Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe....

38
Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use – Head-worn Loupe KS Mode d‘emploi – Loupe à support frontal KS Instrucciones de manejo – Sistema frontal de aumento KS Istruzioni per l‘uso – Sistema frontale ingrandente KS

Transcript of Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe....

Page 1: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

Gebrauchsanweisung – Kopflupe KSInstructions for Use – Head-worn Loupe KSMode d‘emploi – Loupe à support frontal KSInstrucciones de manejo – Sistema frontal de aumento KSIstruzioni per l‘uso – Sistema frontale ingrandente KS

Page 2: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

2

Wir beglückwünschen Sie zum Kauf der ZEISS Kopflupe KS. Um eine dauerhafte, störungsfreie Benutzung zu gewährleisten, beachten Sie bitte die folgenden Hinweise.

We congratulate you on the purchase of the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the following notes.

Nous vous félicitons pour l’acquisition de cette ZEISS loupe à support frontal KS. Afin que celle-ci puisse être utilisée constamment sans défaillance, il convient d’observer les consignes suivantes.

Enhorabuena por la compra de su ZEISS sistema frontal de aumento KS. Para poder disfrutar de un funcionamiento impecable y duradero de este sistema, haga el favor de atenerse a los siguientes consejos.

Complimenti per avere acquistato il ZEISS sistema prismatico ingrandente KS. Per assicurare un funzionamento corretto, rispettare le avvertenze seguenti.

Page 3: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

3

Page 4: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

4

InhaltContentsSommaireContenidoIndice

Bezeichnung der Teile Overview and description of components Vue d’ensemble et désig nation des composants

Vista general y denomi nación de las piezas

Panoramica e descrizione dei componenti

7

Gebrauchsanweisung Important notes Remarques importantes Notas importantes Avvertenze importanti 10

Einstellen des Supports auf individuelle Kopfgröße und Kopfform

Setting support to individual head size and shape

Adaptation du support à la taille et à la forme de la tête

Ajuste del soporte respecto al perímetro y a la forma indivi dual de la cabeza

Regolazioni individuali 12

Positionieren und Einstellen des Fernrohrlupen-Systems K auf den Augenabstand und die Durchblickhöhe

Positioning and setting teleloupe system K Positionnement et réglage du système de téléloupe K

Posicionado y regulación Posizionamento e instal lazione del binocolo sistema K

16

Auswechseln des Fernrohrlupen-Systems K Changing teleloupe system K Remplacement du système de téléloupe K

Sustitución del sistema de telemicroscopio K

Sostituzione del binocolo sistema K 22

Aufbewahrung und Pflege Storage and care Rangement et entretien Conservación y cuidado Cura e manutenzione 24

Desinfektion und Sterilisation Disinfection and sterilization Désinfection et stérilisation Desinfección y esterilización Disinfezione e sterilizzazione 26

Lieferumfang und Ergänzungsteile Delivery package and supplementary parts Eléments constitutifs de l’équipement et accessoires

Vista general y denomi nación de las piezas Panoramica e descrizione dei componenti

28

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques Datos técnicos Dati tecnici 30

CE-Konformität CE conformity Conformité CE Conformidad CE Conformità CE 32

Sicherheitshinweise Safety notes Consignes de sécurité Notas de seguridad Norme di sicurezza 34

LED-Beleuchtung LED illumina tion Éclairage LED Iluminación LED Illuminazione LED 36

Testkarte Test card Carte de test Tarjeta de test Scheda test 38

Page 5: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

5

Bezeichnung der Teile Overview and description of components Vue d’ensemble et désig nation des composants

Vista general y denomi nación de las piezas

Panoramica e descrizione dei componenti

7

Gebrauchsanweisung Important notes Remarques importantes Notas importantes Avvertenze importanti 10

Einstellen des Supports auf individuelle Kopfgröße und Kopfform

Setting support to individual head size and shape

Adaptation du support à la taille et à la forme de la tête

Ajuste del soporte respecto al perímetro y a la forma indivi dual de la cabeza

Regolazioni individuali 12

Positionieren und Einstellen des Fernrohrlupen-Systems K auf den Augenabstand und die Durchblickhöhe

Positioning and setting teleloupe system K Positionnement et réglage du système de téléloupe K

Posicionado y regulación Posizionamento e instal lazione del binocolo sistema K

16

Auswechseln des Fernrohrlupen-Systems K Changing teleloupe system K Remplacement du système de téléloupe K

Sustitución del sistema de telemicroscopio K

Sostituzione del binocolo sistema K 22

Aufbewahrung und Pflege Storage and care Rangement et entretien Conservación y cuidado Cura e manutenzione 24

Desinfektion und Sterilisation Disinfection and sterilization Désinfection et stérilisation Desinfección y esterilización Disinfezione e sterilizzazione 26

