Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik...

38
Futur simple und futur Futur simple und futur périphrastique im Vergl périphrastique im Vergl eich eich 1 Futur simple und futur Futur simple und futur périphrastique im périphrastique im Vergleich Vergleich Universität Leipzig Universität Leipzig Institut für Romanistik Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen des Französischen Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr Referentinnen: Silke Kupfer, Katja Günther Referentinnen: Silke Kupfer, Katja Günther

Transcript of Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik...

Page 1: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

11

Futur simple und futur Futur simple und futur périphrastique im périphrastique im

VergleichVergleichUniversität LeipzigUniversität Leipzig

Institut für RomanistikInstitut für RomanistikHS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des

Französischen Französischen Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth BurrDozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

Referentinnen: Silke Kupfer, Katja GüntherReferentinnen: Silke Kupfer, Katja Günther

Page 2: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

22

GliederungGliederung EinleitungEinleitung

BegriffsklärungBegriffsklärung Futur simpleFutur simple

BildungBildung Gebrauch (temporal und modal)Gebrauch (temporal und modal) Idiomatische AusdrückeIdiomatische Ausdrücke

Futur périphrastiqueFutur périphrastique BildungBildung Gebrauch (temporal und modal)Gebrauch (temporal und modal) Idiomatische AusdrückeIdiomatische Ausdrücke

Tempusopposition (A. Schrott)Tempusopposition (A. Schrott) TempusadverbienTempusadverbien Prinzip der KonditionierungPrinzip der Konditionierung

DiskussionDiskussion

Page 3: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

33

BegriffsklärungBegriffsklärung

Futur périphrastiqueFutur périphrastique

?? Futur composé Futur composé ??

?? Futur proche Futur proche ??

Page 4: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

44

FUTUR SIMPLEFUTUR SIMPLEBildungBildung

1.1. Verben auf -erVerben auf -erAbleitungsbasis = 1. Pers. sg. des Ableitungsbasis = 1. Pers. sg. des

PrésentPrésent

2.2. Verben auf –irVerben auf –irAbleitungsbasis = Infinitiv ohne –rAbleitungsbasis = Infinitiv ohne –r

3.3. Verben auf –reVerben auf –reAbleitungsbasis = Infinitiv ohne –reAbleitungsbasis = Infinitiv ohne –re

Ausnahmen: aller, avoir, être, faire Ausnahmen: aller, avoir, être, faire etc. etc.

EndungeEndungen:n:

-rai-rai

-ras-ras

-ra-ra

-rons-rons

-rez-rez

-ront-ront

Page 5: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

55

FUTUR SIMPLEFUTUR SIMPLEI Temporaler GebrauchI Temporaler Gebrauch

allgemein für zukünftige Ereignisse, die allgemein für zukünftige Ereignisse, die als in der Zukunft wahrscheinlich als in der Zukunft wahrscheinlich dargestellt werden dargestellt werden

vorausschauende Sprecherperspektivevorausschauende Sprecherperspektive

Ausdruck eines in der Zukunft Ausdruck eines in der Zukunft stattfindenden Vorgangs:stattfindenden Vorgangs:

Le soleil se lèvera dans une heure.Le soleil se lèvera dans une heure.

Page 6: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

66

FUTUR SIMPLEFUTUR SIMPLEI Temporaler GebrauchI Temporaler Gebrauch

In einem von den Verben In einem von den Verben espérerespérer und und promettrepromettre abhängigen Gliedsatz, abhängigen Gliedsatz, sofern dessen Handlung in der sofern dessen Handlung in der Zukunft liegtZukunft liegt

J’espère que la construction de ce pont se J’espère que la construction de ce pont se terminera rapidementterminera rapidement..

Je vous promets que cela n’arrivera plus.Je vous promets que cela n’arrivera plus. (...dass (...dass es nicht wieder vorkommtes nicht wieder vorkommt.).)

