Die täglichen Rezitationen der Meditationsschule 禪門...

272
THIN MÔN NHT TNG Die täglichen Rezitationen der Meditationsschule 禪門 日誦

Transcript of Die täglichen Rezitationen der Meditationsschule 禪門...

  • THIN MN NHT TNG

    Die tglichen Rezitationen der

    Meditationsschule

  • 2 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

  • Mc Lc THIN MN NHT TNG ........................................................... 1

    Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule ........................... 1

    Mc Lc ........................................................................................... 3

    Vorwort ............................................................................................ 5

    Einverstndnis von Herrn Dr. Gnzel: ............................................. 8

    Li gii thiu .................................................................................... 9

    Preface ............................................................................................ 11

    Cng Phu Khuya ............................................................................ 13

    ........................................................................................ 13

    Morgenliturgie ............................................................................... 13

    Morning Liturgie ............................................................................ 13

    Cng Phu Chiu ........................................................................... 118

    ...................................................................................... 118

    Abendliturgie ............................................................................... 118

    Evening Liturgy ........................................................................... 118

    Kinh A-Di- .............................................................................. 131

    Amitabha-Sutra* .......................................................................... 131

    Amitabha-Sutra ............................................................................ 131

    Hng-Danh Bu-Sm* ................................................................ 172

    ...................................................................................... 172

    Bekenntnistext und Niederwerfungen .......................................... 172

    Confessional Text and Prostrations.............................................. 172

    Mng Sn Th Thc* ................................................................... 218

  • 4 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    ..................................................................................... 218

    Mengshan-Speisung ..................................................................... 218

    Mengshan Feeding ....................................................................... 218

    Duyn Khi ................................................................................. 269

  • Vorwort

    Verehrung Sakyamuni Buddha!

    Liebe Leserin, lieber Leser,

    mit dem vorliegenden schmalen Band halten Sie die Texte der

    chinesischen und vietnamesischen Klostertradition, die als die

    Morgen- und Abendrezitationen bekannt sind, in der Hand. In

    den vergangenen Jahren wurden wir immer wieder von deutschen

    Besuchern sowie von Freunden der Pagode Vien Giac nach den

    Inhalten und der Bedeutung unserer Zeremonien und Rezitationen

    gefragt. Um dieser Nachfrage entgegenzukommen, mchten wir

    hiermit einen ersten Schritt wagen, die wichtigsten Rezitationstexte

    unserer buddhistischen Schulrichtung zu verffentlichen.

    Wesentlichen Anteil daran, da dies berhaupt mglich wurde, hat

    Herr Dr. Markus Gnzel. 1994 legte er mit seiner Dissertation eine

    exzellente bersetzung der chinesischen Morgen- und

    Abendliturgie vor. Da sich die chinesischen und vietnamesischen

    Rezitationen weitestgehend gleichen, lag es nahe fr die

    Drucklegung unserer Ausgabe der Rezitationstexte Herrn Dr.

    Gnzel um sein Einverstndnis zu bitten, die bersetzungen aus

    seiner Dissertation verwenden zu drfen. Nach einem Briefwechsel

    Ende letzten Jahres erhielten wir dann auch seine freundliche

    Zustimmung, die wir unten auszugsweise abdrucken.

    Um sowohl den vietnamesischen Praktizierenden in Deutschland,

    als auch den deutschen Freunden gerecht zu werden, haben wir uns

  • 6 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    entschlossen, diese Ausgabe folgendermaen zu gestalten: die

    Texte, die man bersetzen kann (fr die Mantras gilt das meist

    nicht!) werden so mit der bersetzung versehen, da eine Zeile in

    groer Schrifttype das Sino-vietnamesische enthlt, die Zeile

    darunter die deutsche bersetzung in kleiner Schriftgre

    wiedergibt. An einigen Stellen ist von diesem Schema abgewichen

    worden, wie bei der Zufluchtnahme, wo der ganze Abschnitt in

    einem Block bersetzt wurde. Aus Grnden der bersicht und des

    Umfangs, haben wir in dieser Ausgabe auf eine Wiedergabe der

    chinesischen Schriftzeichen verzichtet.

    Bei manchen Texten konnten wir nicht auf die bersetzungen von

    Dr. Gnzel zurckgreifen, sondern muten selbst zum Lexikon

    greifen und die Texte auf recht mhselige Art und Weise ins

    Deutsche bertragen. Fehler, die bei der bersetzung entstanden

    sind, bitten wir im Voraus zu entschuldigen. Die Texte, die von Dr.

    Gnzel bersetzt worden sind, haben wir mit einem * markiert.

    Aus diesem Grund sind die deutschen bersetzungen auch nicht

    besonders gut fr eine Rezitation auf deutsch geeignet. Hier

    mchten wir den selben Ratschlag geben, den auch die

    ehrwrdigen Meister aus der tibetischen Tradition meist ihren

    Schlern im Westen geben: die Texte der aus Asien stammenden

    buddhistischen Traditionen sind von Meistern verfat worden, die

    ihr Leben der intensiven spirituellen Praxis widmeten. Aus ihren

    gewonnen Einsichten und meditativen Erfahrungen entstanden

    diese Texte und untersttzten dann ber einige Jahrhunderte die

    praktizierenden Buddhisten in Asien auf ihrem spirituellen Weg.

    So besitzen diese Texte neben ihrem literarischen Wert eine groe

    spirituelle Komponente. Deshalb sollte der bende die Texte in der

    jeweiligen asiatischen Sprache rezitieren, um diese spirituelle

  • Vorwort 7

    Qualitt zu entdecken, die unseren unruhigen Geist transformieren

    kann.

    So sind diese bersetzungen eigentlich nur als eine Art

    Aufforderung gedacht, sich nher mit den Inhalten der

    vietnamesischen buddhistischen Tradition zu beschftigen. Aus

    dieser Beschftigung entstehen dann in Zukunft vielleicht neue und

    in ihre Tiefe ebenbrtige Rezitationstexte.

    Die Erklrungen, die Dr. Gnzel in seiner Dissertation ber die

    Texte gegeben hat, finden in diesem Rahmen keinen Platz. Aber fr

    die Zukunft ist geplant, den gesamten Text des Ehrwrdigen Xingci

    aus China, der eine ausfhrlich Darstellung der Morgen- und

    Abendrezitationen am Anfang dieses Jahrhunderts herausgebracht

    hat, zu bersetzen und zu drucken.

    Noch einmal bitten Fehler aller Art zu entschuldigen - in der ersten

    Auflage gibt es naturgem ein groe Anzahl davon! Wir hoffen,

    da wir die jungen vietnamesischen Buddhisten in Deutschland

    motivieren knnen, sich eingehender mit der Tradition ihres

    Heimatlandes zu beschftigen und da wir die Neugier der

    deutschen Freunde wecken knnen, mehr ber den vietnamesischen

    Buddhismus und seine Methoden der Geistesschulung erfahren zu

    wollen.

    Verehrung dem Bodhisattva Mahamaudgalyayana

    Gemeinschaft des Klosters Pagode Vien Giac

    Ullambana Fest, September 1998

  • 8 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    Einverstndnis von Herrn Dr. Gnzel:

    Ihre Anfrage hinsichtlich der Rezitationstexte ist natrlich kein

    Problem. Ich bin grundstzlich einverstanden, da Sie unter den

    von Ihnen genannten Bedingungen meine bersetzungen der

    Rezitationstexte in Ihre chinesisch-vietnamesisch-deutsche Edition

    bernehmen.

  • Vorwort 9

    Li gii thiu

    Nm 1998 khi Thy Hnh Ho, mt ngi c tn l Frank

    Sanzenbacher cn xut gia v tu hc theo truyn thng Pht Gio

    Vit Nam ti cha Vin Gic Hannover, c Quc ngh vi

    ti l nn lin lc vi ng Dr. Gnzel i Hc Gttingen xin

    php ng ta c in n xut bn li phn Thin Mn Nht

    Tng bng ting c m ng dy cng nghin cu, su tm t

    ch Hn c lm lun n Tin S ca mnh. Thy Hnh Ho c

    a cho ti c bn ting c ny v chng ti xin php ng Dr.

    Gnzel, ng ta ng v vo ma Vu Lan nm 1998 chnh l

    nm m Thin Mn Nht Tng bng ting Hn Vit v c ng

    c ra i ti x c ny.

    n nm 2015 ti ngh rng: ti sao khng cho dch sang ting Anh

    t ting c cho nhng th h v sau, con ci ca ngi Vit

    Nam cng nh ngi ngai quc khi tng c n hai thi cng

    phu ny th h c th hiu ngha mt cch d dng hn. Ngoi ra

    y cng c th l bn chnh dch t ting c hay ting Anh

    sang cc ngn ng khc nh: Nga, Ty Tng, Mng C cng nh

    ting Php v cc ngn ng Bc u khc v.v nn ti nh

    Thy Hnh Bn lin lc vi ng Dr. Diennemann lo tm ngi

    gip cho vic dch thut ny. Cui cng th C Edith C. Watts, mt

    ngi c xut gia lu nm theo truyn thng Pht Gio Ty Tng

    vi Php Danh l Ani Jinpa Lhamo hoan h dch han tan ra

    ting Anh quynThin Mn Nht Tng ny t ting c. Ch tr

    phn Kinh A Di , vn c Vn Pht Thnh Thnh Hoa K

  • 10 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    dch trc tip t bn ch Hn c t u th k th 20 ca Ha

    Thng Xingci, nay ch cho vo thm di phn ting c cho y

    c bn dch ny ca C Ani Jinpa Lhamo v cha Vin Gic

    cho n tng quyn Thin Mn Nht Tng ny bng 3 ngn ng

    nm 2015.

    n nm 2016 ti ngh Thy Hnh Bn nn a thm bn ch

    Hn ca Ha Thng Xingci vo trong Thin Mn Nht Tng

    ny cho 4 ngn ng l: Hn Vit, Hn ng, c ng v Anh

    ng. y l bn Kinh in t u tin c sp xp theo th t 4

    ngn ng nh vy.

    Thy Hnh Gii Tr Tr cha Vin Gic Hannover dch li gii

    thiu ny t ting Vit sang ting Anh qu c gi khp ni c

    y t liu khi tham cu v s hnh thnh ca quyn Thin

    Mn Nht Tng ny qua nhiu thi gian cng nh cng on khc

    nhau, hnh thnh nhng ngn ng nh trn.

    Th h ca chng ti l th h u tin t chn n x c ny t

    nm 1977, n nm 2016 ny cng gn 40 nm. Trong gn 40

    nm y, chng ti c gng lm c nhng g cho hu th th

    th hin ht sc mnh, cho ngy sau nhng th h k tha, c ti

    liu nghin cu cng nh tu tp.

    Vit xong li gii thiu ny vo ngy 8 thng 3 nm 2016 ti th

    phng cha Vin Gic

    Ha Thng Thch Nh in Phng Trng cha Vin Gic

    Hannover, c Quc.

  • Vorwort 11

    Preface

    In 1998, Venerable Thch Hnh Ho suggested that I contact Dr.

    Gnzel from Goettingen University to ask for permission to publish

    his German translation of the Daily Recitations of the Meditation

    School. Venerable Thch Hnh Ho, previously known as Frank

    Sanzenbacher, was a German ordained monk in the Vietnamese

    Mahayana Buddhist tradition at Vin Gic Pagoda, Germany.

    When completing his Doctorate of Philosophy thesis at Goettingen

    University, Venerable Thch Hnh Ho researched and translated

    the Daily Recitations of the Meditation School from Chinese to

    German. We contacted Dr. Gnzel, who graciously granted

    permission for this request. Later that year, during the auspicious

    time of the Ullambana Festival, the Daily Recitations of the

    Meditation School was published in Germany in both the

    Vietnamese and German languages.

    In 2015, the thought crossed my mind to translate this text from

    German into English. If available in Vietnamese, German and

    English, then practitioners would benefit from enhanced

    understanding when reciting its verses. These available translations

    can then also be the source of further translations into other

    languages such as Russian, Tibetan, Mongolian, French and

    various Scandinavian languages. With that in mind, I asked

    Venerable Thch Hnh Bn to contact Dr. Diennemann to assist in

    finding qualified translators.

  • 12 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    Ms. Edith C. Watts, a German woman ordained in the Tibetan

    Buddhist Tradition (Dharma name Ani Jinpa Lhamo), gladly

    accepted our request to translate the texts from German into

    English, except for the Amitabha Buddha Sutra, which the City of

    Ten Thousand Buddhas in the United States had translated into

    English directly from the Chinese version of Venerable Xingci,

    existed since the beginning of the 20th century. In 2015, Vin Gic

    Pagoda added the English version of the Amitabha Buddha Sutra to

    the existing Vietnamese and German versions to produce the

    Daily recitations of the Meditation School in three languages. In

    2016, I suggested to Venerable Thch Hnh Bn that he add the

    Chinese version by Venerable Xingci. We are pleased to present

    the first digital version in four languages: Chinese, German,

    Vietnamese and English.

