton, «dockers », « chinos » et pantalonsde style US-américain.

Beisler 1281-5-1

37

Die Nähanlage 1281-5-1 ist für dieFertigung von Schließnähten aus-gelegt (wie z. B. Hosenseiten- undHosenschrittnähte oder Rocknäh-te in Oberstoff). Wahlweise kön-nen Doppelkettenstichnähte oderSafety-Nähte (4- oder 5-fädig)erzeugt werden. Die Nähanlagekann optional mit Schrittmotorenfür die Steuerung von Ober- undUntertransport ausgerüstet wer-den.

Die 1281-5-1 ist mit einem Vorla-getisch mit Maus und Rückholein-richtung ausgestattet. Die flexibeleinzustellende Laufschiene er-möglicht eine schnelle Anpassungan unterschiedliche Nahtkonturen.

Seiten- und Schrittnähte automatisch schließen

Automatic sewing of side seams and inseams

Assemblage automatique des coutures côté et entre-jambe

Cerrar costuras laterales y de entrepiernas automáticamente

The sewing unit 1281-5-1 isdesigned for closing seams, ase.g. trousers side seams andinseams or skirt seams in upperfabric. Alternatively double-chain-stitch seams or safety seams(with 4 or 5 threads) can be sewn.The sewing unit can optionally beequipped with step motors for thetop and bottom feed control.

Sewing unit 1281-5-1 is equippedwith a preparation table withmouse and reverse device. Itsflexibly adjustable guide rail allowsa quick adaptation to differentseam contours.

La unidad de costura 1281-5-1está equipada para la producciónde costuras de cierre (como perej. costuras laterales y de entre-pierna de pantalones o costurasen faldas en el tejido exterior). Aelección pueden ejecutarse costu-ras de punto doble de cadeneta ocosturas de seguridad („Safety“de 4 o 5 hilos). Opcionalmente sepuede equipar la unidad de costu-ra con motores paso a paso parael accionamiento del transportesuperior e inferior.

La unidad de costura 1281-5-1está equipada con una mesa depreparación con dispositivo acom-pañante del material y dispositivode retorno automático. La guía dedesplazamiento del material, ajus-table flexiblemente, posibilita unaadaptación rápida a los diferentesbordes del material que se debencosturar.

Your advantages:

• Automatic fullness distributionvia step motor-controlled topand bottom feed (option)

• Constant seam widths due toprecise edge guidance

• Equipment for manual sewingin the hip curve section (whenprocessing side seam pocketsand wing pockets)

• Special sewing set for trousersside seams with side seampockets

• Automatic photocell scanningof seam beginning and seamend

• Integrated stacker with facilityfor previous clamping

• Easy operation due to graphicaluser’s guidance

• Programmable control

Vos avantages:

• Répartition automatique de l’embu du fait de l’entraînementsupérieur et de l’entraînementinférieur actionnés par le moteurpas à pas (en option)

• Constance des largeurs de couture grâce au guidage exactdes contours

• Dispositif pour couture manuelledans la zone de l‘arrondi de lahanche (lors de la confection depoches côté et des poches à l’italienne)

• Dispositif de couture spécialpour coutures de pantalon laté-rales avec poche côté

• Détection par cellule photoélec-trique automatique de début etfin de la couture

• Extracteur intégré qui peut êtreconnecté de manière précoce

• Maniement facile grâce au guida-ge de l’opérateur par graphismes

• Commande librem. programmable

Sus ventajas:

• Distribución automática delflojo para fruncido a través deltransporte superior e inferioraccionado por motor paso apaso (opcional)

• Anchos de costura uniformesmediante guía de contornosexacta

• Dispositivo para coser a manoen la zona de la curva de preti-na (confección de bolsillos concostura lateral y bolsillos inclina-das)

• Juego de costura especial paracosturas laterales de pantalo-nes con bolsillos laterales

• Detección automática del inicioy del fin de la costura por célulafotoeléctrica

• Apiladora integrada con la posi-bilidad de conectar previamente

• Mando fácil gracias al guía grá-fico de la operadora

• Mando programable

Ihre Vorteile:

• Automatische Mehrweiten-verteilung über schrittmotorge-steuerten Ober- und Untertrans-port (optional)

• Gleichbleibende Nahtbreitendurch exakte Schnittkanten-führung

• Einrichtung für manuellesNähen im Hüftbogenbereich(bei der Verarbeitung von Sei-tennaht- und Flügeltaschen)

• Spezielle Nähgarnitur fürHosenseitennähte mit Seiten-nahttaschen

• Automatische Fotozellenabtas-tung für Nahtanfang und Nah-tende

• Integrierter Stapler mit Möglich-keit zum vorzeitigen Anklem-men

• Einfache Bedienung durch grafi-sche Bedienerführung

• Programmierbare Steuerung

+

+

Les unité de couture 1281-5-1est spécialement conçues pour laconfection de coutures d’assem-blage, p.ex. coutures de pantalonlatérales, coutures d’entre-jambesou coutures de jupes sur tissusupérieur. L’unité réalise des cou-tures à double point de chaînetteou des coutures de sécurité (4 ou5 fils) au choix. En option, l’unitépeut être équipées de moteurspas à pas pour la commande del’entraînement supérieur et infé-rieur.

La 1281-5-1 est équipée d’unetable de positionnement avec sou-ris et dispositif de retour automa-tique. Grâce au rail de guidage àréglage flexible, la table peut êtreadaptée rapidement à de diffé-rents contours de coutures.

38

Beisler 1911-5 / 1931-5

Nähanlage zum automatischen Absteppen der linken Hosenschlitzleiste

Sewing unit for automatic topstitching of left fly piece

Unité de couture pour surpiquer automatiquement les côtés gauches de braguettes

Unidad de costura para pespuntear automáticamente la bragueta izq. de pantalones

Ihre Vorteile:

• Hohe Produktivität durch vollüberlappende Arbeitsweise

• Absolute Wiederholgenauigkeit• Absteppbreiten von 29 mm bis

46,4 mm• Kundenspezifische Schlitznaht-

formen (optional)• Spezial-Kompensationsklammer

mit Höhenausgleich im Bund-bereich

• 1931-5:- Flexibler Einsatz durch Einzel-oder Doppelnaht (Nahtabstandvon 6,4 mm standard)- Konturenrollen als Abstands-halter für Doppelnähte- Acht verschiedene Abstepp-breiten als Einzelnaht realisier-bar

Your advantages:

• High productivity due to fullyoverlapped working method

• Accurate repetition• Topstitching widths of 29 up to

46,4 mm• Customer-specific fly seam

contours (optional)• Special compensating clamp

with height compensation inthe waistband area

• 1931-5:- Flexible use due to singleseam or double seam (standardseam distance 6.4 mm)- Contour rollers as spacers fordouble seams- Eight various topstitch widthscan be realized as single seam

Vos avantages:

• Productivité élevée grâce aumode de travail entièrementmasqué

• Précision de répétition absolue• Largeurs des surpiqûres de 29

à 46,4 mm• Coutures de braguette suivant

les exigences du client (formesen option)

• Pince spéciale pour compensa-tion en hauteur dans la zone dela ceinture

• 1931-5:- Couture simple ou doublepour une utilisation flexible (dis-tance standard de 6,4 mmentre les coutures)- Rouleaux écarteurs suivant lescontours pour coutures doubles- Huit largeurs de surpiqûre réa-lisables comme couture simple

Sus ventajas:

• Alta productividad gracias al proce-so de trabajo a tiempos completa-mente superpuestos

• Absoluta precisión de repetición delproceso de trabajo

• Anchuras de pespunte de 29 mmhasta 46,4 mm

• Opcionalmente formas para la cos-tura de braguetas según el deseodel cliente

• Pinzas especiales de compensacióndel material con compensación enaltura en el área de la pretina

• 1931-5:- Empleo flexible gracias a la elec-ción de una costura simple o doble(distancia estándar entre las costu-ras 6,4 mm)- Rodillos de guía del borde delmaterial como espaciadores en elcaso de costuras dobles- En costura simple se pueden reali-zar hasta 8 diferentes anchos depespunte

Die Nähanlagen 1911-5 und 1931-5eignen sich hervorragend zum Ab-steppen der linken Hosenschlitz-leiste bei einer Verarbeitung mitEndlos-Reißverschlüssen.

Bei der Nähanlage 1911-5 positio-niert die Bedienperson die Vorder-hose mit Hilfe einer Lasermarkie-rung. Das Nahtende liegt exakt imNahtschatten der Bundkante.Daher eignet sich diese Maschinespeziell für die klassische Hosen-fertigung.

Eine höhere Flexibilität bietet dieNähanlage 1931-5. Sie kann wahl-weise für das Absteppen derSchlitzleiste mit einer oder mitzwei Nähten eingesetzt werden.Damit ist diese Nähanlage sowohlfür die klassische Hosenfertigungals auch zur Fertigung vonDocker’s, Chino’s usw. geeignet.

The sewing units 1911-5 and 1931-5 are excellently suitable for top-stitching the left trousers fly com-bined with endless zipper process-ing.

As regards the sewing unit 1911-5the operator positions the fronttrousers with the help of a lasermarking. The seam end is precise-ly in the seam shadow of thewaistband edge. Therefore thissewing unit is especially suitablefor the production of classicaltrousers.

The sewing unit 1931-5 offers aneven higher flexibility. It can beused for topstitching the fly piecealternatively with one seam or withtwo seams. Thus, this sewing unitis not only suitable for the produc-tion of classical trousers but alsofor the manufacture of Dockers,Chinos etc.

Les unités de couture 1911-5 et1931-5 se prêtent particulièrementà surpiquer le côté gauche de labraguette en utilisant des ferme-tures à glissière sans fin.

Sur l’unité 1911-5, l’opérateur posi-tionne l’ouvrage par le biais d’unrepère laser. La fin de couture setrouve exactement en dessous dubord de ceinture. Ainsi, cette unitéest surtout appropriée à la confec-tion de pantalons classiques.

Une plus grande souplesse, voilàce que propose l’unité 1931-5. Ellepermet de surpiquer la braguetteau choix avec une ou deux cou-tures. Pour cette raison, l’unitétrouve son emploi soit sur des pan-talons classiques soit sur des doc-kers, chinos etc.

Las unidades de costura 1911-5 y1931-5 reunen las calidades necesa-rias para ofrecer una excelente solu-ción para pespuntear la tira izquierdade la bragueta con aplicación de cre-malleras sin fin .

En el caso de la unidad de costura1911-5 el operador posiciona elmaterial con la ayuda de una lámparade marcación a láser. El final de lacostura queda exactamente en lalínea de quiebre del borde de la preti-na. Por ello esta máquina está espe-cialmente indicada para la producciónde pantalones clásicos. La unidad decostura 1931-5 ofrece una mayor fle-xibilidad. Se puede utilizar para pes-puntear la tira izquierda de la brague-ta a elección con una costura simpleo doble. Por esto motivo esta unidadde costura puede utilizarse tanto enla elaboración de pantalones clásicoscomo en la elaboración de pantalo-nes „Dockers“, „Chinos“ etc..

1911-5

1931-51931-5

Beisler 2111-5

39

Taschenbesetzen automatisch umbuggen und aufnähen

Automatic folding and attaching of pocket facings

Rempliage et couture automatiques de la garniture sur le sac de poche

Doblar y coser automáticamente bordes de vistas de bolsillos

Mit dieser Doppelsteppstich-Nähanlage arbeiten Sie rationell.Nach dem Vorlegen beider Nähtei-le wird das Besetzen automatischumgebuggt, auf dem Taschenbeu-tel plaziert und genäht.

Die automatische Positionierungdes Besetzens sorgt für gleich-bleibend erstklassige Nähergeb-nisse von der ersten bis zur letz-ten Tasche.

Zum Beilegen von Etiketten ste-hen optional eine Laser-Markie-rungsleuchte, bzw. für gefalteteEtiketten eine automatische Eti-kettenführung zur Verfügung.

You will work efficiently with thisdouble lockstitch sewing unit.After loading of the two work-pieces the facing is automaticallyfolded, placed on the pocket bagand sewn on.

The automatic positioning of thefacing guarantees constant first-class sewing results from the firstpocket to the last.

For adding of labels a laser mark-ing lamp and an automatic labelguide for folded labels are option-ally available.

Travaillez rationnellement aveccette unité de couture avecdouble point noué. Après avoirprésenté les deux pièces àcoudre, l’unité remplie automati-quement la garniture, la position-ne et la coud sur le sac de poche.

Le positionnement automatiquede la garniture garantit une hautequalité constante de couture, dela première à la dernière poche.

Une lampe laser pour repérage etune alimentation automatique, encas d’étiquettes pliées, sont dis-ponibles en option pour position-ner des étiquettes.

Con esta unidad de costura condoble puntada de pespunte, Vd.trabaja racionalmente. Después decolocar ambas piezas de costura,la vista del bolsillo es dobladaautomáticamente, colocada sobreel saco de bolsilho y cosida.

La colocación automática de lavista garantiza resultados de cos-tura constantes de alto niveldesde el primer hasta el últimobolsillo.

Para el posicionamiento de etique-tas están disponibles opcional-mente una lámpara de marcacióna láser o en el caso de etiquetasdobladas, un dispositivo para ali-mentar de forma automática lasetiquetas.