Lieferumfang und Ergänzungsteile Delivery package and supplementary parts Eléments constitutifs de l’équipement et accessoires

Vista general y denomi nación de las piezas Panoramica e descrizione dei componenti

28

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques Datos técnicos Dati tecnici 30

CE-Konformität CE conformity Conformité CE Conformidad CE Conformità CE 32

Sicherheitshinweise Safety notes Consignes de sécurité Notas de seguridad Norme di sicurezza 34

LED-Beleuchtung LED illumina tion Éclairage LED Iluminación LED Illuminazione LED 36

Testkarte Test card Carte de test Tarjeta de test Scheda test 38

Page 6: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

6

1 2345 6

7

8 9

10

11 12

13

14

15

16

18

1920 21

17

Page 7: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

7

Bezeichnung der Teile (Abb.1) Overview and description of components (Fig.1) Vue d’ensemble et désignation des éléments constitutifs (Fig.1) Vista general y denominación de las piezas (fig.1) Panoramica e descrizione dei componenti

1 Teleloupe System K2 Indication of magnification / working

distance3 Folding bridge4 Ball adapter5 Support6 Optics mount7 Clamping lever for optics mount8 Locking knob for vertical adjustment9 Front headband10 Upper headband11 Adjusting knob for overhead band12 Light guide mount13 Hinge for overhead band14 Rear headband15 Hinge for rear headband16 Adjusting knob for head

circumference17 Exchangeable pads18 Sterilizable contact guard19 Protectors for objective lenses20 Optical cleaning cloth21 Pads

KS Head-worn Loupe

1 Fernrohrlupen-System K2 Kennzeichnung:

Vergrößerung, Arbeitsabstand3 Knickbrücke4 Kugeladapter5 Support6 Optik-Aufnahme7 Klemmhebel für die Optik-Aufnahme8 Feststellknopf für die

Höhenanpassung9 Vorderkopfband10 Überkopfband11 Einstelltaste für das Überkopfband12 Lichtleiterhalterung13 Drehgelenk für das Überkopfband14 Hinterkopfband15 Drehgelenk für das Hinterkopfband16 Einstellknopf für den

Kopfumfang17 Austauschbare Pads18 Sterilisierbarer Berührungsschutz19 Objektivschutz20 Optik-Reinigungstuch21 Pads

Kopflupe KS

Page 8: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

8

1 Sistema de telemicroscopio K2 Grabado Aumento / Distancia de

trabajo3 Puente articulado4 Rótula5 Soporte6 Montura de la óptica7 Palanca para bloquear la montura 8 Botón para bloquear el ajuste vertical9 Cinta anterior10 Cinta superior11 Pulsador regulador de la cinta

superior12 Ranura del conductor de luz13 Articulación de la cinta superior14 Cinta posterior15 Articulación de la cinta posterior16 Botón regulador del perímetro17 Guarniciones intercambiables18 Protección de contacto es t erilizable19 Protección del objetivo20 Paño de limpieza para superficies

ópticas21 Guarniciones

Sistema frontal de aumento KS

1 Système de téléloupe K2 Valeurs imprimées du grossissement /

de la distance de travail3 Articulation4 Adaptateur à rotule5 Support6 Monture de l’optique7 Levier de blocage de la monture de

l’optique8 Bouton d’immobilisation en hauteur9 Bandeau frontal10 Bandeau supérieur de serre-tête11 Touche de réglage de serre-tête12 Evidement pour encastrer la fibre

optique13 Articulation du bandeau de serre-tête14 Bandeau postérieur15 Articulation du bandeau postérieur16 Bouton de réglage du pourtour de

serre-tête17 Garnitures interchangeables18 Gaine stérilisable19 Couvre-objectif20 Chiffon pour nettoyer l’optique21 Garnitures

Loupe à supportfrontal KS

Page 9: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

9

1 Sistema K ingrandente2 Indicazione ingrandimento / Distanza

di lavoro3 Ponte snodato4 Adattatore a sfera5 Supporto6 Montatura delle ottiche7 Seva di blocco per la montatura 8 Bottone di blocco per la regolazione

in altezza9 Cingitesta frontale10 Cingitesta superiore11 Tasto di regolazione per il cingitesta

superiore12 Sostegno per le fibre ottiche13 Snodo girevole per il cingitesta

superiore14 Cingitesta posteriore15 Snodo girevole per il cingitesta

posteriore16 Bottone per la regolazione intorno alla

testa17 Pads intercambiabili18 Protezione anticontatto sterilizzabile

Sistema frontale ingrandente KS

19 Lente per la protezione meccanica dell’obiettivo

20 Panno per la pulizia delle ottiche21 Pads

Page 10: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

10

ZweckbestimmungDie Kopflupe KS besteht aus einem bino-kularen Fernrohrlupen-System keplerscher Bauart, das an den Stirnreif montiert wird. Die Kopflupe dient der vergrößerten Betrachtung von kleinen Objekten, die sich im Nahbereich befinden.

