Die Deutsche Konjugation

14
DIE DEUTSCHE KONJUGATION La conjugación alemana © Justo Fernández López Para la nomenclatura de los tiempos verbales en alemán hacer clic en: Tiempos verbales - Nomenclatura alemana Para el modelo de conjugación alemana hacer click en: Tiempos verbales - Modelo de conjugación alemana Diferencias del sistema verbal alemán respecto al español: Los verbos alemanes presentan algunas diferencias fundamentales respecto al sistema verbal español: el alemán dispone solamente de dos tiempos con formas verbales simples en el indicativo: er sagt [Präsens] y er sagte [Präteritum]. El Präteritum alemán puede corresponder en español a tres tiempos distintos: decía [imperfecto], dijo [pretérito perfecto simple o “indefinido”], ha dicho [pretérito perfecto compuesto]; los demás tiempos presentan formas compuestas. El sistema verbal alemán, en cuanto a distribución de los

Transcript of Die Deutsche Konjugation

Page 1: Die Deutsche Konjugation

DIE DEUTSCHE KONJUGATION

La conjugación alemana

© Justo Fernández López

 

Para la nomenclatura de los tiempos verbales en alemán hacer clic

en:

Tiempos verbales - Nomenclatura alemana

Para el modelo de conjugación alemana hacer click en:

Tiempos verbales - Modelo de conjugación alemana

 

Diferencias del sistema verbal alemán respecto al español:

 

Los verbos alemanes presentan algunas diferencias fundamentales

respecto al sistema verbal español:

  el alemán dispone solamente de dos tiempos con formas verbales

simples en el indicativo: er sagt [Präsens] y er sagte [Präteritum].

El Präteritum alemán puede corresponder en español a tres

tiempos distintos: decía [imperfecto], dijo [pretérito perfecto

simple o “indefinido”], ha dicho [pretérito perfecto compuesto];

  los demás tiempos presentan formas compuestas. El sistema

verbal alemán, en cuanto a distribución de los tiempos, es por lo

tanto menos “rico” y exacto que el español;

  el sistema verbal alemán carece de las formas del potencial

(condicional) y del gerundio;

  el uso del subjuntivo obedece a reglas muy distintas en ambos

idiomas;

Page 2: Die Deutsche Konjugation

  el verbo alemán se diferencia del español por el lugar que le

corresponde en la oración;

  en alemán existen verbos “separables” e “inseparables”: ich

trete ein / ich betrete [entro];

  típico del verbo alemán es la aparición de la metafonía, o

inflexión vocálica a/ä, o/ö, u/ü, el llamado “Umlaut”, en algunas

formas verbales;

  el alemán distingue entre verbos débiles, que son casi todos

regulares, y verbos fuertes, que son irregulares; los verbos

llamados “fuertes” se distinguen de los “débiles” por la alteración

de su radical en algunos tiempos verbales: ich singe, ich sang,

ich habe gesungen;

  el infinitivo de todos los verbos alemanes termine en –en o –n:

wohnen, arbeiten, sammeln;

  la forma del infinitivo es idéntica a la primera y tercera persona

del plural y a la forma del tratamiento de cortesía en singular y

plural;

  el radical (o raíz) de un verbo se obtiene separando del infinitivo

la terminación –en o –n: wohn-en, arbeit-en, sammel-n;

  en los verbos cuyo radical termina en –d, -t, -m o –n (cuando

estas dos últimas no van precedidas de una de las consonantes r,

l o h), las terminaciones –st y –t serían difíciles de pronunciar, por

esta razón se intercala una –e- entre radical y terminación:

arbeiten > du arbeitest, er arbeitet, ihr arbeitet;

  los verbos acabados en –eln pierden la –e del radical en la

primera persona del singular: klingeln > ich klingle;

  en los verbos cuyo radical termina en –s (ß) o –z, a la segunda

persona del singular se le añade –t en vez de –st: reisen > du

reist; heißen > du heißt; besitzen > du besitzt;

  el presente de los verbos modales y del verbo wissen tienen

formas irregulares en el singular, en plural, en cambio, es

Page 3: Die Deutsche Konjugation

regular: ich darf, du darfst, er darf, wir dürfen, ihr dürft; el verbo

modal sollen no modifica la vocal del radical: ich soll, du sollst,

wir sollen;

  los tiempos compuestos se forman con el auxiliar haben +

Partizip II: er hat es gemacht [lo ha hecho él]; los verbos de

movimiento (fahren) o de cambio de estado (wachsen, werden),

así como los verbos sein y bleiben forman los tiempos

compuestos con el auxiliar sein: ich bin gekommen [he venido];

  el verbo auxiliar para la formación de la voz pasiva es el verbo

werden: das wurde nicht von mir geschrieben [eso no lo escribí

yo].