Ihre Vorteile:

• Konstante Nähergebnisse beiverschiedenen Materialien

• Automatische Nahtenden-kontrolle wahlweise durchWegstreckenmessung oderReflexlichtschranke

• Voll überlappte Arbeitsweise• Kurze Anlernzeiten• Servicefreundlichkeit• Vier verschiedene Abstepp-

breiten mittels Schnellverstel-lung abrufbar

• Materialunabhängige Umbugg-technik

• Unterschiedliche Umbugg-längen

• Programmierbare Steuerung

Your advantages:

• Consistent sewing results ondifferent materials

• Automatic seam end controleither by seam length measure-ment or reflecting light barrier

• Fully overlapped working• Short training period• Easy to service• Four various topstitch widths

available with quick adjustment• Folding technique independent

from the material• Different folding lengths• Programmable control unit

Vos avantages:

• Résultats de couture de qualitéconstante dans des matièresdifférentes

• Contrôle automatique de la finde couture, au choix par mesu-re de la course ou par barrièrephotoélectrique à réflecteur

• Mode de travail en temps entiè-rement masqué

• Brefs délais d’apprentissagegrâce au maniement facile

• Facilité d’entretien• Le réglage rapide permet de

choisir entre quatre différenteslargeurs de surpiquage

• Technique de rempliage nonassujettie à la matière

• Longueurs de rempliage diffé-rentes

• Commande programmable

Sus ventajas:

• Resultados de costura constan-tes en materiales diferentes

• Controle automático del final decostura, opcionalmente pormedición del recorrido de costu-ra o por barrera de luz por refle-xión

• Método de trabajo enteramentecompaginado

• Cortos tiempos de aprendizaje• Simplicidad y comodidad de

manejo• Mediante el dispositivo de ajuste

rápido puede llamarse hasta cua-tro anchos de pespunte diferen-tes

• Técnica de doblar independientedel material

• Diferentes largos de dobladura• Mando programable

40

Beisler 2211-5

Die 2211-5 kappt die linkenSchlitzleisten Ihrer Hose perfektan. Mit einer optionalen Einrich-tung näht sie auch die rechtenSchlitzleisten in bester Qualität.

Die Einrichtung zum Ankappenvon Flügeltaschen (optional)ermöglicht eine weitere Flexibi-litätssteigerung der Nähanlage.

Automatisch linke Hosenschlitzleiste ankappen, rechte Hosenschlitzleiste annähen

Felling left fly piece of trousers automatically, attaching right fly piece of trousers

Rabattre automatiquement le côté gauche de braguette, poser le côté droit de braguette

Rebatir y coser automáticam. el borde izquierdo de la bragueta de pantalones, coser la bragueta derecha de pantalones

Class 2211-5 fells the left flies ofyour trousers perfectly. With thehelp of an optional equipment themachine also attaches the righttrousers flies with maximum quali-ty.

The equipment to attach the wingpockets to front trousers (option)enables an additional increase offlexibility.

La 2211-5 rabat le côté gauche debraguette de pantalons. Dotéed’un équipement supplémentaireen option, elle coud le côté droitde braguette avec la même quali-té irréprochable.

Le dispositif pour rabattre despoches à l’italienne (en option)augmente encore la souplesse del’unité de couture.

La 2211-5 rebate y cose el bordeizquierdo de la bragueta de panta-lones perfectamente. Con unequipo opcional cose también elborde derecho de pantalones conla misma alta calidad. El equipopara ribetear bolsillos sueltos(opcional) posibilita otro aumentode flexibilidad del equipo de cos-tura.

Your advantages:

• Consistent sewing results ondifferent materials

• Automatic seam end controleither by seam length measure-ment or reflecting light barrier

• Fully overlapped working• Short training period• Four various topstitch widths

available with quick adjustment• Field of application extended by

the operation ”felling of wingpockets“ (optional)

Vos avantages:

• Résultats de couture constants,dans diverses matières.

• Contrôle automatique en fin decouture, soit par mesure de lacourse, soit par barrière photo-électrique à réflecteur.

• Mode de travail entièrementmasqué

• Délais d’apprentissage courts• Le réglage rapide permet de

choisir entre quatre différenteslargeurs de surpiquage

• Gamme des applications plusvaste grâce au rabattage despoches à l’italienne (en option)

Sus ventajas:

• Resultados de costura constan-tes en materiales diferentes

• Controle automático del final decostura, opcionalmente pormedición del recorrido de cos-tura o por barrera de luz porreflexión

• Modo de trabajo enteramentecompaginado

• Cortos tiempos de aprendizaje• Mediante el dispositivo de ajus-

te rápido puede llamarse hasta-cuatro anchos de costura dife-rentes

• Espectro de aplicación másamplio gracias al ribatar bolsi-llos sueltos (optional)

Ihre Vorteile:

• Konstante Nähergebnisse beiverschiedenen Materialien

• Automatische Nahtenden-kontrolle wahlweise durchWegstreckenmessung oderReflexlichtschranke

• Voll überlappte Arbeitsweise• Kurze Anlernzeiten• Vier verschiedene Abstepp-

breiten mittels Schnellverstel-lung abrufbar

• Erweitertes Anwendungsspek-trum durch Ankappen der Flü-geltaschen (optional)

Beisler 2112-5 / 2211-5

41

2211-5 / 2112-5

2112-52211-5 / 2112-5

2211-5 / 2112-5

Die 2211-5 kappt die linke Schlitz-leiste Ihrer Hose perfekt an. Miteiner optionalen Einrichtung nähtsie auch die rechte Schlitzleiste inbester Qualität. Die Einrichtungzum Ankappen von Flügeltaschen(optional) ermöglicht eine weitereFlexibilitätssteigerung der Nähan-lage.

Die Nähanlage 2112-5 bietet einehervorragende Lösung für kleineund mittelgroße Produktionen, beidenen bislang immer die Auslas-tung der Nähanlagen in Fragestand.

Die 2112-5 näht die gleichenArbeitsgänge wie die 2211-5 undnäht zusätzlich die Taschenbe-setzen auf die Taschenbeutel.

Taschenbesetzen automatisch umbuggen und aufnähen, Flügeltaschen ankappen (optional)

Automatic creasing and attaching of pocket facings, fell wing pockets (optional)

Remplier et coudre automatiquement la parementure de poche, rabattre des poches à l’italienne (en option)

Doblar y coser automáticamente bordes de vistas de bolsillos, rebatir bolsillos sueltos (opcional)

Class 2211-5 fells the left fly ofyour trousers perfectly. With thehelp of an optional equipment themachine also attaches the righttrousers fly with maximum quality.The equipment to attach the wingpockets to front trousers (option)enables an additional increase offlexibility.

The sewing unit 2112-5 offers anexcellent solution for those pro-ductions of small and mediumsize who have always been callingin question the capacity utilizationof the sewing units.

Class 2112-5 realizes the samesewing operations as class 2211-5and attaches pocket facings topocket bags additionally.

La 2211-5 rabat le côté gauche debraguette de pantalons. Dotéed’un équipement supplémentaireen option, elle coud le côté droitde braguette avec la même quali-té irréprochable. Le dispositif pourrabattre des poches à l’italienne(en option) augmente encore lasouplesse de l’unité de couture.

L’ unité de couture 2112-5 propo-se une solution remarquable pourles ateliers de petite et moyennetaille où l’utilisation satisfaisantedes unités de couture n‘a jamaispu être atteinte.

La 2112-5 réalise les mêmes opé-rations de couture que la 2211-5;en outre elle permet de poser lesgarnitures sur les sacs de poche.

La 2211-5 rebate y cose el bordeizquierdo de la bragueta de panta-lones perfectamente. Con unequipo opcional cose también elborde derecho de pantalones conla misma alta calidad. El equipopara ribetear bolsillos sueltos(opcional) posibilita otro aumentode flexibilidad del equipo de cos-tura.

La unidad de costura 2112-5 ofre-ce una excelente solución parapequeñas y medianas produccio-nes en las cuales la utilización deuna unidad de costura era siem-pre hasta ahora una cuestión decapacidad.

La 2112-5 realiza las mismas ope-raciones de costura como la 2211-5 cosiendo además las vis-tas de bolsillos en ellos.

Your advantages:

• Consistent sewing results ondifferent materials

• Automatic seam end controleither by seam length measure-ment or reflecting light barrier

• Fully overlapped working• Short training period• Four various topstitch widths

available with quick adjustment• Field of application extended by

the operation ”felling of wingpockets“

Vos avantages:

• Résultats de couture constants,dans diverses matières.

• Contrôle automatique en fin decouture, soit par mesure de lacourse, soit par barrière photo-électrique à réflecteur.

• Mode de travail entièrementmasqué

• Délais d’apprentissage courts• Le réglage rapide permet de

choisir entre quatre différenteslargeurs de surpiquage

• Gamme des applications plusvaste grâce au rabattage despoches à l’italienne

Sus ventajas:

• Resultados de costura constan-tes en materiales diferentes

• Controle automático del final decostura, opcionalmente pormedición del recorrido de cos-tura o por barrera de luz porreflexión

• Modo de trabajo enteramentecompaginado

• Cortos tiempos de aprendizaje• Mediante el dispositivo de ajus-

te rápido puede llamarse hasta-cuatro anchos de costura dife-rentes

• Espectro de aplicación másamplio gracias al ribatar bolsi-llos sueltos

Ihre Vorteile:

• Konstante Nähergebnisse beiverschiedenen Materialien

• Automatische Nahtenden-kontrolle wahlweise durchWegstreckenmessung oderReflexlichtschranke

• Voll überlappte Arbeitsweise• Kurze Anlernzeiten• Vier verschiedene Abstepp-

breiten mittels Schnellverstel-lung abrufbar

• Erweitertes Anwendungsspek-trum durch Ankappen der Flü-geltaschen

42

Symbole Symbols

• Untertransport• Bottom feed• Entraînement inférieur• Transporte inferior

• Differential-Untertransport• Differential bottom feed• Entraînement inférieur différentiel• Transporte inferior diferencial

• Untertransport und Nadeltransport• Bottom feed and needle feed• Entraînement inférieur et entraînement par aiguille• Transporte inferior y por aguja

• Untertransport und Fuß-Obertransport• Bottom feed and variable top feed• Entraînement inférieur et entraînement

supérieur variable par pied• Transporte inferior y superior del prensatelas

• Differential-Untertransport und Fuß-Obertransport• Differential bottom feed and variable top feed• Entraînement différentiel et entraînement supérieur

variable par pieds• Transporte inferior diferencial y superior del prensatelas

• Differential-Untertransport und alternierender Fuß-Obertransport

• Differential bottom feed and variable alternating feet• Entraînement inférieur différentiel et entraînement

supérieur variable par pieds alternatifs• Transporte inferior diferencial y superior alternante

de prensatelas

• Untertransport, Nadeltransport und alternierender Fuß-Obertransport

• Bottom feed, needle feed and alternating feet• Entraînement par griffe, par aiguille, et entraînement

supérieur par pieds alternatifs• Transporte inferior, por aguja y superior alternante de

prensatelas

• Untertransport und Walzen-Obertransport• Bottom feed and top puller feed• Entraînement inférieur et entraînement supérieur

par puller• Transporte inferior y superior por puller

• Untertransport, Nadeltransport und Walzen-Obertransport• Bottom feed, needle feed and top puller feed• Entraînement par griffe, par aiguille, et entraînement

supérieur par puller• Transporte inferior, por aguja y superior por puller

• Band-Untertransport und Band-Obertransport• Top and bottom belt feed• Entraînement par bande, inférieur et supérieur• Transporte por cinta superior e inferior

• Klammer-, Stoffschieber oder Schienen-Obertransport• Clamp-, dog- or rail top feed• Pince, disp. d’entraînement du tissu ou entraînement

supérieur par rail• Transporte superior por pinza, sujeta-materia les o raíl

• Klammer oder Stoffschieber-Untertransport und Klammer, Stoffschieber oder Schienen-Obertransport

• Clamp- or dog bottom feed and clamp-, dog- or rail top feed

• Pince ou disp. d’entraînement du tissu et pince, disp. d’entraînement ou entraînement sup. par rail

• Transporte inferior por pinza o sujeta-materiales y transporte superior por pinza, sujeta-materiales o raíl

• Horizontalgreifer, klein• Horizontal hook, small• Crochet horizontal, petit• Garfio horizontal, pequeño

• Horizontalgreifer, groß• Horizontal hook, large• Crochet vertical, grand• Garfio horizontal, grande

• Vertikalgreifer, klein• Vertical hook, small• Crochet vertical, petit• Garfio vertical, pequeño

• Vertikalgreifer, groß• Vertical hook, large• Crochet vertical, grand• Garfio vertical, grande

• Horizontalgreifer, querstehend• Horizontal hook, transversal• Crochet horizontal, en travers• Garfio horizontal, transversal

• Horizontalgreifer, querstehend, groß• Horizontal hook, transversal, large• Crochet horizontal, en travers, grand• Garfio horizontal transversal, grande

• Kettenstichgreifer, quer zur Nährichtung• Looper, cross-line• Boucleur crossline• Ancora transversal

• Barrel-Schiffchen• Barrel shuttle• Navette Barrel• Lanzadera Barrel

• Eine Nadel• Single needle• Une aiguille• Una aguja o trabajo con una aguja

• Zwei Nadeln• Two needles• Deux aiguilles• Dos agujas

• Zwei Nadeln, ausschaltbar links oder rechts• Two needles, disengageable, left or right• Deux aiguilles, débrayables à gauche ou à droite• Dos agujas desembragables, izqd. y dcha.