    Venerable Thch Hnh Gii, abbot of Vin Gic Pagoda in

    Hannover, Germany, translated this preface from Vietnamese into

    English so that readers could gain an insight into the progression of

    the Daily Recitations of the Meditation School translations over

    the years.

    We are part of the first generation of Vietnamese to settle on

    German soil in 1977. It is now the year 2016. For nearly forty years

    we have tried our best to provide future generations with reliable

    sources of Buddhist reference texts which they can depend on for

    academic or spiritual purposes.

    March 8, 2016, Vien Giac Pagoda, Hannover, Germany.

    Most Venerable Thch Nh in,

    Founding Abbot of Vin Gic Pagoda.

  • Cng Phu Khuya

    Morgenliturgie

    Morning Liturgie

    Cng Hng Tn Pht

    Nguyn th diu hng vn,

    Bin mn thp phng gii,

    Cng dng nht thit Pht,

    Tn php ch B tt,

    V-bin Thanh Vn chng,

    Cp nht thit Thnh-Hin,

    Duyn khi quang minh i,

    Xng tnh tc Pht-s,

    Ph hun ch chng-sanh,

    Giai pht B- tm,

    Vin-ly ch vng nghip,

    Vin-thnh v-thng o.

  • 14 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    Nguyn em lng thnh knh,

    Gi theo m my hng,

    Phng pht khp mi phng,

    Cng dng ngi Tam Bo.

    Th trn i gi o, theo t tnh lm lnh.

    Cng Php gii chng sanh, cu Pht t gia h:

    Tm B- kin c, ch tu hc vng bn,

    Xa b kh ngun m, chng quay v b gic.

    K Nguyn

    -t chng ng nguyn thp phng

    thng-tr Tam-Bo, Bn-S Thch-Ca

    Mu-Ni Pht, Tip dn o-S A-Di-

    Pht, t-bi gia-h -t........................ B-

    tm kin-c, t-gic, gic-tha, gic-hnh

    vin-mn, d php-gii chng-sanh, nht

    thi ng c A-nu-a-la Tam-miu Tam

    B-.

  • Morgenliturgie 15

    ...

    Tn Pht

    Lobpreis an den Buddha

    Praise to the Buddha1

    Php Vng V Thng Tn

    Tam-gii v lun tht

    Thin nhn chi o-s

    T-sanh chi T-ph

    nht nim quy-y

    Nng dit tam-k nghip

    Xng dng nhc tn-thn

    c kip mc nng tn. ng Php Vng v thng, ba ci chng ai bng,

    Thy dy khp tri ngi, cha lnh chung bn loi.

    Quy y trn mt nim, dt sch nghip ba k,

    Xng dng cng tn thn, c kip khng cng tn.

    1 Englische bersetzung von Ani Jinpa Lhamo (Edith C. Watts)

  • 16 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    Dharmaraja, hchster Erhabener, von den Drei Bereichen

    befreit, Lehrer von Devas und Menschen, gtiger Vater

    fr die Lebewesen der vier Geburtenformen, selbst durch

    einen Gedanken der Zuflucht, kann angesammeltes

    Karma aus drei Kalpas vernichtet werden. Das Loben und

    Preisen (der Tugenden des Buddha), knnte unendlich

    fortgesetzt werden - und doch nicht beendet werden.

    Dharmaraja, exalted Sublime One, liberated from the three

    realms Teacher of devas and humans, kind father to sentient

    beings of the four forms of birth even with one thought of

    refuge accumulated karma from three kalpas can be

    annihilated. Praise and glorification (of the virtues of the

    Buddha), could go on forever and yet not end.

    Qun Tng

    Visualisation

    Nng l, s l tnh khng tch,

    Cm ng o-giao nan t ngh,

    Ng th o-trng nh -chu,

    Thp phng ch Pht nh hin trung,

    Ng thn nh hin ch Pht tin,

    u din tip tc quy mng l.

  • Morgenliturgie 17

    Pht, chng sinh: tnh thng rng lng.

    o cm thng khng th ngh bn.

    Li chu v ta o trng,

    Mi phng Pht bo, ho quang sng ngi,

    Trc bo ta thn con nh hin,

    Ci u xin th nguyn quy y.

    Subjekt und Objekt der Verehrung sind ihrer Natur nach

    leer und still, ihre geistige Verbindung ist unbeschreiblich

    und unvorstellbar. Das Mandala, in dem ich mich nun

    befinde, ist wie das Juwelennetz Indras. Alle Buddhas der

    zehn Richtungen spiegeln sich in jedem Juwel wieder.

    Mein eigener Krper erscheint nun in der selben Vielzahl

    vor allen Buddhas, mit dem Gesicht die Fe der

    Buddhas berhrend, zum wahren Leben zurckkehrend,

    verneige ich mich.

    The subject and object of veneration are by nature empty

    and still, their spiritual union is ineffable and unimaginable.

    The mandala in which I now find myself is like Indras

    jeweled net. All buddhas of the ten directions are reflected in

    each jewel. My own body now appears in the same

    multiplicity before all buddhas, with my face touching the

    buddhas feet, returning to true life, I bow down.

  • 18 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    Quy-y

    Zuflucht

    Refuge

    Nht tm nh l: Nam-m tn h-

    khng, bin php-gii, qu hin v-lai, thp

    phng Ch Pht, Tn-php, Hin Thnh

    Tng, Thng-tr Tam-bo. (1 ly)

    Aus tiefstem Herzen verneige ich mich: Verehrung den,

    das gesamte Universum und den Dharmadhatu

    durchdringenden, Buddhas, der Vergangenheit,

    Gegenwart, Zukunft und der zehn Richtungen, dem

    erhabenen Dharma und dem gtigen und weisen Sangha,

    den bestndig verweilenden drei Juwelen.

    From the depths of my heart I bow down: Veneration to the

    Buddhas of the past, present and future, who pervade the

    entire universe and the Dharmadhatu, the sublime Dharma

    and the kind and wise Sangha, the ever-abiding Three

    Jewels.

    Nht tm nh l: Nam-m Ta-b Gio-

    ch, Bn-s Thch-Ca Mu-Ni Pht, ng-

    lai H-sanh Di-Lc Tn Pht, i-Tr Vn-

    Th S-Li B-tt, i-hnh Ph-Hin B-

  • Morgenliturgie 19

    tt, H-Php Ch-tn B-tt, Linh-sn Hi-

    thng Pht B-tt. (1 ly)

    Aus tiefstem Herzen verneige ich mich: Verehrung dem

    Begrnder der Lehre in der Saha-Welt, dem Guru

    Shakyamuni Buddha, Maitreya, dem Buddha, der

    Zukunft, Manjusri, dem Bodhisattva, der groen Weisheit,

    Samantabhadra, dem Bodhisattva, der groen Aktivitt,

    den ehrwrdigen Bodhisattvas, den Dharmabeschtzern,

    der hchsten Versammlung von Buddhas und

    Bodhisattvas auf dem Berg Grdhrakuta.

    From the depths of my heart I bow down: Veneration to the

    founder of the teachings in the Saha World, the Guru

    Shakyamuni Buddha, Maitreya, the Buddha of the future,

    Manjushri, the bodhisattva of great wisdom, Samantabhadra,

    the bodhisattva of great activity, the venerable bodhisattvas,

    the Dharma protectors, the exalted assembly of buddhas and

    bodhisattvas on Mount Ghridrakuta.

    Nht tm nh l: Nam-m Ty-phng

    Cc-lc Th-gii i-t i-bi A-Di-

    Pht, i-bi Qun-Th-m B-tt, i-Th-

    Ch B-tt, i nguyn a-Tng Vng B-

    tt, Thanh-tnh i-hi-chng B-tt. (1 ly)

  • 20 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    Aus tiefstem Herzen verneige ich mich: Verehrung dem

    Buddha Amitabha, der groen Gte und des groen

    Mitgefhls in der westlichen Welt der auerordentlichen

    Freude, Avalokitesvara, dem Bodhisattva des groen

    Mitgefhls, Mahasthamaprapta, dem Bodhisattva der

    alles durchdringenden Kraft und Weisheit, Ksitigarbha,

    dem Bodhisattva der groen Gelbde, den Bodhisattvas,

    der reinen, ozeangleichen Versammlung!

    From the depths of my heart I bow down: Veneration to the

    Buddha Amitabha of great kindness and great compassion in

    the western world of extraordinary joy, Avalokiteshvara,

    Bodhisattva of great compassion, Mahasthamaprapta, the

    bodhisattva of all-pervading power and wisdom, Ksitigharba,

    the bodhisattva of the great vows, the bodhisattvas of the

    pure, ocean-like assembly!

  • Morgenliturgie 21

    Tn L Hng*

    Die Weihrauchhymne

    The Incense Hymn

    L hng s nhit,

    Php gii mng hun,

    Ch Pht hi hi tt diu vn,

    Ty x kit tng vn,

    Thnh phng n,

    Ch Pht hin ton thn.

    Nam-m Hng Vn Ci B-tt ma-ha-tt. (3 ln)

    L hng va ngn Chin n

    Khi xng Php gii o trng ci xa

    Lng con knh ngng thit tha

    Nga trng n Pht thng m chng minh

    Nam M Hng Vn Ci B-tt ma-ha-tt (3 ln)

    Der Weihrauch im Gef ist gerade entzndet,

    Da empfngt der Dharmadhatu den Rauch.

    Die ozeangleichen Versammlungen der Buddhas nehmen

    ihn alle von Ferne wahr.

  • 22 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    berall bilden sich glckverheiende Wolken.

    Die ernsthafte Geisteshaltung ist kaum erzeugt,

    Da erscheinen die Krper aller Buddhas.

    Verehrung den Weihrauchwolkenschirm-

    Bodhisattvas-Mahasattvas (3x)

    The incense in the censer has just been lit,

    Then the Dharmadhatu receives the smoke.

    All the ocean-like assembly of buddhas perceives it from afar.

    Auspicious clouds form everywhere.

    Scarcely has the sincere state of mind been generated,

    When the bodies of all buddhas appear.

    Veneration to the Incense Cloud Canopy

    Bodhisattvas-Mahasattvas (3x)

    i Pht nh Th Lng Nghim

    Thn Ch

    Das Maha-Buddhosnisa-Surangama-Mantra*

    The Maha-Buddhosnisa-Surangama Mantra

    Nam-m Lng Nghim Hi Thng

    Pht B Tt. (3x)

    Verehrung dem Buddha und den Bodhisattvas der

    Surangma-Versammlung!

    Veneration to the Buddha and the bodhisattvas of the

    Surangma assembly!

  • Morgenliturgie 23

    Diu trm tng tr bt ng tn, Th-Lng-

    Nghim-Vng th hi hu. Diu trm tng tr ng Bt ng, Th lng nghim th

    gian him c.

    Unfabar reiner, alles erfassender, regungsloser

    Erhabener, [und] Surangma[-Samdhi]- Knig, selten in

    der Welt!

    Inconceivably pure, all-encompassing, unmoving Sublime

    One, (and) Surangma (-samdhi) king, rarely in the world!

    Tiu ng c kip in-o tng, bt lch

    tng-k hoch php thn. Tiu in o tng t c kip, khin tu hnh mau chng

    php thn.

    Vernichtet meine seit hundert Millionen Kalpas gehegten

    widersinnigen Gedanken, lat mich den Dharmakaya

    erlangen, ohne erst Asankhyeya[-Kalpas] durchleben zu

    mssen!

    Destroy my senseless thoughts, cherished for a hundred

    million kalpas, enable me to attain the Dharmakaya, without

    first having to live through asankhyeya (-kalpas)!

    Nguyn kim c qu thnh Bo Vng,

    hn nh th hng sa chng. Nguyn con sm chng qu Bo Vng, nh Pht t

    hng sa chng.

  • 24 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    Ich will nun die Frucht der Buddhaschaft erlangen und

    ein edelsteingleicher Knig werden, zurckkehren und

    Lebewesen so zahlreich wie Sandkrner im Ganges

    befreien!

    I shall now attain the fruit of buddhahood and become a

    jewel-like king, return and liberate sentient beings as

    numerous as grains of sand in the Ganges!

    Tng th thm tm phng trn st, th tc

    danh vi bo Pht n. Thm tm phng th vi trn ci, nh th gi l bo Pht

    n.

    Ich werde diese tiefgrndige Geisteshaltung in zahlosen

    Welten den Buddhas darbringen, erst das heit es, die

    Gunst der Buddhas zu vergelten!

    In countless worlds I shall offer this profound mindset to the

    buddhas, only this is repayment of the favour of the buddhas!

    Phc thnh Th-Tn v chng-minh, ng-

    trc c-th th tin nhp. Phng thnh Th Tn v chng minh, ng trc c th th

    vo trc.

    Ich werfe mich nieder und bitte den Erhabenen zu

    bezeugen: In die ble Welt der fnf Trbungen gelobe ich

    zuerst zu gehen!

  • Morgenliturgie 25

    I prostrate myself and request the Sublime One to attest that:

    I vow to first go to the evil world of the five obscurations!

    Nh nht chng-sanh v thnh Pht, chung

    bt th th N-hon. Cn mt chng sanh cha thnh Pht, th con cn cha

    hng Nit Bn.

