El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

download El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

of 29

Transcript of El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    1/82

     

    Dea Loher

    EL ÚLTIMO FUEGO

    DAS LETZTE FEUER

    Version vom 05.12.2007

    Spanisch von Dr. Phil. M. Soledad Lagos,Santiago de Chile 2008

    Alle Rechte vorbehalten, insbesondere das der Aufführung durch Berufs- und Laienbühnen, desöffentlichen Vortrags, der Verfilmung und Übertragung durch Rundfunk und Fernsehen. DasRecht der Aufführung ist rechtmäßig zu erwerben vom: All rights whatsoever in this play are strictly reserved. No performance may be given unless alicence has been obtained. Application for performance etc., must be made before rehearsalsbegin, to:

    Verlag der Autoren GmbH & Co KGSchleusenstraße 15

    D - 60327 Frankfurt am MainTelefon: +49 (0)69 - 23 85 74 0

    Telefax: +49 (0)69 - 24 27 76 44

    Die Rechte an der Übersetzung liegen bei Dr. Phil. M. Soledad Lagos Rivera, Jorge Matte 2392,Providencia, Tel.& Fax: +56-2-8136478 , [email protected] 

    Förderung der Übersetzung durch: / This Translation was sponsored by:

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    2/82

      2

    NOSOTROS

    Susanne

    LudwigRosemarieEdnaKarolineOlafPeterRabe

    Y Edgar (Q.E.P.D.)

    como también

    Estrangulador Humboldt

    Nota:

    El texto de NOSOTROS nunca debe ser dicho en coro, sino que dividido envoces individuales. No siempre se indica el hablante, es decir, el personaje; enlos pasajes en que no es posible desprender del contexto de quién se trata,será el director quien decida.

    Qiu Shihua, nacido en Sichuan en 1940; vive y trabaja en Shenzhen.

    Cuando mi vida haya concluido, recibeEste amor devorador que siento por tiDel humo que se eleve cuando arda mi cuerpo.

    Tsunetomo Yamamoto, Hagakure

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    3/82

      3

    1.

     A mediodía del diecinueve de agosto del dos mil algo A plena luz del mediodía del diecinueve de agosto del dos mil algoFue ese agosto antes deYa han pasado algunos añosCinco tres cuatro

    SieteUn forastero

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    4/82

      4

     A plena luz del mediodía del no sé cuánto de agostoEra pleno veranoY la luzLa luz de ese agostoEra de una claridad que enceguecía

    La luz de ese agostoHacía que los contornos de los objetos casas árboles autosE incluso de las personas Aparecieran tan claramente como si los hubieran vaciadoCon un molde caliente, queHace que los bordes resplandezcan Alguien, que venía acercándose hacia ti desde el otro lado de la calleEse estíoEstaba rodeado de una luz ardienteY parecía flotar en el aire

     A plena luz del mediodía del no sé cuánto de agosto hace pocos añosUn forastero llegó a nuestro barrioTan afuerino eraQue no miró a su alrededorNi hacia la derecha o la izquierdaCaminó calle abajoEn medio de la calzadaLa calzada la pistaHasta el bar de NellyY en vez de entrarSe queda ahí parado, delante del barEn la veredaDonde un niño llamadoSilencio.Donde el niño de ocho añosPausa. En voz muy baja.EdgarPausa.Donde un niño de ocho años perplejoContempla su pelota de fútbolQue cede entre sus manosEntra aire por la válvulaEl niño mira al forasteroEl forastero deja su saco marinero en el suelo y toma la pelota, la hace girar,inspecciona la válvulaMás palabras no necesitan los dos

     A plena luz del mediodía del no sé cuánto de agosto hace pocos añosRompieron el pavimento de la calle, a todo lo ancho, después la rellenaron.Pero nunca le echaron alquitrán, basura arena grava, huele a podrido basurafecasComo en todo el barrio

    Un sector olvidado de la ciudad, poco antes del sitio eriazo terreno baldíoÉl levanta remolinos de polvo

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    5/82

      5

    Más que de costumbreComo siemprePegado detrás del manubrioSin cinturón de seguridad, inquieto, con la resaca viva y restos de cocaína en lasangre

    Mete chala por la arena que se arremolina Al acecho, su cabeza es la de un pájaro inquieto A través del parabrisasPolvo y sol Acelera

     A plena luz del mediodía del no sé cuánto de agosto hace pocos añosOlaf el loco del horno de coque con un auto robadoCon uno que le prestaron, uno prestado, que sólo tomó prestadoCon un auto que no le pertenecía A una velocidad como del más allá

    Casi volandoPasa junto al forastero y el niñoQue concentrados en una pelota de fútbolEstán parados delante de la fuente de soda de NellyOlaf el loco de la coca el cohete A plena luz del mediodía un niño de ocho años se asusta tanto, que

     A plena luz del mediodía de agosto hace pocos añosEdna empezó la persecuciónEdna, recién ascendida Ahora capitán de carabinerosDe servicio y totalmente convencidaQué suerte tienes EdnaEs él Ése es él Es él No lo puedo creerEl que se busca El autor del atentadoEl mal sobre ruedasYo Edna Sola sola La mansa cueva

    De veras crees que lo vas a lograr Edna Acaso tengo alternativaPerseguir sola al hombreEstá autorizada para hacer eso EdnaPor supuesto que no, pero Edna es ambiciosaY está cagada de miedo, los pantalones llenos de mierdaSi él con su autobombaSi hace detonar la cargaBueno entonces a perseguirlo se ha dicho y por ningún motivo dejar que searranquePero él no es el que se busca por todo el paísNo es un bombarderoEs sólo Olaf el ladrón de autos el loco de la coca el coheteEs que se parece, Olaf se ve parecido

     Al autor del atentado

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    6/82

      6

    Es que se parece, porque arriba rubio autor del atentado y abajo veloz autor delatentado en camino

    En su tarro que no es suyo, que no le perteneceQue es idéntico al del bombardero, que tampoco le pertenece

    Jamás le ha pertenecido, no puede haberle pertenecido nunca, oye, todavía nocachasEdna de servicio Ahora por ningún motivo perderlo de vista La sangre fríaNo perderla La sangre fría De vista Si llega a explotar Por dónde dónde dóndemierda va en dirección mierda a los rieles el tren la estación Con la luz que hayeste agosto lo único que tiene en mente es el peligro de fuga y se obstinaEncarnizada sorprendida miedosaEn el cohete de la cocaY ahoraCuando Edna ve al niño en la nube de polvoEmergiendo como una sombra delante del sol

    Justo delante de ella Ahí

    El choqueSe siente

    Todo en silencioSólo la luz y el motorMotor de luzRotor de luzLuz rojaLuzMuerto1 

    La calleSin un almaEl calor

    No lo vimos Ahí presentes no estuvimosPero hay alguienEl únicoTestigo ocular

     A plena luz del mediodía del diecinueve de agosto hace pocos añosUn forastero llegó a un barrio que podría haber sido el nuestroQue podría haberse convertido en esoCaminó calle abajo, con el saco marinero al hombroHasta el bar de NellyY pidió una habitación ahíUna habitación hacia el frente

    1 N.d.T.: En alemán hay un juego de palabras y una rima que es imposible mantener en la traducción.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    7/82

      7

    2.

    Nosotros, los nosotros que contamos esta historiaPosiblemente ni siquiera existamosNosotros, como la comunidad que decimos que somosNosotros no existimos

    Nosotros, nosotros sólo compilamos esta historiaParte por parte

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    8/82

      8

    Porque creemos que juntos sabemos másQue cada quien en solitarioNosotros, nosotros nos juntamosNos hemos ido poniendo de acuerdo con gran dificultadPor un tiempo

    Sólo para esoCon esa única finalidadPero acaso nos conocemos Acaso después vamos a conocernos mejorPodemos ponernos de acuerdoEso resulta A vecesNosotros barremos las trizasY las ensamblamosUna cosa cualquiera, quebradaEn la que por aquí y por allá se puede reconocer algo

    Podemos entendernosEntenderJamás se trató de eso

    3.

     Aquí ven ustedes A los padres del niño asesinado A los padres del niño que murió víctima de un accidente A la familia de la desgracia

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    9/82

      9

    Ludwig y Susanne Schraube2 Y ésa es la madre del Sr. SchraubeSchraube, RosmarieViuda Alzheimer en estado avanzado

    Vive en casa de su hijo desde hace dos tresY su nuera la atiendeLa cuidaLa asisteBueno lo que haya que hacerLo que el Alzheimer requiereLo hace SusanneCon diligencia y cuidadoNo le vamos a mostrarCómo la noticia de la muerte de su hijoLes llega a los padres

    Nada de gritosNada de shocksNada de histeria

    Susanne desviste a la Sra. Schraube y la sienta en la tina.

    Lo peor es para la abuela Schraube, porqueElla siempre se olvida de lo que ha ocurridoY cada vez se asusta otra vezCada vez de nuevoUna pequeña muerteEn el día esoPausa.Más o menosPausa.Es como morir seis u ocho vecesNo seas macabraY si es cierto

    Quedarse tiesoEl silencio

    No se lo van a poder permitir mucho tiempo

    Rosmarie SchraubeTiene tendencia a la incontinenciaSe hace en la cama de noche Acaso va a tener que quedarse acostadaEn su orinaPañales no quiere Así de clara esPara qué el calzón de goma No soy ninguna guagua

    2  N.d.T.: Schraube significa tornillo y la palabra Mutter es madre, pero también tuerca. Este juegodesaparece con la raducción.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    10/82

      10

    Detenerse no viene al casoLa familia de la desgraciaDebe seguir activaLa desgracia, después de haberse colado en esta familiaComo cucaracha

    Como mohoComo veneno en la comidaEs preciso contrarrestarlaDestruirla, a ella hay que hacerle un sahumerioReconocerla y vomitarlaO

    Susanne lava a su suegra en la tina con una esponja.Lentamente. Con mucho cuidado.

    LUDWIG El piano calla. El aire está viciado.

    SRA. SCHRAUBE Dónde está Edgardito. Todavía no me ha venido a ver hoy.

    SUSANNE Edgardito está muerto, Rosmarie.

    SRA. SCHRAUBE Muerto -. Desde cuándo. Pausa. Pero si era muy chicotodavía. Por qué murió. Intenta recordar . Dónde está. Qué edad. En qué añoestamos. Qué año –

    SUSANNE Levanta el brazo. – Arriba.  A Ludwig . Siempre abríamos lasventanas cuando practicábamos. Los tonos necesitan aire. La música tiene quesalir –

    LUDWIG Se quejaron los vecinos. Otra vez.

    SUSANNE Crees que yo podría tocar sola. Sola y con la ventanaabierta. Eso crees –

    LUDWIG Algo me falta si no te escucho. Antes te oía en la escalera. Abajo en la calle ya te oía. Incluso en la esquina al final de la calle ya te oía.Silencio. Eso me falta.

    Pausa.

    SUSANNE La madera chupó humedad y está podrida. Vamos aregalarlo. Un piano que ni siquiera una mano musical puede arreglar.

    LUDWIG Yo no entiendo nada de eso.

    SUSANNE Además. A tu mamá no la debe agarrar una corriente deaire. Yo veo bien por los vidrios de las ventanas. El silencio es nuevo y tambiénhay que darle lugar.

    LUDWIG Es agosto. Uno se calcina por dentro.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    11/82

      11

    SUSANNE Quizás mañana abramos las ventanas y dejemos salir alsilencio. Tú qué piensas, Rosmarie –

    SRA. SCHRAUBE Pero dónde está –

    LUDWIG Edgar está en un paseo del colegio. Con todo el curso.