Page 7: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

77

FUTUR SIMPLEFUTUR SIMPLEI Temporaler GebrauchI Temporaler Gebrauch

Zum Ausdruck einer erfüllbaren Zum Ausdruck einer erfüllbaren Bedingung im Bedingungsatz:Bedingung im Bedingungsatz:

Si Jérôme est là, nous irons ensemble à la Si Jérôme est là, nous irons ensemble à la fête de la musique.fête de la musique.

Page 8: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

88

FUTUR SIMPLEFUTUR SIMPLEI Temporaler GebrauchI Temporaler Gebrauch

Futur ultérieur:Futur ultérieur: zur Wiedergabe von Nachzeitigkeit in zur Wiedergabe von Nachzeitigkeit in

der Zukunft der Zukunft u.a. nach u.a. nach quand, dès quequand, dès que

Quand nous irons voir les Müller, nous leur Quand nous irons voir les Müller, nous leur apporterons une caisse de bordeaux.apporterons une caisse de bordeaux.

Page 9: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

99

FUTUR SIMPLEFUTUR SIMPLEI Temporaler GebrauchI Temporaler Gebrauch

Futur simultané:Futur simultané: markiert in der Zukunft gleichzeitig markiert in der Zukunft gleichzeitig

verlaufende Ereignisseverlaufende Ereignisse u.a. bei u.a. bei tant que, tandis que, pendant quetant que, tandis que, pendant que

Tant qu’il vous saura là, il ne se méfiera de Tant qu’il vous saura là, il ne se méfiera de rienrien..

Page 10: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

1010

FUTUR SIMPLEFUTUR SIMPLEI Temporaler GebrauchI Temporaler Gebrauch

Futur historiqueFutur historique(auch Futur prospectif, Futur de perspective, Futur (auch Futur prospectif, Futur de perspective, Futur d’anticipation)d’anticipation)

Stilistische BesonderheitStilistische Besonderheit weist von einem Punkt der Vergangenheit auf weist von einem Punkt der Vergangenheit auf

ein zukünftiges Geschehen, das jedoch vor ein zukünftiges Geschehen, das jedoch vor der Gegenwart liegt.der Gegenwart liegt.

Le 17 octobre 1815, Napoléon arriva à Sainte-Hélène, Le 17 octobre 1815, Napoléon arriva à Sainte-Hélène, son dernier exil; il ne reverra plus jamais la France.son dernier exil; il ne reverra plus jamais la France. (Am 17 Oktober 1815 kam Napoleon auf Sankt Helena an, (Am 17 Oktober 1815 kam Napoleon auf Sankt Helena an, seinem letzten Exil; er sollte/ wird Frankreich nie mehr seinem letzten Exil; er sollte/ wird Frankreich nie mehr wiedersehen.)wiedersehen.)

Page 11: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

1111

FUTUR SIMPLEFUTUR SIMPLEII Modaler GebrauchII Modaler Gebrauch

Futur de probabilitéFutur de probabilité Zum Ausdruck einer Vermutung:Zum Ausdruck einer Vermutung: avoiravoir / /êtreêtre im im f.s.f.s. drücken eine Vermutung drücken eine Vermutung

aus:aus: oft auf den oft auf den discours familierdiscours familier beschränkt beschränkt

Ce sera un carton rouge.Ce sera un carton rouge. (Das gibt wohl eine rote Karte.) (Das gibt wohl eine rote Karte.) A cette heure, Julien ne sera pas chez lui.A cette heure, Julien ne sera pas chez lui. A mon avis, le mieux sera de voyager la nuit.A mon avis, le mieux sera de voyager la nuit.

(Meiner Meinung nach wird es das Beste sein, nachts zu (Meiner Meinung nach wird es das Beste sein, nachts zu reisen.)reisen.)