Los verbos débiles

En alemán hay verbos débiles y verbos fuertes, sólo unos pocos

verbos son mixtos o irregulares.

En los verbos débiles el radical del infinitivo permanece invariable

en todas las formas verbales. Las terminaciones del Präteritum

comienzan con -t o –et. El Partizip II termina en -t o –et.

Ejemplo: malen – malte – gemalt; ordnen – ordnete – geordnet.

Los verbos fuertes

En los verbos fuertes el radical del infinitivo muestra alternancia

vocálica (“Ablaut“ = apofonía) o inflexión vocálica (“Umlaut” =

metafonía: (a/ä, o/ö, u/ü), en algunas formas.

La primera y la tercera persona del Präteritum de indicativo no tienen

terminación propia.

El Partizip II termina en –en: singen > sang > gesungen; er sänge.

Los verbos fuertes cambian el radical en los diferentes tiempos

verbales según las alternancias vocálicas (“Ablautreihung”)

siguientes:

 

Page 4: Die Deutsche Konjugation

e

i

i i   reiten ritt geritten

ei i

e

i

e

bleiben blieb gebliebe

n

ie o o fliehen floh geflogen

i a o gewinn

en

gewa

nn

gewonne

n

i a u singen sang gesunge

n

e a o spreche

n

sprac

h

gesproch

en

e a e essen aß gegessen

e o o heben hob gehoben

a u a graben grub gegraben

a i

e

a fallen fiel gefallen

 

Verbos con dos formas para el Präteritum y el Partizip II (la forma en

cursiva es la más frecuente):

 

backen buk gebacken

backte gebackt

glimme

n

glomm geglomme

n

glimmt

e

geglimmt

melken molk gemolken

melkte gemelkt

stieben stob gestoben

stiebte gestiebt

triefen troff getroffen

triefte getrieft

 

Page 5: Die Deutsche Konjugation

Verbos con dos formas diferentes con significado diferente:

 

bewegen bewegte bewegt in Bewegung setzen

bewog bewogen veranlassen

erschrecke

n

erschreckt

e

erschreckt jemanden in Schrecken

setzen

erschrak erschrocken in Schrecken geraten

gären gärte gegärt erregt sein

gor gegoren Wein, Bier, Most

pflegen pflegte gepflegt versorgen

pflog gepflogen Verhandlungen pflegen

quellen quellte gequellt größer werden lassen

quoll gequollen herausströmmen

schaffen schaffte geschafft arbeiten

schuf geschaffen entstehen lassen

scheren scherte geschert sich um etwas kümmern

schor geschoren abschneiden

schleifen schleifte geschleift über den Boden ziehen

schliff geschliffen schärfen

schwellen schwellte geschwellt Wind > Segel

schwoll geschwollen etwas vergrößert sich

senden sandte gesandt etwas schicken

sendete gesendet Rundfunk / Fernsehen

wiegen wiegte gewiegt schaukeln

wog gewogen das Gewicht feststellen

 

Verbos modales

dürfen darf durfte gedurft

können kann konnte gekonnt

mögen mag mocht

e

gemoch

t

müsse muss musste gemusst

Page 6: Die Deutsche Konjugation

n

sollen soll sollte gesollt

wollen will wollte gewollt

 

Verbos mixtos

bringe

n

bracht

e

gebrach

t

denken dachte gedacht

kennen kannte gekannt

nennen nannte genannt

wissen wußte gewußt

 

Konjunktiv I simple

La forma simple del Konjunktiv I de todos los verbos se construye a

partir de la raíz del verbo (= infinitivo sin –en o –n). En todas las

personas del singular y del plural se añade a dicha raíz la vocal e.

Excepto en la primera y tercera persona del singular, que siempre

son idénticas, en las demás personas se añaden luego las

terminaciones propias del presente de indicativo: arbeit-en >

arbeite, arbeitest, arbeite, arbeiten, arbeitet, arbeiten.

El verbo sein es una excepción a esta regla general al no añadir

terminación alguna ni en la primera ni en la tercera persona del

singular.