    Susanne lo mira asombrada.

    SRA. SCHRAUBE Ah. Pausa. Y se quedan ahí en la noche. Pausa. Entoncesél va a volver pronto.

    LUDWIG Sí, Mamá, va a volver pronto.

    Pausa.

    SRA. SCHRAUBE Y para dónde fueron.

    Pausa. Ludwig le hace una seña a Susanne.

    SUSANNE A la playa. Al bajío3. Marea baja y marea alta. Eso es loque están estudiando ahora, las mareas. Cómo se construyen los diques, cómose obtiene la sal. Mariscos caracolas peces. De dónde nace la vida. Cómocambian la resaca y la arena, todos los días. Por qué el mar se traga cada vezmás tierra. Cómo se vuelve a limpiar el agua. Después de una avería.

    SRA. SCHRAUBE Ah el petróleo. El petróleo hace que los ojos ardan.

    Susanne la seca.

    SUSANNE Aquí están tus papeletas para la memoria, Rosmarie. Telas dejo al lado de la ropa interior.

    ROSMARIE Ahora no. En la cama es bueno estar acostada sin esoscachivaches.

    SUSANNE Es para mañana temprano. – Recuérdame que yo terecuerde.

    ROSMARIE Si es que no se me olvida.

    Se ríen. Rosmarie se va a la cama.

    LUDWIG Usa un cinturón. Las medias se te bajan. Lavas a noventagrados, para que tus vestidos encojan. Deberías comer.

    3 N.d.T.: Se trata de las aguas bajas en las costas del Mar del Norte.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    12/82

      12

    SUSANNE No quiero. No puedo. Ya no quiero comer nada que tengacorazón.

    LUDWIG suspirando Susanne –

    SUSANNE Tiene que continuar. No es cierto. Hay que tocar el piano.Hay que cortar el pan. El corazón tiene que latir.

    LUDWIG Bueno entonces arroz. Huevos –

    SUSANNE El día tiene que empezar. Hay que ganar plata. El corazóntiene que latir.

    LUDWIG Voy a hacer una lista. Silencio. Me encantaría saber lo quedebo hacer. Cómo ayudarnos. – Pero eso nadie no me lo puede decir.

    SUSANNE Es preciso concebir ideas. El corazón tiene que latir.

    LUDWIG Un pequeño guijarro filudo en la corriente de un arroyo; esoeres tú. El agua se demorará miles de años en redondear sus cantos.

    SUSANNE Supiste que el hombre que fue testigo de cómo Edgar salióexpulsado por los aires y quedó tirado en la calle. – Sabes lo que hizo –

    LUDWIG Sí, por supuesto. Todo el mundo lo sabe.

    SUSANNE Claro. Todo el mundo lo sabe. Pausa. También él dejó detocar piano.

    Silencio.

    LUDWIG Trato de no contar los días. – Y de seguir. Simplementeseguir.

    SUSANNE Encontré los boletos.

    Mete la mano al maletín de Ludwig y lanza al aire un pequeño atado de boletosde Lotto, que caen como lluvia sobre la mesa.

    SUSANNE Te sobra el tiempo y la plata. Te sobran las ideas. Paraesto.

    LUDWIG Pero eso no le hace mal a nadie.

    SUSANNE Nuestro hijo está muerto. Las flores de la misa todavía nose han marchitado. Las cenizas están calientes. Y tú juegas al Lotto. No tienescorazón –

    LUDWIG Pero si es sólo porque –

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    13/82

      13

    SUSANNE Si ganas medio millón, un millón, cinco, diez, vas a estarfeliz. Pero vas a estar bien acaso. Compensa eso una muerte. O cuántocuesta el olvido. Cuánto vale tu memoria. Cuánta plata hay que pagarte – paraque te rías sin reprochártelo a ti mismo, para que sientas liviano el corazón,

    loco de alegría –

    Ella lo golpea.

    LUDWIG Yo jamás – No podría ganar jamás –

    Él la golpea.

    SUSANNE Acaso tú mismo no viste que todo es posible, acaso no loacabas de vivir recién tú mismo –

     Ambos se golpean. Cada uno tiene agarrado al otro.

    LUDWIG Un hombre como yo. Cómo podría él sacarse el Lotto. Eldestino no puede ser. Eso le comprobaría a tu marido que la casualidad es laque determina. Si la casualidad es la que determina, entonces todo es mássencillo. No tenemos la culpa. No somos culpables.

     Ambos se golpean. Cada uno tiene agarrado al otro.

    SUSANNE Todo lo contrario. Si mi marido ganara, si se sacara unpremio en el Lotto, tiene que ser el destino. O un Dios. Que te castiga demanera horrorosa, que te castiga por partida doble. Un montón de oro, unhombre rico. Con un niño muerto. La arbitrariedad del antiguo Dios. Para quevuelvas a creer. Para que yo vuelva a creer –

    LUDWIG En mí. Cree en mí –

     Ambos se golpean. Cada uno tiene agarrado al otro.

    SUSANNE No te vayas. No te vayas. No te marches. Quédateconmigo. Quédate conmigo.

    4.

    Entonces nos enteramos del nombre del forastero

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    14/82

      14

    Se llamaba Rabe4 Rabe cuántoMeier Rabe MeierCómo, qué es lo que va primero y qué despuésRabe, nombre de pila; Meier apellido

    Entonces escuchamos al forasteroLo escuchamos, antes de saberSu nombreO cualquier otra cosaSobre élHabía pedido una habitaciónTres minutos después del accidenteHabía pedido una habitaciónY había desaparecido en ellaY lo oímos gritar

    Gritó toda la tarde y lo siguió haciendo al atardecerGritó sin parar toda la noche y gritó el día siguienteEl día la noche el díaGritar, qué significa esoSus gritos se oían como los de alguien que cae desde muy arribaDesde una roca escarpada, quizás, desde un edificio de 42 pisosDesde la cima de una torre o desde un andarivelY tiene que volver a experimentar la caída, una vez que recién ha pasadoUna y otra vezCondenado a caer y a caer y a caer por toda la eternidad con un pánico que nose acaba nunca

    EsperamosRabe Meier gritabaMandamos a buscar a la doctoraElla subió y entró y encontró a Rabe sentado en la camaLa sábana llena de manchas de sangreMientras gritaba, él se limaba las uñasLa tarde la noche el díaMás de veinticuatro horasSe las limó con una lima de metal, de hierroLas uñas se habían convertido en polvoYa no le quedaba carne en las yemasHabía raspado las uñas y la carne hasta que sólo le quedaron los huesospeladosElla le vendó las manosLe envolvió cada uno de los dedos con una venda de gasaLe dio una pastilla para dormirY otra para calmar el dolor

    Y ahí habría de quedarseEn esa habitación estrecha, en penumbra

    4 N.d.T.: Rabe significa cuervo.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    15/82

      15

    Con las cortinas cerradasLas iría a abrir algún día

    5.

    Edna, Karoline y Peter delante de la puerta de la habitación de Olaf.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    16/82

      16

     A Karoline le han amputado los dos pechos (tiene cáncer) y es evidente que nousa prótesis ni implantes.

    EDNA Si sólo supiera por qué.

    Pausa.

    PETER Claro, oye. Por qué.

    EDNA Podría haberse detenido.

    PETER Lógico, oye.

    KAROLINE Drogado a doscientos por la ciudad. Y un pacopersiguiéndote. Así cualquiera frenaría.

    EDNA Pero si yo andaba persiguiendo explosivos. De ése cómoes que se llama Olaf yo no quería ninguna cosa. No tenía cómo saber que él noera. Oye, bastaba una palabra, una sola. Abrir un poquito la boca –

    Pausa.

    PETER Claro, oye, ¿no escuchas? Por qué no dijiste nada. Es quees más callado que poste. Pausa. Saco de huevas.

    Silencio. Peter se rasca la ingle y la cabeza.

    PETER Creo que no está.

    EDNA Y usted dice que más de alguna vez él ha tomado su autoprestado.

    KAROLINE Prestado, en fin.

    PETER En préstamo. Obvio, oye.

    Pausa.

    KAROLINE Siempre lo devolvía.

    EDNA Eso es un hurto de uso impropio que está penado por ley.Olaf -, Eso no es taaan grave. No es tan grave como el hurto de apropiación.

    KAROLINE Dios mío, qué calor tan húmedo hace aquí adentro. Nodebería haber venido con ustedes.

    PETER Oye, tú, saco de huevas, más callado que poste, eso fue loque hiciste. Pero por qué. Pausa. No está ahí.

    Silencio.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    17/82

      17

    KAROLINE Si hubiera sabido que ni siquiera tiene licencia de conducir.

    EDNA No ¿cierto?

    PETER De dónde íbamos a sacar la plata. Se rasca debajo de losbrazos y la cabeza.

    EDNA Usted es – el Señor – familiar -.

    PETER Peter. – Nosotros culiamos. Silencio. Él es tímido. Si vienevisita, siempre me manda a mí primero a hacer el té y a meter conversa.

    EDNA Eso no es gracioso, huevón. Quieren demandarlo. Drogas,robo de un auto – está dado; lo agarran por homicidio involuntario. Sabes loque eso significa. Sabes lo que eso significa.

    PETER Sí, la mitad de la pena, no fue él el que atropelló al niño, nofue él.

    EDNA No, fui yo la que lo atropelló, dímelo en la cara, exacto, yofui la que atropelló al niño, porque tu mino es un huevón reventado que le hacea la coca, que anda arriba de la pelota a cien por la ciudad y no sabe dóndeestá el freno y al final está tan hecho mierda, que arrima el tarro a una mierdade pared de una casa –Pero a él lo van a agarrar, no a mí, porque él fue el desencadenante. Porque élvenía rajado fue que el niño se asustó y cruzó la calle –

    Hacia la puerta. Causal de culpabilidad previsible y evitable – así es como estáescrito; entiendes ahora, tarado sin ni una sola neurona que se salve. Te van ameter a la capacha sin libertad condicional y a mí apenas me van a hacerpagar una multa –

    Música fuerte. Peter se rasca la nuca y los brazos.

    PETER Tú sales muy bien parada. Qué más quieres.

    EDNA agotada  Ambos somos culpables. O no. Por lo menospodríamos mirarnos una vez a los ojos. A Karoline. Así como usted y yo.

    PETER Se puede, pero no tiene que ser. Le estoy diciendo que élno está.

    EDNA Y quién está allá adentro. Qué es lo que mete bulla.

    PETER Olaf, el perro está contigo. – Si la Töle está allá adentrocontigo. Pausa. No, le estoy diciendo que no hay nadie ahí.

    Edna y Karoline se rascan las piernas.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    18/82

      18

    EDNA Quería saber qué aspecto tiene. Si acaso existe. O fue quesólo lo soñé.

    Pausa.

    KAROLINE Olaf fue alumno mío. No siempre fue tan – reservado.Pausa. Aquí hay tanta humedad, hace tanto calor -. Desde que está con usted,está cada vez más flaco. Sigue yendo al club. No era del grupo de losinteligentes, pero sí un buen deportista, tenaz. Tenaz y -Pausa.Mi auto – desde hace catorce años. El auto ha sido mi conexión personal con elOriente, mi diván occidental-oriental móvil, en serio, en él fui al Bósforo y máslejos, a Adapazari, Ankara, Aksaray, Antalya. Ahí me quedé botada. Las ruedasdelanteras son de acá, las ruedas traseras vienen de Asia y ahora es chatarra.Y yo que todavía quería viajar a China.