Page 12: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

1212

FUTUR SIMPLEFUTUR SIMPLEII Modaler GebrauchII Modaler Gebrauch

Futur de volontéFutur de volonté Aufforderung, Wunsch, Bitte, Rat, Aufforderung, Wunsch, Bitte, Rat,

kategorischer Befehl oder Gebotkategorischer Befehl oder Gebot

Phänomen der gesprochenen SprachePhänomen der gesprochenen Sprache möglich, da der Imperativ eine zukünftige möglich, da der Imperativ eine zukünftige

Veränderung der Situation intendiertVeränderung der Situation intendiert kann den manchmal zu direkt wirkenden kann den manchmal zu direkt wirkenden

Imperativ umschreiben oder abschwächenImperativ umschreiben oder abschwächen

Page 13: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

1313

FUTUR SIMPLEFUTUR SIMPLEII Modaler GebrauchII Modaler Gebrauch

Vous ferez cet exercice pour demain.Vous ferez cet exercice pour demain.

(Ihr macht diese Übung für morgen.)(Ihr macht diese Übung für morgen.) Vous quitterez cette femme.Vous quitterez cette femme. Tu ne le feras plus, n’est-ce pas?Tu ne le feras plus, n’est-ce pas? Tu feras mieux de t’occuper de tes Tu feras mieux de t’occuper de tes

propres affaires.propres affaires.

Page 14: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

1414

FUTUR SIMPLEFUTUR SIMPLEII Modaler GebrauchII Modaler Gebrauch

Gebote haben Gültigkeit in Gebote haben Gültigkeit in Gegenwart und ZukunftGegenwart und Zukunft

Tes père et mère honorerasTes père et mère honoreras.. (Du sollst Vater und Mutter ehren.)(Du sollst Vater und Mutter ehren.)

Cela te servira de leçonCela te servira de leçon. . (Das soll dir eine Lehre sein!)(Das soll dir eine Lehre sein!)

Page 15: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

1515

FUTUR SIMPLEFUTUR SIMPLEII Modaler GebrauchII Modaler Gebrauch

Futur de politesseFutur de politesse Zur höflichen Abschwächung einer Äußerung:Zur höflichen Abschwächung einer Äußerung:

Ce sera toutCe sera tout. . (Das wär’s.)(Das wär’s.) Ça fera vingt francsÇa fera vingt francs. . (Das macht zwanzig Franc.)(Das macht zwanzig Franc.) J’attirerai votre attention sur le fait queJ’attirerai votre attention sur le fait que... ...

(Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit auf die Tatsache (Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit auf die Tatsache lenken, dass...)lenken, dass...)

Page 16: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

1616

FUTUR SIMPLEFUTUR SIMPLEII Modaler GebrauchII Modaler Gebrauch

Tout ce que tu voudras.Tout ce que tu voudras. Oserai-je demander un service à ma filleOserai-je demander un service à ma fille? ?

(Darf ich es wagen, meine Tochter um einen Gefallen (Darf ich es wagen, meine Tochter um einen Gefallen zu bitten?) =zu bitten?) = ironisch ironisch

Vous vous tromperezVous vous tromperez..

...sowie um eine höfliche Frage ...sowie um eine höfliche Frage auszudrücken:auszudrücken:

Vous boirez bien quelque choseVous boirez bien quelque chose? ? (Möchten Sie etwas trinken?)(Möchten Sie etwas trinken?)

Page 17: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

1717

FUTUR SIMPLEFUTUR SIMPLEII Modaler GebrauchII Modaler Gebrauch

Futur gnomiqueFutur gnomique keine allgemeine Wahrheit keine allgemeine Wahrheit Ratschläge, die auf Erfahrungen beruhen, Ratschläge, die auf Erfahrungen beruhen,

aber für die Zukunft formuliert werden.aber für die Zukunft formuliert werden.

A l’égard des voleurs on ne sera jamais assez A l’égard des voleurs on ne sera jamais assez prudent.prudent.

Page 18: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

1818

FUTUR SIMPLEFUTUR SIMPLEIII Idiomatische AusdrückeIII Idiomatische Ausdrücke

Qui vivra, verra.Qui vivra, verra. (Kommt Zeit, kommt Rat.)(Kommt Zeit, kommt Rat.)

Rira bien qui rira le dernierRira bien qui rira le dernier. .

(Wer zuletzt lacht, lacht am Besten.)(Wer zuletzt lacht, lacht am Besten.) On verra bienOn verra bien. .