    Und solange auch nur ein einziges Lebewesen noch nicht

    ein Buddha geworden ist, werde ich hier nicht das

    Nirvna annehemen!

    And as long as only a single sentient being has not yet

    become a buddha, I shall not accept nirvna!

    i-hng i-lc i-t-bi, hi cnh thm tr

    vi-t hoc, i Hng i Lc i T Bi, v con thm tr vi t hoc.

    Groer Held, beraus Mchtiger, beraus Gtiger und

    Mitleidvoller! Mgest du abermals meine winzigsten

    Verblendungen erkennen und entfernen,

    Great hero, most powerful, kind and compassionate one!

    Time and again may you recognise and remove my tiniest

    delusions,

    Linh ng to ng v-thng gic, thp

    phng gii ta o-trng. Khin con sm ln V Thng Gic, ngi o trng

    khp mi phng.

  • 26 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    mich bald die unbertreffliche Erleuchtung erlangen

    lassen, damit ich in den Welten der zehn

    Himmelsrichtungen am Platz des Pfades sitzen kann!

    Enable me to attain the peerless enlightenment, so that in

    the worlds of the ten directions I may sit in the place of the

    Path!

    Thun nh a tnh kh tiu vong, thc-ca-

    ra tm v ng chuyn. H khng kia c th tiu vong, tm Kim Cang chng bao

    gi chuyn.

    Eher knnte die Sunyat verschwinden, als das meine

    Geisteshaltung, die einem Cakra gleicht, erschttert

    wrde!

    Sunyat could sooner vanish than my mindset, akin to a

    chakra, be shaken!

    Nam-m thng-tr thp phng Pht. Nam m Thng Tr Mi Phng Pht.

    Verehrung den bestndig verweilenden Buddhas der zehn

    Himmelsrichtungen!

    Veneration to the continually abiding buddhas of the ten

    directions!

    Nam-m thng-tr thp phng Php. Nam m Thng Tr Mi Phng Php.

  • Morgenliturgie 27

    Verehrung den bestndig verweilenden Dharma der zehn

    Himmelsrichtungen!

    Veneration to the continually abiding Dharma of the ten

    directions!

    Nam-m thng-tr thp phng Tng. Nam m Thng Tr Mi Phng Tng.

    Verehrung den bestndig verweilenden Sangha der zehn

    Himmelsrichtungen!

    Veneration to the continually abiding Sangha of the ten

    directions!

    Nam-m Thch-Ca Mu-Ni Pht. Nam m Thch Ca Mu Ni Pht.

    Verehrung dem Buddha Skyamuni!

    Veneration to Buddha Skyamuni!

    Nam-m Pht-nh Th Lng-Nghim. Nam m Pht nh Th Lng Nghim.

    Verehrung dem Buddhosnisa- Surangma[Samdhi]!

    Veneration to the Buddhosnisa-Surangma (samadhi)!

    Nam-m Qun-Th-m B-tt. Nam m Qun Th m B Tt.

  • 28 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    Verehrung dem Bodhisattva Avalokitesvara!

    Veneration to the Bodhisattva Avalokiteshvara!

    Nam-m Kim-Cang Tng B-tt. Nam m Kim Cang Tng B Tt.

    Verehrung dem Bodhisattva Vajragarbha!

    Veneration to the Bodhisattva Vajragarbha!

    Nh thi Th-Tn, tng nhc-k trung, dng

    b bo-quang, quang trung dng xut, thin

    dip bo lin. Lc c Th Tn, t ni nhc k phng ra trm th

    ho quang bu. Trong ho quang hin ra hoa sen bu

    ngn cnh,

    Da entsprang aus dem Usnisa des Erhabenen ein wie

    hundert Edelsteine funkelnder Lichtstrahl. Aus dem

    Lichtstrahl entsprang ein tausendblttriger kostbarer

    Lotus.

    Thereupon a beam of light sparkling like a hundred jewels

    emanated from the ushnisha of the Sublime One. From the

    beam of light arose a thousand-petalled, precious lotus.

    Hu ha Nh-Lai, ta bo hoa trung, nh

    phng thp o, b bo quang-minh. C ha thn Nh Lai ngi trong hoa sen, trn nh phng

    ra mi tia ha quang trm bu.

  • Morgenliturgie 29

    In der kostbaren Lotusblte sa ein Nirmnakya-

    Tathgata. Sein Usnisa sandte zehn wie hundert

    Edelsteine funkelnde Lichtstrahlen aus.

    In the precious lotus flower sat a Nirmnakya-Tathgata.

    His ushnisha sent out ten beams of light sparkling like a

    hundred jewels.

    Nht nht quang-minh, giai bin th hin,

    thp hng h sa, Kim-Cang mt tch, knh

    sn tr s, bin h-khng gii, Trong mi o ha quang u hin ra nhng v Kim Cang

    mt tch, s lng bng mi s ct sng Hng, xch ni

    cm chy khp ci h khng.

    Jeder einzelne Lichtstrahl lie berall Guhyapdavajras

    so zahlreich wie die Sandkrner in zehn Ganges-Flssen

    erscheinen, die in der einen Hand einen Vajra

    hochhaltend, den ganzen Luftraum erfllten.

    Each individual beam of light gave rise everywhere to

    Guhyapdavajras as numerous as the grains of sand in ten

    Ganges rivers, who, holding up a vajra in one hand, filled all

    of space.

    i-chng ngng quan, y i kim bo, cu

    Pht ai hu, nht tm thnh Pht, v-kin

  • 30 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    nh tng, phng quang Nh-Lai, tuyn

    thuyt thn-ch: i chng nga ln xem va knh va s, cu Pht

    thng xt che ch, mt lng nghe c phng quang Nh

    Lai ni v kin nh tng ca Pht tuyn ni thn ch:

    Die Menge schaute hinauf, und von Furcht und

    Zuneigung gleichzeitig ergriffen, erflehte sie Erbarmen

    und Schutz des Buddha und hrte mit einspitzigem Geist,

    wie der Tathgata, der in dem unsichtbaren Merkmal im

    Usnisa des Buddha ausgesandten Lichtstrahl erschienen

    war, das magische Mantra verkndete:

    The crowd looked up, and seized by fear and inclination at

    the same time, begged for the mercy and protection of the

    Buddha and heard with one-pointed mind, how the

    Tathgata, who had appeared in the invisible mark in the

    beam of light sent out from the ushnisha of the Buddha,

    proclaimed the magical mantra:

    Nht

    Erste Versammlung

    First Assembly

    Nam-m tt t tha t gi a da a ra ha

    tam-miu tam-b--ta. Tt t tha

    Pht cu-tri sc ni sam.

  • Morgenliturgie 31

    Nam-m tt b bt bt a, tt a b

    t.

    Nam m tt a nm tam-miu tam-b-

    cu-tri nm. Ta x ra b ca tng gi nm.

    Nam-m l k a-la-hn a nm.

    Nam-m t l a ba na nm.

    Nam-m ta yt r gi di nm.

    Nam-m l k tam-miu gi a nm.

    Tam-miu gi ba ra ba a na nm.

    Nam-m b ly st na.

    Nam-m tt da t a da ra ly st

    na. X ba noa yt ra ha ta ha ta ra ma tha

    nm.

    Nam-m bt ra ha ma ni.

    Nam-m nhn ra da.

    Nam-m b gi b , l ra da. ma

    bt , ta h d da.

    Nam-m b gi b . Na-ra d noa da.

    Bn-gi ma-ha tam m ra.

    Nam-m tt yt r a da.

  • 32 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    Nam-m b gi b , ma ha ca ra da.

    a r bc lc na gi ra. T ra ba noa ca

    ra da. A a mc . Thi ma x na n b tt

    n. Ma t r gi noa.

    Nam-m tt yt r a da.

    Nam-m b gi b . a tha gi a cu

    ra da.

    Nam-m bt u ma cu ra da.

    Nam-m bt x ra cu ra da.

    Nam-m ma ni cu ra da.

    Nam-m gi x cu ra gia.

    Nam-m b gi b , r tr du ra ty

    na, ba ra ha ra noa ra x d, a tha gi a

    da.

    Nam-m b gi b .

    Nam-m a di a ba da, a tha d a da,

    a ra ha , tam-miu tam-b- da.

    Nam-m b gi b , a s b da, a tha

    d a da, a ra ha , tam-miu tam-b- da.

  • Morgenliturgie 33

    Nam-m b gi b , b sa x da cu l

    ph tr r da, bt ra b ra x da, a tha gi

    a da.

    Nam-m b gi b , tam b s b a,

    tt ln ni ra lc x da, a tha d a da, a ra

    ha , tam-miu tam-b- da.

    Nam-m b gi b , x k d mu na

    du, a tha d a da, a ra ha , tam-miu

    tam-b- da.

    Nam-m b gi b , lc c na k

    ra x da, a tha d a da, a ra ha , tam-

    miu tam-b- da, biu nam-m tt yt

    r a, m b gi b a, tt c tha gi

    sc ni sam, tt c a bc c lam.

    Nam-m a b ra th am, bc ra

    dng k ra, tt ra b b a yt ra ha, ni yt

    ra ha yt ca ra ha ni, bc ra b a da st

    n, a ca ra mt r tr, bt r t ra da nnh

    yt r, tt ra b bn na mc xoa ni, tt ra

    b t sc tra, t tt php bt na n pht ra ni, gi ra tht nm, yt ra ha ta ha tt

    ra nh x, t a bng ta na yt r, a sc tra

    bng x nm, na xoa st c ra nh x, ba

  • 34 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    ra tt na yt r, a sc tra nm, ma ha yt

    ra ha nh x, t a bng tt na yt r, tt b

    x l n b ra nh x, h lam t tt php

    nan gi na x ni, b sa x tt c ra, a kit ni

    ca ra nh x, a bt ra th a cu ra ma

    ha bc ra chin tr, ma ha ip a, ma ha

    x, ma ha thu a x b ra, ma ha bt ra bn

    ra b tt n, a r da a ra, t r cu tri, th

    b t x da, bc x ra ma l , t x l a,

    bt ng dng ca, bt x ra ch ht na a gi,

    ma ra ch b bc ra cht a, bc x ra thin

    tr, t x ra gi, phin a x b b b th

    a, t ma l ba, ma ha thu a, a r da a ra,

    ma ha b ra, a bc ra, bt x ra thng yt

    ra ch b, bt x ra cu ma r, cu lam r,

    bt x ra hc tt a gi, t a gia kin gi

    na ma r ca, khut t mu b yt ra na, b

    l gi na cu r da, d ra th st ni sam, t

    chit lam b ma ni gi, bt x ra ca na ca ba

    ra b, l x na, bt x ra n tr gi, thu a

    gi ca ma ra, st xa thi ba ra b, di ,

    mu ra yt noa, ta b ra sm, qut phm

    , n th na m m ta.

  • Morgenliturgie 35

  • 36 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

  • Morgenliturgie 37

    NAMASTATHGATYA SUGATYA ARHATE SAMYAKSA

    BUDDHYA SIDDHYANTU MANTRA PAD SVH.

    NAMA SARVA BUDDHA BODHISATVEBHYAH.

    NAMO SAPTNA SAMYAKSABUDDHA KOIN

    SARVAKA SAGHAN.

    NAMA LOKE ARHANTN.

    NAMA ROTPANNN.

    NAMA SAKTGAMIN.

    NAMA ANGMIN.

    NAMA LOKESAMYAGGATN SAMYAKPRATIPANNN.

    NAMO RATNATRAYYA.

    NAMO BHAGAVATE DHAURA SENA PRHAHARAA

    RJYA TATHGATYA ARHATE SAMYAKA- BUDDHYA.

    NAMO BHAGAVATE AMITABHYA TATHGATYA ARHATE

    SAMYAKSABUDDHYA.

    NAMO BHAGAVATE AKOBHYYA TATHGATYA ARHATE

    SAMYAKSABUDDHYA.

    NAMO BHAGAVATE BHAIAJYAGURVAIDRYA PRABHA

    RJYA TATHGATYA ARHATE SAMYAKSABUDDHYA.

    NAMO BHAGAVATE SAPUPTA SLENDRA RJYA

    TATHGATYA ARHATE SAMYAKSABUDDHYA.

    NAMO BHAGAVATE AKYAMUNAYE TATHGATYA ARHATE

    SAMYAKSABUDDHYA.

    NAMO BHAGAVATE RATNA KUSUMA KETU RJYA

    TATHGATYA ARHATE SAMYAKSABUDDHYA.

    NAMO BHAGAVATE TATHGATA KULYA .

    NAMO BHAGAVATE PADMA KULYA.

    NAMO BHAGAVATE VAJRA KULYA.

  • 38 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    NAMO BHAGAVATE MAI KULYA.

    NAMO BHAGAVATE KARMA KULYA.

    NAMA DEVARNM.

    NAMA SIDDH VIDY DHARR.

    NAMA SIDDHVIDY PANU GRAHA SAMARTHN.

    NAMA BRAHMANE.

    NAMA INDRAYA.