    EDNA Si lo manejamos bien, a lo mejor le dan la libertadcondicional; eso sería más fácil también para mí.

    PETER Olaf, baja un poco la música. Olaf, ya estuviste hoy día conel perro.

    Edna y Karoline se rascan las piernas. Se alejan unos pasos. Se sientan. Lassillas blancas son negras. Peter se rasca los costados.

    PETER No se va a poder reponer. Es que no se va a poderreponer. No ha vuelto a salir desde entonces. Desde hace tres días que no loveo. Después del accidente llegó recién en la noche a la casa. Rasguños en lamano y magullado, por aquí una pequeña herida a causa del golpe, y enfermode curado, pero a pesar de eso, totalmente despierto, como cuando uno está apunto de desplomarse hecho bolsa; entonces le digo, qué pasa; maté aalguien, dice él; maté a alguien –Lo meto a la ducha, congelada congelada congelada, y después a la cama. Aldía siguiente salgo a comprar pan y cuando vuelvo, ya se ha encerrado conllave. El resto lo supe por el diario. Pausa. Pero él no fue – Gritando endirección a la puerta. Sí, está en la casa, pero no, no está ahí –

    KAROLINE Y eso qué es –

    EDNA Qué.

    KAROLINE Y eso qué es. DiosmíoDiosmíoDiosmío, ayayay, todo negroy tan vivo –

    PETER Me da -, lo siento -, mejor ni mirar -, imposible frenarlos, nolos puedo controlar, cada vez son más, se multiplican a una velocidad insólita,eso viene del perro –

    KAROLINE ¡La silla está viva!

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    19/82

      19

    PETER Salen del piso, de las ranuras, de las grietas de la madera ydesinfectar las vuelve muy agresivas y son resistentes, las bestias ésas, y cadavez que está abajo, acarrea nuevos bichos, pero no atacan a la gente, mejor nimirar, sólo al perro y desde que Olaf no me deja entrar y está allá adentro conel perro, pero no lo lava, es cada vez peor, yo ya me acostumbré, todas las

    noches hay que escobillarse el cuerpo con Aután, para el perro es terrible,apenas abre un ojo, ve todo negro y todo se mueve muy rápido, anda en trespatas, la cuarta se la pasa arañando –

    KAROLINE Todo lleno de –

    EDNA Pulgas –

    PETER Olaf Olaf -. Ya, pues -. Por lo menos deja salir al perro -.Déjame limpiar allá adentro -.

    Música fuerte.

    6.

    Interrogan al forastero

    En este momento no tieneDomicilio fijo

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    20/82

      20

    Que de dónde vieneÉl dice Volver por ningún motivoNo puedo No puedo No me dejanMuestra un certificadoSus manos tiemblan

    Incapacidad laboralCansancio crónicoFibrilación cardíacaY los ojos le fallan, a veces, de súbito, así es q ue se tiene que sentarO afirmar de algún objeto, todo negro, aturdido, mareadoUn vaso de agua, una rebanada de pan, como con los diabéticos A veces parte el panParteVovovovomita 5 el panHago bromasEntonces me siento mejor Ahora me siento mejor

    Sí está bien Está bien Gracias ahora ya está bienSentimos mucho si lo Ahora está bienQuiere que en otra oportunidadPero qué fue lo que vioEl curso exacto de los hechosSería importante para nosotrosTambién para poderEximir de responsabilidad a la colega en caso necesarioInformación Información del curso de los hechosSólo éstaEntonces de inmediato estamos

    SíDice el forasteroSí Sí Lo vi todoEstuve allí Sí Sí Todo todo lo vi Todo

    Pero qué Qué pasó

    Entonces se desploma Y duerme Aparentemente Al parecerO acaso estáInconsciente Amnésico

    O es que el recuerdo no quiere que lo recuerden A través suyoY manda por un rato a sus acompañantes la noche el reposo el sueño A meterse en el cuerpo de RabeY de las falanges vendadas con gasa ven cómo la sangresale; las blancas yemas de los dedos se vuelven rojas y crece

    5 N. d. T.: Hay un juego de palabras entre brechen (partir) y erbrechen (vomitar) en el original.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    21/82

      21

    un río de cinco dedos, un río de diez dedos y desde el delta de los dedos lasangre comienza a gotear sobre el piso y lo que gotea en el piso, cada uno delos arroyuelos, confluye en el otro, se escurre y se confunde el uno con el otro yasí es como, mientras él duerme, el río de la sangre se reencuentra en el pisodel hotel desconocido, rojo como una bandera, rojo como una llama

    Probablemente no está bienDesde que participó allá abajoEn la guerraEn la guerra siempre se dice allá abajoNunca allá arriba o de ultramar, al otro ladoSiempre allá abajoTodo eso lo afectó demasiadoDemasiado Demasiado para alguien como élDios mío Ahí unoEs más firme

    No es ciertoTiene más aguanteO no

    7.

    KAROLINE Yo manejo muy poco. Lo que pasa es que manejo

    demasiado poco. Hasta que me di cuenta. El tacómetro marca otra cosa, lefalta bencina.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    22/82

      22

    LUDWIG De dónde había sacado la llave.

    KAROLINE Ya había abierto algunos, no te creas.

    LUDWIG La de cosas que aguantas.

    KAROLINE Estaba furiosa. Se cree que conmigo lo puede hacer. Comoantes en el colegio.

    LUDWIG Siempre te digo que te defiendas. A la ofensiva, Karoline, ala ofensiva.

    KAROLINE De noche él andaba buscando combustible, en la mañanapongo la mano en el capó y está caliente, eso es como una puñalada.Entiendes. La manera en que se esfuerza, cómo se esmera para que yo no me

    dé cuenta de nada. Para que parezca que jamás hubiera pasado nada. Ni unasola colilla en el auto, ni una lata de cerveza. Ni un solo pelo.

    LUDWIG Lo único que falta es el ramo de flores. Ensartado detrásdel manubrio, para agradecer. Eso sí que habría sido total, no es cierto. Eso tehubiera gustado. Ahí sí que ella se habría derretido entera. Pausa. Que nuncate defiendas. Siempre dándoles a todos en el gusto. Querer darlo todo. Hastasonreirías si te – si a ti -.

    KAROLINE Sí, él no quería hacerme daño. No quería desilusionarme.Devolvía el auto antes de que amaneciera, para protegerme. – Y entonces undía dejé puesta la llave en el contacto.

    LUDWIG En lugar de ir a denunciarlo. Pausa. Mi hijo todavía estaríavivo -. Si tú -.

    KAROLINE Cómo querrías que fuera.

    LUDWIG Deberías haber tenido voluntad.

    Silencio.

    KAROLINE Dejé puesta la llave en el contacto y de ahí en adelante élya no tuvo que temerle a la luz. Venía y se iba sin una sola palabra. Bajo misojos. A veces nos mirábamos, por la ventana.

    LUDWIG Repelente. Repelente. Repelente. Siempre esa docilidad.

    KAROLINE Me recordaba un poco a ti. Entradas y salidas furtivas; elmiedo a ser observado. Y después tener una llave, llevarse sin decir nada loque uno necesita y hacer como si eso fuera normal. Hacer como si fueranormal. Hacer como si uno tuviera sentimientos –

    LUDWIG Eres tan puta.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    23/82

      23

    KAROLINE Ay, Ludwig, por ti hago de todo.

    LUDWIG Si pudiera, te –

    KAROLINE Hazlo entonces. – Pega. Si tanto te repele mi docilidad;cómo querrías que fuera.

    Se desviste hasta quedar con el torso desnudo. Se ven las cicatrices de los pechos amputados.

    KAROLINE Te doy lástima.

    Silencio.

    KAROLINE Te doy lástima.

    Silencio.

    KAROLINE Culeas conmigo porque te doy lástima.

    LUDWIG No. – No. Por supuesto que no.

    KAROLINE Repelente. Excitante. Es por eso. Responde. Por loscráteres de los pechos bonachones e inertes de los que puedes disponer encualquier momento. Eso te calienta, tener sexo con gente amputada.

    LUDWIG No. Por supuesto que no.

    KAROLINE Eres súper normal. No te aburres contigo mismo, así detan súper normal que eres.

    Silencio.

    KAROLINE Te imaginas que te amo.

    Ludwig niega con la cabeza. Silencio.

    LUDWIG El día que nos vimos por primera vez. En pleno veranohace ocho años, en el patio del colegio. Yo estaba esperando a Susanne y túeras la nueva y llegaste corriendo por el patio. Me enamoré. No puede ser. Asíno más. A primera vista. Imposible que exista. Traté de disuadirme, diciéndomea mí mismo que no era cierto. O de convencerme de que era una ilusión, queiba a pasar. Pero no pasó.

    KAROLINE No dijiste nada.

    LUDWIG Susanne estaba embarazada y tú con ese –

    KAROLINE Karl –

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    24/82

      24

    LUDWIG - ese tipo raro y tú estaban juntos. – Cuando te enfermaste,a menudo yo estaba parado delante de la clínica. Hora tras hora en elestacionamiento. Pero nunca tuve el valor de visitarte.

    KAROLINE Por qué no.

    LUDWIG Por qué no. Pausa. Se ríe . Creo que me daba vergüenza.Me avergonzaba de mi amor. No sé exactamente por qué. A veces Susannehablaba de envejecer juntos, de cuidar a nuestros nietos, todas esas leseras.Se ríe. Me daba vergüenza, porque había otro sentimiento, que era mucho másfuerte y del que no sabía hacia dónde me iba a llevar. Me daba vergüenza notener la fuerza para exponerme a ese sentimiento. Silencio.Era normal. La vida con Susanne. Normal. Es decir – bueno. No había nadaexcitante. Nada equivocado. Pausa. Incluso era bonita.Creo. Pausa. Sí. Pausa. Si yo abandonaba a Susanne, este sentimiento por ti,

    con todo lo fuerte y poderoso e incontrolable que es, barrería conmigo, mellevaría cual remolino, me fulminaría, ambos seríamos despedazados,destruidos. Silencio. Ahora todo parece distinto. Ahora que Edgar ya no está. Qué es eso. No lo sé.Pausa. No logro encontrar la relación, no encuentro la causa ni tampoco elefecto. Pausa. Te amo, Karoline. Te amo. Y estoy convencido de que no me lomerezco. No merezco sentir algo tan incondicional. Pausa. Qué ridículo es eso.

    KAROLINE Tú no eres el único con el que me acuesto, Ludwig.

    LUDWIG Como si no lo supiera.

    KAROLINE Conmigo no habría sido diferente. Tú habrías cambiadouna vida normal por otra.

    LUDWIG Quizás.

    KAROLINE Un tremendo riesgo. Probar algo así. Porque sí.

    LUDWIG Sí.

    KAROLINE Puede salir muy mal, pésimo.

    Pausa.

    LUDWIG Eso es lo que quiero decir. Eso es lo que quiero decir condócil. Te estás burlando de mí.

    Pausa.

    KAROLINE Tienes tan poca confianza en ti mismo.

    LUDWIG No, tú eres la que tiene tan poca confianza en sí misma.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    25/82

      25

    KAROLINE No, eres tú el que me tiene tan poca confianza.

    LUDWIG Tú a mí también.

    Pausa.

    KAROLINE Puede ser.

    Pausa.

    KAROLINE Sólo hablas de ti. Yo no te amo.

    LUDWIG Tienes demasiado poca confianza en ti misma.

    KAROLINE Puede ser. – Con ternura. Siempre fuiste un sometido,Ludwig. Ándate para la casa. No vuelvas nunca más.