(Man wird ja sehen.)(Man wird ja sehen.)

Page 19: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

1919

FUTUR PÉRIPHRASTIQUEFUTUR PÉRIPHRASTIQUEBildungBildung

Konstruktion von Konstruktion von alleraller + Infinitiv + Infinitiv

als Tempusperiphrase nur dann als Tempusperiphrase nur dann möglich,möglich,

wenn wenn alleraller im im PrésentPrésent oder im oder im ImparfaitImparfait des des

Indikativs stehtIndikativs steht

Page 20: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

2020

FUTUR PÉRIPHRASTIQUEFUTUR PÉRIPHRASTIQUEI Temporaler GebrauchI Temporaler Gebrauch

(besonders in der gesprochenen Sprache)(besonders in der gesprochenen Sprache) Ausdruck einer mit der Gegenwart Ausdruck einer mit der Gegenwart

verbundenen Zukunftverbundenen Zukunft Zum Ausdruck der unmittelbar Zum Ausdruck der unmittelbar

bevorstehenden (nahen) Zukunft/ der bevorstehenden (nahen) Zukunft/ der unmittelbaren Nachzeitigkeit:unmittelbaren Nachzeitigkeit:

Betonung der Unmittelbarkeit/ der Absicht, Betonung der Unmittelbarkeit/ der Absicht, etwas zu tun:etwas zu tun:

On va partir dans cinq minutesOn va partir dans cinq minutes. . (Wir fahren in fünf Minuten los(Wir fahren in fünf Minuten los.).)

Page 21: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

2121

FUTUR PÉRIPHRASTIQUEFUTUR PÉRIPHRASTIQUEI Temporaler GebrauchI Temporaler Gebrauch

kündigt Handlungen an, deren Ausführung/ kündigt Handlungen an, deren Ausführung/ Verwirklichung als sicher geltenVerwirklichung als sicher gelten

Zum Ausdruck eines sicher eintretenden Zum Ausdruck eines sicher eintretenden Ereignisses in der fernen Zukunft:Ereignisses in der fernen Zukunft:

Gebrauch hängt grundlegend von der Gebrauch hängt grundlegend von der Präsenz oder der Abwesenheit einer Präsenz oder der Abwesenheit einer psychologischen Kontinuität zwischen der psychologischen Kontinuität zwischen der Gegenwart und der Zukunft ab. Gegenwart und der Zukunft ab.

Pierre va prendre sa retraite à soixante ansPierre va prendre sa retraite à soixante ans..

Page 22: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

2222

FUTUR PÉRIPHRASTIQUEFUTUR PÉRIPHRASTIQUEI Temporaler GebrauchI Temporaler Gebrauch

In Verbindung mit einem negierten In Verbindung mit einem negierten Imperativ auch als Einspruch:Imperativ auch als Einspruch:

((Vous) n’allez pas me dire que ce Vous) n’allez pas me dire que ce n’est pas vrai.n’est pas vrai.

Page 23: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

2323

FUTUR PÉRIPHRASTIQUEFUTUR PÉRIPHRASTIQUEI Temporaler GebrauchI Temporaler Gebrauch

Futur périphrastique dans le passéFutur périphrastique dans le passé alleraller + Infinitiv existiert auch im + Infinitiv existiert auch im ImparfaitImparfait

für eine unmittelbar auf einen Zeitpunkt in für eine unmittelbar auf einen Zeitpunkt in der Vergangenheit folgende Handlung:der Vergangenheit folgende Handlung:

Le lendemain, il allaient faire une excursion dans Le lendemain, il allaient faire une excursion dans les Vosgesles Vosges.. (Sie wollten am nächsten Tag einen Ausflug in die Vogesen (Sie wollten am nächsten Tag einen Ausflug in die Vogesen machen.)machen.)