Bestimmungsgemäßer GebrauchDie Kopflupe KS wird zum binokularen stereoskopischen Nahsehen benutzt. Sie ist für den Einsatz in Medizin, Labor und Industrie vorgesehen. Im medizinischen Bereich ist die Kopflupe gemäß Richtlinie 93 / 42 / EWG ein Produkt der Klasse 1

Gebrauchsanweisung

Intended UseThe KS head-worn loupe consists of a binocular Kepler-type teleloupe system, which is mounted on a headband. The head-worn loupe serves for the magnified viewing of small objects at close range.

Proper useThe KS head-worn loupe is used for binocular stereoscopic near vision. It is intended for use in medicine, laboratories and industry. In the medical field, the head-worn loupe is classified as a Class 1 product pursuant to Directive 93 / 42 / EEC.

Instructions for Use

Page 11: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

11

FinalitéLes lunettes-téléloupes KS se composent d‘un système de loupes binoculaires montées sur support frontal et conçues d‘après le principe de Kepler. Elles permettent d‘agrandir de petits objets et de les observer en vision rapprochée.

Usage conformeLes lunettes-téléloupes KS sont utilisées en vision binoculaire stéréoscopique rapprochée. Elles se prêtent à des usages en médecine, en laboratoire et dans l’industrie. Dans le domaine médical, elles correspondent à un produit de la classe 1, conformément à la directive 93 / 42 / CEE.

Mode d‘emploi

Definizione dello scopoIl sistema frontale ingrandente KS è costituito da un sistema telescopico ingrandente binoculare di tipo kepleriano che si applica frontalmente. Il sistema frontale ingrandente consente di osservare ingranditi piccoli oggetti da vicino.

Uso conformeIl sistema frontale ingrandente KS viene utilizzato per l’osservazione stereoscopica binoculare da vicino. È concepito per l’impiego in ambito medico, di laboratorio e industriale. In ambito medico il sistema frontale ingrandente è un prodotto di classe 1 ai sensi della direttiva 93 / 42 / CEE.

Istruzioni per l’uso

Uso previstoLas lupas médicas KS están compuestas por un sistema de lupas telescópicas binocular tipo kepler que se monta en la tiara. Las lupas médicas sirven para ampliar los objetos pequeños que se encuentran en un área cercana.

Uso conforme y adecuadoLas lupas médicas KS de titanio se emplean para la visión esteroscópica binocular cercana. Están previstas para aplicaciones en el ámbito medico, en laboratorios y la industria. En el ámbito médico las lupas médicas pertenecen a la clase 1 según la Directiva 93 / 42 / CEE.

Instrucciones de uso

Page 12: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

12

2

3

• Das Fernrohrlupen-System K sollte zu-nächst nach oben geschwenkt und mit dem Feststellknopf (8) fixiert werden.

• Den Einstellknopf für den Kopfumfang (16) nach links drehen, bis der Support bequem auf den Kopf zu setzen ist (Abb. 2). Das Hinter kopfband (14) lässt sich gegebenenfalls nach oben bzw. nach unten schwenken.

• Der Support ist so auszurichten, dass die Optik-Aufnahme (6) symmetrisch über der Nasenwurzel sitzt und die Unterkante des Vorder kopfbandes (9) sich etwa 35 bis 45 mm oberhalb der Augenmitten befindet (Abb. 3).

Einstellen des Supports auf die individuelle Kopfgröße und Kopfform

• The Teleloupe System K should first be swung upward and locked with knob (8).

• Turn knob (16) for setting head circumference to the left until the support can be placed comfortably on your head (Fig. 2). Rear headband (14) can be swivelled upwards and downwards, if required.

• The support should be adjusted in such a way that optics mount (6) is positioned symmetrically above the bridge of the nose, and that the lower edge of front headband (9) is located approx. 35 to 45 mm above the centre of the eyes (Fig. 3).

Setting support to individual head size and shape

Page 13: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

13

• Relever d’abord le système de téléloupe K, puis le fixer à l’aide du bouton (8).

• Tourner à gauche le bouton de réglage du pourtour de serre-tête (16), jusqu’à ce que le support repose parfaitement bien sur la tête (figure 2). Le bandeau postérieur (14) peut pivoter vers le haut ou le bas, si besoin est.

• Placer le support de façon à ce que la monture de l’optique (6) repose symétriquement au-dessus de la base du nez et que le bord inférieur du bandeau frontal (9) se situe de 35 à 45 millimètres environ au-dessus du milieu des yeux (figure 3).

Adaptation du support à la taille et la forme de la tête de l’utilisateur

• El sistema de telemicroscopio K tendrá que estar subido y fijado con el botón (8).

• Girar el botón regulador del perímetro (16) hacia la izquierda, hasta que el soporte pueda colocarse cómodamente en la cabeza (Fig. 2). La cinta posterior (14) puede subirse o bajarse.