    8.

    Delante de la puerta de Olaf .

    EDNA Usted también se debe estar preguntando a estas alturasDónde está Olaf

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    26/82

      26

    Sí, dónde está OlafExiste en realidad ese OlafY – por qué se escondeSe sigue escondiendoPor qué no se atreve a salir

    Según dicenOlaf vive detrás de esa puertaSi Olaf sigue vivo se puede ver Aquí abajo en esta ranura A veces un rayo de luz la atraviesaEntonces Olaf está despiertoY lee, escucha música oReflexionaCuando Olaf tiene hambreIntroduce una hoja por la ranuraDonde está escrito lo que quiere comer

    Y entonces Peter le va a comprar algoY se lo pone delante de la puertaNo pasa muy a menudo, eso de la hoja A la ranura yo le digoLa grieta del hambreOlaf está cada vez más flacoSi acaso saleJamásCómo un palo, un hilo como élPodría salir a la calleEl primer peatón que respiraraLo tumbaría de un soploNo, Olaf ya no sale de su habitaciónDesde el accidente sigue ahí escondidoQué hace allá adentroQué cresta hace allá adentro A veces, de noche, cuando cree que nadiePodrá verlo ni descubrirloQue nadie lo va a reconocerNo, ni siquiera entonces

    Pero yo estoy alerta, lo tengo vigiladoMe pongo en su lugarPara eso nos entrenanPonerse en el lugar del otroMe imagino cómo es estar dentro de OlafEn la piel de Olaf, en el cuerpo de OlafCómo es ver el mundo con los ojos de OlafEso ya lo sé bastante bien Ambos vemos Al verdadero autor del atentadoCaminando allá afuera

    Pero qué es lo que está planeando hacer ahoraQué es lo que está planeando

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    27/82

      27

    Quizás algún día Olaf Adelgace tantoSe vuelva tan inmaterialmente delgado como un rayo de luzQue simplemente con la luz que pasa por debajo de su grieta atravesándola

    DesaparezcaSe desvanezcaSin luminosidadY listo

    Un brillo un resplandorUna llamaQue ha existido poco tiempoEn nuestras vidas

    9.

    Karoline encarga algo y muy pronto recibe un paqueteCuyo contenido se prueba con decisión

    Como si se tratara de un medicamento que hay que tomarSe mira, se asusta, le da miedo

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    28/82

      28

    Pero quiere volver a empezarQuiere convertirse en otra, no hay tiempo que perder Al día siguiente va A visitar al forastero, bar con pensión, segundo pisoY cuando le abren

    No esperaba lo que la esperaLa habitación de Rabe es luminosa, las cortinas abiertasLa luz ensancha la habitación y Rabe está vestido yLavado y huele bien y se podría pensarQue todo es normal, si no fueraPor las vendas en sus diez dedosY las manchas oscuras en el pisoY los frasquitos de remedios en la cómoda

    KAROLINE Soy la mujer del auto. Me robaron el auto y lo dejaronconvertido en chatarra. Mi auto, al que venía persiguiendo la policía, por

    equivocación.

    RABE Por suerte no era su hijo.

    KAROLINE No quise decir eso. Quería – disculparme.

    RABE Conmigo.

    KAROLINE Sí, también. Porque sin mi descuido hacia mi auto quizásnada de eso hubiera sucedido. Quizás.

    RABE Quizás.

    Silencio. Karoline se dirige hacia la ventana.

    KAROLINE Rompieron el pavimento de la calle hace más de un año.Para poner cañerías nuevas. Entonces quebró la empresa de obras públicas. Ynadie arregló nada. No cambiaron nada. No se renovó nada. Las cañerías seestán pudriendo; rellenaron de nuevo la calle. Hasta el día de hoy no le hanechado alquitrán. Pausa. En realidad a ellos les damos exactamente lo mismo.Un barrio de trizas de vidrios rotos sin futuro. Gente sin valor. Niños sinnombre. Pausa. Dicen que usted estuvo en la guerra.

    Silencio.

    RABE Sí. Estuve.

    KAROLINE Y dónde estuvo.

    Silencio.

    RABE hace un vago movimiento con la mano.

    Pausa.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    29/82

      29

    KAROLINE Le traje algo. Desenvuelve un cuadro. No es grande,50x50 . Si no le gusta, entonces quémelo.

    RABE lo toma con cuidado con sus manos vendadas y lo contempla. Lo

    sostiene en la pared. Una superficie pintada de rojo.

    RABE Eso de poner un clavo va a ser complicado. Me dejarán enuna pensión.

    KAROLINE Pregúntele a la dueña.

     Alguien golpea. Por debajo de la puerta alguien pasa un martillo y clavos.Rabe no deja pasar la oportunidad de clavar él mismo el clavo en la pared ycolgar el cuadro.Después de eso, por fin va a poder fumar un cigarrillo. Durante un momento

    ambos contemplan el cuadro con expresión meditativa.

    RABE Se ve bonito.

    KAROLINE Sí.

    Pausa.

    KAROLINE Le gusta.

    RABE Sí. Pausa. No lo voy a quemar.

    Pausa.

    KAROLINE Le gusta de veras.

    RABE Sí.

    KAROLINE Se llama “El último fuego”. Pausa. Después de eso todocomienza de nuevo.

    Pausa.

    RABE Es bonito a pesar de eso.

    Pausa.

    KAROLINE Tengo un objetivo. No pintar casi nada. Un paisaje casiinvisible, donde el que lo contemple pueda desaparecer. Si es que se atreve aentrar a las profundidades. Silencio. En el fondo pura luz.

    Pausa.

    RABE Entiendo.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    30/82

      30

    Silencio.

    KAROLINE carraspeando No estoy tan avanzada.

    Pausa.

    RABE Se puede vivir de eso.

    KAROLINE De la pintura. No. Mi plata la gano en la tintorería. Quitomanchas. Cuatro días a la semana. Eso me pone en contacto con la gente. Losviernes no. Y si alguien no retira una prenda, me permiten llevármela a la casa.No ocurre con demasiada frecuencia.

    Silencio. Karoline se dirige hacia la ventana.

    KAROLINE Rompieron el pavimento la calle hace más de un año.Pausa. Y nadie arregló nada. No cambiaron nada. No se renovó nada. Pausa.Sabe, allá al frente vive la madre del niño, justo al frente –

    RABE Cómo se llama.

    KAROLINE Susanne. Susanne Schraube. – Se pueden ver lasventanas de su departamento.

    RABE Sí.

    KAROLINE Incluso el dormitorio.

    RABE Ahí las cortinas siempre están cerradas.

    KAROLINE No se puede reconocer nada.

    RABE Sombras, se ven sombras si la luz está encendida.

    KAROLINE La pobre Susanne tiene que cuidar a la madre de sumarido. Alzheimer. – Para eso incluso dejó de trabajar.

    RABE Y en qué trabajaba, antes.

    KAROLINE Era profesora de Música. En la escuela primaria superior, ala que también iba Edgar.

    RABE Ella es muy hermosa.

    KAROLINE en voz baja, asombrada Hermosa – Susanne –

    RABE Todos los días baña a su suegra. A veces llora, cuando

    está sola. Habla poco. De vez en cuando levanta la tapa del piano y toca, perosus dedos sólo rozan las teclas, no las hace sonar …

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    31/82

      31

    KAROLINE Sí, en ese edificio a nadie le gusta la música. Todo eltiempo hay reclamos por radios que suenan demasiado fuerte, por los niñosque meten bulla. – Y eso que las ventanas que dan al patio están rotas y haynubes de moscas en la caja de la escalera; hace poco alguien le prendió fuego

    a un coche de guaguas que había debajo de la escalera – el edificio se cae apedazos, como la mayoría de los de aquí, y ellos se pelean por el ruido.

    RABE No, no. El piano está desafinado. Por eso ella no toca. Porlas notas falsas.

    KAROLINE Ah. Silencio. Ah sí. Silencio. Y todo eso usted lo puede verdesde aquí. Pausa. A propósito, su marido se llama Ludwig.

    RABE Susanne y Ludwig.

    KAROLINE Sí. Están casados desde hace nueve años. Pausa. Felices.

    RABE Y usted cómo lo sabe.

    KAROLINE Él es un hombre muy agradable. No tiene remedio. Pausa. Admira mis pechos. Son artificiales. Amputados. Cáncer. Ahora estoy probandonuevas formas. Puntiagudos, con forma de bolos, redondos como pelota, semi-redondos, también hay pechos inclinados, planos y empinados. Cúbicos,cónicos, tubulares y protuberantes. De ángulo angosto y ángulo ancho. Y haytodo eso también en asimétrico. Él es fetichista. El Sr. Schraube, el fetichista delas prótesis mamarias. –

    RABE Si sabe esas cosas de él, entonces lo conoce bastantebien.

    KAROLINE Ludwig Schraube, imagínese, es un hombre que juega alLotto para no ganar. Ése es el tipo de persona que es.

    RABE Si sabe esas cosas de él, entonces lo conoce bastantebien.

    KAROLINE Son sólo historias. Historias de la tintorería. – Están los deldistribuidor automático de monedas y los de la tintorería. Los Schraube siguenmandando a la tintorería las prendas difíciles. En eso no son tacaños.

    Silencio.

    KAROLINE Enseñábamos juntas, antes, en el colegio. Yo era laprofesora de Arte. Una profesora pésima, tanto como la pintora que soy, peropara los niños era suficiente; el colegio es pésimo también. Y entonces meenfermé y me sometí al tratamiento; Karoline, la pelada, Karoline, la pelada. Aveces tenía que salir corriendo de la sala de clases a vomitar y una vez no

    alcancé y vomité delante del pizarrón, hedor ácido podredumbre; los alumnostestificaron que yo ya no me podía sostener de puro borracha, quizás para

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    32/82

      32

    ayudarme, quizás para jugarme una mala pasada, quién sabe. Borracha, eso aveces pasa y es menos grave que el cáncer, no es cierto. Pero de ahí enadelante se dijo que mi enfermedad era pedirles demasiado a los niños y quetenía que irme y entonces no me quedó otra que irme, entonces tuve que irme,me tuve que ir –

    Silencio. Rabe la toca con cuidado con una mano.

    KAROLINE Sí, estaba muy enferma y tuvieron que operarme, variasveces, y someterme a tratamiento y volver a operarme y -, por favor no metoque, no me toque – Rabe intenta calmarla con cuidado con las dos manos –no soy bonita, pero si yo no soy bonita, nadie me quiere mirar, ni siquiera através de una cortina –

    RABE Claro que sí. Yo te miro, yo te miro.

    Silencio.

    RABE Por fuera faltan algunas piezas, pero por dentro estáscompleta.

    KAROLINE Mejor así que al revés.

    RABE Echaba de menos eso. Que algo falte.

    KAROLINE A una le prometen que no se va a notar nada. A una leprometen “una transición armónica al escote” y un “comportamiento natural encuanto a movimiento”. Eso significa que todo se balancea en forma totalmentenormal. Me cago en eso. Sabes, existen esos negocios serios. Justo, paramujeres como la que yo era, profesoras con seguro de jubilación. Suministrosmédicos. Técnica ortopédica. Se escucha como si una fuera una mutilada deguerra. Disculpa.

    RABE Echaba de menos eso. Lo mutilado.

    KAROLINE Me cago en eso. Y están los negocios: Make your Boobscome true. Para mujeres que jamás fueron como yo ni jamás querrían ser comoyo; para mujeres que quieren ser bombas y para hombres que quieren serbombas y se ponen bombas, para mostrar por fuera lo que sienten por dentro.Decidí ser una bomba. Mostrar lo que no tengo y hacerle propaganda alrepuesto. Mejor que el original. Todo a la vitrina.