• Einfachkettenstich• Single-chainstitch• Point de chaînette• Puntada de cadeneta simple

• Doppelsteppstich• Lockstitch• Point noué• Doble pespunte

• Zickzack-Doppelsteppstich• Zigzag lockstitch• Point noué zig-zag• Doble pespunte zigzag

43

Symbologie Simbolos

+

• Doppelkettenstich• Double-chainstitch• Double point de chaînette• Puntada de cadeneta doble

• Zickzack-Doppelkettenstich• Zigzag double-chainstitch• Double point de chaînette, zig-zag• Puntada de cadeneta doble zigzag

• 2-Fädig Überwendlich• Two-thread overlock• Surjeteuses-raseuses à deux fils• Ribetear con 2 hilos

• 3-Fädig Überwendlich• Three-thread overlock• Surjeteuses-raseuses tois fils• Ribetear con 3 hilos

• Sicherheitsnaht, Stichtyp 401 + 504• Safety seam, stitch type 401 + 504• Couture de sécurité, type de point 401 + 504• Puntadas de seguridad, tipo de puntadas 401 + 504

• Fadenabschneider unter der Stichplatte• Underbed thread trimmer • Coupe-fil sous la plaque à aiguille• Cortahilos por debajo de la placa de agujas

• Fadenabschneider unter und über der Stichplatte• Underbed thread trimmer and thread trimmer above

the throat plate• Coupe-fil en-dessus et au-dessus de la plaque à aiguille• Cortahilos por debajo y encima de la placa de agujas

• Faden- oder Bandschere hinter der Nadel• Thread or tape cutter behind the needle• Coupe-fil ou coupe-bande derrière l’aiguille• Cortahilos o cortacintas detrás de la aguja

• Bandschere vor der Nadel, von oben• Tape cutter in front of the needle, from above• Coupe-bande devant l’aiguille, d’en haut• Cortacintas delante de la aguja, desde arriba

• Fadenabhacker hinter der Nadel• Thread chopper behind the needle• Coupe-chaînette derrière l’aiguille• Cortahilos superior detrás de la aguja

• Bandabhacker hinter der Nadel• Tape chopper behind the needle• Coupe-bande derrière l’aiguille• Cortacintas superior detrás de la aguja

• Faden-Abreißmesser• Hook knife• Couteau à arracher le fil• Cuchilla cortahilos manual

• Kantenschneider• Edge trimmer• Couteau raseur• Recortadora de cantos

• Kantenschneider, elektromotorisch angetrieben• Edge trimmer, motor-driven• Couteau raseur, actionné par moteur électrique• Recortadora de cantos accionada por motor independiente

• Eckenschneider• V-knife• Couteau cranteur• Recortadora de piquetes

• Kettentrenner mit Absaugvorrichtung• Chain separator with suction device• Coupe-chaînette avec évacuation par aspiration• Dispositivo cortacadeneta con dispositivo aspirador

• Mittenschneider mit Gegenmesser, separat elektro-motorisch angetrieben

• Centre knife with counter knife, separately motor-driven• Couteau central avec contre-couteau, actionné par moteur

électrique• Cortador entre agujas con contracuchilla, accionado por

motor eléctrico independiente

• Nähfußlüftung, fußbetätigt• Sewing foot lift, actuated by foot• Lève-pied, commandé par pédale• Alza-prensatelas, mando por pedal

• Nahtverriegelung, automatisch• Seam backtacking, automatic• Dispositif à arrêts, automatique• Atacado automático

• Fadenabschneider und Nähfußlüftung, fußbetätigt• Thread trimming and sewing foot lift, actuated by foot• Coupe-fil et lève-pied, commandés par pédale• Alza-prensatelas y cortahilos, mando por pedal

• Nahtverriegelung, Fadenabschneider und Nähfußlüftung, automatisch

• Seam backtacking, thread trimming and sewing foot lift, automatic

• Dispositif à arrêts, coupe-fil et lève-pied, automatique• Atacado, alza-prensatelas y cortahilos, automáticos

• Nahtverriegelung, Fadenabschneider und Nähfußlüftung, fußbetätigt

• Seam backtacking, thread trimming and sewing foot lift, actuated by foot

• Dispositif à arrêts, coupe-fil et lève-pied, commandés par pédale

• Atacado, alza-prensatelas y cortahilos, mando por pedal

• Stichverdichtung, automatisch• Stitch condensing, automatic• Rétrécissement de points, automatique• Condensación automática de puntadas

• Stichverdichtung, Fadenabschneider und Nähfußlüftung, durch Lichtschranke betätigt

• Stitch condensing, thread trimming and sewing foot lift, actuated by light barrier

• Rétrécissement de points, coupe-fil et lève-pied, commandés par barrière lumineuse

• Condensación de puntadas, alza-prensatelas y cortahilos, mando por fotocélula

• Nahtverriegelung unterdrücken Nadel-Hoch-Tief undZwischenriegel, handbetätigt

• Eliminating seam backtacking, needle up/down andintermittent tacking, actuated by hand

• Supprimer les points d’arrêt, aiguille en haut/bas etarrêt intermédiaire, par bouton-poussoir

• Anular atacado, posicionador de aguja arriba/abajo yatacado intermedio, mando manual

• Kleinteilestapler• Small parts stacker• Empileur pour petites pièces• Condensación automática de puntadas

• Überwurfstapler• Flip stacker• Extracteur• Apilador de volteo

• Bündelklammer• Bundle clamp• Dispositif pince-paquets• Pinza-paquetes

• Automatisches Bandabzugsgerät• Automatic tape unwinder• Dispositif pour tirer le ruban automatiquement• Alimentador de cintas con motor independiente

444444

Symbole Symbols

44444444

▼ ▼

• Reflexlichtschranke für automatischen Nähbeginn am Stoffanfang

• Reflecting light barrier for automatic sewing start at fabric beginning

• Barrière lumineuse réfléchissante pour départ de couture au début du tissu

• Inicio de costura por fotocélula

• Reflexlichtschranke für automatischen Nähstop am Stoffende

• Reflecting light barrier for automatic sewing stop at fabric end

• Barrière lumineuse pour arrêt de couture automatique à la fin du tissu

• Final de costura por fotocélula

• Restfadenwächter für Greiferfaden• Bobbin thread monitor• Veilleuse de fil pour fil de canette• Final de canilla por fotocélula

• Nadelfadenwächter• Needle thread monitor• Veilleuse de fil pour fil d’aiguille• Monitor para hilo de aguja

• Fadenwischer• Thread wiper• Racleur de fil• Aparta-hilos

• Stückzähler/Spulenkapazitätszähler• Piece counter/ Bobbin capacity counter• Compteur de pièces/Compteur de la capa-cité de la canette• Contador de piezas/Contador de la capacidad de la canilla

• Mehrweite, oben• Fullness, above• Embu en haut• Embebido superior

• Mehrweite, unten• Fullness, below• Embu en bas• Embebido inferior

• Obere Mehrweite, handbetätigt, Einstellung über Stellrad• Top fullness, actuated by hand, adjusted by dial• Embu en haut, par bouton-poussoir, réglable par roue

de réglage• Embebido superior manual, con rueda de graduación

• Mehrweitensteuerung mit programmierbarer Folge-schaltung, hand- und kniebetätigt

• Fullness control with programmable sequence control,actuated by hand and knee

• Commande d’embu avec déroulement programmable,par bouton-poussoir et par genouillère

• Mando embebido con secuencia programable, mandomanual o por rodillera

• Mehrweite, oben, Glattnähen, Mehrweite, unten• Fullness, above, flat sewing, fullness, below• Embu en haut, couture lisse, embu en bas• Embebido sup. e inf. o sin embebido

• Nahtunterbrechung• Seam interruption• D’interruption de la coutures• Interrupción de la costura

• Unterschiedliche Knopflochlängen in einer Sequenz, ohne Schneidblockwechsel

• Different buttonhole lengths in one sequence, without change of cutting block

• Différentes longueurs de boutonnières en une seule séquence, un changement du bloc de coupe n’étant pas nécessaire

• Longitudes de ojales diferentes en una sóla secuencia, sin cambio del bloque de corte

• Knopfloch-Nählänge• Buttonhole sewing length• Longueur de couture de la boutonnière • Longitud de costura del ojal

• Knopfloch-Schnittlänge• Buttonhole cutting length• Longueur de coupe de la boutonnière • Longitud de corte del ojal

• Schnürloch-Durchmesser• Eyelet buttonhole diameter• Diamètre de l’œillet cousu• Diámetro del ojete pasa-cordones

• Absaugvorrichtung• Vacuum unit• Dispositif d’aspiration• Dispositivo aspirador

• Fadeneinziehvorrichtung für sauberen Nahtanfang• Thread nipper for a neat seam beginning• Dispositif à tirer le fil à l’envers de la matière• Comienzo de la costura limpia, gracias al dispositivo retirahilo

• „Microcontrol“-Steuerung mit integriertem Test- und Überwachungssystem „Multitest“

• „Microcontrol“ with integrated test and monitoring system „Multitest“

• Boîtier de commande „Microcontrol“ avec système de test et de surveillance „Multitest“

• Mando „microcontrol“ con sistema integrado de pruebas y vigilancia „multitest“

• Kurvenscheiben-Bahnsteuerung• Contour control by cam• Commande par came• Mando por leva

• CNC-Bahnsteuerung• CNC contour control• Commande CNC• Mando „CNC“

• Programmsteuerung• Progam control• Commande par pogrammes• Mando programa

• Programmsteuerung• Progam control• Commande par pogrammes• Mando programa

• Programmsteuerung• Progam control• Commande par pogrammes• Mando programa

• Programmsteuerung; Bedienfeld mit Grafik-Display• Progam control; operating panel with graphical display• Commande par pogrammes: clavier de commande

avec visuel graphique• Mando programa; panel de mondo con pantalla grafica

• Programmsteuerung; Bedienfeld mit Grafik-Display• Progam control; operating panel with graphical display• Commande par pogrammes: clavier de commande

avec visuel graphique• Mando programa; panel de mondo con pantalla grafica

• Programmsteuerung; Bedienfeld mit Grafik-Display• Progam control; operating panel with graphical display• Commande par pogrammes: clavier de commande

avec visuel graphique• Mando programa; panel de mondo con pantalla grafica

Symbologie Simbolos

45

• Programmsteuerung• Progam control• Commande par pogrammes• Mando programa

• Programmsteuerung; Bedienfeld mit Farb-Grafik-Display und Touch Screen

• Program control; operating panel with colored graphical display and touch screen

• Commande par pogrammes: clavier de commande avec visuel graphique et « Touch Screen »

• Mando de programas: panel de mando con pantalla gráfica de colores y “Touch Screen”

TECHNOLOGY+PRACTICE

46

Le déroulement de la production

est présenté comme suit:

• La rubrique ‹‹Recomman-dations›› vous propose lesmachines de la gamme de Dür-kopp Adler qui répondent lemieux possible aux exigencesdes opérations. Lorsque deuxclasses de machines sont men-tionnées dans la même colonne,vous avez le choix entre deuxméthodes de fabrication (par ex.double point de chaînette oupoint noué).

• Dans la rubrique ‹‹Alternative››nous vous proposons unemachine à un niveau techniqueplus simple. Dans la plupart descas il s’agit d’une alternative àun prix avantageux par rapport àcelui de notre recommandation.

• Pour les méthodes de travailautres que la couture (ex. repas-sage) nous vous décrivons l’opé-ration correspondante et l’équi-pement nécessaire desmachines.

• Dans la rubrique «Rendement»vous trouverez des renseigne-ments sur la production journa-lière approximative en 480 min.Ceux-ci se réfèrent toujours auproduit complet figurant dansnotre description du modèle etpas à des coutures individuelles(à titre d’exemple, voir poste 2 = 600 – 670 pantalons = 1.800 – 2.100 coutures).

Ihre Hosenfertigung sollte

unser Zeichen tragen

Diese Ausarbeitung präsentiertIhnen den neuesten Stand unsererTechnologie für die industrielle Fer-tigung von Herrenhosen. Wirhaben unser komplettes Angebotin einem rationellen Produktions-ablauf exemplarisch zusammenge-stellt. Für detailliertere Informa-tionen haben wir das entsprechen-de Prospektmaterial für Sie bereit.

Gern entsenden wir auch unsere Fachleute für eine individuelle Beratung in IhrenBetrieb.

Your trousers production

should bear our mark

This issue presents our latesttechnological developments forthe industrial production of men’strousers. We have assembled ourcomplete range for you into arational production line. Fordetailed information we have thecorresponding leaflets and cata-logues at your disposal.

We are also prepared to send youour technical experts for individualand custom-tailored consultationand assistance in your factory.

Votre production de pan-

talons, notre marque

Dans cette édition de «Techno-logie et Pratique», nous vous pré-sentons notre technologie la plusactuelle en matière de productionindustrielle de pantalons homme.Nous avons réuni la gamme com-plète de nos produits dans uneligne rationnelle de production. Sivous désirez plus de détails, nousmettons à votre disposition lescatalogues et prospectus corres-pondants.

Dans le cas où vous souhaiteriezune expertise de votre fabricationou une adaptation de celle-ci, noussommes à votre disposition pourvous envoyer un spécialiste.