• El soporte se orientará de manera que la montura de la óptica (6) se encuentre simétricamente encima de la raíz de la nariz y el borde inferior de la cinta anterior (9) unos 35 hasta 45 mm encima del centro de los ojos (Fig. 3).

Ajuste del soporte respecto al perímetro y a la forma individual de la cabeza

• Il sistema ingrandente K dovrebbe essere tenuto sollevato e bloccato con il bottone (8).

• Girare a sinistra il bottone (16) per la regolazione del supporto intorno alla testa, finchè esso si adatta comodamente alla circonferenza della testa (Fig. 2). Il cingitesta posteriore (14) può essere orientato secondo necessità verso l’alto o verso il basso.

• Allineare il supporto in modo che la montatura delle ottiche (6) si trovi simmetricamente sopra la radice del naso ed il bordo inferiore del cingitesta frontale (9) da 35 a 45 mm circa sopra il centro degli occhi (Fig. 3).

Regolazione del supporto sulla forma e grandezza individuale della testa

Page 14: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

14

4

5

6

• Das Überkopfband (10) ist vom Werk mit einer Grund einstellung versehen, die im Bedarfsfall individuell verändert wer-den kann. Mit dem Dreh gelenk für das Überkopfband (13) kann die Einstellung in frei gewählten Rastpositionen fixiert werden. Durch Zusam men schieben des zweiteiligen Überkopfbandes (10) ist die optimale Anpassung an die Kopfhöhe möglich (Abb. 4). Durch Drücken auf die Ein stell taste für die Kopfhöhe (11) lässt sich das zweiteilige Überkopfband wieder auseinander ziehen (Abb. 5).

• Die Einstellung des Supports ist prinzipiell nur einmal erforderlich. Zur Sicherheit sollte sie vor einem Spiegel vorgenommen werden.

• Zum Abnehmen des Supports (5) wird der Ein stellknopf für den Kopfumfang (16) nach links gedreht und der Support nach oben abgenommen. Wird das Hinterkopfband (14) nach oben ge-schwenkt, kann der Support auch nach vorne abgenommen werden (Abb. 6).

• Upper headband (10) has been factory-adjusted to a basic setting which can be changed to meet individual requirements, if necessary. The overhead band can be locked in selected stop posi tions via hinge (13). The two parts of overhead band (10) can be pushed together for optimum adaptation to the height of the user’s head (Fig. 4). To pull apart the two parts of the overhead band again, press knob (11) for setting the head height (Fig. 5).

• The support normally needs to be set once only. It is recommended that the adjustment procedure be performed in front of a mirror.

• To remove support (5), turn knob (16) for adjusting the head circumference to the left and remove the support in an upward direction. The support can also be removed in a forward direction by swivelling rear headband (14) upwards (Fig. 6).

Page 15: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

15

• Le bandeau supérieur (10) est préréglé à l’usine sur un certain écartement qui peut être modifié individuellement, si nécessaire. L’articulation du bandeau serre-tête (13) permet de bloquer la position requise sur l’un des crans ainsi offerts. Le coulissement simultané des deux parties du bandeau supérieur (10) permet à l’utilisateur de l’adapter parfaitement à la hauteur de sa tête (figure 4). Il lui suffit d’appuyer sur la touche de réglage du serre-tête (11) pour pouvoir actionner de nouveau les deux éléments du bandeau (Fig. 5).

• En principle, le réglage du support ne s’impose qu’une seule fois. Il est recommandé d’y procéder devant un miroir pour plus d’assurance.

• Le support (5) est ôté, en tournant à gauche le bouton de réglage du pourtour de serre-tête (16). Il peut être alors soulevé. Si le bandeau postérieur (14) est relevé, il est possible de retirer le support par l’avant (Fig. 6).

• En la fábrica, la cinta super ior (10) ha sido ajustada a una posición básica, modi ficable de manera individual. La articulación de la cinta superior (13) permite fijarla en posiciones de enclavamiento discrecionales. Acercando las dos partes de la cinta superior (10), se la adapta óptimamente a la altura de la cabeza (Fig. 4). Las dos partes de la cinta superior se separan oprimiendo el pulsador regulador (11) (Fig. 5).

• En general es suficiente ajustar el soporte una sola vez; para más seguridad convendría hacerlo delante de un espejo.

• El soporte (5) se quita hacia arriba después de girar el botón (16) hacia la izquierda. Cuando se sube la cinta posterior (14), es posible retirarlo hacia adelante (Fig. 6).

• Il cingitesta superiore (10) ha un’impostazione di base eseguita in stabilimento, che in ogni caso può essere adattata alle necessità individuali. A mezzo dello snodo girevole (13), il cingitesta superiore può essere bloccato in ogni posizione voluta. Le due parti che compongono il cingitesta (10) superiore vengono spinte l’una contra l’altra per trovare la posizione più comoda sulla sommità del capo (Fig. 4). Premendo sul tasto (11), le due parti si separano nuovamente (Fig. 5).