    NAMA BHAGAVATE RDRYA UMPAT SAHEYYA.

    NAMA NRYAYA RAKAMI SAHEYYA PACA

    MAHMUDRA.

    NAMASKTYA.

    NAMA MAHKLYA TRIPURANAGARA VIDRVAA KRYA

    ADHIMUKTOKA MAANA VSINI MTGAA

    NAMASKTYA EBHYO NAMASKTV IM BHAGAVATE

    SATTATHGATOA SITTAPATRA.

    NAM PARJIT PRATYAGIRA SARVA DEVA.

    NAMASKT SARVA DEVEBHYA PUJITA.

    SARVA DEVECA PARIPLITA.

    SARVA BHTAGRAH.

    NIGRAHA KAR.

    PARAVIDYA CCHEDANA KAR.

    DUNA TAN SATTVN DAMAKA DUN

    NIVRA.

    AKAL MTYU PRAAMANA KAR.

    SARVA BANDHANA MOKANA KAR.

    SARVA DUA DUSVAPNA NIVRAN.

    CATURA TNA GRAHA SAHARN VIDHVASANA

    KAR.

  • Morgenliturgie 39

    AA VIATN NAKATRN PRASDANA KAR.

    AAN MAH GRAHAN VIDHVASANA KAR.

    SARVAATR NIVRA.

    GUR DUSVAPNN CA NAN.

    VIA ASTRA AGNI UDAKA UTTRA.

    APARJIT GUR, MAH CAANA, MAH DIPT, MAH

    TEJA, MAH VET JVALA, MAH BALA RYA

    PADARAVSIN, RYATR, BHKU, CEVAJA,

    VAJRAMALETI, VIRT, PADMAKH, VAJR JIHVCA,

    MAL CEV, PARJIT, VAJRADAI, VI LCA, NT

    VAIDEHA, PUJIT, SAUMI, RPA, MAH VET,

    RYATR, MAHBAL, APARVAJRA AKAL, CEVA,

    VAJRA KAUMAR, KULANDHAR, VAJRA HAST CA, MAH

    VIDY TATHKACAN MALIKA, KUSUMBHA RATNA CEVA,

    VAIROCANA, KDRTHOA, VIJ BHAMA CA, VAJRA,

    KANAKA, PRABHLOCAN VAJRA TUDCA, VETCA,

    KAMA LAKA, AIPRABH ITYETE MUDRGAA SARVE

    RK, KURVANTU, MAMASYA.

    Nh

    Zweite Versammlung

    Second Assembly

    hng, r st yt noa, bc lc x tt a,

    tt t tha gi sc ni sam. H hng, l

    ung chim b na. H hng, l ung tt am

    b na. H hng, l ung ba ra sc a da

  • 40 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    tam bc x noa yt ra. H hng, l ung,

    tt b dc xoa ht ra st ta, yt ra ha nh

    x, t ng bng tt na yt ra. H hng,

    l ung, gi ra thi nm, yt ra ha, ta ha

    tt ra nm, t ng bng tt na ra. H hng,

    l ung, ra xoa, b gi phm, tt t tha gi sc ni sam, ba ra im x kit r, ma

    ha ta ha tt ra, bt th ta ha tt ra tht r sa,

    cu tri ta ha tt n l, a t th b r a,

    tra tra anh ca, ma ha bt x l ra, r b b na, man tr ra. hng, ta tt bc b , m m, n th na m m ta.

    O IGAA PRAAST TATHGATOA H BHRU.

  • Morgenliturgie 41

    JAMBHANA H BHRU.

    STAMBHANA H BHRU.

    MOHNA H BHRU.

    MATHANA H BHRU.

    PARAVIDY SAMBHAKAAKARA H BHRU.

    SARVA DUN STAMBHANAKARA H BHRU.

    SARVA YAKA RKASA GRAHN VIDHVA SANAKARA

    H BHRU.

    CATURA TN GRAHA SAHASRA VINAANAKARA

    H BHRU.

    AA VIATINA NAKATRN PRASDANAKARA H

    BHRU.

    AN MAHGRAHAN VIDHVA SANAKARA RAKA

    RAKA M.

    BHAGAVN SATTATHGATO A MAH PRATYAGIRE

    MAH SAHASR BHUJE SAHASRA IRAI KOI ATA

    SAHASR NETRE ABHEDYA JVALITA NAANAKA MAH

    VAJRO DRA TRIBHUVANA MAALA.

    O SVASTIRBHAVATU MAMA.

    Tam

    Dritte Versammlung

    Third Assembly

    Ra x b d, ch ra bt d, a k ni b d,

    ca b d, t xa b d, x tt a ra b d,

    b ra chc yt ra b d, t sc xoa b d,

  • 42 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    a x n b d, a ca ra mt r tr b d, ra

    ni b di kim ba gi ba b d, ra ca b

    a b d, lc x ng tr b d, na gi b d,

    t iu t b d, t ba ra noa b d, dc

    xoa yt ra ha, ra xoa t yt ra ha, tt r a

    yt ra ha, t x gi yt ra ha, b a yt ra ha,

    cu-bn tr yt ra ha, b n na yt ra ha,

    ca tra b n na yt ra ha, tt kin yt ra

    ha, a b tt ma ra yt ra ha, n ma yt

    ra ha, xa d yt ra ha, h r b yt ra ha,

    x a ha r nm, yt b ha r nm, l a ra

    ha r nm, mang ta ha r nm, m ha r

    nm, ma x ha r nm, x a ha r n, th t

    a ha r nm, t a ha r nm, b a ha r

    nm, a du gi ha r n, cht a ha r n,

    sam tt b sam. Tt b yt ra ha nm, t d x sn d di, k ra d di, ba r bt ra

    gi ca ht r m, t d x sn d di,

    k ra d di, tr din ni ht r m, t d

    x sn d di, k ra d di, ma ha bt du

    bc t d, l ra ht r m, t d x

    sn d di, k ra d di, na ra d noa ht r

    m, t d x sn d di, k ra d di,

    t a gi l tr ty ht r m, t d x

  • Morgenliturgie 43

    sn d di, k ra d di, ma-ha ca ra ma t

    r gi noa ht r m, t d x sn d

    di, k ra d di, ca ba r ca ht r m, t

    d x sn d di, k ra d di, x d yt ra,

    ma yt ra, tt b ra tha ta t na ht r m, t d x sn d di, k ra d di,

    gi t ra b k n ht r m, t d x

    sn d di, k ra d di, t r dng ht r

    tri, nan k sa ra d noa bc , sch h d

    ht r m, t d x sn d di, k ra d

    di, na yt na x ra b noa ht r m, t

    d x sn d di, k ra d di, a-la-hn ht

    r m, t d x sn d di, k ra d di,

    t a ra gi ht r m, t d x sn d

    di, k ra d di, bt x ra ba n, cu h d, cu

    h d, ca a bt ht r m, t d x sn d di, k ra d di, ra thoa vng, b d

    phm, n th na m m ta.

  • 44 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

  • Morgenliturgie 45

    RJBHAYA, CORABHAYA, AGNIBHAYA, UDAKABHAYA,

    VIABHAYA, ASTRABHAYA, PARACAKRABHAYA,

    DURBHIKABHAYA, AANIBHAYA, AKLAMTYUBHAYA,

    DHARA, BHUMIKAPABHAYA, ULKOPTABHAYA,

    RJDAABHAYA, NGABHAYA, VIDYUBHAYA

    SUPARIBHAYA, YAKAGRAH, RKAGRAH,

    PRETAGRAH, PICAGRAH, BHTAGRAH,

    KUMBHAGRAH, PTANAGRAH, KAAPTANAGRAH,

    SKADAGRAH, APASMRAGRAH, UMDAGRAH,

    CHYGRAH, REVATIGRAH, UJHRIY,

    GARBHHRIY, JATHRIY, JVITHRIY,

    RUDHIRHRIY, VASHRIY, MASHRIY,

    MEDHRIY, MAJJHRIY, VANTHRIY,

    AUCYHRIY, CITTHRIY.

    TES SARVES SARVA GRAHN VIDY

    CHINDAYMI KLAYMI;

    PARIVRJAKA KT VIDY CHINDAYMI KLAYMI;

    KAKII KT VIDY CHINDAYMI KLAYMI;

    MAHPAUPATI RUDRA KT VIDY CHINDAYMI

    KLAYMI.

    TATVA GARUDA SAHEYA KT VIDY CHINDAYMI

    KLAYMI.

    MAHKLA MATGAA KT VIDY CHINDA YMI

    KLAYMI.

    KPLIKA KT VIDY CHINDAYMI KLAYMI.

    JAYAKARA MADHUKARA SARVTHA SDHANA KT

    VIDY CHINDAYMI KLAYMI.

    CATURBHAGIN KT VIDY CHINDAYMI KLAYMI.

  • 46 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    BHGIRIIKA NANDI KEVARA GAAPATI SAHEYA KT

    VIDY CHINDAYMI KLAYMI.

    NAGNARAMAA KT VIDY CHINDAYMI KLAYMI.

    ARHANTA KT VIDY CHINDAYMI KLAYMI.

    VITARLAGANA KT VIDY CHINDAYMI KLAYMI.

    VAJRAPI KT VIDY CHINDAYMI KLAYMI.

    BRAHMA KT RUDRA KT NARYANA KT VIDY

    CHINDAYMI KLAYMI.

    VAJRA PI GUHYA KDHIPATI KT VIDY

    CHINDAYMI KLAYMI.

    O NAMO BHAGAVATE SATTATHGATONA

    SITATPATRA RAKA RAKA M SARVA SATVN CA

    SVH.

    T

    Vierte Versammlung

    Fourth Assembly

    B gi phm, tt t a bc ra, Nam-

    m t , a tt a na ra lc ca, ba ra b

    tt ph tra, t ca tt t a bt r, thp

    Pht ra thp Pht ra, a ra a ra, tn ra

    tn ra, sn sn . H hng, h hng,

    phn tra, phn tra, phn tra, phn tra, phn

    tra, ta ha, h h phn, a mu ca da phn, a

    ba ra ha a phn, ba ra b ra a phn, a

  • Morgenliturgie 47

    t ra t ra ba ca phn, tt b b t

    phn, tt b na gi t phn, tt b dc xoa

    t phn, tt b kin tht b t phn, tt b

    b n na t phn, ca tra b n na t phn,

    tt b t lang ch t phn, tt b t sp

    t l ht sc t phn, tt b thp b l t

    phn, tt b a b tt ma l t phn, tt b x

    ra b noa t phn, tt b a k t phn,

    tt b t ma k t phn, tt b t da

    ra th gi l t phn, x d yt ra ma yt

    ra, tt b ra tha ta k t phn, t a d

    gi l t phn, gi ra phc k n t phn,

    bt x ra cu ma r, t da ra th t phn,

    ma ha ra inh dng xoa t r t phn, bt

    x ra thng yt ra d, ba ra trng k ra

    x da phn, ma ha ca ra d, ma ha mt t

    r ca noa.

    Nam-m ta yt r a d phn, t sc noa

    t du phn, bt ra ha mu du phn, a k

    ni du phn, ma ha yt r du phn, yt ra

    n tr du phn, mit t r du phn, lao

    t r du phn, gi vn tr du phn, yt la

    ra t r du phn, ca bc r du phn, a a

    mc cht a ca thi ma x na, b t n du

  • 48 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    phn, din kit cht, tt a b ta, m m

    n th na m m ta.

  • Morgenliturgie 49

    BHAGAVAN SITTAPATRA NAMOSTUTE ASITNA LRKA

    PRABHA SPHUA, VIKA SITATPATRE JVALA JVALA DHAKA

    DHAKA VIDHAKA VIDHAKA.

    DARA DARA VIDARA VIDARA CHINDA CHINDA BHINDA

    BHINDA H H PHA PHA SVH.

    HE HE PHA.

    AMOGHAY PHA.

    APRATIHATYA PHA.

    VARAPRADYA PHA.

    ASURA VIDRYAKRAYA PHA.

    SARVA DEVEBHYA PHA.

    SARVA NGEBHYA PHA.

    SARVA YAKEBHYA PHA.

    SARVA RAKASEBHYA PHA.

    SARVA GARUDEBHYA PHA.

    SARVA GANDHARVEBHYA PHA.

    SARVA ASUREBHYA PHA.

    SARVA KINAREBHYA PHA.

    SARVA MAHORAGEBHYA PHA.

    SARVA MANUYEBHYA PHA.

    SARVA AMANUYEBHYA PHA.

    SARVA BHTEBHYA PHA.

    SARVA PICEBHYA PHA.

    SARVA KUBHDEBHYA PHA.

    SARVA PTANEBHYA PHA.

    SARVA KATAPTANEBHYA PHA.

    SARVA DURLIGHITEBHYA PHA.

    SARVA DUPREKIREBHYA PHA.

  • 50 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    SARVA JVAREBHYA PHA.

    SARVA APASMREBHYA PHA.

    SARVA RAMAEBHYA PHA.

    SARVA TIRTHIKEBHYA PHA.

    SARVA UNMDEBHYA PHA.