    RABE Es hermoso así tal como es.

    Silencio.

    KAROLINE Siente algo en sus manos aparte de dolor –

    RABE negando con la cabeza  Pero siento algo con usted –Sientes algo –

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    33/82

      33

    KAROLINE En realidad no.

    Él la toca, la palpa, la acaricia.

    KAROLINE Quiere ver lo que ya no está –

    RABE niega con la cabeza.

    KAROLINE Disculpa. Algunos hombres sí quieren. Los hombres conlos que ahora me relaciono – quieren vérmelos.

    RABE Lo sé.

    KAROLINE Los pechos, que ya no están. Intenta reír .

    RABE Lo sé.

    KAROLINE Silencio. Pero con toda seguridad tú habrás visto cosasmás terribles.

    RABE Eso era lo que echaba de menos.

    Él besa y acaricia la cara de ella.Ella hace ademán de desvestirse.

    RABE No. Quédate así. Quédate así. Perdóname.

    Se dejan puesta la ropa, hacen el amor .

    10.

    Una figura no identificable camina por el escenario. Posiblemente algotrastornada, a lo mejor en estado crítico, a lo mejor sólo concentrada en símisma. Nosotros interrumpimos lo que estamos haciendo, uno tras el otro.

    Seguimos a la figura con la vista, antes de que el primero de nosotros entienda.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    34/82

      34

    ¡Ése era Olaf!

    ¡Ése era Olaf!

    11.

    PETER El hombre, el padre, trabaja en la Gerencia InmobiliariaNorte. Empleado. Ahí nadie tiene ilusiones. Lo sé, trabajé ahí alguna vez,portero, hasta que me despidieron, una historia desagradable. De ahí es que

    conozco al hombre. Al Sr. Schraube. Sólo de vista, Buenos días cómo está,

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    35/82

      35

    hoy casi no hay correo para usted, pero ya hay tres personas esperandoetcétera … Se rasca.Desde entonces estoy tratando de volver a encontrar trabajo. Pero no tengosuerte. Peter sin suerte. No tengo suerte, pero sí mucho tiempo. Salgo apasear con el perro durante horas. Olaf ya no me acompaña. Un dogo así.

    Mostrando la altura. Súper pacífico, pero se ve bravo. Ojos inyectados ensangre, un hocico de este porte, si lo menea dos veces para allá y para acá, note das ni cuenta y zás tienes un litro de jugos gástricos en las pilchas. Pausa.Pero acércate no más y acarícialo detrás de las orejas, aquí le encantamostrándolo – y, qué crees que hace -, pone su cabeza en tu pecho, gruñe, sequeda dormido y te ronca. Siempre digo que es una puta. Y se ve bravo.Peligroso, así como si no le costara nada abalanzarse sobre alguien, carnívoroy no precisamente de carne enlatada y por supuesto que un animal asínecesita moverse.Y a quién me encuentro desde hace poco en mis paseos – al Sr. Schraube.También él en el bosque. Cómo llega hasta ahí, de día, cuando debería estar

    en la oficina – ni idea. Lo que hace ahí – ni la menor idea. Acariciar árboles, encontrar la paz interior, se encoge de hombros – vaya uno asaber.Gerencia Inmobiliaria Norte – que si también le pertenece el bosque; si estánmidiendo algo de nuevo, revisando el stock, vaya uno a saber.Se queda por ahí parado sin hacer nada. Todavía no es época de callampas.Total – es un misterio. Bueno, no tiene por qué significar ninguna lesera.Silencio. Se rasca.No lo tengo en – No está en mi mano lo que va a pasar con nosotros, cómovamos a seguir. Olaf – está destruido. Ahora sí que lo demandaron por todaesa mierda, homicidio involuntario y esas cuestiones, eso va a terminardestrozándolo. Habría que darle una oportunidad. Con lo talentoso que era. Yaestoy hablando en pasado –Francamente. Pausa. Lo entiendo. Entiendo al hombre. Quiero decir que si mepregunto por qué voy al bosque –No es por el perro en realidad.

    Sale.Vuelve.

     A propósito, se llama Humboldt.Se encoge de hombros.No fue idea mía.

    Sale.Vuelve.

    Sé lo que piensan. No nos creen capaces, no es cierto. A mí no en todo caso.No es lo que ustedes se imaginan. No es cuestión de cultura. Es porHumbolthain. Conoce Humboldthain. Ahí está el búnker. Segunda GuerraMundial. No lograron hacerlo explotar después de la guerra. Ahora se puedeescalar. Ahí está, una roca escarpada suelta, resbaladiza, de veinte metros de

    altura, con peñascos que sobresalen, ahí mi amigo hace su Freeclimbing.Entrena súper duro, cinco veces por semana. Entrenaba. Olaf.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    36/82

      36

    En realidad es su perro, del Olaf.Llamar a Humboldt significa ey, roca escarpada, ya voy; ey, entrenamiento, yavoy; ey, autodisciplina, aquí estoy. Bueno, antes era así.Pausa. Llora.Quería hacer de eso su profesión, de escalar. Harto chalado que es.

    Silencio. Ahora olvídate del Freeclimbing. Un par de veces se sacó la cresta.No es culpa mía. Le dije al tiro, Olaf, si andái arriba de la pelota, el precipicio noes chacota. Claro, con la coca metida en el cuerpo te crees súper poderoso yeres una mosca que se queda pegada a la pared. Pero la pared no piensa lomismo.Pero yo no tengo trabajo y obvio que hay que matar el tiempo y ahí Olafempezó a acompañarme. Así pasa, sin que uno siquiera se dé cuenta.Total, ahora se terminó. Todos en tratamiento de desintoxicación, porque nonos queda ni un centavo, endeudados hasta las orejas. Se acabó la plata, seacabó la cocaína y ahora qué.

    Se rasca.Todo el efectivo se va en el perro. Aunque claro que salgo a pedir, le doy lascosas vencidas del supermercado. Obvio que no digo que es para el perro. Espara la olla común de los sin techo.Las pulgas, esta plaga de pulgas, eso sí que no se acaba. Todo negro, la ropade cama, las sábanas, salen de las tablas del piso, de entre los tablones.Desde hace unos días estoy durmiendo en la tina, ahí de vez en cuando laspuedo ahogar en el desagüe. – Mientras podamos seguir pagando la cuentadel agua.Pausa.Tengo un miedo terrible.Un miedo terrible.De que haga algún disparate. Un disparate de ésos grandes.Pausa.Olaf no aprendió ninguna cosa. Ni siquiera para portero, como yo.Pausa.Qué tanto.Hay que tirar p’arriba.No queda otra que esperar.

    12.

    Bueno, Karoline se dirigeUnos días despuésHacia la casa de Susanne

    Y toca el timbreY cuando Susanne abre

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    37/82

      37

    Karoline no dice nadaLo único que haceSe da media vuelta, estira su brazoE indica la ventana de Rabe, casi al frente Al otro lado de la calle, claramente reconocible

    Susanne sigue con la vista el brazo estiradoSe quedan paradas así, unos breves segundosEse día no sucede nada más

    Tampoco en los siguientes pasa demasiado salvoQue los ojos de Susanne buscan la ventana del forasteroEn algunos momentos de intranquilidadO de miedoDe intranquilidad y miedoSíY por momentos ve la silueta de Rabe

     Apartarse bruscamenteMedio oculto detrás de la cortinaCuando piensa que Susanne debe haberlo descubiertoCon cero consideración, ávido y sin ninguna vergüenzaMirando la ventana de ellaY lo ha hechoElla ha descubierto el secreto de RabeO la parte de ese secreto que está dirigida a ella

    Rabe se siente expuestoHumillado, él mismo se ha humillado Ahora ella se va a reír de él Acaso puede ser peorDebería avergonzarse más profundamente todavíaSentirse todavía más degradado

    Cierra las cortinasSe refugiaDe nuevo en la oscuridadSe tiende bajo la colchaCon la colcha debajo de la camaEl aire en su habitación no circula

    CagazodecagazoMierdademierdaNadadenadaPesadilladeunfracasadoPedazodecarnebuenoparanadaVidainútiltiempobotadoLapeordelasescoriasbienmerecidotienesquetepisoteenPodrirteesodeberíasPolvopolvopolvo

    TierratierratierraEnruinasenruinasenruinas

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    38/82

      38

    PolvopolvopolvoVientosóplalohastaquedesaparezca

    13.

    La Sra. Schraube se pasea de un lado a otro por la calle. Sola.

    SRA. SCHRAUBE El gato salió

    Temprano en la mañana de la casaY en la noche ya estaba muerto

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    39/82

      39

    La gente pasa por encima y se vaPasa por el lado sin verLa mancha en la calle sigue siendo roja

    Rabe la escucha tararear una canción como extraviada, descorre lentamentelas cortinas, contempla a la Sra. Schraube un instante, abre la ventana. La Sra.Schraube lo ve. Silencio.

    SRA. SCHRAUBE En qué consiste la alegría.

    RABE Cuál -.

    SRA. SCHRAUBE Era ésta -. Es ésa la mancha -. Pausa. Disfrutar elmomento, vivir el presente, me cago en esa mierda mierda mierda, en eso noconsiste la felicidad. Qué me importa el momento si mañana no voy a poder

    recordarlo. Alegría – para eso necesito un pasado. Y no logro acordarme de él.Sin memoria eres menos que un animal. Eres menos que un animal –

    RABE Soy un prisionero; un prisionero como usted.

    SRA. SCHRAUBE Demuéstrelo.

    RABE La gente pasa por encima y se vaPasa por el lado sin verLa mancha en la calle sigue siendo roja

    Cuando el día empezóÉramos tresCuando terminóSólo quedaban vivos dos

     Anunciamos nuestra presencia tarareandoNo queríamos asustar a RosmarieQueríamos acompañarla a su casaCaminamos lentamente calle abajoY también nosotros comenzamos a cantar.

    No la vimos Ahí presentes no estuvimosLa muerte se le adelantó a la vidaCuando llegó no lo supimos

    SRA. SCHRAUBE ¡Qué felices éramos antes!¡Qué felices fuimos!Imagínense, ¡fuimos tan felices!Se acuerdan, no se acuerdan,De lo felices que fuimos –

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    40/82

      40

    RABE con suavidad  Váyase a su casa, Sra. Schraube; váyase asu casa y tome un baño de tina.

    SRA. SCHRAUBE El agua está congelada. No hay electricidad.

    RABE Aquí no hay guerra, Rosmarie.

    No la vimos Ahí presentes no estuvimosLa muerte se le adelantó a la vidaCuando llegó no lo supimos

    Ya no te dejaré partirSola no te dejaré jamásCuando la muerte al camino te tenga que salir A mi lado habrás de estar

    SRA. SCHRAUBE  pensando  ¿No hay guerra? Haciendo un esfuerzo   para pensar . Ya se acabó, no es cierto –

    RABE Sí, la guerra terminó.

    Seguiremos tarareando mientrasLa Sra. Schraube encuentra su departamentoY Rabe cierra la ventanaY entonces veremos a Susanne, quePor su parte mira hacia la calle detrás del vidrio de la ventanaEsperando a su suegra A la que le preparará un baño de tinaY mira en dirección a Rabe para hacerle una señaY levanta la mano, la levanta, sin hacer adiós con ellaRabe se asusta, da un paso atrás, peroEntonces se acuerda y también él levanta una manoY ambos ponen su mano en el vidrio casi al mismo tiempo

    YNosotros hacemos como si no hubiésemos notado nadaYCon timidezSe sonríenEl uno al otro

    14.