Page 24: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

2424

FUTUR PÉRIPHRASTIQUEFUTUR PÉRIPHRASTIQUEI Temporaler GebrauchI Temporaler Gebrauch

Futur périphrastique ultérieurFutur périphrastique ultérieur zum Ausdruck einer Handlung, die in zum Ausdruck einer Handlung, die in

Bezug auf ein durch dasBezug auf ein durch das f.s. f.s. markiertes zukünftiges Geschehen markiertes zukünftiges Geschehen nachzeitig ist:nachzeitig ist:

Vous allez souper avec moi, dit-elle; en Vous allez souper avec moi, dit-elle; en attendant, prenez un livre; je vais passer attendant, prenez un livre; je vais passer unun instant dans mon cabinet de toilette.instant dans mon cabinet de toilette.

Page 25: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

2525

FUTUR PÉRIPHRASTIQUEFUTUR PÉRIPHRASTIQUEII Modaler GebrauchII Modaler Gebrauch

Volativ-imperavistische Bedeutung:Volativ-imperavistische Bedeutung: in der 2. Person Singular und Plural zum in der 2. Person Singular und Plural zum

Ausdruck einer Aufforderung/ eines Ausdruck einer Aufforderung/ eines Befehls deren/ dessen Ausführung Befehls deren/ dessen Ausführung unmittelbar bevorsteht:unmittelbar bevorsteht:

(im Ton jedoch schroffer als das (im Ton jedoch schroffer als das f.s.f.s.))

Tu vas faire les courses tout de suiteTu vas faire les courses tout de suite!! (Du gehst sofort einkaufen!)(Du gehst sofort einkaufen!)

Page 26: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

2626

FUTUR PÉRIPHRASTIQUEFUTUR PÉRIPHRASTIQUEII Modaler GebrauchII Modaler Gebrauch

in der 1. Person Singular und Plural in der 1. Person Singular und Plural

Zum Ausdruck einer Absicht, eines Willens, Zum Ausdruck einer Absicht, eines Willens, deren/ dessen Realisierung bereits deren/ dessen Realisierung bereits begonnen hatbegonnen hat

Zwei FormenZwei Formen

Page 27: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

2727

FUTUR PÉRIPHRASTIQUEFUTUR PÉRIPHRASTIQUEII Modaler GebrauchII Modaler Gebrauch

J’ai l’intention de faire celaJ’ai l’intention de faire cela:: Die Handlung wird allein durch den Willen Die Handlung wird allein durch den Willen

des Sprechers determiniert.des Sprechers determiniert. Je vais descendre la poubelleJe vais descendre la poubelle..

(Ich schaffe den Müll gleich runter.)(Ich schaffe den Müll gleich runter.)

Je suis prêt à faire cela:Je suis prêt à faire cela: äußere Umstände/ andere Personen äußere Umstände/ andere Personen

entscheidend entscheidend (d.h. das redende Subjekt gibt eher einem (d.h. das redende Subjekt gibt eher einem äußeren Druck nach und reagiert)äußeren Druck nach und reagiert)

Page 28: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

2828

FUTUR PÉRIPHRASTIQUEFUTUR PÉRIPHRASTIQUEIII Idiomatische AusdrückeIII Idiomatische Ausdrücke

Ça va allerÇa va aller. .

(Das wird schon gehen.)(Das wird schon gehen.)

Page 29: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

2929

Tempusopposition (A. Schrott)Tempusopposition (A. Schrott)I TempusadverbienI Tempusadverbien

= lexikalische Mittel zur Quantifizierung = lexikalische Mittel zur Quantifizierung und Präzisierung temporaler Situierungenund Präzisierung temporaler Situierungen

temporale und nicht-temporale Merkmaletemporale und nicht-temporale Merkmale f.p.f.p. mit weniger temporalen Angaben als mit weniger temporalen Angaben als

das das f.s.f.s. Frequenzunterschied bei temporalen Frequenzunterschied bei temporalen Angaben auf unterschiedlichen Angaben auf unterschiedlichen Funktionen beruhendFunktionen beruhend

Page 30: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

3030

Tempusopposition (A. Schrott)Tempusopposition (A. Schrott)I TempusadverbienI Tempusadverbien

f.s.f.s. benötigt als Ausdruck allgemeiner Futurität benötigt als Ausdruck allgemeiner Futurität eine präzisierende temporale Angabe, um eine präzisierende temporale Angabe, um zeitliche Nähe ausdrücken zu könnenzeitliche Nähe ausdrücken zu können

f.p.f.p. diese Semantik der Nähe auf Grund seiner diese Semantik der Nähe auf Grund seiner Kontinuität zur Sprechsituation leisten kann. Kontinuität zur Sprechsituation leisten kann.