    SARVA VIDYCRYEBHYA PHA.

    JAYKARA MADHUKARA SARVRTHA SADDHAKEBHYO

    VIDY CRYEBHYA PHA.

    CATURBHAGINBHYA PHA.

    VAJRAKAUMR KULAN DHAR VIDYARJEBHYA PHA.

    MAH PRATYU GIREBHYA PHA.

    VAJRA AKALYA PRATYAGRA RJYA PHA.

    MAHKLYA, MTGAA, NAMASKTYA PHA.

    INDRAYA PHA.

    BRAHMYE PHA.

    RDRYA PHA.

    VIUVIYE PHA.

    BRAHMYE PHA.

    VARAHIYE PHA.

    AGNIYE PHA.

    MAH KLYE PHA.

    RAUDRIYE PHA.

    KLADAYE PHA.

    INDRIYE PHA.

    MTRYE PHA.

    CMUYE PHA.

    KLA RTRYE PHA.

    KPRYE PHA.

  • Morgenliturgie 51

    ADHIMUKTOKA MANA VSINYE PHA.

    O H BHRU BANDHA BANDHA RAKA RAKA M.

    YENA CITT SATV MAMA.

    Ng

    Fnfte Versammlung

    Fifth Assembly

    t sc tra cht a, a mt t r cht a,

    x ha ra, gi b ha ra, l a ra ha ra, ta b

    ha ra, ma x ha ra, x a ha ra, th t a ha

    ra, bc lc d ha ra, kin ha ra, b s ba

    ra ha, ph ra ha ra, b ta ha ra, bc ba cht

    a, t sc tra cht a, lao ra cht a,

    dc xoa yt ra ha, ra st ta yt ra ha, b l

    a yt ra ha, t x gi yt ra ha, b a yt ra

    ha, cu bn tr yt ra ha, tt kin yt ra

    ha, t ma yt ra ha, xa d yt ra ha, a

    b tt ma ra yt ra ha, trch kh cch tr k

    ni yt ra ha, r Pht yt ra ha, x di ca yt

    ra ha, x cu ni yt ra ha, lao ra nan a ca

    yt ra ha, a lam b yt ra ha, kin ba ni

    yt ra ha, thp Pht ra yn ca h ca, try

    dc ca, t l dc ca, gi t thc ca, ni

    thp pht ra, t sam ma thp pht ra, bc

  • 52 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    ca, t ca, tht l st mt ca, ta n bc

    ca, tt b thp pht ra, tht l kit ,

    mt b t l ch kim, a l kim, mc

    kh l kim, yt r t l kim, yt ra ha yt

    lam, yt na du lam, n a du lam, ht r d

    du lam, mt m du lam, bt r tht b du

    lam, t lt s tra du lam, ra du lam, yt

    tri du lam, bt tt du lam, l du lam,

    thng gi du lam, hc tt a du lam, bt

    du lam, ta phng n gi bc ra trng gi du

    lam, b a t a tr, tr k ni thp b ra,

    t l ca kin t l kit tri, b l a t, tt

    bc l, ha lng gi, du sa t ra, ta na yt ra,

    t sa d ca, a k ni ca, mt ra b ra,

    kin a ra, a ca ra mt r t t lim b ca,

    a lt lc tra, t r sc cht ca, tt b na cu

    ra, t dn gi t yt ra, r dc xoa, c ra

    s, mt ra th ph sam, ta b sam, tt t

    a bc t ra, ma ha bc x l sc ni sam,

    ma ha bc lc trng k lam, d ba t

    x d x na, bin t l noa, t da bn

    m ca l di, th bn m ca l di, bt ra

    t , bn m ca l di, c ic tha.

  • Morgenliturgie 53

    n, a na l, t x , b ra bc x ra

    r, bn bn n, bt x ra bn ni phn.

    H hng, l ung phn, ta b ha (3x).

  • 54 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    ()

    DUACITTA PPACITTA RAUDRACITTA VIDVAIACITTA

    AMAITRACITTA UTPDAYANTI KLAYANTI MANTRAYANTI

    JPANTI YOHANTRA.

    UJHR, GARBHHR, RUDHIRHR, MASHR,

    MEDHR, MAJJHR, VSHR, JTHR,

    JVITHR, MALYHR, VALY HR, GANDHHR,

    PUPHR, PHALHR, SASY HR, PAPACITTA,

    DUACITTA, DEVAGRAH, NAGAGRAH, YAKAGRAH,

    RKASAGRAH, ASURAGRAH, GARAGRAH,

    KINARAGRAH, MAHORGAGRAH, PRETAGRAH,

    PICAGRAH, BHTAGRAH, PTANAGRAH,

    KAAPTANAGRAH, KUBHAAGRAH, SKANDAGRAH,

    UNMDAGRAH, CHYGRAH, APASMRAGRAH,

    KAAKINGRAH, REVATIGRAH, JMIKGRAH,

    AKUNIGRAH, NANDKGRAH, LAVIKAGRAH,

    KAHAPGRAH.

    JVAR EKHIK DVAITIYAK TRAITYAK CATURTHAK,

    NITYJVAR, VIAMAJVAR, VTIK, PAITTIK, LEMIK,

    SADIPATIK, SARVA JVAR, IRORTTI,

  • Morgenliturgie 55

    ARDHVABHEDAKA, AROCAKA, AKIROGA, MUKHAROGA,

    HDROGA, KARALA, DAALA, HDAYALA,

    MARMALA, PRASVALA, PALA,

    UDARALA, KAILA, VASTILA, URULA,

    JAGHALA, HASTALA, PDALA, SARVAG

    PRATYAGALA.

    BHTAVETA, DKA DKINI, JVARA, DADRU KAD KII,

    BHALT, VAISARPALOHLIGA, OA, TRSAGAR,

    VIAYOGA.

    AGNI, UDAKA, MARAVER, KNTARA, AKLAMTY,

    TRAIMUKA, TRAILAKA, BCIKA, SARPA, NAKRA, SIH,

    VYGHRA, RIKA, TARAKA CA MARAJVITA.

    TE SARVE SITTAPATRA, MAH VAJRO,

    MAHPRATYAGIRA.

    YVA DV DAA YOJAN BHYANTAREA SM BANDHA

    KAROMI.

    DIA BANDHA KAROMI.

    PARAVIDY BANDHA KAROMI.

    TEJO BANDHA KAROMI.

    HAST BANDHA KAROMI.

    PDA BANDHA KAROMI.

    SARVAGA PRATYAGA BANDHA KAROMI.

    TADYATH:

    O ANALE ANALE VIADA VIADA BANDHABANDHA

    BANDHANI BANDHANI VAJRA VAJRAP PHA H

    BHRU PHA SVH. (cu cht, tng 3 ln)

  • 56 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    Ch i-Bi*

    Mahakaruna Dharani - Dharani der Groen

    Barmherzigkeit

    Mahakaruna Dharani Dharani of Great Compassion

    Thin th thin nhn v ngi i-bi tm -

    la-ni.

    Die Dharani des ungehinderten Geistes des groen

    Mitgefhls des tausendarmigen und taussendugigen.

    (Bodhisattva Avalokitesvara).

    The Dharani of the unhindered mind of great compassion of

    the one with a thousand arms and a thousand eyes

    (Bodhisattva Avalokiteshvara).

    Nam-m hc ra t na a ra d da.

    Namo Ratnatrayya,

    Nam-m a r da, b l yt , thc bt ra

    da, b- tt a b da, ma ha tt a b da,

    ma ha ca l ni ca da.

  • Morgenliturgie 57

    Namo ryvalokiteshvarya Bodhisatvya Mahsatvaya

    Mahkrunikya.

    n tt bn ra pht du, s t na t ta.

    Aom Savalavati Sudhanatasya

    Nam-m tt kit lt a, y mng a r da, b

    l kit , tht Pht ra lng b.

    Nama skrtvanimam ryvalokiteshvara Lantabha.

    Nam-m na ra cn tr h r, ma ha bn a sa

    m, tt b a tha u thu bng, a th dng,

    tt b tt a, na ma b gi, ma pht t u,

    t it tha.

    Namo Nilakantha Shr Mahpatashami

    Sarvatodhushuphem Ashiyum Sarvasada.

    Namabhagamabhatetu Tatyath.

    n a b l h, l ca , ca ra , di h r, ma

    ha b- tt a, tt b tt b, ma ra ma ra,

    ma h ma h, r dng,

  • 58 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    Aom valoki Lokatekalati Eshili Mahbodhisatva, sabho

    sabho, mara mara, mashi mashi ridhayum,

    cu l cu l kit mng, l l, pht x da

    , ma ha pht x da , ra ra, a r

    ni,

    guru guru Gamam, Turu turu bhashiyati, Mah

    Bhashiyati, dhara dhara, dhirini,

    tht Pht ra da, d ra d ra. M m pht ma

    ra, mc l, y h di h, tht na tht na, a ra

    sm Pht ra x-li, pht sa pht sm, Pht

    ra x da,

    Shvaraya, jala, jala, Mahabhamara, Mudhili, Ehyehi,

    shina shina, Alashimbhalashari bhasha bhashim,

    Bharashaya,

    h l h l ma ra, h l h l h r, ta ra ta ra,

    tt r tt r, t r t r, b- d b- d,

    b- d b- d, d r d, na ra cn tr

    a r sc ni na,

  • Morgenliturgie 59

    Hulu hulu, Pra Hulu hulu, shr sara sara, siri siri, suru

    suru Budhi, Budhi, Dudhaya Budhaya, Maitriye,

    Nilakantha, trisharana,

    ba d ma na ta b ha. Tt d ta b ha.

    Ma ha tt d ta b ha.

    bhayamana Svh. Sitaya Svh. Mahsitaya Svh.

    Tt du ngh tht bn ra d, ta b ha. Na

    ra cn tr, ta b ha.

    Sitayaye Shvaraya Svh. Nlakanthi Svh.

    Ma ra na ra ta b ha. Tt ra tng a mc kh

    da, ta b ha.

    Pranila Svh. Shrsinghamukhaya Svh.

    Ta b ma ha, a tt d, ta b ha. Gi kit

    ra a tt d, ta b ha.

    Sarvamah astaya Svh. Chakra sataya Svh.

  • 60 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    Ba ma yt tt d, ta b ha. Na ra cn

    tr bng ra d, ta b ha.

    Padmakeshaya Svh. Nlakanthepantalaya Svh.

    Ma b l thng yt ra d, ta b ha.

    Mobholishankaraye Svh.

    Nam-m ht ra t na, a ra d da.

    Namo Ratnatrayya.

    Nam-m a r da, b l yt , thc bng ra

    d, ta b ha.

    Namah ryvalokiteshvaraya Svh.

    n tt in , mn a ra, bt d, ta b

    ha.

    Aom Siddhyantu Mantra Pataye Svh.

    Thp Ch

    Zehn kleinere Mantras*

  • Morgenliturgie 61

    Ten short mantras2

    1. Nh--Bo Lun-Vng -La-Ni:

    (Padmacintamanidharani; Erfllung aller Wnsche)

    (Padmacintamanidharani; fulfillment of all wishes)

    Nam-m Pht--da.

    Nam-m t-ma-da.

    Nam-m Tng-d-da.

    Nam-m Qun-T-Ti B-tt ma-ha-tt,

    c i-bi tm gi. t it tha.

    n chc yt ra pht chn a mt ni,

    ma ha bt ng m, r r r r, sc tra

    thc ra a yt r, sa d hng phn ta ha.

    n, bt p ma chn a mt ni, thc ra

    hng.

    n bt lc , bt ng m hng.

    2 Englische bersetzung von Ani Jinpa Lhamo (Edith C. Watts)

  • 62 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    NAMO BUDDHYA.

    NAMO DHARMYA.

    NAMA SAGHYA.

    NAMO RY VALOKITEVARYA BODHISATVYA MAH

    SATVYA.

    MAH KRIKYA.

    TADYATH O CAKRA VARTIN CINT MAI MAH PADME

    RU RU TIHAT JVALA KARYA H PHA SVH

    O PADMA CINT MAI MAH JVALA H.

    O VARADA PADME H.

    2. Tiu Tai Ct Tng Thn Ch:

    Das Unglck zerstrende und Glck herbeifhrende

    Mantra

    Mantra that destroys misfortune and brings about happiness

    Nng m tam nm a, mu nm. A

    bt ra , h a x ta nng nng nm. t

    it tha. n, kh kh, kh h, kh h, hng

    hng, nhp ph ra, nhp ph ra, bt ra nhp

    ph ra, bt ra nhp ph ra, sc s, sc

    s, sc tr r, sc tr r, ta phn tra, ta phn

    tra, phin ca tht r du, ta ph ha.

  • Morgenliturgie 63

    NAMA SAMANTA BUDDHN APRATIHTA ASANN

    TADYATH O KHA KHA KHSTA KHSTA H H JVALA

    JVALA PRAJVALA PRAJVALA TIH TIH STRI STRI

    SPHA SPHA NTIKA RYE SVH.