    SUSANNE No me atreví a visitarlo antes.

    Silencio.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    41/82

      41

    RABE Ahora está aquí.

    SUSANNE Y pensé – que usted menos se iba a atrever a visitarme amí.

    RABE Ahora está aquí. Al unísonoSUSANNE Por eso estoy aquí.

    Se ríen. Silencio.

    SUSANNE señalando las manos de él  Por qué hizo eso. Por qué sehizo eso.

    Silencio.

    SUSANNE Eso es exactamente lo que por ningún motivo quería decir.Pausa. Discúlpeme. No era mi intención caerle de improviso con algo así.

    Silencio.

    SUSANNE Por qué hizo eso. Por qué se hizo eso.

    RABE meneando la cabeza No lo sé. No lo sé.

    SUSANNE Usted lo vio. Lo vio todo. Estuvo ahí.

    Silencio.

    RABE Sí. Lo vi. Pausa. Soy malo para hablar –

    SUSANNE Yo sé que usted estuvo en la guerra. Todos lo saben. Ahora está aquí, con una sola maleta. Sentado en la oscuridad. – No seré yo laque lo saque a tirones para afuera, yo, seguro que no. Pausa. Basta con que –Con quién más. No sé con quién más.Silencio.Cada vez que digo en voz alta el nombre del niño es como si -. Ya no digo sunombre en voz alta. – Cada vez que digo el nombre del hombre, de mi marido,es como si – también estuviera nombrando a mi hijo. El niño, invocado cadavez de nuevo a través del nombre del que me ayudó a darle la vida. Cada vezvolver a llamarlo a la vida. Aunque debería poder descansar de una vez portodas. Pausa. Ya no lo voy a despertar más. – Sigue durmiendo. – Estoyaprendiendo a callar.

    Pausa.

    RABE Las palabras – los vocablos – eso está afuera. Cómo voy asaber yo – lo que el otro entiende. – Ahí están mis impresiones, mis ideas y

    recuerdos y – los sentimientos. Pero cuáles son las palabras que correspondena estos sentimientos. – Ya no sé, a veces, cómo se combina todo eso. El lugar

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    42/82

      42

    en que las palabras se transforman en vocablos y se ponen de acuerdoconmigo sobre qué cosa va dónde.

    Silencio.

    SUSANNE Pero debe haber una conexión con el afuera.

    Ella toma las manos de él y se las acaricia.

    RABE No siento nada. – Pero no quiero vivir como un mudo. Esotodavía lo puedo decir. No quiero vivir como un mutilado. Sin lenguaje. Quizásquién soy yo para decirlo, pero no quiero. – Sí, en algún lugar debe haber unaconexión – entre lo de afuera y yo. Las palabras, tan abstractas que son,simplemente no puedo sentir las palabras.

    Pausa.

    SUSANNE Al principio tenía un plan. Quería esperar un año. Un año omás, hasta que ustedes me hubieran olvidado. Hasta que pensaran que midolor habría penetrado hasta lo más profundo de mi corazón, tanto, que inclusosi se movía, sólo sería perceptible como el recuerdo de un movimiento, ya nomás como el movimiento mismo.Y entonces, ya convertida en alguien frío. Entonces, cuando pudiera decir sunombre sin que mis manos temblaran, cobraría venganza. Castigar a todos losque estuvieron involucrados en su muerte. No hablo de culpa. La culpa me dalo mismo. A todos los que participaron.Silencio.Que algo cambiara sus vidas, la vida de cada uno, de un modo irreversible, delmismo modo irreversible en que mi vida se convirtió en otra después de esedía, después de esa hora. No tendría por qué ser algo grande, pero una cicatrizdebería quedar, un recuerdo que se hace presente en forma rabiosa, quenunca más dará paz.Cada mediodía, cuando el reloj dé las doce. Cada vez que se encienda unmotor. Cada vez que alguien saque las cartas del buzón; cuando cruce un pasode cebra; cuando vea el color amarillo. Cada vez que lea la palabra “fútbol”.Para que le duela.Quería meterme de contrabando a las vidas de los otros, del mismo modo enque el esmalte se mete debajo de una uña. Rápido, sin que se note,porfiadamente.Pausa.Y entonces apareció un testigo.Pausa.Uno que lo vio todo. Uno que no impidió nada. Y que por eso se infringió supropio castigo.Pausa.Y ahí ya no supe qué hacer.

    Silencio. Rabe contempla sus manos.

    SUSANNE Fuiste una luz. Para mí.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    43/82

      43

    Silencio.

    RABE Nonono. No lo soy no lo soy. No quiero eso. Este tipo de –Cuidado. Comprensión -. Nonononono. No quiero no quiero no quiero.

    Pausa.

    SUSANNE No sé nada de ti.

    RABE Partí. Dejé a mi mujer. La abandoné. Pese a que ella sededicó completamente a mí. Pese a que estaba dispuesta a escucharlo todo. Otambién a callar. Ella habría hecho posible lo que yo necesito. Eso era lo queella pensaba. Eso era lo que ella quería.Pausa.Pero yo no soy ningún mutilado. No soy ninguna víctima.

    Pausa.

    SUSANNE Lo único que sé es que se me acabó la comprensión. Seme acabó se me acabó se me acabó.

    Sonrisa.

    SUSANNE Y así, sin comprensión, todo lo imposible de pronto sevuelve posible. Entiende –

    RABE No.

    Sonrisa.

    SUSANNE Sabe lo que significa “infeliz” –

    RABE  pensando Infeliz –

    SUSANNE Me he preguntado si soy infeliz, ahora. Si me he vueltoinfeliz. “No estés triste, no estés infeliz, Susanne.” Dice mi suegra.Todos los días. Se olvida de cuántas veces lo repite. No me quedó otra. Tuveque llevármela a la casa. Pausa. Me convertiré en alguien como mi suegra yentonces, en algún momento, más adelante, llegará alguien y me meterá lacabeza debajo del agua. Se ríe . Pausa. No. Para ser infeliz, me falta lacomprensión.

    RABE Infelicidad –Creo que infelicidad – es una palabra para criminales.

    SUSANNE ¿Entonces Dios es un criminal? O por qué mi hijo estámuerto. Fue una equivocación. El cielo se equivocó. Acaso mi hijo está vivo, en

    otro lugar – y si es así, dónde queda ese “otro lugar”.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    44/82

      44

    Pausa. Es razonable su muerte, sólo porque es verdadera. Pausa. O todoimporta una reverenda mierda y es que a nosotros nos gusta convencernos deque no entendemos el sentido secreto –

    RABE Sentido – no existe no existe no existe –

    SUSANNE Qué sabemos nosotros, insectos apenas un poco mejores.

    RABE Sin embargo, justamente porque no lo entendemos, nopuede no importar.

    Silencio.

    SUSANNE Entonces debo acaso decir, bueno, entonces llévatelo, envoz muy baja, con ternura  llévate a Edgar. Llévate lo que me es más querido.Lo más preciado. Y déjame a mí sola. Yo sólo soy basura, mi dolor es sólo

    basura, mi dolor es basura que no sirve para nada, basura sin ningún valor –

    RABE Pero este montón de basura aquí, este montón de basuracarne intestinos huesos sangre, que yo soy, es de verdad – me entiendes.Puede tener valor, para ti, debe valer, para ti. Pausa. Aquí estoy. Soy deverdad.Se besan. Con mucho cuidado.

    15.

    Una figura no identificable camina por el escenario. Posiblemente algo

    trastornada, a lo mejor en estado crítico, a lo mejor sólo concentrada en sí

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    45/82

      45

    misma. Nosotros interrumpimos lo que estamos haciendo, uno tras el otro.Seguimos a la figura con la vista, antes de que el primero de nosotros entienda.

    ¡Ése era Olaf!

    ¡Ése era Olaf!

    16.

    Delante de la puerta de Olaf .

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    46/82

      46

    PETER ¡Olaf – sal de ahí! ¡Tengo novedades!Imagínate, Olaf – tenemos trabajo.Trabajo, sí, de veras, e incluso lo pagan. Buena plata. Bueno, en realidadnosotros no, el perro.Humboldt encontró trabajo.

     Ando paseando con él por el bosque, en dirección contraria viene un tipo quenos queda mirando un rato, la cosa se empieza a poner peluda, él se acerca ydice: Es peligroso.Yo, alerta, digo: Se ve bravo. No es cierto.Humboldt ahí mismo se para delante del tipo, de frente, las comisuras delhocico hacia arriba, gruñendo, así de arriba a abajo, casi a punto de saltar. –Yo pienso, ojalá a este imbécil no se le ocurra acariciar a Humboldt, porque silo hace, al tiro le llega el lengüetazo y el perro se le encarama a las rodillas.Pero no, no lo hace, da un paso atrás y dice, algo es algo. Y Humboldt sesienta en su trasero y sonríe.Se rasca.

    En todo caso, resulta que el tipo es el dueño de la fábrica de porcelana y estábuscando un vigilante nocturno. Contráteme a mí, le digo. No, un perro comovigilante nocturno. Que acompañe al tipo de la seguridad. Uno que se veabravo e infunda respeto.¡Y Humboldt consiguió la pega!Oye, Olaf, nuestro perro va a trabajar. Va a traer un montón de plata a la casa.Silencio.Por lo menos mete una hoja por la ranura.Pausa.Qué cresta haces allá adentro –

    17.

    El busto de Karoline ha aumentado de tamaño.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    47/82

      47

    EDNA Ya me lo contaron.

    KAROLINE Y.

    EDNA Me dejas tocar.

    KAROLINE Claro que puedes.

    EDNA I – I – Impresionante.

    KAROLINE No por eso tienes que ponerte tartamuda. Puedes hacerlode nuevo, no hay problema. Gasté un montón de plata en eso.

    EDNA No estarás exagerando un poco.

    KAROLINE No. Los baratos se agrietan o hacen que te pique la piel,

    zarpullido, alergia al plástico, las heridas te las llevas gratis, no, no tiene queser.

    EDNA Me refiero al tamaño. Bastante exuberantes.

    KAROLINE Adentro hay más todavía. Tengo que acostumbrarme alpeso de a poco. Afecta la columna. Por suerte en la noche estoy acostada.

    EDNA No te los sacas.

    KAROLINE Cómo. Quiero o no quiero verme natural.

    EDNA De noche.

    KAROLINE Claro que de noche. Cuándo si no.

    EDNA Entiendo entiendo.

    Pausa.

    EDNA Edna a veces se pone en el lugar de Karoline. Cómo ella veel mundo. Es difícil. Si alguien quiere llegar a ser Profiler, ver el interior de losdemás, siempre va a tener que relacionarse con criminales. Pero una mujer sinpechos.

    KAROLINE Edna no se ríe de mí. Nunca. Creo que no tiene la másremota idea de belleza. Eso es lo que me gusta de ella.

    EDNA A mí me entretiene ponerme en el lugar de otra gente. ElYo-Edna entra de a poco en el ámbito desconocido de una persona y ya nadaes como antes. Siento como alguien completamente diferente. Pienso comoalguien completamente diferente. Soy alguien completamente diferente. – Pero

    todavía tengo que practicar. Todavía no he llegado a la meta, todavía no.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    48/82

      48

    KAROLINE Y cuál sería la meta.

    Pausa.

    KAROLINE Oye, yu-ju, Edna – eres tú. Pausa. La meta.