Beim Beim f.p.f.p. dienen temporale Angaben lediglich dienen temporale Angaben lediglich dazu, die Tempussemantik zu verstärken, und dazu, die Tempussemantik zu verstärken, und treten dementsprechend seltener auf treten dementsprechend seltener auf

Page 31: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

3131

Tempusopposition (A. Schrott)Tempusopposition (A. Schrott)II Prinzip der KonditionierungII Prinzip der Konditionierung

GrundlageGrundlage

Funktionelle Oppositionspaare:Funktionelle Oppositionspaare:

1.1. Nähe und Ferne der versprachlichten Nähe und Ferne der versprachlichten ZukunftZukunft

2.2. Funktionen der Futura in Funktionen der Futura in TempussequenzenTempussequenzen

3.3. Aspektuelle MarkierungAspektuelle Markierung

Page 32: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

3232

Tempusopposition von Tempusopposition von f.s.f.s. und und f.p.f.p.II II Prinzip der KonditionierungPrinzip der Konditionierung

Futur périphrastiqueFutur périphrastique Futur simpleFutur simple

versprachlicht einen versprachlicht einen zukünftigen Sachverhalt zukünftigen Sachverhalt als Folge einer in der als Folge einer in der Sprechsituation schon Sprechsituation schon präsenten Entwicklungpräsenten Entwicklung

bindet den futurischen bindet den futurischen Sachverhalt an die Sachverhalt an die origo origo

(inhärente Bindung an (inhärente Bindung an die Gegenwart)die Gegenwart)

Futurität in Futurität in Abgrenzung von der Abgrenzung von der Gegenwart: Gegenwart:

keine Verbindungen keine Verbindungen zwischen der zwischen der Sprechsituation und Sprechsituation und der futurischen der futurischen SituationSituation

Sachverhalt ohne Sachverhalt ohne Verbindung zum Verbindung zum Sprecher in der Sprecher in der ZukunftZukunft

Page 33: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

3333

Tempusopposition von Tempusopposition von f.s.f.s. und und f.p.f.p.II II Prinzip der KonditionierungPrinzip der Konditionierung

Futur périphrastiqueFutur périphrastique Futur simpleFutur simple

ego-hic-nunc ego-hic-nunc Prinzip:Prinzip: Sprecher kann die Sprecher kann die

Entwicklung der Entwicklung der futurischen Sachverhalte futurischen Sachverhalte aus der Sprechsituation aus der Sprechsituation heraus beobachtenheraus beobachten

zukünftige Sachverhalte zukünftige Sachverhalte als in der als in der Sprechsituation Sprechsituation angelegte angelegte Entwicklungen mit Entwicklungen mit Kontinuität zum Kontinuität zum ego-hic-ego-hic-nuncnunc

Diskontinuität zur Diskontinuität zur origoorigo

(unabhängig von der (unabhängig von der Zeitdistanz einer Zeitdistanz einer nahen oder fernen nahen oder fernen Zukunft)Zukunft)

eine mit der eine mit der origoorigo unverbundene unverbundene Situation ausdrückendSituation ausdrückend

Page 34: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

3434

Tempusopposition von Tempusopposition von f.s.f.s. und und f.p.f.p.II II Prinzip der KonditionierungPrinzip der Konditionierung

Futur périphrastiqueFutur périphrastique Futur simpleFutur simple

Ausdruck eines in der Ausdruck eines in der Gegenwart vorberei-Gegenwart vorberei-teten futurischen teten futurischen Sachverhalts, der Sachverhalts, der durch ein Vorstadium durch ein Vorstadium bereits gegeben istbereits gegeben ist