    3. Cng-c Bo Sn Thn Ch:

    (Verdienst-Edelstein-Berg Mantra; Vermehrung der

    Verdienste, Vernichtung von beltaten, Geburt im Reinen

    Land)

    (Meritorious-Jewel-Mountain Mantra; increase of merit, annihilation of evil deeds, birth in the Pure Land)

    Nam-m Pht--Da.

    Nam-m t-Ma-Da.

    Nam-m Tng-D-Da.

    n, tt h r r, tt r, ch r ba,

    kit r b tt t r, b r r, ta ph ha.

    NAMO BUDDHYA.

    NAMO DHARMYA.

    NAMA SAGHYA.

  • 64 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    STE HURU RU SINDHRU KP KP SIDDHAI PRI

    SVH.

    4. Pht Mu Chun- Thn Ch:

    beltaten vernichten, Schutz herbeifhren

    Cundi-Mantra

    Kh th quy-y T-tt-, u din nh

    l tht cu chi.

    Ng kim xng tn i Chun-, duy

    nguyn t bi thy gia h.

    Nam-m tt a nm tam-miu tam-b-

    , cu chi nm, t it tha.

    n, chit l ch l Chun-, ta b ha.

    NAMA SAPTN SAMYAKSABUDDHA KON

    TADYATH O CALE CULE CUDHE SVH.

    5. Thnh V-Lng-Th Quyt-nh Quang-

    Minh-Vng -La-Ni:

    (Verlngerung der Lebenszeit; Wiedergeburt im

    Buddhaland des Amitabha)

  • Morgenliturgie 65

    (Aparimitayurdharani; lengthening of life-soan; rebirth in Amitabhas buddha land)

    n, ni ma ba ct nga , a ba ra mt

    p, a u r a np, t tt n, thit chp p,

    ip t ra t d, t thp c t d, a ra ha

    , tam dc tam bt t d, t n d thp.

    n, tt r ba, tang t ct r, bt r thut

    p, t ra m , c c ni, tang m ngt c

    , ta ba nga, t thut , m ht ni d,

    bt r nga r t ht.

    O NAMO BHAGAVATE APARIMITYUR-JNA SU VINI

    CITA TEJO RJYA TATHGATYA ARHATE

    SAMYAKSABUDDHYA

    TADYATH O SARVA SASKRA PARIUDDHA DHARMATE

    GAGANA SAMUDGATE SVABHVA VI UDDHE MAH NAYA

    PARI VR SVH.

    6. Dc-S Qun-nh Chn-Ngn:

  • 66 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    (Bhaisajyaguru-abhiseka-Mantra; Heilung von

    Krankheiten)

    Medicine-Master-Sprinkling-Head Magic Words

    Nam-m bt d pht , b st x, l r

    thch lu ly, bt lt b, ht ra x d, t tha

    yt a da, a ra ht , tam miu tam bt

    da. t it tha. n, b st th, b st th, b

    st x, tam mt yt t ha.

    NAMO BHAGAVATE BHAIAJYA GURU VAIRYA PRABH

    RJYA TATHGATYA ARHATE SAMYAKSABUDDHYA.

    TADYATH O BHAIAJYE BHAIAJYE MAH BHAIAJYE

    BHAIAJYE RJ SAMUDGATE SVH.

    7. Qun-m Linh-Cm Chn-ngn:

    (Mantra der geheimnisvollen Wirkung Avalokitesvaras)

    (Mantra of Avalokiteshvaras mysterious activity)

    n, ma ni bc di hng, ma ht ngh nha

    np, tch t ba t, tch t ta np, vi

    t r ct, tt nhi cng nhi thp, bc r tt

    thp ct np, b ra np, np bc r, thu

    tht ban np, ni ma l kit, thuyt ra da, t

    ha.

  • Morgenliturgie 67

    O MAIPADME H

    MAH JNA CITTOT PDA, CITTASYA NA VITARKA,

    SARVRTHA BHRI SIDDHAKA NA PURA NA

    PRATYUTPANNA. NAMO LOKEVARYA SVH.

    8. Tht Pht Dit-Ti Chn-Ngn

    (Das von den sieben Buddhas verkndete Mantra zur

    Vernichtung [des Karmas] der beltaten)

    (The mantra proclaimed by the seven buddhas for annihilating (the karma) of evil deeds)

    Ly b ly b , cu ha cu ha , ra ni

    , ni ha ra , t l n , ma ha d ,

    chn lng cng , ta b ha.

    LIP LIPTA KUHA KUHA DHARMANITE NIHARATE

    VILINITE MAH GATA CINTRI KARE SVH.

    9. Vng-sanh Tnh- Thn-Ch:

    Mantra der Geburt im Reinen Land des Amitabha

    Mantra of birth in Amitabhas Pure Land

  • 68 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    Nam-m a di a b d, a tha d a d, a a d tha. A di r b t, A di r a tt

    am b t, A di r a t ca lan , A di r a

    t ca lan a, d di n d d na, ch a ca l ta

    b ha.

    NAMO AMITBHYA TATHGATYA TADYATH O AMTE

    AMTODBHAVE AMTA SIDDHA BHAVE AMTA VIKRNTE

    AMTA VIKRNTA GAMINI GAGANA KRTI KAR SARVA

    KARMA KLEA KAYA KARE SVH.

    10. Thin Thin N Ch:

    Sridevi - Mantra; Erfllung aller materiellen Wnsche

    und Schutz der Gttin Sridevi

    Sridevi mantra; fulfillment of all material wishes and protection by the goddess Sridevi

    Nam-m Pht-.

    Nam-m t-M.

    Nam-m Tng-D.

    Nam-m tht l, ma ha t da, t n

    d tha, ba l ph lu na gi l, tam mn ,

    t x ni, ma ha t ha ra d , tam mn ,

    t ni d , ma ha ca r d, ba n ba ra, ba

  • Morgenliturgie 69

    n tt r ph lt tha, tam mn , tu bc l

    , ph l na, a r na, t m , ma ha t c

    tt , ma ha Di-Lc , lu ph tng k ,

    h t, tng k h , tam mn , a tha a

    nu, -la-ni.

    /

    NAMO BUDDHYA.

    NAMO DHARMYA.

    NAMA SAGHYA.

    NAMA R MAH DEVYE.

    TADYATH O PARIPRUA CRE SAMANTA DARANE

    MAH VIHRAGATE SAMANTA VI DHARMANE MAH KARYA

    PRATIHPANE SARVRTHA SDHANE SU PRATIPRI

    AYATNA DHARMAT MAH VI KURVITE MAH MAITR

    UPASAHTE MAHR SU SAGHTE SAMANTARTHA

    ANUPLANE SVH.

    Ma-Ha Bt-Nh Ba-La Mt-a

    Tm-Kinh Kinh Tinh Yu Bt Nh Ba La Mt a

  • 70 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    Mahaprajnaparamitahrdaya-Sutra

    Prajpramithdaya3 Sutra Qun-t-ti B-tt, hnh thm Bt-nh Ba-

    la mt-a thi, chiu kin ng-un giai

    khng, nht thit kh ch.

    B Tt Qun T Ti khi qun chiu thm su Bt nh ba

    la mt, tc Diu Php Tr . Bng soi thy nm un u

    khng c t tnh, thc chng iu y xong, Ngi vt

    thot tt c mi kh au ch nn.

    Der Edle Bodhisattva Avalokitesvara verweilte in der

    Essenz der Vollkommenheit der Weisheit und erkannte,

    da die Fnf Aggregate leer sind und berwand alles Leid

    und Unheil.

    The noble Bodhisattva Avalokiteshvara dwelt abiding in the

    essence of the perfection of wisdom and recognised that the

    five aggregates are empty, and overcame all suffering and

    ills.

    X-Li-T! Sc bt d khng, khng bt d

    sc, sc tc th khng, khng tc th sc, th,

    tng, hnh, thc, dic phc nh th.

    3in Sanskrit

  • Morgenliturgie 71

    Nghe y, X Li T: Sc chng khc g khng, khng

    chng khc g sc, sc chnh thc l khng, khng chnh

    thc l sc, cn li bn un kia cng u nh vy c.

    Sariputra! Form ist nicht verschieden von Leerheit noch

    Leerheit verschieden von Form. Mit Empfindung;

    Unterscheidung, Gestaltenden Faktoren und Bewutsein

    verhlt es sich ebenso.

    Sariputra! Form does not differ from emptiness nor does

    emptiness differ from form. The same holds true of feeling,

    distinguishing, formative factors and consciousness.

    X-Li-T! Th ch php khng tng, bt

    sanh, bt dit, bt cu, bt tnh, bt tng, bt

    gim.

    X Li T, nghe y: Th mi Php u khng, khng

    sanh cng khng dit, khng nh cng khng sch, khng

    thm cng khng bt.

    Sariputra! Alle Phnomene haben das Merkmal der

    Leerheit. Sie entstehen nicht, sie vergehen nicht, sind

    weder befleckt noch unbefleckt, nehmen weder zu, noch

    nehmen sie ab.

    Sariputra! All phenomena are characterised by emptiness.

    They do not arise, they do not pass away, are neither defiled

    nor undefiled, neither increase nor decrease.

  • 72 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    Th c khng trung v sc, v th, tng,

    hnh, thc, v nhn, nh, t, thit, thn, ;

    v sc, thinh, hng, v, xc, php;

    Cho nn trong tnh khng, khng c sc, th, tng cng

    khng c hnh, thc. Khng c nhn, nh, t, thit, thn,

    su cn. Khng c sc thanh, hng, v, xc, php

    su trn.

    Deshalb gibt es in der Leerheit keine Form, keine

    Empfindung, keine Unterscheidung, keine Gestaltenden

    Faktoren und keine Bewutsein. Es gibt keine Augen,

    keine Ohren, keine Nase, keine Zunge, keinen Krper,

    keinen Geist; es gibt nichts Sichtbares, keine Tne, keine

    Gerche, keine Geschmcke, nichts Tastbares und keine

    Phnomene;

    Therefore in emptiness there is no form, no feeling, no

    distinguishing, no formative factors and no consciousness.

    There are no eyes, no ears, no nose, no tongue, no body, no

    mind; there is no sight, no sounds, no smells, no tastes, no

    touch and no phenomena;

    V nhn-gii, ni ch v -thc-gii, v v-

    minh dic, v v-minh tn, ni ch v lo t,

    dic v lo-t tn, v kh, tp, dit, o; v

    tr dic v c.

  • Morgenliturgie 73

    Khng c mi tm gii, t nhn n -thc. Khng h

    c v-minh, khng c ht v-minh, cho n khng lo t,

    cng khng ht lo t. Khng kh, tp, dit, o. Khng

    tr, cng khng c.

    Es gibt keine Elemente, keine Elemente des Sichtbaren

    bis hin zu keine Elemente des Geistigen Bewutseins. Es

    gibt keine Glieder des Abhngigen Entstehens, keine

    Unwissenheit und kein Aufhren der Unwissenheit, bis

    hin zu kein Alter und Tod und kein Aufhren von Alter

    und Tod. Es gibt kein Leid, keinen Ursprung, keine

    Beendigung, keinen Pfad. Es gibt keine Weisheit und

    kein Erlangen.

    There are no elements, no elements/realms of sight up to no

    elements of mental consciousness. There are no links of

    dependent origination, no ignorance and no cessation of

    ignorance up to no old age and death and no cessation of

    old age and death. There is no suffering, no origin, no

    cessation, no path. There is no wisdom and no attainment.

    D v s c c, B- tt-a y bt-nh ba-

    la mt-a c, tm v qui-ngi; v qui-ngi

    c, v hu khng-b, vin ly(nht thit)

    in-o mng tng, cu cnh Nit-bn.

    V khng c s c, khi mt v B Tt nng diu php

    Tr Bt nh ba la mt, th tm khng chng ngi, v

  • 74 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    tm khng chng ngi, nn khng c s hi, xa la(tt

    c)mng tng, in o, t n Nit Bn tuyt i.

    Weil es kein Erlangen gibt, ist der Bodhisattva, gesttzt

    auf die Essenz der Vollkommenheit der Weisheit in

    seinem Geist ungehindert; Weil er ungehindert ist, hat er

    keine Furcht. Er entfernt die Verwirrungen und Illusionen

    und erreicht so das Vollkommene Nirvana.

    Because there is no attainment, the bodhisattva, supported

    by the essence of the perfection of wisdom, is unimpeded in

    his mind; Because he is unimpeded he has no fear. He

    removes confusions and illusions and thus achieves perfect

    nirvana.

    Tam-th ch Pht, y Bt-nh ba-la mt-a

    c, c A-nu-a-la tam-miu tam-b-.

    Ch Pht trong ba i, y diu php Tr Bt Nh ba la

    mt, nn c V Thng Gic.

    Alle Buddhas der Drei Zeiten, erlangen gesttzt auf die

    Essenz der Vollkommenheit der Weisheit, die

    unbertroffene, vollkommene Erleuchtung.

  • Morgenliturgie 75

    All buddhas of the three times, supported by the essence of

    the perfection of wisdom, attain the peerless, perfect

    enlightenment.