Las formas que coinciden con el presente de indicativo no se

suelen utilizar. En su lugar se acude al Konjunktiv II o a la

perífrasis würde + infinitivo (Konjunktiv III).

Konjunktiv II simple

La forma simple del Konjunktiv II de los verbos regulares coincide

plenamente con la del Präteritum de indicativo.

En los irregulares el Konjunktiv II se distingue del Präteritum de

indicativo por el hecho de que en las segundas personas añade una

Page 7: Die Deutsche Konjugation

vocal –e entre la raíz y la terminación pertinente y por presentar

siempre la terminación en –e en la primera y tercera persona del

singular. 

Los verbos irregulares que presentan en la raíz del Präteritum de

indicativo las vocales a/o/u adoptan diéresis (ä/ö/ü) en el Konjunktiv

II: geben > gäbe, gäbest, gäbe, gäben, gäbet, gäben [indicativo:

gab ...].

Los verbos modales (dürfen, können, mögen, müssen, sollen,

wollen) sólo adoptan diéresis los que ya la poseen en el infinitivo y

la pierden en el indicativo. De ahí que las formas de sollen y wollen

no se diferencian en absoluto de las que poseen en el Präteritum

de indicativo: durfte > dürfte; konnte > könnte; mochte > möchte;

musste > müsste; sollte > sollte; wollte > wollte.

Algunos verbos irregulares forman el Konjunktiv II con una vocal

diferente a la que poseen en el Präteritum de indicativo.

Verbos que sólo admiten dicho cambio:

brennen > brannte > brennte [arder]

kennen > kannte > kennte [conocer]

nennen > nannte > nennte [llamar / mencionar]

rennen > rannte > rennte [correr]

senden > sandte > sendete [enviar]

sterben > starb > stürbe [morir]

verderben > verdarb > verdürbe [entropear(se)]

werben > warb > würbe [hacer publicidad / reclutar]

werfen > warf > würfe [lanzar]

Verbos que admiten ambas formas:

befehlen > befahl > befähle / beföhle [ordenar]

beginnen > begann > begänne / begönne [empezar]

empfehlen > empfahl > empfähle / empföhle [recomendar]

Page 8: Die Deutsche Konjugation

gelten > galt > gälte / gölte [ser válido para]

gewinnen > gewann > gewänne / gewönne [ganar]

helfen > half > hälfe / hülfe [ayudar]

rinnen > rann > ränne / rönne [fluir]

schwimmen > schwamm > schwämme / schwömme [nadar]

spinnen > spann > spänne / spönne [tejer / (fig.) estar loco]

stehen > stand > stände / stünde [estar de pie / estar derecho]

Exceptuando los verbos modales sollen [deber] y wollen [querer],

las formas coincidentes con el Präteritum de indicativo no se suelen

utilizar. En su lugar se usa la perífrasis würde + infinitivo.

Konjunktiv I y II – formas compuestas

El modo indicativo posee tres tiempos verbales para el pasado

(Präteritum, Perfekt y Plusquamperfekt). El Konjunktiv I y II poseen,

respectivamente, una única forma compuesta como

correspondencia de todos ellos. Ésta se construye con la forma

simple del Konjunktiv I y II de los auxiliares haben / sein y el

Partizip II: ich habe gefragt / er sei gekommen. Las formas

coincidentes con el indicativo no se suelen usar, en su lugar se usa

el Konjunktiv II.

Las formas del Konjunktiv II de los verbos que forman el Perfekt con

haben sólo se distinguen de las del Plusquamperfekt de indicativo

por la diéresis que presente el verbo auxiliar: hatte gefragt > hätte

gefragt. En los verbos que conforman el Perfekt con el auxiliar sein

las diferencias respecto al Plusquamperfekt son mayores, ya que a

la presencia de la diéresis se añade la de la vocal –e facultativa en

el singular y en la segunda persona del plural: wär(e)st

gekommen / wär(et) gekommen.

Konjunktiv III – perífrasis würde + infinitivo

La perífrasis würde + infinitivo se puede usar como alternativa a las

formas Konjunktiv I y II, excepto casos muy concretos:

Page 9: Die Deutsche Konjugation

La perífrasis queda totalmente excluida en los casos que sólo

admiten el uso del Konjunktiv I, así como en las oraciones finales

introducidas por damit [para que].

La perífrasis würde + infinitivo aparece con gran frecuencia en la

lengua hablada, en la que el uso del Konjunktiv I es prácticamente

inexistente y en la que sólo se suelen usar las formas simples del

Konjunktiv II de unos pocos verbos, fundamentalmente de los

modales, así como de wissen [saber], haben y sein, con los que no

es muy frecuente el uso de la perífrasis con würde.