Su producción de panta-

lones debe elevar nuestra

marca

Esta edición de „Tecnologia yPráctica“ le presenta el últimoestándar de nuestra tecnologíapara la fabricación industrial depantalones para caballeros. Encon-trará nuestra oferta completa denuestros equipos en un plan deoperaciones ejemplar. Para infor-mación más detallada tenemos loscatálogos correspondientes a sudisposición.

Con placer enviamos nuestros con-sejeros especializados para un ase-soramiento individual en su empre-sa.

So lesen Sie den Produktions-

ablauf:

• Die Rubrik „Empfehlung“ bietetIhnen Betriebsmittel aus demDürkopp Adler Maschinenpro-gramm an, das für diese Opera-tion optimiert ist. Sollten in die-ser Spalte zwei Maschinen-klassen aufgeführt sein, so han-delt es sich dabei um alternati-ve Verarbeitungsmethoden,bzw. um eine Doppelsteppstich-oder Doppelkettenstich-Version.

• In der Rubrik „Alternative“empfehlen wir Ihnen eine fürden jeweiligen Arbeitsgangmögliches Betriebsmittel ineinem einfacheren technischenLevel an. Es handelt sich hier-bei zumeist um eine preiswerteAlternative zu unserer Empfeh-lung.

• Für „nicht nähende“ Opera-tionen (z. B. Bügeln) benennenwir den Arbeitsgang undbeschreiben die notwendigeMaschinenausstattung.

• Die Rubrik „Leistung“ benenntIhnen die ungefähre Tagespro-duktion in 480 Minuten. DieseAngaben sind immer auf das inder Modellbeschreibung be-schriebene Produkt bezogen,nicht auf einzelne Nähte (siehez.B. Position 2 = 600 – 670Hosen = 1.800 – 2.100 Nähte).

How to read the production

sequence:

• The category “Recommen-dation“ offers you operatingmeans from the Dürkopp Adlerrange of machines optimized forthis operation. Should twomachine classes appear in thiscolumn, one of them is meantfor an alternative processingmethod or a lockstitch and adouble-chainstitch version areconcerned.

• In the category “Alternative“ werecommend you a lower techno-logical level of the operatingmeans for the respective opera-tion. In most cases this is a low-priced alternative to our recom-mendation.

• For “non-sewing“ operations(e.g. ironing) we mention theoperation and describe therequired machine equipment.

• The category “Performance“indicates the approximate dailyproduction in 480 minutes.These indications always referto the product described in themodel description, not to individ-ual seams (see e.g. position 2 =600 – 670 trousers = 1.800 –2.100 seams).

De este modo debe leer el pro-

ceso de producción:

• La categoría „Recomendación“le ofrece las máquinas del pro-grama de máquinas DürkoppAdler óptimizadas para estaoperación de trabajo. Si apare-cen dos tipos de máquinas en lamisma columna, una de ellasestá mencionada como alternati-va de método de trabajo deacuerdo a la operación respecti-va o ofrece como alternativa unaversión de máquina de doblepunto cadeneta o doble pespun-te.

• En la categoría „Alternativa“nosotros le recomendamos unamáquina adecuada para lacorrespondiente operación detrabajo en forma de una máqui-na de coser de nivel sencillo quele ofrece una alternativa favora-ble precio/desempeño.

• Para operaciones “sin costura”(ej. planchado) describimos larespectiva operación y el equipode la máquina necesario.

• En la categoría „Rendimiento“se indica la producción diariaaproximada en 480 minutos.Esas indicaciones se refierensiempre al producto descrito enla descripción del modelo y no ala costura particular (véase p.ej.la posición 2 = 600 – 670 panta-lones = 1.800 – 2.100 costuras).

TECHNOLOGY+PRACTICE

47

Modellbeschreibung

Herrenhose

Vorderhose

• Kniefutter• 4 Bundfalten• 2 Flügeltaschen• Bundverlängerung mit Knopf

und Knopfloch• Schlitzleiste mit Endlosreiß-

verschluss, eingefasst• Schlitzfutter

Hinterhose

• 2 Abnäher• 2 Gesäßtaschen mit Paspel und

Patte, Knopf und Knopfloch• Gesäßfutter• Übergesteppte Seitennähte• Schrittnähte

Extras

• Hosensaum mit Aufschlag undStoßband

• 6 Gürtelschlaufen• Bund im Nahtschatten durchge-

steppt

Model description men’s

trousers

Front trouser

• Knee lining• 4 waist pleats• 2 wing pockets• Waistband extension with

button and button hole• Fly with endless zipper, binded• Fold of fly lining

Hind trouser

• 2 darts• 2 hind trousers piped pocket

with button and buttonhole• Fold of seat seam• Top-stitched side seams• Inseams

Extra

• Trousers hem with bottom tapeand cuffs

• 6 belt loops• Stitch through waistband in

seam shadow

Description du modèle,

pantalon hommes

Devant du pantalon

• Doublure genou• 4 pli ceinture• 2 poche à l’italienne• Patte prolongée avec bouton et

boutonnière• Braguette avec fermeture à

glissière en continu, bordée• Doublure braguette

Dos du pantalon

• 2 pince• 2 poches arrière passe-poilée

avec rabat, bouton et boutonnière• Doublure de fond• Coutures côté avec surpiqûre• Coutures d’entre-jambes

Divers

• Ourlet du bas avec revers ettalonnette

• 6 passants• Ceinture surpiquée couture

invisible

Descripción del modelo,

pantalón para caballeros

Delantero de pantalón

• Forro de rodilla• 4 Pliegues de pretina• 2 Bolsillos inclisados• Prolongación de pretina con

botón y ojal• Bragueta con cremallera (sin fin),

ribeteada• Forro de bragueta

Trasero de pantalón

• 2 Pinzas traseras• 2 Bolsillo traseros con vivo y

cartera, botón y ojal• Forro de fondo• Sobrecargadas costuras laterales• Costuras entrepiernas

Extras

• Bajos con valenciana y talonera• 6 Pasadores (trabas)• Pretina pespundeado en la linea

de quiebre

Kleinteilevorfertigung Small parts preparation

48

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Kle

inte

ile

vo

rfe

rtig

un

g /

Sm

all

pa

rts

pre

pa

ra

tio

n /

Pré

fab

ric

atio

n d

es

pe

tit

es

piè

ce

s /

Pre

pa

ra

ció

n p

eq

ue

ña

s p

iez

as

2

3

4

5

6

7

8

7

9

FixierpresseFusing pressPresse à thermocollerPrensa de termofijar

739-23-1 600 – 670 272-740642 430 – 470

Kleinteile-Bügelmaschine 900 – 1.000 Bügeltisch 550 – 600Ironing press for small parts Ironing tableMachine à repasser pour Table à repassarpetites pièces Mesa de planchaMáquina planchadora para piezas pequeñas

173-141621 500 – 600 273-140342 500 – 550

ÜberdeckstichmaschineCover stitch machineM. à point de recouvrementMáquina puntada de recubrir

173-141610 + Parts set 2.000 – 2.300 171-131610 2.000 – 2.200no. 0550 590344 (for assembly of 550-2-2)

ÜberwendlichmaschineSerging machineSurfileuseMáquina de sobrehilar

Beisler 2111-5 650 – 700 272-140342-01 300 – 330Beisler 2112-5 650 – 700 271-140342 300 – 330

281-140342-01 300 – 330261-150166 300 – 330

271-140342 750 – 800 281-140342-01 300 – 330261-150166 300 – 330

Sicherheitsnahtmaschine 800 – 880 272-140342-01 340 – 370Safety stitch machine 271-140342 340 – 370Machine à points de sécurité 281-140342-01 340 – 370Máquina punto de seguridad 261-150166 340 – 370

2

3

4

5

6

9

8

1

1

10

10

Préfabrication des petites pièces Preparación pequeñas piezas

49

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Bundstreifen und Kleinteilefixieren

Bundverlängerung und2 Taschenpatten vornähen,Kanten beschneiden

Taschenpatten wenden undpressen

Bundfutter an Bundstreifennähen

Gürtelschlaufen vornähen

Endlos-Reißverschluss auflinkes Schlitzteil nähen

Taschenbesetzen, Paspelstreifenund Schrittstückeversäubern

Taschenbesetzen aufTaschenbeutel kappen (6)

Schrittstücke an Hinterhoseund Etikett auf Taschenbeuteloder Bundfutter nähen

2 Vorderhosen-Taschenbeutelschließen

Fuse waistband and smallparts

Runstitch waistbandextension and 2 pocket flaps,trim edges

Turn pocket flaps and press

Sew waistband lining towaistband strip

Runstitch belt loops

Sew endless zipper on left fly part

Overedge pocket facings,piping strips and crotch pieces

Attach pocket facings topocket bag (6)

Attach crotch pieces to hind trou-sers and attach label to pocketbag or waistband lining

Close 2 front trousers pocketbags

Thermocollage de la ceinture etde petites pièces

Coulissage de la patte prolongéeet de 2 rabats de poche,rasage des bords

Retournage des rabats depoche et pressage

Couture de la doublure sur la cein-ture de renfort de la ceinture

Coulissage des passants

Pose de la fermeture à glissièresans fin sur la partie gauche de labraguette

Surfilage des parementures depoche, du passepoil et des piècesd’entre-jambes

Pose de la parementure entréede poche sur le sac de poche (6)

Pose des pièces d’entrejambesau dos de pantalon et pose de l’étiquette sur le sac de poche

Fermeture de 2 sacs de poche

Termofijar pretina y partespequeñas

Precoser prolongación depretina, 2 carteras de bolsillos,recortar cantos

Volver carteras de bolsillosy planchar

Coser forro de pretina a tira depretina

Coser pasadores

Coser cremallera en cintacontinua a la bragueta izq.

Sobrehilar vistas de bolsillos tirasde vivos y puntas entrepiernas

Coser vista sobre sacos debolsillo (6)

Coser puntas de entrepiernas altrasero de pantalón y etiquetas alsaco del bolsillo o al forro de pre-tina

Cerrar 2 sacos de bolsillos delanteros

Oberstoffvorfertigung Upper fabric preparation

50

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Ob

ers

to

ffv

orfe

rtig

un

g /

Up

pe

r f

ab

ric

pre

pa

ra

tio

n /

Pré

fab

ric

atio

n d

u t

iss

u /

Pre

pa

ra

ció

n t

eji

do

ex

te

rio

r15

17

21

18

19

Beisler 1365-5-2-3 (Stretch) 2.700 Beisler 1220-5 1.200Beisler 1265-5 (Stretch) 1.050

Beisler 1365-5-2-3 (Stretch) 1.050 Beisler 1225-5 650Beisler 1265-5 (Stretch) 650

ÜberwendlichmaschineSerging machineSurfileuse / Máq. de sobrehilar

272-140342 400 – 450 271-140342 400 – 450281-140342-01 400 – 450261-150166 400 – 450

BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de plancha

745-34-3 B 800 – 1.000 745-34-1 A 650 – 800745-34S 650 – 800Beisler 100-68-1 650 – 800

BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de plancha

272-140342-01 200 – 250 271-140342 200 – 250281-140342-01 200 – 250261-150166 200 – 250

272-140342-01 640 – 700 271-140342 640 – 700281-140342-01 640 – 700261-150166 640 – 700

Beisler 2211-5 1.000 275-140342 550 – 600

275-140342 400 – 450 272-140342-01 400 – 450

ÜberwendlichmaschineSerging machineSurfileuseMáquina de sobrehilar

Beisler 2211-5 2.000 275-140342 1.000 – 1.100Beisler 2112-5 2.000

Beisler 2211-5 2.000 272-140342-01 1.000 – 1.100Beisler 2112-5 2.000 271-140342 1.000 – 1.100

281-140342-01 1.000 – 1.100261-150166 1.000 – 1.100

16

11

13

14

19

20

21

22

23

15

17

18

12

16

13

14

12

11

22

23

24

20

24

Préfabrication du tissu Preparación tejido exterior

51

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Hinterhose versäubern (4 Nähte)

Vorderhose versäubern(mit Kniefutter, 4 Nähte)

Gesäßnaht versäubern

2 Abnäher und 4 Bundfaltenin Vorder- und Hinterhosennähen

Schrittstücknähte, Abnäherund Bundfalten bügeln

2 Paspeltaschen mit Patte inHinterhose automatisch nähenund einschneiden

Paspeltaschen wenden undbügeln

2 Paspeltaschen ausfertigen und2 Taschenbeutel schließen

Hinterhosentaschenbeutel andie Hose nähen

Flügeltaschen an Vorderhosenkappen

Variante:2 Flügeltaschen an Vorderhoseankappen (mit geschlossenem Taschenbeutel und separatemBesetzen)

Flügeltaschen wenden,Tascheneingriff absteppenund Besetzen anheften

Schnittkanten im Schlitzbereichversäubern, Taschenbeutelfestnähen

Schlitzleiste an linke Vorderhosekappen

Schlitzleiste an rechteVorderhose nähen

Overedge hind trousers (4 seams)

Overedge front trousers(with knee lining, 4 seams)

Overedge seat seam

Sew 2 darts and 4 waistpleats in hind and fronttrousers

Iron crotch pieces, darts andwaist pleats

Sew automatically 2 pipedpockets with flaps in hind trou-sers, automatic incision