    C tri Bt-nh ba-la mt-a, th i-thn

    ch, th i minh ch, th v-thng ch, th

    v ng-ng ch, nng tr nht thit kh,

    chn thit bt h.

    Vy nn phi bit rng, Bt nh ba la mt l linh ch i

    thn, l linh ch i minh, l linh ch v thng, l linh

    ch tuyt nh, l chn l bt vng, c nng lc tiu tr

    tt c mi kh nn.

    Ist die Essenz der Vollkommenheit der Weisheit

    verstanden, dieses groe magische Mantra, dieses groe

    leuchtende Mantra, dieses unbertroffene Mantra, dieses

    unvergleichliche Mantra, kann alles Leid berwunden

    werden. Dies ist wahr und nicht falsch,

    If the essence of the perfection of wisdom has been

    understood, this great magical mantra, this great shining

    mantra, this peerless mantra, this incomparable mantra all

    suffering can be overcome. This is true and not false,

    C thuyt Bt-nh ba-la mt-a ch, tc

    thuyt ch vit:

    Cho nn (ti) mun thuyt cu thn ch Tr Bt Nh

    ba la mt. Ni xong c B Tt lin c thn ch rng:

  • 76 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    darum rezitiere man das Mantra der Essenz der

    Vollkommenheit der Weisheit, also:

    Therefore recite the mantra of the essence of the perfection

    of wisdom in this way:

    Yt- yt-, ba-la yt-, ba-la-tng yt-,

    b- tt b ha. (3 ln)

    Om gate gate paragate parasamgate bodhi svaha (3mal)

    Om gate gate paragate parasamgate bodhi svaha (3 times)

    Ma Ha Bt Nh Ba La Mt a (3 ln)

    Tn Pht

    bertragungs-Gatha*

    Transfer-Gatha

    Thng lai hin tin thanh-tnh chng, T trn hin tin thanh tnh chng,

    Die (Verdienste, die) bis hierher von der hier

    erschienenen reinen Versammlung,

    The merits accumulated up until now by the pure assembly

    appearing here

    Phng tng Lng-Nghim, ch phm ch, Phng tng lng nghim cc kinh ch,

  • Morgenliturgie 77

    Durch das Rezitieren des Surangama- und anderer

    Mantren,

    Through recitation of the Surangama and other mantras,

    Hi-hng Tam-Bo chng Long-Thin, Hi hng Tam Bo chng long thin,

    bertrgt die Versammlung auf die Drei Juwelen, die

    Nagas und Devas,

    The assembly transfers to the Three Jewels, the nagas and

    devas,

    Th-h Gi-lam ch Thnh-chng. Th h gi lam cc Thnh chng.

    (und) die den Surangama beschtzenden Heiligen,

    and the holy beings who protect the Surangama.

    Tam bt nn cu ly kh, Ba ng tm nn ng la kh,

    Mgen die Lebewesen in den drei Pfaden und in den acht

    ungnstigen Lebensumstnden allesamt vom Leid befreit

    werden,

    May the sentient beings on the three paths and in the eight

    inauspicious life circumstances be liberated from suffering

    without exception,

  • 78 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    T n, tam hu tn trim n, Bn n ba ci tn trim n,

    Mgen die vier Gunstgewhrenden und die drei

    Daseinsbereiche smtlich Gunst empfangen,

    May the four who grant favours and the three realms of

    existence all receive favour,

    Quc gii an-ninh binh cch tiu, Quc gii an ninh binh la tan,

    Mgen an den Grenzen der Lnder Ruhe und Frieden

    herrschen, mgen Waffen und Rstungen schmelzen,

    May tranquillity and peace reign at the borders of the nations,

    may weapons and armour melt away,

    Phong iu v thun dn an lc. Ma ha gi thun dn vui v.

    Mgen die Winde mild sein und die Regen zur rechten

    Zeit fallen, mgen die Vlker in Glck und Frieden leben,

    May the winds be mild and rain fall at the right time, may the

    peoples live in happiness and peace,

    i-chng hun tu hi thng tn, i chng hun tu mong thng tn,

  • Morgenliturgie 79

    Mgen die Mitglieder der groen Versammlung bei der

    Luterung ihres Geistes groartigen Fortschritt machen,

    May the members of the great assembly make splendid

    progress in the purification of their minds,

    Thp a n siu v nan s, Thp a sm siu khng chng ngi,

    Pltzlich auf die zehnte Stufe vorrcken und frei von

    Schwierigkeiten bleiben,

    Suddenly advance to the tenth stage and remain free of

    difficulties,

    Tam-mn thanh-tnh tuyt phi ngu, Ba mn thanh tnh chng cn si,

    Mge das Dreitor rein bleiben und mgen alle

    unvorhergesehenen Bedrohungen beseitigt werden,

    May the triple gateway remain pure and may all unforeseen

    threats be eliminated,

    n-tn quy-y tng phc hu. n tn quy y tng phc hu.

    Mgen die frommen Spender und Zufluchtnehmenden

    ihre Verdienste und ihre Weisheit vermehren,

    May the pious donors and those taking refuge increase their

    merit and their wisdom,

    St trn tm nim kh s tri,

  • 80 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    St trn tm nim m bit c,

    Gedanken so zahlreich wie die Staubkrner in einem

    Buddhaland mag man zhlen knnen,

    One might count thoughts as numerous as the grains of sand

    in a buddha land,

    i hi trung thy kh m tn, Nc trong bin ln ung ht c,

    das Wasser im Ozean mag man austrinken knnen,

    One might drink up all the water in the ocean,

    H-khng kh lng phong kh k, Lng c h khng o c gi,

    Den Weltraum mag man ermessen und den Wind

    anbinden knnen

    One might measure space and bind the winds

    V nng thuyt tn Pht cng c. Khng th ni ht cng c Pht.

    Die Verdienste des Buddha aber kann man nicht

    erschpfend beschreiben!

    But one cannot exhaustively describe the merits of the

    Buddha!

  • Morgenliturgie 81

    Thin thng thin h v nh Pht, Trn tri di t ai bng Pht,

    Im Himmel und auf der Erde gleicht niemand dem

    Buddha,

    In heaven and on earth, no one is equal to the Buddha,

    Thp phng th-gii dic v t, Mi phng th gii ai snh ty,

    In den Welten der zehn Himmelsrichtungen gibt es auch

    keinen wie ihn,

    In the worlds of the ten directions there is also no one like

    him,

    Th-gian s hu ng tn kin, Ta thy tn cng khp th gian,

    Alles in der Welt habe ich gesehen,

    I have seen everything in the world,

    Nht thit v hu nh Pht gi. Ht thy khng ai nh c Pht.

    Nichts ist wie der Buddha.

    Nothing is like the Buddha.

  • 82 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    Nam-m Ta b Th-gii, tam gii o-s, t sanh t-ph, nhn thin gio-ch, thin b c ha thn, Bn-s Thch-Ca Mu-Ni Pht. Quy Y o S ca ba ci, gio ch th gii Ta B; ng

    cha lnh ca bn loi; Bc thy dy ca tri ngi; ng

    c nghn trm c ha thn - Bn S Thch Ca Mu Ni

    Pht.

    Verehrung dem [in der] Sahawelt [weilenden], dem

    Lehrer der drei Daseinsbereiche, der fr die Lebewesen

    der vier Geburtsformen wie ein gtiger Vater ist, dem

    Begrnder der Lehre der Menschen und Devas, dem

    Myraden von Nirmanakaya, ursprnglichen Meister

    Sakyamunibuddha.

    Veneration to (him who abides in the) saha world, the

    teacher of the three realms of existence, who is like a kind

    father to the sentient beings of the four forms of birth, the

    founder of the teachings for humans and devas, (and the

    myriads of the Nirmanakaya), the original master,

    Shakyamuni Buddha.

    Nam-m Thch-Ca Mu-Ni Pht (108x)

    Verehrung Sakyamuni Buddha.

    Veneration to Shakyamuni Buddha.

  • Morgenliturgie 83

    Nam-m i-Tr Vn-Th S-Li B-tt.

    (3x)

    Verehrung Manjusri Bodhisattva.

    Veneration to Bodhisattva Manjushri.

    Nam-m i-Hnh Ph-Hin B-tt. (3x)

    Verehrung Samantahbhadra Bodhisattva.

    Veneration to Bodhisattva Samantabhadra.

    Nam-m H-php Ch-tn B-tt. (3x)

    Verehrung den Bodhisattvas, die den Dharma beschtzen.

    Veneration to the bodhisattvas who protect the Dharma.

    Nam-m o-trng Hi-thng Pht, B-tt.

    (3x)

    Verehrung dem Versammlungsplatz der Buddhas und

    Bodhisattvas.

    Veneration to the meeting place of buddhas and

    bodhisattvas.

    Sm Ph Hin

    Die zehn groen Gelbde des Bodhisattva

    Samantabhadra*

    The ten great vows of Bodhisattva Samantabhadra

  • 84 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    -t chng ng, ty-thun tu tp, Ph-Hin B-tt, thp chng i nguyn: t chng con, ty thun tu tp, Ph Hin B Tt, mi

    chng i nguyn:

    Mgen die Schler aller Klassen der Praxis des

    Bodhisattva Samantabhadra, den zehn groen Gelbden

    folgen:

    May the disciples of all classes of practice of Bodhisattva

    Samantabhadra keep the ten great vows:

    Nht gi l knh ch Pht. Mt l l knh ch Pht.

    Erstens: alle Buddhas verehren!

    First: Venerate all Buddhas!

    Nh gi xng tn Nh-Lai. Hai l xng tn Nh Lai.

    Zweitens: die Tathagatas preisen!

    Second: Praise the tathagatas!

    Tam gi qung tu cng-dng. Ba l rng tu cng dng.

    Drittens: umfassend Opfergaben darbringen!

    Third: make comprehensive offerings!

    T gi sm-hi nghip-chng. Bn l sm hi nghip chng.

  • Morgenliturgie 85

    Viertens: die Karma-Hindernisse bereuen!

    Fourth: Regret karmic obstacles!

    Ng gi ty-h cng-c. Nm l ty h cng c.

    Fnftens: Mitfreude an den Verdiensten anderer!

    Fifth: Rejoice in the merits of others!

    Lc gi thnh chuyn php-lun. Su l thnh chuyn Php lun.

    Sechstens: die Buddhas um das Drehen des Dharma-

    Rades bitten!

    Sixth: Request the Buddhas to turn the Wheel of Dharma!

    Tht gi thnh Pht tr th. By l thnh Pht tr th.

    Siebtens: die Buddhas um ihr Verweilen in der Welt

    bitten!

    Seventh: Request the Buddhas to abide in the world!

    Bt gi thng ty Pht hc. Tm l thng theo hc Pht.

    Achtens: bestndig der Lehre des Buddha folgen!

    Eighth: Continually follow the teachings of the Buddha!

    Cu gi hng thun chng-sanh. Chn l ty thun chng sanh.

  • 86 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    Neuntens: den Lebewesen gegenber immer nachgiebig

    sein!

    Ninth: Always be indulgent to sentient beings!

    Thp gi ph giai hi-hng. Mi l khp u hi hng.

    Zehntens: allumfassend die Verdienste bertragen!

    Tenth: Transfer merits comprehensively!

    Tn Pht

    Lobpreis an den Buddha

    Praise to the Buddha

    Tn l Thch-Tn:

    Verehrung dem Erhabenen Sakya,

    Veneration to the Sublime Shakya,

    V thng nng nhn. Nng lc nhn t trn vn Thnh.

    Der in der Ausbung liebender Gte unbertroffen war

    Who was without peer in the practice of loving-kindness

    Tng k cu vin tu chn. Nhn tu nhiu kip lu xa.

    und ber unendliche Kalpas die Wahrheit praktiziert hatte.

  • Morgenliturgie 87

    And had practiced the truth over endless kalpas.

    u sut ging thn, u Sut ging thn,

    Er stieg vom Tushita-Himmel hinab,

    He descended from the Tushita heaven,

    Trng t bu v kim lun, Hy sinh ngi bu b kim xa,

    verzichtete auf den Thron und das goldene Rad,

    Renounced the throne and the golden wheel,

    ta B- ta i ph ma qun. Ngi ta gic i ph qun ma.

    er sa auf dem Bodhi-Thron und vernichtete die Armeen

    Maras,

    He sat on the Bodhi throne and vanquished the armies of

    Mara,

    Nht minh-tinh o thnh, ging php

    lm. Sao mai va mc, lp lnh trn tri sng chi la, thnh

    o ging php nh ma sa.

    als er den Morgenstern erblickte vollendete er den Weg,

    herabsteigend verkndete er das Dharma.

    When he saw the morning star he perfected the path,

    Descending, he proclaimed the Dharma.

  • 88 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    Tam tha chng ng qui tm. Tam tha Thnh chng quy tm.

    Die Praktizierenden der Drei Fahrzeuge kehrten zur

    Essenz zurck

    The practitioners of the three vehicles returned to the

    essence

    V sanh d chng. V sanh chng.

    und erhielten den Beweis fr die Nicht-mehr-Geburt.

    And received the proof of non-returning.