• La regolazione del supporto si esegue normalmente una volta sola. La cosa migliore è di farla davanti ad uno s pecchio.

• Per togliere il supporto (5) girar verso sinistra il bottone per la regolazione intorno alla circonferenza della testa (16) e sollevare in alto il supporto. Esso può essere tolto anche in avanti, alzando il cingitesta posteriore (14) (Fig. 6).

Page 16: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

16

7

• Die Kopflupe KS wird bereits mit einer Grundeinstellung in Bezug auf den Augenabstand und die Durchblickhöhe ausgeliefert.

• Bei der Anpassung des Supports (5) be-findet sich das Fernrohrlupen-System K (1) zu nächst in der oberen Position. Man ergreift es ein- oder beidhändig (ggf. mit dem Berührungsschutz (18)) und führt es nach oben. Eine interne Rastscheibe er mög licht jede Position. Hierzu ist der Feststellknopf für die Höhen anpassung (8) vorher festzu-ziehen.

• Aus der Grundstellung wird nach der Anpassung des Supports (5) das Fernrohr lupen-System K in die Ge brauchs stellung vorgeschwenkt. Dazu wird es ein- oder beidhändig (ggf. mit dem Berührungs schutz (18)) nach unten geführt (Abb. 7).

Positionieren und Einstellen des Fernrohrlupen-Systems K auf den Augenabstand und die Durchblickhöhe

• An initial setting for the PD and viewing height has already been made by ZEISS before delivery of the system.

• To set support (5), Teleloupe System K (1) should first be loca ted in its upper position, with knob (8) for locking vertical adjustment tightened. Hold Teleloupe System K (1) wit h one or two hands (using contact guard (18), if necessary) and guide it upwards. An internal locking disk allows any desired position to be set.

• After support (5) has been adjusted, the Teleloupe System is swung forward out of the initial setting into the position of use. To do this, it is held with one or two hands (with contact guard (18), if necessary) and moved downwards (Fig. 7).

Positioning and setting of Teleloupe System K to PD and viewing height of user

Page 17: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

17

• L’écart interoculaire et la hauteur d’observation sont réglés par l’établissement ZEISS sur des valeurs prédéterminées.

• Le système de téléloupe K (1) se trouve d’abord dans une position relevée au moment d’adapter le support (5). Il y est bloqué, en serrant à fond le bouton d’immobilisation en hauteur (8). Saisi d’une main ou bien des deux (enveloppé) de la gaine (18), le cas éché ant), il est dirigé vers le haut, suite à quoi il est librement orientable dans la position requise au moyen d’un disque à crans d’arrêt interne.

• Un fois le support (5) adapté, le système de téléloupe K (1) est abaissé dans la position requise d’une main ou bien des deux (enveloppé de la gaine (18), le cas échéant), comme décrit sur la figure 7.

• La casa ZEISS ya ha procedido a la regulación básica de la distancia interpupilar y de la altura de observación.

• Al adaptar el soporte (5), el sistema K (1) se encuentra en la posición superior. El sistema K (1), en caso necesario recubierto de la protección de contacto (18) se toma con una o bien ambas manos y se sube. Un disco de enclavamiento permite disponerlo en posciones discrecionales. Para ello, se cierra con anterioridad el botón (8).

• Una vez adaptado el soporte (5), se toma con una o bien ambas manos el sistema K (1), en caso necesario recubierto de la protección de contacto (18) y se baja a la posición de uso (Fig.7).

• Una prima impostazione sulla distanza interpupillare e sul l’altezza dell’asse di sguardo viene eseguita in fabbrica presso la ZEISS.

• Per l’adattamento del supporto (5), il sistema ingrandente K (1) viene portato nella sua posizione superiore, spingendolo in alto con una o due mani, usando, se necessario, la protezione anticontatto (18). Un disco interno di fermo permette di metterlo nella posizione voluta. Per questo, si stringe prima il bottone (8).

• Dopo aver adattato il supporto (5), il sistema K (1) viene messo in posizione d’uso. A questo scopo esso viene abbassato con una o entrambe le mani usando, se necessario, la portezione anticontatto (18) (Fig. 7).