En la lengua escrita, se utiliza la perífrasis con würde en lugar de

las formas simples del Konjunktiv II de verbos irregulares

consideradas arcaicas o propias del estilo afectado. Este es el caso

de las formas que presentan vocal con diéresis en el Konjunktiv II

(ä/ö/ü) y que en el Präteritum de indicativo contienen las vocales

a/o/u: empfehlen > empfähle [recomendar]; fliehen > flöhe [huir];

laden > lüde [cargar]. Ver la lista más abajo.

En realidad, hoy en día son muy pocas las formas simples del

Konjunktiv II de los verbos irregulares que estén en uso:

bekommen > bekäme [recibir]

finden > fände [encontrar]

geben > gäbe [dar / haber]

kommen > käme [venir]

nehmen > nähme [tomar]

stehen > stünde [estar de pie / estar derecho]

Además de algunas formas que presentan la vocak –i(e):

bleiben > bliebe [quedarse]

fallen > fiele [caer]

gehen > ginge [ir]

lassen > liesse [dejar / permitir]

Page 10: Die Deutsche Konjugation

Estas formas se utilizan todavía, lo que no significa que no se

puedan sustituir también por la perífrasis würde + infinitivo.

Futur I y II

Las formas compuestas correspondientes al Futur I y II del

Konjunitiv se diferencian de las del indicativo únicamente por el

hecho de que el verbo auxiliar werden aparece en la forma simple

del Konjunktiv I y II: du wirst fragen > du werdest fragen > du

würdest fragen; du wirst gefragt haben > du werdest gefragt haben

> du würdest gefragt haben.

Las formas del Konjunktiv I que coinciden con las del indicativo no

se suelen utilizar. En su lugar se usan las del Konjunktiv II.

Imperativ

A diferencia del español, en alemán el imperativo carece de

diferenciación entre la forma afirmativa y la negativa: iss doch

schneller! [¡come más deprisa!], iss doch nicht so schnell! [¡no

comas tan deprisa!].

La segunda persona del singular del imperativo se forma

suprimiendo la terminación –en o –n del infinitivo: holen > hol(e),

bringen > bring(e), bleiben > bleib(e). La –e de la terminación se

suprime en el lenguaje hablado (hol, bring, bleib).

Los verbos cuyo radical termina en –d, -t, -m o –n (cuando estas dos

últimas no van precedidas por una de las consonantes r, l o h),

conservan siempre la –e: arbeiten > arbeite, öffnen > öffne. En los

verbos terminados en –eln o –ern puede suprimirse la –e- del

radical: klingeln > klingle, ändern > andre / ändere.

El cambio de e en i (ie) en el presente de algunos verbos

irregulares se produce también en el imperativo de la segunda

persona del singular: geben > du gibst > gib doch, lesen > du liest

< lies das mal!

Las formas del imperativo del verbo sein son irregulares: sei /

seid ...

Page 11: Die Deutsche Konjugation

Morfológicamente, la lengua alemana sólo posee una forma

específica del imperativo: la segunda persona del singular. La

segunda persona del plural coincide plenamente con la del

presente de indicativo. La primera personal del plural así como la

forma de cortesía se correspnden con las respectivas formas del

Konjunktiv I que, excepto en el caso de sein, coinciden a su vez con

las formas correspondientes del presente de indicativo.

Resumiendo se puede decir que, salvo por lo que respecta a la

segunda persona del singular y al verbo sein, las formas del

imperativo son las mismas que las del presente de indicativo.

Partizip I

Radical + terminación en –end / -nd

lern-en > lern-end; komm-en > komm-end; sammel-n > sammel-nd

Partizip II

ge + radical + terminación en –t/ -et / -en

Verbos débiles: lernen > ge-lern-t

Verbos débiles terminados en –d/-t:

bad-en > ge-bad-et; arbeit-en > ge-arbeit-et

Verbos fuertes: find-en > ge-fund-en

Los verbos fuertes cambian el radical en el participio: werfen >

warf > geworfen; algunos verbos conservan en el participio el

radical del infinitivo: kommen > kam > gekommen

Los verbos que tienen un prefijo inseparable o terminan en –ieren

no van precedidos en el participio por el prefijo ge-:

ver-kaufen > verkauft; telefon-ieren > telefonier-t;

ankommen > angekommen