    EDNA El autor del atentado – capturar al autor del atentado.Capturar al autor del atentado antes de que vuelva a dar un golpe. Edna loimpedirá.

    KAROLINE Pero si no hay un único autor del delito, las bombasvivientes, de ésas hay montones.

    EDNA Yo tampoco soy una única Edna, yo también soy muchas.

    KAROLINE ¡Edna, vuelve en ti!

    EDNA Yo estoy aquí, Edna está en todas partes, vuelve allamarme, no te vas a dar ni cuenta del enjambre de Ednas que va a haberaquí.

    KAROLINE Si hay alguna forma en que podamos ayudarte, Edna,avisa.

    EDNA Debemos mantener los ojos abiertos. Alertas, por favor,atentos, atentos. El 4 de septiembre hubo tres muertos, el 18 fueron dos y en elMetro, el 30 hubo cinco heridos. El ataque hace tres días –

    KAROLINE Fue a quinientos kilómetros de aquí. En el sur.

    EDNA Entretanto demás puede haber regresado. Aquí en el barriose sentirá especialmente seguro, porque aquí ya lo persiguieron una vez.

    KAROLINE Todavía seguimos esperando que se abra el proceso. Olafno sabe lo que le espera. Una multa, una pena de cárcel, la espera en sí ya esun castigo. El verdadero autor del atentado –

    EDNA Está buscando con toda calma el próximo blanco, con todacalma. Porque yo fracasé, yo. Cuando explote la próxima bomba, cuando élvuele por los aires con diecisiete personas que estén paradas cerca de puracasualidad, en el cielo van a decir: Una vez más Edna no prestó atención. –Tenía una oportunidad, se la farreó. – Todo es culpa mía. Incluso el futuro esculpa mía.

    KAROLINE Lo tonto es que, el verdadero autor del atentado – a él no loconocemos. Cualquiera puede serlo. Ellos, usted o yo o tú que estás allá. OEdna.

    EDNA Sí, yo soy, yo soy el autor del atentado, andopersiguiéndome a mí misma todo el tiempo –

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    49/82

      49

    KAROLINE Para que se calme, yo pongo sus dos manos en las mías ydigo – Edna, ahora por favor apoya tu mano. Entonces pongo las dos manosde Edna sobre mis pechos – quizás eso tenga un efecto tranquilizador.

    EDNA Por favor también la cabeza. Quizás eso tenga un efectoaún más tranquilizador.

    KAROLINE Durante varios minutos inspiro y expiro formando olas, esohace que los pechos se balanceen suavemente. Provoca un temblor depechos.

    EDNA También sabes bambolearte .

    KAROLINE Vamos a ver.

    18.

    LUDWIG Rellenaba los boletos de Lotto y pagaba. Nuca guardé los

    comprobantes de los juegos. Botaba los comprobantes en un basurero caminoal trabajo. Siempre el mismo basurero al lado del banco a la derecha de la

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    50/82

      50

    entrada al parque. Siempre el mismo. Los botaba encima de la otra basura, sinfijarme, sin llamar demasiado la atención, pero tampoco en forma descuidada.Cualquiera podía sacarlos sin ningún problema y guardarlos. Cualquiera podíareconocer que detrás de lo botado había un sistema; todas las mañanasdespués de un sorteo, y era a las 7:30 hrs. en punto, un comprobante del

    sorteo siguiente en el basurero a la derecha de la entrada al parque. A vecescubierto por colillas, follaje, latas de Coca-Cola, a veces en el pasto a causa delviento. En eso no puedo influir yo ni tampoco el que lo encuentra. Pero yo, yoboto el comprobante en la mañana a la basura. Ésa es mi responsabilidad.Silencio.No tengo idea de cuántos son los que habrán encontrado esos comprobantes yserán millonarios gracias a mí. Jamás miro los resultados de un sorteo. De quéserviría. Yo sólo soy el intermediario. Yo les traspaso el azar y la suerte a otros.Silencio.Me imagino una vida distinta. Una vida que jamás podría llevar. Me imaginoque esa vida distinta va a encontrar mi comprobante de juego. Alguien que es

     joven y está solo, que no tiene familia, pero que tiene un horizonte. Alguienque tiene una risa contagiosa. Alguien que no toma el ascensor aunque vaya alpiso veintiuno. Alguien que ha sido separado de su mejor amigo, pero quenunca dejará de escuchar su voz. – Lo que más me gustaría sería alguien queno necesite la plata. Que no tenga ninguna necesidad de él, del pozo, delJackpot. Porque desde hace mucho que lo tiene. Alguien que no lo necesita enlo más mínimo, encuentra el boleto, lo guarda y qué va a ser – se alegra, sealegra, se alegra, como yo jamás podría hacerlo; de su suerte de sobra.

    19.

    Delante de la puerta de Olaf .

    PETER Ahora más encima hay un inconveniente. El tipo dijo que elnombre no puede quedarse como está. El nombre por ningún motivo puede

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    51/82

      51

    quedarse como está. La razón. Qué va a pensar un tipo que entra a robar siestá delante del perro yel guardia de seguridad viene detrás y grita ¡Agárralo,Humboldt! Eso es inadmisible. Ahora tenemos que buscar otro nombre que espante, cause miedo y sea hiper-peligroso. Olaf, ya, pues, dime.

    Se rasca.Propuestas.Se rasca. Algo así como – amable, rápido Violador anal impenitente o Máquina trituradorade carne speed-adicta o Sierra viviente – algo por ahí. Qué te pareceRompehuesos, Hiena de combate … Perro sanguinario …Piensa. Largo rato.Estrangulador.Estrangulador está bien, creo.Se rasca. Desesperado. A la chucha con estos bichos de mierda, algún día van a poblarnos mientras

    estemos durmiendo, Olaf, lo tienes claro – es como si estuviéramos muertos yellos vinieran a poner sus huevos en nuestros cuerpos, a nuestros cuerpos losmeten. Van adonde los muertos, los insectos, eso se sabe, eso estácomprobado, Olaf, pero yo no quiero morirme todavía, Olaf, ayúdanos – porfavor, sal de ahí –Pausa larga. Recupera el control .Estrangulador. El único problema es que el perro no reacciona al nuevonombre, cree que le están hablando a otro. O cree que él son dos y le da unataque de esquizofrenia. Si lo entendiera.Pausa.Ven acá Humboldt, anda a buscar a Olaf.

    20.

    ROSMARIE Compré unos juegos. Para Edgar. Memory. Un Memory deanimales. Un Memory de autos. No pude decidirme. Me llevé los dos. Pausa.

    Pero dónde está Edgardito.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    52/82

      52

    SUSANNE Edgar nos dejó, Mamá.

    ROSMARIE Dejó. Para dónde se fue. Lo mandaron al internado. Pero sino hay plata para eso. Un niño tan tierno. Se le puede mandar algo por correo.Le voy a enviar el Memory. Pausa. Ah, hoy día hay pescado otra vez. Pausa.

    Le enviaré el Memory de animales.

    Silencio.

    ROSMARIE Vendrá Edgar el fin de semana a la casa.

    SUSANNE No, no vendrá a la casa.

    ROSMARIE No lo dejan. Hizo alguna tontería.

    LUDWIG Claro que vendrá. Nos va a visitar. Todos los fines de

    semana.

    ROSMARIE Qué día es hoy.

    LUDWIG Come, Mamá.

    ROSMARIE Tengo que envolverle el Memory. Ahora mismo. En caso deque hoy sea lunes, se me va a olvidar hasta el fin de semana. Hace un paquete.

    ROSMARIE También había un Memory de viajes. Le pregunté alvendedor y eso qué es, un Memory de viajes. Él dice, ahí hay símbolos deverdad. La Torre de Eiffel, la Mezquita Azul, el Pan de Azúcar, etc. Entonces yole digo, pero si todavía no he estado ahí, imposible que me acuerde; quiénhabrá estado en todas esas partes, yo no, tendría que mentir. Nunca huboplata en nuestra casa para viajar; no lo digo con mala intención, Ludwig.Entonces no son símbolos de verdad, son símbolos de mentira. No es unMemory de viajes, es un Memory de mentiras. No lo compré.  A Susanne. Y túno vas a comer nada, querida.

    SUSANNE La próxima vez que salgas sola, avisa, Rosmarie. Parameterte las hojas en la ropa interior entonces.

    ROSMARIE Hojas en la ropa interior –

    SUSANNE Tu nombre, dirección, teléfono, tienes que metértelossiempre en la ropa interior. En caso de que se te olvide la cartera en algunaparte. La ropa interior es segura. Si tienes un accidente, encuentran tu nombreantes de anestesiarte.

    LUDWIG Mejor sería una cadenita. Una cadenita para el cuello conun medallón.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    53/82

      53

    ROSMARIE Ésa es una buena idea. Adelante una imagen de SanCristóbal, atrás una foto de Edgar.

    Silencio. Rosmarie ve el paquete .

    ROSMARIE ¿Ese paquete es para mí?Lo abre. Dichosa.¡Un Memory!Reflexiona, se asusta. Se acuerda.¡Ay, Edgar está muerto! ¡Eso es! ¡Edgar está muerto! ¡Edgar está muerto!

    21.

    Susanne saleSusanne vuelve

    Rabe esperaRabe la acompaña

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    54/82

      54

     A cualquier parte que ella vayaSusanne lo sabeLo sienteRabe las busca y las vuelve a encontrarSus palabras y sus vocablos

    De a poco

    Y el amor

    Uno de nosotros hace un movimientoCon la manoEn el airePara atraparUn zancudo

    22.

    Delante de la puerta de Olaf. Peter plagado de picaduras.

    PETER Olaf, por lo menos podrías acompañarme al bosque. Nadiete va a ver. Y si alguien te ve, son puros tipos raros los que andan por ahí. A

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    55/82

      55

    Schraube, Ludwig, a ése lo veo siempre. No se ve nada de bien. Ahí parado, aveces un cuarto de hora delante de un árbol; se pasea un poco para allá y paraacá, la cabeza estirada hacia arriba, acechando – qué será lo que estáesperando. Contacto, sí, ya sé, tú no quieres tener contacto. Schraubetampoco, le he hablado algunas veces. Me mira como si yo fuera una rama.

    Conmigo no ha hablado. – Como tú. – Incluso si llueve está ahí parado. Loúnico que falta es que se desvista y se ponga a bailar en el claro del bosque.Se ríe.Silencio.Olaf, ya te he dicho que yo –Que yo te –Te he dicho alguna vez que yo te –Que me haces falta –Música fuerte.Qué es lo que estás tramando allá adentro –Qué –

    Grita. ¡Por lo menos déjame entrar a desinfectar!Empieza a limpiar .Pausa.Para la etapa de transición ahora le digo Estrangulador Humboldt. La gente enla calle me mira raro. Sí, me mira raro. Se encoge de hombros. Ellos no pasanhambre. Nosotros necesitamos la plata.

    23.