Positionnement et réglage du système de téléloupe K sur la distance inter pupillaire et à la hauteur d’observa tion souhaitée

Posicionado y regulación del sistema de telemicroscopio bi no cular K en funci ón de la distancia in ter pupilar y de la al tu ra de observación

Posizionamento e messa a punto del sistema ingran-dente K sulla distanza interpupillare e sull’altezza dell’asse di sguardo

Page 18: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

18

• Durch Linksdrehung lassen sich der Feststellknopf für die Höhenan-passung (8) und der Klemmhebel für die Optik-Auf nahme (7) lösen. Dabei sollte das Fernrohrlupen-System K mit der linken Hand festgehalten werden. Das Fern rohr lupen -System K (1) lässt sich in dieser Situation frei führen und bzgl. Durchblickhöhe, Neigung und Abstand zu den und zwischen den Augen einstellen (Abb. 8). Dabei ist es wichtig, den Arbeitsabstand so zu wählen, dass zunächst die Testscheibe (Seite 38) scharf gesehen wird. Das Fernrohrlupen-System K (1) wird dann in die gewünschte Position gebracht und der Augenabstand so eingestellt, dass sich ein einheitliches, kreisrundes und scharf begrenztes Sehfeld ergibt (Abb. 9). Diese Einstellung wird durch Rechtsdrehung des Feststell knopfes für die Höhen an passung (8) und des Klemm hebels für die Optik-Aufnahme (7) fixiert (Abb. 10 und 11).

• Knob (8) for locking vertical adjustment and lever (7) for locking the optics mount can be loosened by turning them to the left. The Teleloupe System K should be held with the left hand when this is being done. Teleloupe System K (1) can then be moved freely and the viewing height, tilt, and the distance to and between the eyes can be set (Fig. 8). It is important to set the working distance in such a way that the test disk (page 38) is seen in sharp focus. Teleloupe system K (1) is then brought into the required position of use and the PD is set so that a uniform, circular and sharply defined field of view is obtained. This position is locked by turning knob (8) for locking vertical adjustment and lever (7) for locking the optics mount to the right (Figs. 10 and 11).

8

9

10

11

Page 19: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

19

• Le bouton d’immobilisation en hauteur (8) et le levier de blocage (7) de la monture de l’optique sont desserrés par rotation à gauche, tout en maintenant le système de téléloupe K de la main gauche. Il est possible à ce stade de manœuvrer sans entrave le système de téléloupe K (1) et d’en régler la hauteur d’observation, l’inclinaison, ainsi que la distance par rapport aux yeux et l’écart interoculaire (figure 8). Ce faisant, il importe de choisir la distance de travail de façon à voir d’abord le disque de test avec netteté (page 38). Le système de téléloupe K (1) est ensuite incliné comme voulu et l’écart interoculaire est ajusté de façon à percevoir un seul champ de vision cir culaire bien défini. Il est fixé dans la posi tion appropriée, en tournant à droite le bouton d’immobilisation en hauteur (8) et le levier de blocage (7) de la monture de l’optique (figures 10 et 11).

• El botón de bloqueo de la regulación vertical (8) y la palanca de bloqueo de la montura (7) se sueltan girándolos hacia la izquierda. Durante esta operación, el sistema K (1) se sujeta con la mano izquierda. En esta disposición, el sistema (1) se mueve libremente y se ajustan su altura de observación, inclinación, distancia a los ojos así como interpupilar. (Fig. 8). Es importante elegir la distancia de trabajo de modo que primeramente se vea nítido el test (pág 38). A continuación se gira el sistema K (1) a la posición deseada y se regula la distancia interpupilar de modo que se obtenga un campo visual iluminado de manera homo génea, circular y nítidamente delimitado (Fig. 9). Esta posición se fija girando a la derecha el botón de bloqueo (8) y la palanca de bloqueo de la montura (7) (Fig. 10 e 11).

• Il bottone di blocco per la regolazione in altezza (8) e la leva per il fermo della monta tura (7) vengono allentati, tenendo fermo con la mano sinistra il sistema K. Ora esso può essere mosso liberamente e venir impostato sulla distanza interpupillare, sull’inclinazione voluta e sull’altezza dell’asse di sguardo (Fig. 8). E’ importante mettere il sistema a punto su una distanza di lavoro che permetta di vedere nitidamente la scheda (pag 38). Il sistema K (1) viene allora disposto nella posizione voluta e la distanza interpupillare regolata in modo che produca un campo visivo circolare, uniformemente illuminato e ben definito. Questa posizione viene poi fissata girando verso destra bottone di blocco (8) per la regolazione in altezza e la leva (7) per il fermo della montatura (Fig. 10 e 11).

Page 20: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

20

12 Der hier beschriebene Ein stell vorgang ist im Prinzip nur einmal durchzu führen. Die Anpass elemente des Supports gewährleisten eine weitgehend rekon-s truierbare Einstellung. Allenfalls sind kleinere Korrekturen notwendig.

• Die Innenseite des Supports ist aus Gründen des Trage kom forts an ver-schiedenenen Stellen mit Pads (17) aus-gestattet (Abb. 12). Die austauschbaren Pads (17) werden durch Klett verschlüsse fixiert. Sie sind waschbar (+ 40° C Fein-wäsche). Zu jedem Support gehören zwei Garnituren Pads zum Austauschen.