Turn and iron piped pockets

Fit out 2 piped pockets and close 2 pocket bags

Attach hind trousers pocket bagto trousers

Fell wing or pockets to front trousers

Variant: Fell 2 wing pockets to front trou-sers (with closed pocket bag andseparate facing)

Turn wing pockets, topstitchpocket opening and attachfacings

Overedge cut edges in flysection, attaching pocket bag

Fell left zipper fly to left fronttrouser

Attach zipper fly to right fronttrouser

Surfilage du dos de pantalon (4 coutures)

Surfilage du devant du pantalon(avec doublure, 4 coutures)

Surfilage de la couture du fond

Réalisation des 2 pinces et4 plis sur le devant et le dos

Repassage des plis, despinces et des coutures despièces d’entre-jambes

Couture automatique et incisionde 2 poches passepoilées sur ledos avec rabats

Retournage et repassagedes poches passepoilées

Réalisation des 2 poches passe-poilées et fermeture 2 sacs depoches

Pose des sacs de poche revolversur le pantalon

Rabattre des poches à l’italiennesur le devant de pantalon

Variante:Rabattage de deux poches à l’ita-lienne sur le devant (avec sac depoche fermé et garniture séparée)

Retournement et surpiqûredes poches à l’italienne etpose de la garniture

Surfilage des bords de braguette,fixation du sac de poche

Rabattage braguette sur le devantgauche du pantalon

Couture braguette sur le devantdroit du pantalon

Sobrehilar trasero y delanterode pantalón (4 costuras)

Sobrehilar delanteros de pantalo-nes (con forro de rodilla, 4 costu-ras)

Sobrehilar costura de fondo depantalones

Coser 2 pinzas y 4 pliegues enpantalones traseros y delanteros

Planchar costuras puntas entre-piernas, pinzas de pretina y pinzas

Coser 2 bolsillos de vivo con car-teras en el trasero del pantalóncon incisión automática

Volver y planchar bolsillos devivo

Acabar 2 bolsillos de vivoy cerrar 2 sacos de bolsillo

Fijar saco de bolsillos en eltrasero de pantalones

Rebatir bolsillos sueltos en losdelanteros de pantalones

Variante:Rebatir 2 bosillos sueltos en losdelanteros (con saco de bosillocerrado con contravista)

Volver bolsillos sueltos, pespunte-ar la boca del bolsillo y pegar vistade bolsillo

Sobrehilar orillas en bragueta,pegando saco de bolsillo

Rebatir tapeta de bragueta aldelantero izq. del pantalón

Coser tapeta de bragueta aldelantero derecho del pantalón

Montage Assembly

52

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Mo

nta

ge

/ A

ss

em

bly

/ M

on

ta

ge

/ M

on

ta

je

26

27

28

29

30

31

32

33

35

36

Beisler 1281-5-1 750 – 800 550-8-3 600 – 650Beisler 1280-5-1 650 – 700 175-141621 500 – 600

176-141621 500 – 600

173-141610 300 – 350

Beisler 1281-5-1 1.050 – 1.200 550-8-3 700 – 800Beisler 1280-5-1 850 – 900 175-141621 650 – 750

176-141621 650 – 750

SpezialbügelplatzSpecial ironing tablePoste special de repassageMesa de planchado especial

272-740642 400 – 450 272-640642 400 – 450

275-140342 400 – 450 272-140342-01 400 – 450275-740642 400 – 450 272-640642 400 – 450

271-140342 400 – 450281-140342-01 400 – 450261-150166 400 – 450

SicherheitsnahtmaschineSafety stitch machineMachine à points de sécuritéMáquina punto de seguridad

272-740642 450 – 500 271-140342 300 – 350272-640642 450 – 500 281-140342-01 300 – 350

261-150166 300 – 350

BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de plancha

272-140342-01 1.050 – 1.150 271-140342 1.050 – 1.150281-140342-01 1.050 – 1.150261-150166 1.050 – 1.150

Haken- und ÖsenstanzeHook and eye punching pressMachine pour la pose deschrochets et agrafesMáquina de poner corchete

Beisler 1911-5 1.900 – 2.000 275-140342 1.100 – 1.250Beisler 1931-5 2.700 – 3.000 272-140342-01 1.100 – 1.250

Reißverschluss-EndteilstanzeZipper stop-pressing machineMachine pour la pose du boutde la fermenture à glissièreMáquina para poner seguro decremallera

37

25

35

37

30

29

32

33

31

26

27

28

25

34

34

36

Montage Montaje

53

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Seitennähte schließen (mit Flügeltascheneingriff)

Seitennähte übersteppen

Schrittnähte schließen

Seiten- und Schrittnähteausbügeln

Taschenbeutel an Bundkantenfestnähen, gleichzeitigbeschneiden und Gürtelschlaufenbeilegen

Hosenbund aufnähen

Reißverschlussschieberaufziehen, Schlitz einfassen

Bundecke mit Schlitzfutter undBundverlängerung fertig stellen

Linken Schlitz mit Bundverlän-gerung und rechte Bundeckebügeln

Rechten Schlitzuntertritt durch-steppen

Haken und Ösen einstanzen

Linken Schlitz absteppen

Reißverschluss zusammensetzen,Endteile einstanzen

Close trousers side seams(with wing pocket opening)

Topstitch trousers side seams

Close trousers inseams

Iron trousers side seams andinseams

Attach pocket bag to waistedge and trim, add belt loopssimultaneously

Attach waistband

Slip on zipper slider, bindlefthand bind fly

Finish waistband extension andwaistband corner with fly lining

Iron lefthand fly with waistbandextension, iron righthandwaistband corner

Topstitch righthand fly

Punch hooks and eyes inwaist edges

Topstitch lefthand fly

Join trousers parts at zipper,align and punch zipper endparts

Fermeture des coutures decôté (avec poche italienne)

Surpiqûre des coutures côté

Fermeture des couturesd’entre-jambes

Repassage des coutures côtéet entre-jambes

Fixation du sac de poche à laceinture avec rasage simultané etpose de passants

Pose de la ceinture

Introduction du curseur pour fer-meture à glissière et bordage de la braguette

Finition du bout de ceinture avecdoublure et patte prolongée

Repassage partie gauche de bra-guette avec patte prolongée de laceinture et bout de ceinture droit

Surpiqûre de la partie droite inféri-eure de la braguette

Estampage des crochets etoeillets

Surpiqûre de la partie gauchede la braguette

Assemblage de la fermeture àglissière, estampage desextrémités

Cerrar costuras laterales (con bolsillo suelto)

Pespuntear costuras laterales

Cerrar costuras entrepiernas

Abrir costuras laterales yentrepiernas con la plancha

Pegar saco de bolsillo a orillade pretina y cortar, añadiendopasadores simultaneamente

Pegar pretina completa

Introducir cursor en el cierrede cremallera, ribetear bragueta

Terminar prolongación de pretina y canto de apparamento con forro

Planchar parte izq. de labragueta con prolongación depretina y apparamento

Pespuntear aparamento derecho

Colocar corchetes y ojetos

Pespuntear bragueta izquierda

Juntar las partes de cremallera,remarchar los topes

Montage und Endbügelei Assembly and finish pressing

54

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Mo

nta

ge

/ A

ss

em

bly

/ M

on

ta

ge

/ M

on

ta

jeE

nd

ge

lei

/ F

inis

h p

res

sin

g /

Re

pa

ss

ag

e f

ina

l / A

ca

ba

do

fin

al

39

40

41

42

43

44

45

46

48

49

50

51

47

38

43

44

40

42

41

39

38

50

49

48

51

45

46

47

272-140342-01 1.100 – 1.300 271-140342 1.100 – 1.300281-140342-01 1.100 – 1.300261-150166 1.100 – 1.300

171-131610 E 208/0,4 650 – 700

BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de plancha

550-5-5-2 500 – 550 274-140342 350 – 400

512-211 950 – 1.050 271-140342 650 – 700281-140342-01 650 – 700261-150166 650 – 700

512-211 200 – 250

580-112 700 – 800 559-151 620 – 650580-141-01 700 – 800

2-Nadel-Kettenstich-Zylinderarmmaschine mit Bandzuführung und BandschereTwin-needle chainstitch cylinder arm machine with tape guide and tape cutterMachine à bras cylindrique, 2 aiguilles et point de chaînette, avec alimentation en ruban et ciseauxMáquina de coser de brazo cilíndrico, de doble punto de cadeneta, de dos agujas, con guía de alimentación de la cinta y tijera para el corte de la cinta

BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha

Blindstichmaschine 271-140342 800Blind stitch machine 281-140342-01 800Machine point invisible 261-150166 800Maquina de puntada invisible

BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha

BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha

532-211 950 – 1.050

BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha

Montage et repassage final Montaje y Acabado final

55

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Kreuznaht schließen

Gesäßnaht schließen

Gesäßnaht ausbügeln,Bundfutter einschlagen

Bund im Nahtschattendurchsteppen

Schlitz- und Gesäßfutteranriegeln (8 Riegel)

Taschen, Schlitz und Gürtel-schlaufen riegeln (22 Riegel)

3 Knopflöcher in Bundverlänge-rung und Gesäßtaschen nähen

Stoßband annähen

Säume umbügeln

Aufschläge festriegeln

Hosenbeine bügeln

Hosenbund, Hosenbruch undSchlitzbereich abbügeln

3 Knöpfe an Bund und Gesäßta-schen nähen

Qualitätskontrolle undNachbügelarbeiten

Close cross seam

Close seat seam

Iron seat seam open,fold waistband lining

Stitch through waistband inthe seam shadow

Tack fly lining and seat lining (8 bartacks)

Bartack pockets, fly and beltloops (22 bartacks)

Sew 3 buttonholes in waistbandextension and hind trousers pockets

Attach bottom tape

Iron trousers hems

Tack trousers cuffs

Iron trousers legs

Iron trousers waistband,break and fly section

Sew 3 buttons on waistbandand hind trousers pockets

Inspect quality and re-iron ifnecessary

Fermeture des coutures croisées

Fermeture de la couture du fond

Repassage de la couture dufond, rempliage du gros grain

Surpiqûre de la ceinture eninvisible

Arrêt des coutures doubluresbraguette et fond (8 arrêts)

Arrêt des poches, de la braguetteet des passants (22 arrêts)

Réalisation des 3 boutonnièresdans la patte prolongée et lespoches arrière

Pose de la talonnette

Repassage au préalable desourlets

Arrêts des revers

Repassage des jambes depantalon

Repassage final de la ceinture,des plis et de la braguette

Pose des 3 boutons sur laceinture et les poches arrières

Contrôle de qualité et repassagefinal

Cerrar costura fondillo

Cerrar costura de trasero

Abrir costura del trasero con laplancha, doblar forro de pretina

Pespuntear la pretina en la lineade quiebre

Presillar forro de bragueta yforro de fondo (8 presillars)

Presillar pasadores, bolsillos y bragueta (22 presillars)

Ejecutar 3 ojales en la prolonga-ción de pretina y en los bolsillostraseros

Pegar cinta talonera

Planchar valenciana

Presillar valenciana

Planchar „piernas“ depantalón

Planchar pretina, pliegue delpantalón y área de bragueta

Coser 3 botones en pretina ybolsillo trasero

Inspección de calidad yplanchado final

TECHNOLOGY+PRACTICE

56

Le déroulement de la production

est présenté comme suit:

• La rubrique ‹‹Recommandations››vous propose les machines de lagamme de Dürkopp Adler quirépondent le mieux possible auxexigences des opérations.Lorsque deux classes demachines sont mentionnéesdans la même colonne, vousavez le choix entre deuxméthodes de fabrication (par ex.double point de chaînette oupoint noué).

• Dans la rubrique ‹‹Alternative››nous vous proposons une machi-ne à un niveau technique plussimple. Dans la plupart des cas ils’agit d’une alternative à un prixavantageux par rapport à celui denotre recommandation.

• Pour les méthodes de travailautres que la couture (ex. repas-sage) nous vous décrivons l’opé-ration correspondante et l’équi-pement nécessaire desmachines.

• Dans la rubrique «Rendement»vous trouverez des renseigne-ments sur la production journa-lière approximative en 480 min.Ceux-ci se réfèrent toujours auproduit complet figurant dansnotre description du modèle etpas à des coutures individuelles(à titre d’exemple voir poste 1 =570 – 620 pantalons = 2280 –2480 coutures).

Ihre Hosenfertigung sollte

unser Zeichen tragen

Diese Ausarbeitung präsentiertIhnen den neuesten Stand unsererTechnologie für die industrielle Fer-tigung von Damenhosen. Wirhaben unser komplettes Angebotin einem rationellen Produktions-ablauf exemplarisch zusammenge-stellt. Für detailliertere Informa-tionen haben wir das entsprechen-de Prospektmaterial für Sie bereit.

Gern entsenden wir auch unsere Fachleute für eine individuelle Beratung in IhrenBetrieb.

Your trousers production

should bear our mark

This issue presents our latesttechnological developments forthe industrial production of ladies‘trousers. We have assembled ourcomplete range for you into arational production line. Fordetailed information we have thecorresponding leaflets and cata-logues at your disposal.

We are also prepared to send youour technical experts for individualand custom-tailored consultationand assistance in your factory.

Votre production de pan-

talons, notre marque

Dans cette édition de «Techno-logie et Pratique», nous vous pré-sentons notre technologie la plusactuelle en matière de productionindustrielle de pantalons pourfemmes. Nous avons réuni lagamme complète de nos produitsdans une ligne rationnelle de pro-duction. Si vous désirez plus dedétails, nous mettons à votre dis-position les catalogues et prospec-tus correspondants.