    Hin tin chng ng qui tm. Hin tin chng con quy tm.

    Die Praktizierenden, die jetzt zur Essenz zurckkehren,

    Practitioners who now return to the essence,

    V sanh tc chng. V sanh sm chng.

    werden schnell den Beweis fr die Nicht-mehr-Geburt

    erlangen.

    Will quickly attain the proof of non-returning.

    T sanh cu hu, ng ng hoa tng

    huyn mn, bt nn tam , cng nhp t l tnh hi.

  • Morgenliturgie 89

    Bn loi chn ci ng ln ca huyn hoa tng, tm nn

    ba ng, chung vo b tnh T L.

    Mgen die Lebewesen der Vier Geburtsformen und der

    Neun Daseinsebenen gemeinsam aufsteigen zum

    profunden Tor der Lotusspreicher Welt.(*)

    Mgen die Lebewesen in den Acht ungnstigen

    Lebensumstnden und in den Drei blen Pfaden

    zusammen eindringen in das Meer der Eigennatur

    Vairocanas! (*)

    May the sentient beings of the four forms of birth and the

    nine levels of existence ascend together to the profound

    gateway of the lotus-storehouse world. (*)4

    May the sentient beings in the eight inauspicious conditions

    of life and on the three evil paths together penetrate into the

    sea of Vairochanas self-nature! (*)

    Hi Hng

    Widmung*

    Dedication

    Phng kinh cng c th thng hnh,

    V bin thng phc giai hi hng,

    Ph nguyn php-gii ch chng-sanh,

    Tc vng v-lng-quang Pht st. Cng phu cng c th thng hnh,

    4 die Funote fehlt!

  • 90 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    V bin thng phc con hi hng,

    Khp nguyn trm nch bao chng sanh,

    Sm v ci Pht Quang V Lng.

    Die, durch die Verdienste der Rezitation erlangten

    ausgezeichneten Tugenden und das grenzenlos

    ausgezeichnete Glck, mchte ich nun smtlich widmen,

    mgen alle Lebewesen des Dharmadhatu schnell ins Land

    des Amitabha geboren werden,

    The excellent virtues through the merits of recitation and

    limitlessly excellent happiness; I now wish to dedicate them

    all, may all sentient beings of the Dharmadhatu be swiftly

    born in the land of Amitabha,

    Nguyn tiu tam-chng tr phin-no,

    Nguyn c tr-hu chn minh liu,

    Ph nguyn ti chng tt tiu tr.

    Th th thng hnh B-tt o. Nguyn tiu ba chng tr phin no,

    Nguyn c tr tu chn minh liu,

    Khp nguyn ti chng u tiu tr,

    i i thng hnh B Tt hnh.

    Mge ich die drei Hindernisse vernichten und die

    Leidenschaften beseitigen,

  • Morgenliturgie 91

    Mge ich die wahrhaft strahlende und durchscheinende

    Weisheit erlangen,

    Mgen alle Lebewesen smtliche Unheilsamkeiten und

    Hindernisse beseitigen und vernichten,

    Mge von Generation zu Generation bestndig der Pfad

    der Bodhisattvas gebt werden,

    May I annihilate the three obstacles and eliminate the

    passions, may I attain the true, radiant and lucid wisdom,

    may all sentient beings eliminate and annihilate all

    negativities and obstacles, may from generation to

    generation the path of bodhisattvas be continually practiced,

    Nguyn sanh Ty-phng Tnh- trung,

    Cu phm Lin-hoa vi ph-mu,

    Hoa khai kin Pht ng v sanh,

    Bt thi B-tt vi bn l. Nguyn sanh Ty Phng Ci Tnh ,

    Chn phm hoa sen lm cha m,

    Hoa n thy Pht chng v sanh,

    Bt thoi B Tt lm bn l.

    Mge ich im westlichen Reinen Land wiedergeboren

    werden, in dem der Lotus der Neun Stufen zu meinen

    Eltern wird, wenn sich der Lotus ffnet, werde ich den

    Buddha sehen und die Nicht-mehr-Geburt erlangen. Die

    Bodhisattvas, die auf ihrem Weg zur Buddhaschaft nicht

    mehr zurckfallen, werden meine Freunde.

  • 92 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    May I be reborn in the western Pure Land, where the Lotus

    of Nine Stages becomes my parents, when the lotus opens I

    shall see the Buddha and attain the state of a non-returner.

    The bodhisattvas who no longer relapse on their path to

    buddhahood become my friends.

    Nguyn d th cng c,

    Ph cp nht thit,

    Ng ng d chng sanh,

    Giai cng thnh Pht o. Nguyn em cng c ny,

    Hng v khp tt c,

    t v chng sanh,

    u trn thnh Pht o.

    Ich gelobe diese Verdienste, die ich smtlich erreicht

    habe auf alle Lebewesen zu bertragen. Mge ich und die

    anderen Lebewesen zusammen den Weg zur

    Buddhaschaft verwirklichen.

    I vow to transfer these merits, all of which I have attained,

    to all sentient beings. May I and the other sentient beings

    realise together the path to buddhahood.

    Phc nguyn: Nam m Thp Phng

    Thng Tr Tam Bo tc i chng minh:

  • Morgenliturgie 93

    Tng phong vnh chn, t n trng

    quang. Pht nht tng huy, php lun

    thng chuyn, phong iu v thun, Quc

    thi dn an, gia gia v c cn chi u, x x

    hng thi bnh chi lc.

    Tng Phong mi chn, n T li soi, mt tri Pht php

    thm sng, xe php thng chuyn, gi thun ma ha,

    t nc ha bnh, nhn dn yn n, nh nh khng lo i

    kh, ni ni hng vui thi bnh.5

    Th nguyn: Hin tin t chng ng, phc hu song tu, b o tm kin c,

    phin no on dit, nghip chng tiu tr,

    thng hoch kit tng, vin ly kh ch.

    Li nguyn: t chng con, phc hu u tu, tm B-

    vng chc, phin no dt sch, nghip chng tiu tr,

    thng c im lnh, mi la kh s.

    Ph nguyn: m siu dng thi, php gii chng sinh, tnh d v tnh, t thnh

    Pht o.

    5 Vit dch bi Phc nguyn Tng Phong.... Hnh Ha, Hnh Nhn.

  • 94 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    ng nim: Nam M A Di Pht.

    Khp nguyn: Ngi cht c siu thot, ngi sng

    c bnh yn, chng sinh trong php gii: hu tnh v

    v tnh, u trn thnh Pht-o. Nam M A Di Pht.

    Tam Quy-y*

    Vandana (Verehrung), Heilige Versammlung*

    Vandana (Veneration), Sacred Assembly T quy-y Pht, ng nguyn chng-sanh,

    th gii i-o, pht v-thng tm. (1 ly)

    T quy y Pht, xin nguyn chng sanh, hiu r o ln,

    pht tm B . (1 ly)

    Ich nehme Zuflucht zum Buddha und gelobe allen

    Lebewesen zu helfen den groen Pfad zu ergrnden und

    zu verstehen, damit sie die unbertreffliche

    Geisteshaltung erzeugen knnen!

    I take refuge to the Buddha and vow to help all sentient

    beings to fathom the great path and to understand it, so that

    they may generate the peerless mindset!

    T quy-y Php, ng nguyn chng-sanh,

    thm nhp kinh-tng, tr hu nh hi. (1 ly)

  • Morgenliturgie 95

    T quy y php, xin nguyn chng sanh, thu r kinh tng,

    tr tu nh bin. (1 ly)

    Ich nehme Zuflucht zum Dharma und gelobe allen

    Lebewesen zu helfen tief in den Sutra-Schatz

    einzudringen, damit ihre Weisheit so unermelich wie der

    Ozean sein wird!

    I take refuge to the Dharma and vow to help all sentient

    beings to penetrate deeply into the treasury of the sutras, so

    that their wisdom becomes as immense as the ocean!

    T quy-y Tng, ng nguyn chng-sanh,

    thng-l i-chng, nht thit v ngi. (1 ly)

    T quy y tng, xin nguyn chng sanh, thng l i

    chng, ht thy khng ngi. (1 ly)

    Ich nehme Zuflucht zum Sangha und gelobe allen

    Lebewesen zu helfen sich zu einer groen Versammlung

    zusammenzuschlieen, damit sie keinerlei Hindernisse

    auf dem Weg zur Buddhaschaft erfahren!

    I take refuge to the Sangha and vow to help all sentient

    beings to unite into one great assembly, so that they

    experience no obstacles on the path to buddhahood!

    Thin A Tu La

    Thin A Tu La D Xoa ng,

    Tri, A Tu La, D Xoa thy,

  • 96 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    Devas, Asuras, Dasas und andere,

    Devas, asuras, dasas and others,

    Lai thnh Php gi ng ch tm, Ai n nghe php phi ht lng,

    Ihr seid gekommen, um den Dharma mit konzentriertem

    Geist zu vernehmen,

    You have come to hear the Dharma with concentrated

    mind,

    ng h Pht php s trng tn, ng h Pht php cho thng cn,

    Mge Euch der Buddha-Dharma beschtzen und zu

    einem langen Leben verhelfen,

    May the Budhadharma protect you and assist you to a

    long life,

    Cc cc cn hnh Th Tn gio. Mi ngi sing tu li Pht dy.

    Mgen dadurch alle Wesen die Lehre des Bhagawan

    praktizieren.

    May through this all beings practice the teachings of the

    Bhagavan.

    Ch hu thnh lai ch th, Bao nhiu ngi nghe n chn ny,

    Mgen alle Glubigen, die sich hier versammelt haben,

  • Morgenliturgie 97

    May all the faithful who have assembled here,

    Hoc ti a thng hoc c khng, Hoc ci t hoc trn khng,

    Die, auf der Erde und die, im Raum,

    Those on earth and those in space,

    Thng nhn th khi t tm, Xt thng ngi i lun cu h,

    Bestndig gegenber allen Wesen barmherzig sein,

    Be continually compassionate towards all beings,

    Tr d t thn y php tr. Nng theo chnh php ngy m tu.

    Mgt ihr bei Tag und bei Nacht in der Lehre verweilen.

    May you abide in the teachings by day and by night.

    Nguyn ch th gii thng an n, Cu cho th gii thng an n,

    Um allen Welten den Frieden zu bringen,

    To bring peace to all worlds,

    V bin phc tr ch qun sanh, Phc tr v bin li qun sanh,

    Mgt Ihr mit unendlicher Weisheit und ermdlichen

    karitativen Schaffen den Wesen ntzen,

  • 98 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    May you be beneficial to beings through limitless wisdom

    and charitable activity,

    S hu ti nghip tnh tiu tr, Tt c ti nghip u tiu tr,

    Mgt Ihr damit alle unheilsamen karmischen Einflsse

    beseitigen,

    May you eliminate all negative karmic influences in this

    way,

    Vin ly chng kh quy vin tch. Dt hn cc kh v vin tch.

    Mgt Ihr fern von allen Leiden und nah dem Nirvana sein.

    May you be far from all suffering and near to Nirvana.

    Hng dng gii hng onh th, Thng dng gii hng xoa vc sng,

    Mgt Ihr die Sila als Verschnerung des Krpers

    betrachten,

    May you regard the sila as an adornment of the body,

    Thng tr nh phc d t thn, Lun dng nh phc mc che thn,

    Und die Versenkung als Nahrung zu Euch nehmen,

    And take meditation as nourishment.

    B diu hoa bin trang nghim, Hoa mu tr gic khp trang nghim,

  • Morgenliturgie 99

    Mge Euch die Blte der Erleutung erscheinen und Euch

    schmcken,

    May the flower of enlightenment appear to you and adorn

    you,

    Ty s tr x thng an lc. Ty theo ch thng an lc.

    Mge Euer Aufenthalt zum Ort des glcklichen Friedens

    werden.

    May your sojourn become a place of happy peace.

    Nam m Ti-T Ph-Chnh H-Php

    Ch Tn B-Tt Ma Ha Tt. (3x)

    Nam M Ph T Gip Chnh H Php Ch Tn B Tt.

  • 100 Die tglichen Rezitationen der Meditationsschule

    Sm Kh Th

    Verneigungstext*

    Text of bowing-down Kh th Ty Phng an lc quc,

    Tip dn chng sanh i o s,

    Ng kim pht nguyn nguyn vng sanh,

    Duy nguyn t bi ai nhip th.

    Ci u nh l, ng i T Tn,

    Tip dn chng sinh v nc An lc,

    t pht nguyn, nguyn c vng sanh,

    Xin nguyn T bi, xt thng gia h.

    Ich verneige mich mit meinem Haupt vor dem groen

    Meister, der im westlichen Land des Friedens und Glcks

    die Lebewesen empfngt und leitet.

    Ich lege nun das Gelbde ab, die Geburt [im Reinen Land]

    anzustreben! Mge mich der gtige und mitfhlende

    [Buddha Amitabha] erbarmungsvoll aufnehmen!

    I bow down with my head before the great master, who

    receives and guides sentient beings in the western land of

    peace and happiness.

  • Morgenliturgie 101

    I now take th