     Amor amor amor

    Eso debe serCómo se maravillan

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    56/82

      56

    Tener tiempo, suspirar de alivioEn presencia del otroLas ventanas abiertas de par en parLuz brisa solDeja que te mire

    El tiempo no pasaEl tiempo se detieneNosotros hacemos que se detengaEllos se entregan al momentoEl momento es infinito

    El niño muerto, que yace bajo tierra, jamás olvidadoSiempre recordadoEl humus donde crecenLos nomeolvi

    Se aventuran en una zona corporal desconocidaRabe con sus dedos vendadosHace que la piel desnuda de Susanne se ríaY la abriga, aunque no sea necesarioSusanne colecciona y cuenta con los ojos cerradosCada vez, cada cicatriz en la piel de RabeY cada vez llega a un número diferenteY tiene que volver a empezar con su trabajo de investigadoraCicatriz 9 o 12, la mordida de un perro, inofensivaCicatriz 17 o 21, en la rodilla, recuerdo de una caída en astillas de vidrioLa mancha gorda en el reverso del brazo izquierdo, de nacimientoLa inflexión en la mitad del esternónUn hueso quebrado que luego se soldóSobre cosas como la sutura en el muslo, 15 o 16Y la protuberancia del porte de una moneda debajo del omóplato, 8 u 11Rabe no proporciona informaciónEmpuja despacio los dedos a tientas de Susanne hacia el ladoY finge haberse quedado dormidoPero así, porque está dormido, Susanne puedeBesar con mayor concentración aún las marcas no explicadas,Con un fervor que podría dar la impresión de que es su ternuraLo que ella querría borrar de su pasado más remoto

    Olvidar lo que hay que olvidarEn las horas tranquilasEn la habitación de Rabe

    Por primera vez ve contento a RabeRabe se ríe, se ríe de veras

    Una sola vez salen de la habitación

    Susanne, junto a la ventana abierta, mira al otro lado de la calle A lo mejor Ludwig a veces nos observa

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    57/82

      57

     Así como antes lo hacías túPero de veras que él no está en casaCon un aire travieso hace su maleta y arrastra a Rabe escaleras abajoEn un abrir y cerrar de ojosCon el ferrocarril urbano hasta la última parada

    Desde ahí caminan, correnCorren corren contra el tiempo deténte

    Durante uno o dos veranos me dijeron “árabe”. Todos necesitaban unsobrenombre. Yo no era de nadie, lo encontraban gracioso. Después de clasesme iba a la casa y salía solo. No me hacían nada, nada de nada. Sólo que esapalabra era la que ponía una barrera. Entre ellos y yo. O quizás era la palabraque le ponía nombre a la barrera que estaba ahí desde antes y desde siempre.Si salíamos a alguna parte, bastaba con que alguno gritara, Ey, Árabe y a míme tocaba el puesto donde había corriente de aire, me tocaba la comida fría, laniña fea. Rabe, me llamo Rabe. Se reían. Se avergüenza de ser árabe. Yo me

    esforzaba. Si era un falso árabe, por lo menos quería ser el más inteligente, elmás buen mozo, el más valiente. Se reían y quedé como el otro. Y no pude sernada más que el otro. Hasta que pensé, muy bien, que así sea, vean en mí laescoria. Y si quieren que mis pies sean negros, que yo sea oscuro eimpenetrable, entonces que mis pies sean negros, sólo para ustedes. Y dejéque lo fueran y me convertí en quien soy.

    Desde ahí caminan, correnCorren corren contra el tiempo deténteJadeantes llegan al lago

    Remero, quería ser remero

    Ése fue el verano en que empecé a entrenar. Al principio sin ningún orden,boxear remar luchar. Mi tío tenía una canoa en la que yo remaba río arribacontra la corriente. Un río que acarreaba espuma sobre un fondo que nunca seveía. Yo no quería andar a golpes. No quería pelear. Sólo quería estar armadopor si venían a atacarme.

    Corren por la orilla del río.

    El movimiento era magnífico. Aprendí a controlar mi cuerpo. El movimiento eramagnífico. Debería haber sido remero en vez de soldado.

    Corren por la orilla del río.Un día lluvioso, están solos, la orilla está reblandecidaJuncos capa de pasto tierra negraEn un embarcadero, del ancho de dos tablones, encuentran una canoaEn silencio contemplan los remos, que están metidos en los toletesVueltos hacia adentroEntre dos tablas un hoyo en el pisoUn chorro de agua entra al bote y vuelve a salir al ritmo de las olas

    Sueltan la cuerda y entran de un salto

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    58/82

      58

    Ninguno de los dos hace el intento de remarSe tienden de espaldas y dejan que el agua los lleve hacia el lago

    24.

    Han fumado yerba, el clímax ya pasó, piteadas finales.

    EDNA Dilo de nuevo. Qiu Shihua. Dilo de nuevo.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    59/82

      59

    KAROLINE Qiu Shihua. No sé qué aspecto tiene. Ni idea si hay unafoto suya.

    EDNA Bueno, ya, un chino. Un chino de unos setenta. Barba dechivo. Nariz chata con grandes orificios. Me lo puedo imaginar.

    KAROLINE Más lento que un caracol. En cada uno de los años de vidaque trabajó, pintó más o menos un cuadro. Eso, dice él, se dice, es suficiente.

    EDNA Descríbemelos. Durante un buen rato no se reconoce nada.

    KAROLINE Todos son – casi blancos. A primera vista nada más que unlienzo un poco sucio. Manchas deslucidas.

    EDNA Pero poco a poco, si uno se queda parado largo ratodelante de ellos –

    KAROLINE Uno comienza a vislumbrar lo que tiene ahí al frente,cuántos senderos, cuántas vastedades, cuántos paisajes pueden aparecer,descubrirse en la luz –

    EDNA Algo que viene del cuadro mismo, que también –

    KAROLINE echando una tableta  – que también es imaginario. Cosasque antes no estaban ahí. Que a primera, tampoco a segunda tercera cuartavista son visibles. Que sólo puede ver el ojo cansado, que ha mirado tanto rato,que está lagrimeando y el párpado tirita; en ese momento el cuadro te muestrapoco a poco la realidad.

    EDNA El cielo, que, aún cubierto, se ilumina con un sol brillante.La luz se expande y penetra el agua, la tierra y a ti, ahí parado delante delcuadro contemplándolo.

    KAROLINE Más maravilloso todavía es que sea tu ojo, tu raciocinio elque crea las formas, los colores y las imágenes. Necesitan tiempo, te quitantiempo y te devuelven espacio calma y felicidad. Te regalan - echa una tableta.

    EDNA Fantasía. Sí. – A mí me robaron ese tiempo. El tiempo enque podría haberme dado cuenta de las posibilidades que tengo. El tiempo enque todo era blanco y se fue aclarando de a poco. El tiempo en el que seforman los contornos. Los míos, no los de otros. El tiempo en que crees en ti –Yo en mí, no en otra persona .

    Pausa. Sobreviene el desencanto.

    EDNA La mañana de ese día de agosto. La mañana clara y azulde ese día de agosto. Es lo que más me falta. Sabíamos que iba a ser un díacaluroso. Eso era lo único que sabíamos.

    Pausa.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    60/82

      60

    KAROLINE Edna, ya no deberías ir más, al lugar del accidente. Eso note hace bien.

    EDNA Lo sé. Todos los días camino calle abajo y después a la

    izquierda hacia el antiguo gimnasio, a entrenar. Todos los días. – Voy aempezar a hacer rodeos.Prometido. Pausa.Quebrarse la cabeza pensando. El punzante tormento de quebrarse la cabezapensando. Las punzadas en mi cabeza sólo se acaban cuando duermo. Perocasi no duermo, ya no puedo ya no puedo ya no puedo dormir – No te afligenada. De antes. Que ya no estés en el colegio.

    KAROLINE Cómo. Debería haber seguido trabajando. Después de laterapia. No me la pude. Crisis nerviosa. No por los alumnos. Son de unafranqueza brutal. Tono O de Olaf: Señora Karoline, le amputaron las bolsas de

    leche … Le digo sí, Olaf, voy a andar eternamente en topless … puedes usarmis sostenes como filtros de café - … Lo peor eran los colegas. Mujeres yhombres por igual. Como si yo hubiera sido un fantasma. Entro a la sala,camino por el pasillo y ellos levantan la cabeza como si los hubiera agarradouna corriente de aire. Ninguno te mira. O de repente se quedan pegados en turodilla como hipnotizados. – Ésa no es vida.

    EDNA Por qué no te compraste al tiro un par de tetas de repuesto.

    KAROLINE Adivina. Aceptar lo que venga. Seguir siendo natural. Keepit real.

    EDNA Naturaleza intacta –

    KAROLINE Quién está satisfecho con cómo es.

    EDNA Con toda seguridad yo no.

    Pausa.

    EDNA Pero ahora estás hasta las orejas, no es cierto.

    KAROLINE Sí. – Además, tiene que verse estético. – Que no andendiciendo a mis espaldas que los pechos están okay, pero el cuerpo esdemasiado pequeño.

    EDNA A ti es a quien le tienen que gustar.

    KAROLINE Gustar – Soy yo la que tiene que arrastrarlos. Echa una tableta.

    EDNA Oye. Qué es lo que estás tomando. Sin mí. Ésa ya es la

    tercera –

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    61/82

      61

    KAROLINE No es nada. Es por los dolores de espalda.

    EDNA No deberías bambolearte tanto.

    25.

    De noche.

    LUDWIG Métete a la tina.

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    62/82

      62

    ROSMARIE Ah, el agua va a estar congelada, congelada va a estar,congelada, congelada.

    LUDWIG Eso es lo que tú crees. Está tibia.

    ROSMARIE Tenemos que ahorrar electricidad. Por la guerra.

    LUDWIG Aquí no hay guerra.

    ROSMARIE ¿Ya terminó?

    LUDWIG No, Rosmarie. Aquí no estamos en guerra. Hace muchoque no lo estamos.

    ROSMARIE Ah.

    Silencio.

    ROSMARIE Ludwig –

    LUDWIG Qué, Mamá.

    ROSMARIE Puedo preguntarte algo; puedo preguntarte algo, sin que terías de mí.

    LUDWIG Yo nunca me río de ti. Qué hay.

    ROSMARIE nerviosa, avergonzada No sé -

    LUDWIG Dime no más.

    ROSMARIE No sé, es que me lo figuro, me lo estoy imaginando – pero – Pausa. Hace tanto tiempo que no veo a Edgar. Muy cansada, muy  desesperada. Hace tanto que no.

    LUDWIG  paciente, le toma las manos, amoroso Sabes, Mamá, Edgarmurió. Lo atropelló un auto.

    Pausa.

    ROSMARIE Eso no lo voy a entender nunca.

    Pausa.

    LUDWIG Lo sé.

    Rosmarie se ha sacado la ropaY entra a la tina

    Se tiende en el aguaSe tiende en el mar

  • 8/8/2019 El Último Fuego.das Letzte Feuer Spanisch

    63/82

      63

    Conchas caracolas pecesDe donde nace la vidaLudwig piensa que Susanne está de pie junto a élO EdgarO Karoline

    O de quién podría ser la voz que diceNo lo hagasSe esfuerzaMás fuerte, ordena.Si quieres hablar conmigo, habla más fuertePara que yo te pueda entenderEscucha con atenciónMás fuerte, más fuerte, más fuerteNo te oigoPero no grites tanto, dice RosmarieÉl se interrumpe un instante, pero ahí no hay ninguna otra voz

    Nadie que le hable, todo en silencio

    Ludwig mete los hombros de su madre debajo del agua, basta con rozarla conla punta de los dedos, la mujer está tan delgada, tan escuálida, no pesa casinada, los hombros, luego la cabeza, la madre se hunde, sale a la superficie, elpelo mojado, la cabeza parece más pequeña que de costumbre, mira haciaarriba, mira a Ludwig, atónita, pero con expresión amable, incluso sonríe, sí, seríe, un roce con la punta de los dedos, los hombros, la cabeza, hasta luego,Mamá, adiós, una, dos, tres veces vuelve a salir a flote, ya no respira, los ojosestán cerrados, su cuerpo no se rehúsa, su corazón no opone resis