Dans le cas où vous souhaiteriezune expertise de votre fabricationou une adaptation de celle-ci, noussommes à votre disposition pourvous envoyer un spécialiste.

Su producción de panta-

lones debe elevar nuestra

marca

Esta edición de „Tecnologia yPráctica“ le presenta el últimoestándar de nuestra tecnologíapara la fabricación industrial depantalones para mujeres. Encontra-rá nuestra oferta completa denuestros equipos en un plan deoperaciones ejemplar. Para infor-mación más detallada tenemos loscatálogos correspondientes a sudisposición.

Con placer enviamos nuestros con-sejeros especializados para un ase-soramiento individual en su empre-sa.

So lesen Sie den Produktions-

ablauf:

• Die Rubrik „Empfehlung“ bietetIhnen Betriebsmittel aus demDürkopp Adler Maschinenpro-gramm an, das für diese Opera-tion optimiert ist. Sollten in die-ser Spalte zwei Maschinen-klassen aufgeführt sein, so han-delt es sich dabei um alternativeVerarbeitungsmethoden, bzw.um eine Doppelsteppstich- oderDoppelkettenstich-Version.

• In der Rubrik „Alternative“ emp-fehlen wir Ihnen eine für denjeweiligen Arbeitsgang mögli-ches Betriebsmittel in einemeinfacheren technischen Levelan. Es handelt sich hierbeizumeist um eine preiswerteAlternative zu unserer Empfeh-lung.

• Für „nicht nähende“ Opera-tionen (z. B. Bügeln) benennenwir den Arbeitsgang undbeschreiben die notwendigeMaschinenausstattung.

• Die Rubrik „Leistung“ benenntIhnen die ungefähre Tagespro-duktion in 480 Minuten. DieseAngaben sind immer auf das inder Modellbeschreibung be-schriebene Produkt bezogen,nicht auf einzelne Nähte (siehez.B. Position 1 = 570 – 620Hosen = 2.280– 2.480 Nähte).

How to read the production

sequence:

• The category “Recommen-dation“ offers you operatingmeans from the Dürkopp Adlerrange of machines optimized forthis operation. Should twomachine classes appear in thiscolumn, one of them is meantfor an alternative processingmethod or a lockstitch and adouble-chainstitch version areconcerned.

• In the category “Alternative“ werecommend you a lower techno-logical level of the operatingmeans for the respective opera-tion. In most cases this is a low-priced alternative to our recom-mendation.

• For “non-sewing“ operations(e.g. ironing) we mention theoperation and describe therequired machine equipment.

• The category “Performance“indicates the approximate dailyproduction in 480 minutes.These indications always refer tothe product described in themodel description, not to individ-ual seams (see e.g. position 1 =570 – 620 trousers = 2.280 –2.480 seams).

De este modo debe leer el pro-

ceso de producción:

• La categoría „Recomendación“le ofrece las máquinas del pro-grama de máquinas DürkoppAdler óptimizadas para estaoperación de trabajo. Si apare-cen dos tipos de máquinas en lamisma columna, una de ellasestá mencionada como alternati-va de método de trabajo deacuerdo a la operación respecti-va o ofrece como alternativa unaversión de máquina de doblepunto cadeneta o doble pespun-te.

• En la categoría „Alternativa“nosotros le recomendamos unamáquina adecuada para lacorrespondiente operación detrabajo en forma de una máquinade coser de nivel sencillo que leofrece una alternativa favorableprecio/desempeño.

• Para operaciones “sin costura”(ej. planchado) describimos larespectiva operación y el equipode la máquina necesario.

• En la categoría „Rendimiento“se indica la producción diariaaproximada en 480 minutos.Esas indicaciones se refierensiempre al producto descrito enla descripción del modelo y no ala costura particular (véase p.ej.posición 1 = 570 – 620 pantalo-nes = 2.280 – 2.480 costuras).

TECHNOLOGY+PRACTICE

Model description,

ladies’ trousers

Front trousers

• Without knee lining• Shaped waistband• 4 darts or waist pleats• 2 wing pockets (with grown-on

facing)• Fly with cut-to-length zipper,

right fly part grown-on• Waistband extension with

button and buttonhole

Hind trousers

• 2 darts• 1 double-piped / single-piped

pocket with button and button-hole

• Hemstitch with blindstitch• 6 belt loops

Fashionable variants, (see page 70 – 71)

• Front trousers with knee lining• Wing pockets with separate fac-

ing• Side seams with vent

Description du modèle,

pantalon pour femme

Devant du pantalon

• Sans doublure aux genoux• Ceinture en forme• 4 pinces ou plis • 2 poches à l’italienne (avec pare-

menture coupée)• Braguette avec fermeture à glis-

sière coupée à la longueur, côtédroit coupé

• Patte prolongée de ceinture avecbouton et boutonnière

Dos du pantalon

• 2 pinces• 1 poche à simple/double passe-

poil avec bouton et boutonnière• Ourlet à jour au point invisible• 6 passants sur ceinture

Variantes à la mode, (Voir pages 70 et 71)

• Devant avec doublure auxgenoux

• Poches à l’italienne avec pare-menture séparée

• Coutures latérales avec ouverture

Descripción del modelo,

pantalón para mujeres

Delantero de pantalón

• Sin forro de rodilla• Pretina asentada• 4 pinzas o pinzas de pretina• 2 bolsillos sueltos (con vistas cor-

tadas)• Bragueta con cremallera a medi-

da, la parte derecha de la brague-ta está cortada

• Prolongación de pretina conbotón y ojal

Trasero de pantalón

• 2 Pinzas traseras• 1 bolsillo de vivo doble/ simple

con botón y ojal• Dobladillo huego con puntada

invisible• 6 pasadores

Variantes de moda, (véase páginas 70 – 71)

• Delanteros del pantalón con forrode rodilla

• Bolsillos sueltos con vistas sepa-radas

• Costuras laterales con abertura

Modellbeschreibung

Damenhose

Vorderhose

• ohne Kniefutter• Formbund• 4 Abnäher oder Bundfalten• 2 Flügeltaschen (mit angeschnit-

tenem Besetzen)• Schlitz mit abgelängtem Reiß-

verschluß, rechtes Schlitzteilangeschnitten

• Bundverlängerung mit Knopfund Knopfloch

Hinterhose

• 2 Abnäher• 1 Doppel-/ Einfachpaspeltasche

mit Knopf und Knopfloch• Hohlsaum mit Blindstich• 6 Gürtelschlaufen

Modische Varianten, (siehe Seite 70 – 71)

• Vorderhose mit Kniefutter• Flügeltaschen mit separatem

Besetzen• Seitennähte mit Schlitz

57

1272-140342-01 570 – 620 271-140342

281-140342-01

261-150166

570 – 620570 – 620570 – 620

2BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar

800 – 850

3Überwendlichmaschine mitKett-up und BandführungSerging machine with kett-upand tape guideSurfileuse avec «kett-up» etguide-bandeMáquina de sobrehilar condispositivo de corte de lacadeneta y guía-cintas

1.300 – 1.400

4271-140342 1.400 – 1.550 281-140342-01

261-150166

1.400 – 1.5501.400 – 1.550

5272-140342-01 350 – 400 271-140342

281-140342-01

261-150166

350 – 400350 – 400350 – 400

6BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar

300 – 350

7ÜberdeckstichmaschineCover stitch machineM. à point de recouvrementMáquina para puntadas derecubrimiento

1.500 – 1.600

Kleinteilevorfertigung Small parts preparation

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Kle

inte

ilevo

rfert

igu

ng

/ S

mall p

art

s p

rep

ara

tio

n /

Pré

fab

ricati

on

des p

eti

tes p

ièces /

Pre

para

ció

n p

eq

ueñ

as p

iezas

58

3

6

4

5

7

1

2

3 Formbundteile zusammennähen. 3 Bundbelege zusammennähen.

Join 3 shaped waistband parts. Join 3 waistband facings.

Assemblage par couture de 3 piè-ces ceinture en forme. Assembla-ge par couture de 3 garnitures deceinture.

Coser 3 piezas moldeadas en lapretina. Coser 3 vistas de refuerzoen la pretina.

Seitennähte an Formbundteilen ausbügeln.

Press open side seams of shapedwaistband parts.

Ouverture des coutures latéralessur pièces ceinture en forme.

Con la plancha abrir las costuraslaterales en las piezas moldeadasde la pretina.

Bundbeleg versäubern. Overedge waistband facing. Surfilage de la garniture ceinture. Sobrehilar el borde de la vista de lapretina.

1 Etikett auf Bundbeleg nähen. Attach 1 label to waistband facing. Pose d´1 étiquette sur ganitureceinture.

Coser 1 etiqueta en la vista de lapretina.

Formbund und Bundbeleg an deroberen Kante zusammennähen,Naht übersteppen.

Join shaped waistband and waist-band facing at the upper edge, topstitch seam.

Pose de la ceinture en forme etgarniture sur bord supérieur, surpi-quage couture.

Pegar en el borde superior las pie-zas moldeadas de la pretina a lavista de la pretina y pespuntear.

Formbund wenden und bügeln. Turn and iron shaped waistband. Retournage et repassage de la ceinture.

Volver la pretina asentada y plan-char.

6 Gürtelschlaufen nähen und aufLänge schneiden.

Sew 6 belt loops and cut to length. Réalisation de 6 passants ceintureet coupage à la longueur.

Coser 6 pasadores para la cintura ycortar a medida.

Arbeitsgang Operation Opération Operación

59

Préfabrication des petites pièces Preparación pequeñas piezas

8Überwendlichmaschine mitKett-upSerging machine with kett-upSurfileuse avec «kett-up»Máquina de sobrehilar condispositivo de corte de lacadeneta

850 – 950

9272-140342-01 1.700 – 1.800 271-140342

281-140342-01

261-150166

1.700 – 1.8001.700 – 1.8001.700 – 1.800

10Überwendlichmaschine mitKett-upSerging machine with kett-up Surfileuse avec «kett-up»Máquina de sobrehilar condispositivo de corte de lacadeneta

2.200 – 2.400

11Überwendlichmaschine mitKett-upSerging machine with kett-upSurfileuse avec «kett-up»Máquina de sobrehilar condispositivo de corte de lacadeneta

900 – 1.000

12Beisler 2111-5 1.100 – 1.200 272-140342-01

271-140342

281-140342-01

261-150166

550 – 600550 – 600550 – 600550 – 600

13272-140342-01 250 – 300 271-140342

281-140342-01

261-150166

250 – 300250 – 300250 – 300

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Kle

inte

ilevo

rfert

igu

ng

/ S

ma

ll p

art

s p

rep

ara

tio

n /

Pré

fab

ricati

on

des p

eti

tes p

ièce

s /

Pre

para

ció

n p

eq

ueñ

as p

iezas

60

Kleinteilevorfertigung Small parts preparation

8

9

10

11

13

12

Arbeitsgang Operation Opération Operación

61

Rechtes Schlitzteil (angeschnitten)versäubern, Schnittkanten im linkenSchlitzbereich versäubern.

Overedge right fly part (grown-on),overedge cut edges in left fly sec-tion.

Surfilage du côté droit de la bra-guette (coupé), surfilage des bordscoupés sur le côté gauche

Sobrehilar la parte derecha de labragueta (cortada), sobrehilar bor-des cortados en la zona de la bra-gueta izquierda.

Abgelängten Reißverschluss aufrechtes Schlitzteil nähen

Attach cut-to-length zipper on rightfly part.

Montage de la fermeture à glissiè-re coupée sur le côté droit de labraguette.

Coser cremallera, cortada à medi-da en la parte derecha de la bra-gueta.

Linkes Schlitzteil falten und ver-säubern.

Fold and overedge left fly part. Doublage et surfilage de la bra-guette.

Doblar y sobrehilar la parte izquier-da de la bragueta.

1 Paspelstreifen versäubern. 2 Taschenbesetzen versäubern.

Overedge 1 piping strip. Overedge 2 pocket facings.

Surfilage d´1 passepoil. Surfilage de 2 parementures depoche.

Sobrehilar 1 tira de vivo. Sobrehilar2 vistas de bolsillo.

3 Taschenbesetzen umgebuggt aufTaschenbeutel nähen.

Fell 3 pocket facings on pocketbag (folded).

Pose à couture rabattue de 3 pare-mentures sur sac de poche.

Ribetar y pegar 3 vistas de bolsilloen el saco de bolsillo.