The setting procedure described above normally needs to be performed only once. The adjusting components of the support guarantee that the setting is largely reproduci ble. If corrections are necessary, they will be very minor.

• The inside of the support is fitted with pads (17) in different areas to ensure optimum wearing comfort (Fig. 12). The exchangeable pads (17) are held in position by velcro fasteners. They are washable (mild detergent at + 40° C). Every support is supplied with two spare sets of pads.

Page 21: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

21

Une seule opération de réglage, comme décrite précédemment, s’avère nécessaire, e n principe. Les éléments d’adaptation du support garantissent en effet sa réutilisation en l’état, mises à part les infimes rectifications qui s’imposent pour parfaire l’ajustage.

• Pour rendre son port plus agréable, le support est revêtu de garnitures (17) à divers endroits (figure 12) de sa face interne. Les garnitures interchangeables (17) sont fixées par une fermeture velcro. Elles sont lavables à + 40° C sur un programme de linge délicat. Chaque support est assorti de deux jeux de garnitures interchangeables.

En general, se procede sólo una vez al ajuste descrito más arriba. Los elementos regula dores garantizan un ajuste ampliamente repetible que no precisa sino ligeras correcciones.

• Por razones de comodidad, se han previsto en el interior del soporte varias guarniciones (17) (Fig. 12). Estas guarniciones (17) sustituibles y lavables (detergente suave, + 40° C) se fijan con cintas Velcro. Con cada soporte, se suministran dos juegos de guarniciones de repuesto.

Il procedimento di messa a punto deve essere normal mente eseguito una sola volta. Gli elementi per l’adattamento del supporto garantiscono una messa a punto ampiamente riproducibile. Possono essere necessarie solo piccole correzioni.

• La parte interna del supporto è dotata di pads (17) in diversi punti per aumentare il comfort nell’uso (Fig. 12). I pads (17) sono intercambiabili e tenuti in posizione da speciali fermagli. Possono essere lavati (a + 40° C con un detersivo per biancheria delicata). Ogni supporto viene fornito con due corredi di pads di ricambio.

Page 22: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

22

13

Durch Linksdrehung den Klemmhebel (7) sowie die seitliche Schraube an der Optik-Aufnahme (6) lösen und das Fernrohr-lupen-System K bis zum Anschlag nach vorne schwenken. Die Optik-Auf nahme (6) lässt sich dann über eine Führung mit dem Fernrohr lupen-System K (1) nach vorne abnehmen (Abb. 13).

Fernrohrlupen-System K Ihrer Wahl in die Optik-Aufnahme (6) einführen und diese wieder am Support befestigen.

Auswechseln des Fernrohrlupen-Systems K

Loosen clamping lever (7) by turning it to the left and loosen the lateral screw on optics mount (6). Swing Teleloupe System K forward as far as it will go. Optics mount (6) can then be removed with Teleloupe System K (1) by moving it forward along a guideway (Fig. 13).

Insert the teleloupe system of your choice in optics mount (6) and re-attach the mount to the support.

Changing Teleloupe System K

Page 23: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

23

Desserrer le levier de blocage (7), ainsi que la vis qui se trouve sur le côté de la monture d’optique (6), en les tour nant vers la gauche. Basculer ensuite le système de téléloupe K vers l’avant jusqu’en butée. Une glissière permet alors de retirer par l’avant la monture d’optique (6) et le système de téléloupe K (1) (figure 13).

Insérer le système de téléloupe choisi dans la monture de l’optique (6) et la fixer de nouveau au support.

Girar la palanca (7) hacia la izquierda y soltar el tornillo lateral de la montura de la óptica (6) y desplazar el sistema de telemicroscopio K hacia adelante, hasta llegar al tope. La montura (6) con el sistema de telemicroscopio K (1) se retira hacia adelante moviéndola a lo largo de una guía (Fig. 13).

Introducir en la montura (6) el sistema de telemicroscopio binocular deseado y volver a fijar ésta en el soporte.

Girar la leva (7) verso la sinistra e allentare la vite laterale sulla montatura delle ottiche (6). Spostare il sistema ingrandente K in avanti fino ad arrivare all’arresto. La montatura (6) insieme al sistema ingrandente K (1) si rimuovono in avanti spostandola nella sua guida. (Fig. 13).

Inserire il sistema ingrandente, a seconda delle necessità, nella montatura (6), che verrà nuovamente fissata al supporto.

Remplacementdu système de téléloupe K

Sustitución del sistema de telemicro s copio binocular K

Sostituzione del sistema ingrandente K

Page 24: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

24

Wird die Kopflupe KS nicht benutzt, sollte sie in dem Behälter aufbewahrt werden (Abb. 14).