Kontiguität: Kontiguität: unmittelbare unmittelbare Nachbarschaft zur Nachbarschaft zur Sprechsituation als Sprechsituation als Bereich der Aktualität Bereich der Aktualität und Gewissheitund Gewissheit

Semantik der Semantik der KontinuitätKontinuität

Zäsur in der Zäsur in der SprechsituationSprechsituation

keine Anbindung an die keine Anbindung an die Sprechsituation Einsatz Sprechsituation Einsatz bei Situationen, die von bei Situationen, die von einer in der einer in der Sprechsituation noch Sprechsituation noch nicht gegebenen nicht gegebenen Voraussetzung Voraussetzung abhängenabhängen

Semantik der Semantik der DiskontinuitätDiskontinuität

Page 35: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

3535

Tempusopposition von Tempusopposition von f.s.f.s. und und f.p.f.p.II II Prinzip der KonditionierungPrinzip der Konditionierung

Futur périphrastiqueFutur périphrastique Futur simpleFutur simple

Le petit Dauphin est Le petit Dauphin est malade, il va mourirmalade, il va mourir

..Zukunft:Zukunft: Tod Tod Vorstufe:Vorstufe: Krankheit mit Krankheit mit

SymptomenSymptomen

eine präsentische eine präsentische Situation ist Ursache Situation ist Ursache und Auslöser eines und Auslöser eines futurischen Ereignisses futurischen Ereignisses

Ursache-Wirkung Ursache-Wirkung

Monsieur n’a qu’à se Monsieur n’a qu’à se laisser tomber. On le laisser tomber. On le ramassera aprèsramassera après..

Handlung kann erst Handlung kann erst erfolgen, nachdem der erfolgen, nachdem der potentielle Sturz potentielle Sturz erfolgt isterfolgt ist

Struktur der Struktur der NachzeitigkeitNachzeitigkeit

Page 36: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

3636

Tempusopposition von Tempusopposition von f.s.f.s. und und f.p.f.p.II II Prinzip der KonditionierungPrinzip der Konditionierung

Futur périphrastiqueFutur périphrastique Futur simpleFutur simple

Relationkausale Relationkausale Interferenz: Interferenz:

prémisse – prémisse – conclusionconclusion

Verbindung zum Verbindung zum univers univers d’énonciationd’énonciation

keine erfüllte keine erfüllte BedingungBedingung

keine Interferenz:keine Interferenz:

univers de discoursunivers de discours

Page 37: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

3737

Tempusopposition von Tempusopposition von f.s.f.s. und und f.p.f.p.II II Prinzip der KonditionierungPrinzip der Konditionierung

Futur périphrastiqueFutur périphrastique Futur simpleFutur simple

Interferenzrelation:Interferenzrelation: Interferenz der Interferenz der

Sprechsituation auf den Sprechsituation auf den futurischen Sachverhaltfuturischen Sachverhalt

Situationen treten erst Situationen treten erst dann ein, wenn die dann ein, wenn die notwendigen notwendigen Voraussetzungen/ Beding-Voraussetzungen/ Beding-ungen für Realisierung ungen für Realisierung erfüllt sinderfüllt sind

aktuelle aktuelle conditioconditio Semantik der erfüllten Semantik der erfüllten

BedingungBedingung

virtuelle virtuelle conditioconditio Semantik der Semantik der

unerfüllten Bedingungunerfüllten Bedingung Semantik der virtuellen Semantik der virtuellen

KonditionierungKonditionierung

Page 38: Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Futur simple und futur périphrastiFutur simple und futur périphrastique im Vergleichque im Vergleich

3838

Diskussion:Diskussion:

Können alle genannten Können alle genannten Merkmalsoppositionen in einem Merkmalsoppositionen in einem einzigen distinktiven Merkmal zu einzigen distinktiven Merkmal zu

einem Gesamtbild gebündelt einem Gesamtbild gebündelt werden?werden?