2 Vorderhosentaschenbeutel schließen, wenden und über-steppen

Close 2 front trousers pocketbags, turn and topstitch

Fermeture des 2 sacs de pochedevant de pantalon, retourner etsurpiquer

Cerrar 2 sacos de bolsillos del delantero de pantalones, girar ypespuntear

Préfabrication des petites pièces Preparación pequeñas piezas

14Beisler 1220-5 500 – 550 Überwendlichmaschine

mit Kett-up Serging machine withkett-upSurfileuse avec «kett-up»Máquina overlock condispositivo de corte dela cadeneta

250 – 300

15272-140342-01 350 – 400 271-140342

281-140342-01

261-150166

350 – 400350 – 400350 – 400

16BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar

400 – 450

17Beisler 100-68-1

745-34-1A

1.800 – 1.9001.800 – 1.900

745-34 S 1.800 – 1.900

18BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar

1.300 – 1.400

19272-140342-01 750 – 800 271-140342

281-140342-01

261-150166

750 – 800750 – 800750 – 800

20272-140342-01 280 – 350 271-140342

281-140342-01

261-150166

280 – 350280 – 350280 – 350

21275-140342 280 – 330 272-140342-01 280 – 330

Oberstoffvorfertigung Upper fabric preparation

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Ob

ers

toff

vo

rfert

igu

ng

/ U

pp

er

fab

ric p

rep

ara

tio

n /

Pré

fab

ricati

on

du

tis

su

/ P

rep

ara

ció

n t

eji

do

exte

rio

r

62

15

14

16

18

17

19

20

21

1 Hose ohne Kniefutter umstechenmit Gesäßnaht (4 Teile, 10 Nähte).

Overedge 1 trouser without kneelining with seat seam (4 pieces, 10 seams).

Surfilage d’un pantalon sans dou-blure et avec couture de fond (4 pièces, 10 coutures).

Sobrehilar 1 pantalón sin forro derodilla con costura de trasero (4 piezas, 10 costuras).

2 Abnäher in Hinterhosenteilenähen. 4 Bundfalten in Vorder-hosenteile nähen.

Sew 2 darts in hind trousers parts. Sew 4 waist pleats in front trou-sers parts.

Réalisation de 2 pinces sur dospantalon. Réalisation de 4 plis surdevants pantalon.

Ejecutar 2 pinzas en el trasero delos pantalones. Ejecutar 4 pinzasde pretina de los delanteros delpantálon.

2 Abnäher in Hinterhosenteile aus-bügeln. 4 Bundfalten in Vorder-hosenteilen bügeln.

Iron 2 darts in hind trousers parts. Iron 4 waist pleats in front trousersparts.

Ouverture de 2 pinces sur piècesdos pantalon. Repassage de 4 plissur devants pantalon.

Planchar 2 pinzas del trasero delos pantalones. Planchar 4 pinzasde pretina de los delanteros delpantálon.

1 Einfach- oder Doppelpaspeltascheohne Patte mit unterlegtemTaschenbeutel in Hinterhose nähen.

Sew 1 single or double piped pocket without flap in hind trouserpart (pocket bag positioned under-neath).

Réalisation d’une poche dos à pas-sepoil simple ou double, sansrabat et avec sac de poche prés-enté en dessous.

Coser 1 bolsillo de vivo, simpleo doble, sin cartera y con saco debolsillo posicionado debajo, en eltrasero de pantalón.

1 Paspeltasche wenden und bügeln. Turn and iron 1 piped pocket . Retournage et repassage d’un passepoil.

Volver y planchar 1 bolsillo de vivo.

1 Einfach- oder Doppelpaspeltaschean Hinterhose ausfertigen:- Paspelüberstand festnähen.- Taschenecken abnähen.- Besetzen an Tascheneingriff

festnähen.

Fit out 1 single or double piped pocket in back trousers parts:- Attach exceeding piping.- Stitch pocket corners.- Attach facing to pocket opening.

Finir 1 poche simple ou double passepoil sur dos de pantalon:- Fixer l’excédent du passepoil- Coudre les angles de poche- Fixer la parementure à l’ouvertu-

re de poche

Coser 1 bolsillo de vivo simple odoble en el trasero del pantalón:- Coser las partes sobresalientes

del vivo- Coser y cerrar las esquinas del

bolsillo.- Pegar las vistas de bolsillo en la

boca del bolsillo

1 Taschenbeutel in Hinterhosenschließen, wenden und über-steppen

Close 1 pocket bag in hind trouser,turn and topstitch

Fermeture d´un sac poche revol-ver, retourner et surpiquer

Cerrar 1 saco de bolsillo en el trasero de pantalones, girar ypespuntear

2 Flügeltaschen in Vorderhosennähen:- Innenkante an Taschenbeutel

nähen- Eingriffkante steppen- Eingriff an Bund und Seitennaht

mit Kurznaht festnähen.

Sew 2 wing pockets in front trousers:- Attach inner edge to pocket bag.- Stitch opening edge.- Attach opening with short seam

to waistband and side seam.

Réalisation de 2 poches à l’italien-ne:- Fixation du bord intérieur au sac

de poche.- Surpiquage de l’ouverture poche.- Assemblage par couture courte

de l’ouverture poche à ceintureet à couture côté.

Coser 2 bolsillos sueltos en eldelantero de pantalones:- Coser borde interior en el saco

de bolsillo.- Pespuntear abertura de la boca

del bolsillo. - Fijar abertura en la pretina y la

costura lateral por medio de cos-tura corta.

Arbeitsgang Operation Opération Operación

63

Préfabrication du tissu Preparación tejido exterior

22Beisler 1281-5-1

Beisler 1280-5-1

400 – 450325 – 375

550-8-3

175-141621

176-141621

300 – 350250 – 300250 – 300

23SpezialbügelplatzSpecial ironing tableTable spéciale à repasserPuesto especial para planchar

350 – 400

24272-140342-01 900 – 950 271-140342

281-140342-01

261-150166

900 – 950900 – 950900 – 950

25272-140342-01 1.150 – 1.200 271-140342

281-140342-01

261-150166

1.150 – 1.2001.150 – 1.2001.150 – 1.200

26275-140342 1.050 – 1.150 272-140342-01

271-140342

281-140342-01

261-150166

1.050 – 1.1501.050 – 1.1501.050 – 1.1501.050 – 1.150

27171-131610 E 208/04 650 – 700

Montage Assembly

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Mo

nta

ge /

Assem

bly

/ M

on

tag

e /

Mo

nta

je

64

22

24

25

26

27

23

Hosenseitennähte schließen.Hosenschrittnähte schließen.

Close trousers side seams. Close trousers inseams.

Fermeture des coutures côtés. Fermeture des coutures entre-jam-bes.

Cerrar las costuras laterales delpantalón. Cerrar las costuras deentrepiernas del pantálon.

Hosenseitennähte bügeln. Hosenschrittnähte bügeln.

Iron trousers side seams. Iron trousers inseams.

Ouverture des coutures côtés.Ouverture des coutures entre-jam-bes.

Planchar las costuras laterales delpantalón. Planchar las costuras de entrepier-nas del pantálon.

Abgelängten Reißverschluss auf linkes Schlitzteil nähen. Linken Schlitzuntertritt an linkeVorderhose nähen.

Attach cut-to-length zipper on leftfly part. Sew left fly bottom part on leftfront trousers.

Pose de la fermeture à glissièrecoupée à longueur sur le côtégauche de la braguette. Pose de la partie inférieure gauchede la braguette sur le devantgauche du pantalon.

Coser cremallera, cortada amedida en la parte izquierda de labragueta. Pegar el borde inferior izquierdo dela bragueta al delantero izquierdodel pantalón.

Kreuznaht schließen. Close cross seam. Fermeture de la couture croisée. Cerrar el fondillo.

Rechten Schlitz absteppen. Topstitch right fly. Surpiquage du côté droit de labraguette.

Pespuntear el lado derecho de labragueta.

Gesäßnaht schließen. Close seat seam. Fermeture de la couture fond. Cerrar la costura de trasero.

Arbeitsgang Operation Opération Operación

65

Montage Montaje

31272-140342-01 350 – 400

32Überwendlichmaschine mitKett-upSerging machine with kett-upSurfileuse avec «kett-up»Máquina overlock con dispo-sitivo de corte de la cadeneta

950 – 1.000

33Einfaden BlindstichmaschineSingle-thread blindstitchmachineMachine point invisible à un filMaquina de puntada invisiblea un hilo

550 – 600

34512-211 200 – 220

35580-112 900 – 1.000 559-151

540-100-01

850 – 950900 – 1.000

28275-740642

272-740642

272-640642

350 – 400350 – 400350 – 400

271-140342

281-140342-01

261-150166

350 – 400350 – 400350 – 400

29272-740642

272-640642

550 – 600550 – 600

272-140342-01

271-140342

281-140342-01

261-150166

400 – 450400 – 450400 – 450400 – 450

30272-740642

272-640642

1.150 – 1.2501.150 – 1.250

272-140342-01

271-140342

281-140342-01

261-150166

850 – 900850 – 900850 – 900850 – 900

Mo

nta

ge

/ A

ss

em

bly

/ M

on

ta

ge

/ M

on

ta

je

Montage Assembly

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

66

28

29

30

31

32

33

35

35

34

34

Arbeitsgang Operation Opération Operación

67

Hosenbund aufnähen. Gürtel-schlaufen beilegen.

Attach waistband. Add belt loopssimultanneously.

Pose de la ceinture. Ajouter lespassants.

Coser la pretina del pantalón, ajun-tar los pasadores.

Rechte Bundverlängerung nähen,verschneiden und wenden.

Sew, trim and turn right waistbandextension.

Réalisation, rasage et retournagede la patte prolongée.

Coser, cortar y volver prolunga dellado derecho de la pretina.

Linke Bundecke nähen, verschnei-den und wenden.

Sew, trim and turn left waistbandcorner.

Réalisation, rasage et retournagedu bout ceinture gauche.

Coser, cortar y volver el canto izquierdo de la pretina.

Bund im Nahtschatten ringsumdurchsteppen.

Stitch around waistband in theseam shadow.

Surpiquage en invisible de la ceinture.

Pespuntear la pretina alrededorcon costura de quiebre.

Hosensäume versäubern. Overedge trousers hems. Surfilage des bas de pantalon. Sobrehilar bajos de pantalón.

Hosensäume mit Blindstich fest-nähen.

Stitch trousers hems with blind-stitch.

Piquage à points invisibles des basde pantalon.

Fijar dobladillos de pantalón conpuntadas invisibles.

Schlitz zweimal riegeln. 2 Vorder-hosentaschen vier mal riegeln. 2 Taschenecken an Hinterhosen riegeln. 6 Gürtelschlaufen zwölf malriegeln.

Tack fly twice. Tack 2 fronttrousers pockets four times. Tack 2 pocket corners on hindtrousers. Tack 6 belt loops twelvetimes.

Réalisation de 2 arrêts sur bra-guette. Réalisation de 4 arrêts sur2 poches devant. Réaliser lesarrêts sur les 2 angles de pochesur le dos du pantalon. Réalisationde 12 arrêts sur six passants.

Ejecutar 2 presillas en la bragueta.Ejecutar 4 presillas en 2 bolsillosdelanteros. Presillar 2 esquinas debolsillos en el trasero de pantalo-nes. Ejecutar 12 presillas en 6pasadores.

1 Knopfloch mit Riegel in Hosen-bund nähen. 1 Knopfloch mit Riegelin 1 Gesäßtasche oder Taschenpattenähen.

Sew 1 buttonhole with bartack inwaistband. Sew 1 buttonhole withbartack in 1 back pocket or pocketflap.

Réalisation d´une boutonnière àarrêt dans ceinture. Réalisationd´une boutonnière à arrêt danspoche arrière ou dans rabat depoche.

Coser 1 ojal con presilla en la preti-na. Coser 1 ojal con presilla en 1 bolsillo trasero o cartera.

Montage Montaje

36BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha

37BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha

38532-211 1.350 – 1.450

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

gele

i u

nd

En

dau

sfe

rtig

un

g /

Pre

ssin

g a

nd

fin

ish

ing

/ R

ep

assag

e f

inal

et

fin

itio

n /

Acab

ad

o f

inal

y o

pera

cio

nes f

inale

s

68

Bügelei und Endausfertigung Pressing and finishing

36

37

38

38

37

Arbeitsgang Operation Opération Operación

69

Hosenbeine mit Bügelmaschinepressen.

Press trousers legs with pressingmachine.

Repassage à la presse des jambesde pantalons.

Planchar las piernas de pantalonescon la máquina planchadora.

Hosenbund abbügeln. Hosenbruch abbügeln. Schlitzbereich abbügeln.

Press trousers waistband. Press crease of trouser. Press fly section.

Repassage final de la ceinture. Repassage final du pli du pantalon. Repassage final de la braguette.

Planchar pretina. Planchar pinzas de pantalón. Planchar el área de la bragueta.

1 Knopf an Hosenbund annähen. 1 Knopf an Gesäßtasche annähen.

Sew 1 button to waistband. Attach 1 button to back pocket.

Pose d´un bouton sur ceinture. Pose d´un bouton sur poche revolver.

Coser un botón en la pretina de los pantalones. Coser un botón en el bolsillo trasero.

Repassage final et finition Acabado final y operaciones finales

Vorderhose mit Kniefutter / Front trousers with knee lining

14Beisler 1265-5 (Stretch)

Beisler 1225-5

600 – 650 600 – 650

Überwendlichmaschi-ne mit Kett-upSerging machine withkett-up Surfileuse avec «kett-up»Máquina overlock condispositivo de corte dela cadeneta

350 – 400

A

14Beisler 1220-5 850 – 900 Überwendlichmaschi-

ne mit Kett-upSerging machine withkett-up Surfileuse avec «kett-up»Máquina overlock condispositivo de corte dela cadeneta

550 – 600

Flügeltaschen mit separatem Besetzen / Wing pockets with separate facing

12Beisler 2111-5 700 – 750 272-140342-01 300 – 350

21Beisler 2211-5 800 – 900 275-140342

272-140342-01

500 – 550500 – 550

A

21275-140342 330 – 380 272-140342-01 330 – 380

Seitennähte mit Schlitz / Side seams with vent

22550-8-3

173-141621

550 – 650280 – 350

171-131610 280 – 350

A

22Beisler 1281-5-1

Beisler 1280-5-1

900 – 1.000750 – 850

550-8-3 650 – 750

B

22272-140342-01 400 – 450 271-140342

281-140342-01

261-150166

400 – 450400 – 450400 – 450

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Mo

dis

ch

e V

ari

an

ten

/ F

ash

ion

ab

le v

ari

an

ts /

Vari

an

tes à

la m

od

e /

Vari

an

tes d

e m

od

a

12

22

B

70

Modische Varianten Fashionable variants

14

A

14

21

22

A

21

A

22

Arbeitsgang Operation Opération Operación

71

Devants de pantalon avec doublure / Delantero de pantalón con forro de rodilla

Vorderhose mit Kniefutter umste-chen.

Overedge front trousers parts withknee lining.

Surfilage des devants de pantalonavec doublure.

Sobrehilar delanteros de pantalóncon forro de rodilla.

Hinterhosenteile umstechen mitGesäßnaht (2 Teile, 6 Nähte).

Overedge back trousers parts withseat seam (2 parts, 6 seams).

Surfilage des dos de pantalon aveccouture de fond (2 pièces, 6 cou-tures).

Sobrehilar traseros de pantalóncon costura de traser (2 piezas, 6 costuras).

Poches à l’italienne avec parementure séparée / Bolsillos sueltos con vistas separadas

5 Taschenbesetzen umgebuggt aufTaschenbeutel nähen.

Fell 5 pocket facings on pocket bag(folded).

Pose à couture rabattue de 5entrées sur sacs de poche.

Rebatir y pegar 5 vistas en lossacos de bolsillo.

Belege der Flügeltaschen umbug-gen und annähen. Tascheneckeneinschneiden.

Fell and attach facing to wing pockets. Notch pocket corner.

Pose à couture rabattue des pare-mentures de la poche à l’italienne.Inciser les angles de poche.

Rebatir y pegar las vistas de losbolsillos sueltos. Cortar las esqui-nas del bolsillo.

Eingriffskanten der Flügeltaschenoder Seitennahttaschen steppen.Eingriff bei Flügeltaschen an Seiten-naht und Bund festnähen.

Stitch edges of wing pocket open-ings or side seam pockets. Attachwing pocket opening to side seamand waistband.

Surpiquage des ouvertures poches àl’italienne ou poches sur couture côté.Fixer l’ouverture de poche à l’italien-ne sur couture côté et ceinture.

Pespuntear los bordes de la bocade los bolsillos sueltos o pespun-tear bolsillos de costura lateral.Pegar la boca de los bolsillossueltos en la costura lateral y enla pretina.

Coutures côtés avec ouverture / Costuras laterales con abertura

Hosenseitennähte schließen, mitSchlitz am Saum – offene Naht.

Close trousers side seams, withvent at the hem – open seam.

Fermeture des coutures côtés avecouverture sur ourlet – coutureouverte.

Cerrar costuras laterales de pan-talones con abertura en el dobla-dillo – costura abierta.

Hosenschrittnähte schließen. Close trousers inseams. Fermeture des coutures entre-jambes.

Cerrar las costuras de entrepier-nas.

Schlitz in der Seitennaht fertignähen.

Finish vent in the side seam. Finir ouverture dans la couture côté. Terminar la costura de la aberturaen la costura lateral.

Variantes à la mode Variantes de moda

72

PressingStore

Cutting Small parts

Beratung und Projektierung Consulting and Projection

Information, Beratung, Projektierung – unser Angebot für Sie!

Miteinander kommunizieren – das steht am Anfang eines Projektes oderdient der Problemlösung. Kompetente Fachberater analysieren die Situa-tion und entwickeln gemeinsam mit Ihnen Lösungen.

Die Anforderungen in Ihrem Betrieb ändern sich täglich. Um schnell undeffizient auf diese Anforderungen reagieren zu können, hat DürkoppAdler, zusammen mit Fachleuten der Bekleidungsindustrie, die DAVIS-Software entwickelt. Mit dieser Software werden nach der spezifischenBedingungslage Ihres Betriebes und Ihren Zielvorgaben alternative Abläu-fe zur Optimierung und Effizienzsteigerung der Produktion berechnet unddargestellt.

Unsere Fachberatung erstellt nach diesen Vorgaben ein entsprechendesLayout. In diesem Layout wird der optimierte betriebliche Ablauf und derMaterialfluss ersichtlich. Ein exemplarisches Beispiel hierzu sehen Sieoben.

Mit der DAVIS-Software werden beachtliche Verbesserungen in den Pro-duktionsabläufen erreicht. Dieses Programm zählt zu den besten Ent-scheidungshilfen in der nähenden Industrie und steht auch Ihnen zur Ver-fügung.

Information, consulting, projection – our offer to you

Communication – this is the beginning of a project or helps to solveproblems. Competent consultants analyse the situation and find solu-tions together with you.

The requirements in your factory are changing daily. In order to be ableto respond to these demands quickly and efficiently Dürkopp Adler hasdeveloped the DAVIS Software in cooperation with experts of the cloth-ing industry. Based on the specific conditions and objectives in your fac-tory alternative processes for optimising and increasing the efficiency ofyour production are calculated and outlined with this software.

According to these guidelines our consultants will elaborate a correspon-ding layout showing the optimised operational sequence and materialflow (see the example at the head of this page).

With the DAVIS Software you will achieve considerable improvements of your production processes. This program counts among the best decision-making aids in the sewing industry and is available for you, too.

73

Assembly

Back trousers line

Front trousers line

Conseils et établissement de projet Asesoramiento y planificación

Nous vous proposons: informations, conseils et établissement de projet

Tout projet ou solution d’un problème commence par la communication.Après avoir analysé la situation nos experts établissent des solutionsensemble avec vous.

Une entreprise est soumise à des demandes qui changent tous les jours.En vue d’y répondre de manière rapide et efficace, Dürkopp Adler a misau point le logiciel DAVIS en coopération avec des spécialistes de l’indus-trie du vêtement. Suivant la situation spécifique de votre entreprise lelogiciel calcule et définit des flux alternatifs afin d'optimiser votre produc-tion et d'augmenter son efficacité.

Sur la base de ces données nos experts établissent un schéma de fonc-tionnement présentant le flux de production et le flux de matières opti-misés. Un exemple est présenté en haut de la page.

Le logiciel DAVIS permet d’améliorer les flux de production de manièreremarquable. Ce programme qui compte parmi les meilleurs outils à laprise de décision dans l’industrie de couture est à votre disposition éga-lement.

Información, asesoramiento, planificación –nuestra oferta para Usted!

Comunicarnos – esto está al principio de un proyecto o sirve para solu-cionar un problema. Consejeros técnicos competentes analizan la situaci-ón y desarrollan junto con Ustedes soluciones.

Las exigencias en su empresa cambian diario. Para reaccionar de manerarápida y eficiente a esas exigencias, la Dürkopp Adler desarrolló juntocon especialistas de la industria de vestimenta el Software DAVIS. Conese software se calculan y visualizan procesos alternativos para la opti-mización y mejora de la eficiencia de la producción, según las condicio-nes específicas de su empresa y sus objetivos previstos.

Nuestro asesoramiento profesional crea de esos objetivos una composi-ción correspondiente. De esa composición se deduce el proceso empre-sarial optimizado y el flujo del material. Un ejemplo ejemplar al respectopuede ver arriba.

Con el software DAVIS se logran mejoras considerables en los procesosde producción. Este programa figura entre las mejores ayudas par ato-mar decisiones en la industria costurera y también está a su disposición.

Service for you – everywhere

Umfassende Dienstleistung

Auch die beste Technik ist nur soviel Wert wie die Dienstleistung, diedahinter steht. Dieses Bewusstsein bestimmt die Unternehmenskulturvon Dürkopp Adler und Beisler. Intensive persönliche Beratung begleitetden Auftraggeber bei der Wahl seiner für ihn besten und wirtschaftlich-sten Lösung.

Ein kompetentes Schulungsangebot sorgt für optimalen Einsatz derMaschinen und das leistungsfähige Servicenetz mit weltweit über 200Dürkopp Adler-Partnern garantiert überall schnelle Hilfe (Service-Hotline:++49 (0)521 1805 383756).

Über ein Online-Portal erhalten Geschäftspartner rund um die Uhrschnellen Zugriff auf aktuelle Informationen und Bestellmöglichkeiten fürErsatzteile mit 24h-Versandservice.

Comprehensive service

Even the best technology is only as good as the service behind it. Thisawareness governs the corporate culture of Dürkopp Adler and Beisler.Intensive personal advice will accompany the customer when selectinghis individual best and most economic solution.

A competent offer of training contributes to an optimum use of themachines and the efficient service network with more than 200 DürkoppAdler partners all over the world makes sure that quick help is availableeverywhere (Service Hotline: ++49 (0)521 1805 383756).

Via an online portal business partners can get quick access to currentinformation around the clock as well as to order possibilities of spareparts with 24-hour shipping service.

we care!

Service complet

Même la meilleure technique est tributaire d’un service de qualité. Cetteconception des choses est déterminante dans la culture de l’entreprisede Dürkopp Adler et Beisler. Le donneur d’ordre bénéficie de toute l’as-sistance-conseil nécessaire lors du choix de la solution la plus écono-mique et la mieux adaptée à ses besoins.

Stages de formation pour une utilisation optimale des machines et per-formant réseau de service comptant plus de 200 partenaires DürkoppAdler dans le monde entier – la garantie de trouver de l’aide rapidementet en tout lieu (hotline de service : ++49 (0)521 1805 383756).

Sur notre site Web, les partenaires commerciaux ont continuellementaccès à des informations actuelles et peuvent commander des pièces derechange qui leur seront livrées sous 24 heures.

Prestación de servicio amplia

También la mejor técnica vale solamente tanto, como el servicio de asis-tencia, que la apoya. Esa conciencia determina la cultura de la empresade Dürkopp Adler y Beisler. Asesoramiento intensivo y personal acompa-ña el cliente durante la elección de su mejor y más económica solución.

Ofertas de formación competentes proporcionan la aplicación óptima delas máquinas y la red de servicio muy potente con 200 socios de Dür-kopp Adler en el mundo que garantizan ayuda en todas partes (Hotlinede servicio: ++49 (0)521 1805 383756).

Nuestros socios reciben mediante una página web las 24 horas del díaacceso rápido a informaciones actuales y la posibilidad de pedidos parapiezas de recambio con servicio de envío en 24 horas.

Your partner everywhere

Dürkopp Adler AG

Potsdamer Straße 190 Customer Service Center33719 Bielefeld Phone +49 (0) 521 / 925-2566 / 925-2457 Fax +49 (0) 521 / 925-32566 / 925-32457E-mail [email protected]

Dürkopp Adler Service-Hotline

Phone +49 (0) 1805 383 756

Beisler GmbH

Potsdamer Str. 190 33719 Bielefeld Phone +49 (0) 521 / 925-2340 Fax +49 (0) 521 / 925-2583 E-mail [email protected]

Dürkopp Adler America, Inc.

5875 Peachtree Industrial Boulevard, Suite 22030092 Norcross, GeorgiaPhone +1 770 446 8162 / 68 / 78Fax +1 770 446 7521E-mail [email protected]

Dürkopp Adler Italia S.R.L.

Via J.S. Bach, 1320092 Cinisello Balsamo MIPhone ++39 02 6186001Fax ++39 02 61860044E-mail [email protected]

Dürkopp Adler France S.A.S.

41, rue du Commandant Rolland93350 Le BourgetPhone ++33 (0) 1 49 46 49 00Fax ++33 (0) 1 49 46 49 19E-mail [email protected]

Dürkopp Adler Polska Sp.z o.o.

ul. Fabryczna 1155-080 Katy WroclawskiePhone ++48 71 3110801

++48 713110779Fax ++48 71 3112937E-mail [email protected]

S.C. Dürkopp Adler masini de cusut S.R.L

Str. Agricultorilor Nr. 1107 B547530 Sangeorgiu de MuresPhone ++40 265 208300Fax ++40 265 208301E-mail [email protected]

Dürkopp Adler Trading (Shanghai) Co., Ltd.

SMPIC Building 1F/4FNo. 669 Wu Song Road200080 ShanghaiPhone ++86 21 6393 8822Fax ++86 21 6393 0866E-mail [email protected]

GERMANY

USA

ITALY

FRANCE

POLAND

ROMANIA

CHINA

DÜRKOPP ADLER AGPotsdamer Straße 190 33719 Bielefeld GERMANYPhone +49 (0) 521 / 925 - 00 E-mail [email protected]

Impressum / ImprintHerausgeber / Publisher: Durkopp Adler AG, BielefeldGestaltung / Design: bevio Visuelle Kommunikation, BielefeldUmschlag-Illustration / Cover illustration: Suki KimProduktion / Production: Sievert Druck & Service, Bielefeld© Durkopp Adler AG, 2012

Subj

ect

to d

esig

n ch

ange

s · P

art

of t

he m

achi

nes

show

n w

ith a

dditi

onal

equ

ipm

ent

· Prin

ted

in G

erm

any

· © D

ürko

pp A

dler

AG

· 00

02 0

0912

0 85

78 ·

DE/

EN/F

R/E

S · 0

1/20

12