Die Kopflupe KS bedarf keiner besonderen Pflege. Allgemeine Verschmutzungen sind auf die übliche Weise zu entfernen. Lö-sungsmittel und scharfe Reinigungsmittel dürfen jedoch nicht eingesetzt werden. Zur Reinigung verschmutzter Glasoberflächen verwenden Sie das mitgelieferte Reini-gungs tuch (20). Schutz vor Ver schmutz ung oder mecha nischer Beschädigung bietet der Objektivschutz (19) (Abb. 15), der in das Gehäuse eingeschraubt wird und zum Lieferumfang des Fernrohr lupen-Systems K gehört.

Wichtiger Hinweis:Die Kopflupe KS ist nicht wasserdicht. Eine Reinigung im Ultraschallbad darf des-halb keinesfalls vorgenommen werden.

Aufbewahrungund Pflege

When the Head-worn Loupe KS is not in use, it should always be kept in its special storage container (Fig. 14).

The Head-worn Loupe KS does not require any special care. Dirt on the support and housing should be removed in the usual way. However, solvents must not be used. The special cleaning cloth (20) enclosed should be used to clean soiled glass surfaces. To prevent soiling or mechanical damage to the objectives, we recommend that lens protectors (19) be used to protect them (Fig. 15); the lens protectors, which are included in the delivery package of the teleloupe system K, are screwed into the housing.

Important note: The Head-worn Loupe KS is not waterproof. No attempt must therefore be made to clean it in an ultrasonic bath.

Storage and care14

15

Page 25: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

25

Veiller à ranger la loupe à support frontal KS dans la mallette spéciale prévue à cet effet en cas d’inutilisation (figure 14).

La loupe à support frontal KS n’exige aucun entretien par ticulier. Pour en supprimer la saleté, recourir à une méthode usuelle, mais proscrire les solvants et les détergents agressifs. Nettoyer les surfaces en verre à l’aide du chiffon spécial optique fourni (20). Les couvre- objectifs (19) (Fig. 15) qui sont compris dans l’équipement du système de téléloupe K sont vissés dans le boîtier pour prémunir les objectifs des sale tés et des altérations méca niques (Fig. 4).

Remarque importante:La loupe à support frontal KS n’étant pas étanche, elle ne doit donc être nettoyée en aucun cas dans un bain à ultrasons.

El sistema frontal de aumento KS no empleado se guardará siempre en su estuche especial (Fig. 14).

El sistema frontal de aumento KS no necesita cuidado especial. Las particulas de suciedad que se hayan depositado en el soporte y en el sistema se quitarán de manera habitual, no estando permitido el uso de disolventes. Las superficies ópticas del objetivo y del ocular se limpiarán únicamente con el paño especial, incluido en el suministro (20). Las protecciones (19), incluidas en el suminis tro del telemicroscopio K, se enroscan en la caja, evitando así la suciedad y daños mecá-nicos (Fig. 15).

Nota importante: El sistema frontal de aumento KF no es hermético, por lo que nunca deberá intentar de lavarlo en un baño de ultrasonido.

Riporre il sistema frontale ingrandente KS in caso di mancato utilizzo, nell’apposita valigetta (Fig. 14).

Il sistema frontale ingrandente KS non necessita di particolare manutenzione. La pulizia del supporto e delle parti esterne avviene normalmente. Non utilizzare perciò solventi.Per la pulizia delle ottiche utilizzare l’apposito panno (20). Le lenti (19), in dotazione nella fornitura, offrono un’ottima protezione contro la polvere ed evitano danni meccanici (15). Vengono avvitate direttamente nella struttura.

Indicazione importante: il sistema frontale ingrandente KF non è impermeabile. Non usate perciò mai il bagno ad ultrasuoni.

Rangement et entretien Conservación y cuidado Custodia e manutenzione

Page 26: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

26

Die Desinfektion ist durch Abreiben mit einem feuchten Desinfektionstuch möglich.

Sterilisation des BerührungsschutzesDie Sterilisation des Berüh rungs schutzes ist im Auto klaven bei 2,05 bar, 121 ºC und einer Sterilierzeit von 15 Minuten möglich.

Desinfektion

Disinfection of the Head-worn Loupe KS is possible by rubbing with a moist disinfectant cloth.

Sterilization of the contact guard The contact guard can be autoclaved at 2.05 bar, 121 ºC for a duration of 15 minutes.

Disinfection

Page 27: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

27

Frotter la loupe à support frontal KS au moyen d’un chiffon désinfectant humide.

Stérilisation de la garniture de protectionLa garniture de protection est stérilisable en autoclave à une pression de 2,05 bars et à une température de 121 ºC pendant 15 minutes.

La desinfección del sistema frontal de aumento KS se realiza frotando el sistema con un paño desinfectante húmedo.

Esterilización de la protección de contactoLa esterilización de las pro tecciones de contacto podrá realizarse en el autoclave con 2,05 bar, 121 ºC y un tiempo de esterilización de 15 minutos.

La disinfezione è possibile strofinando con un fazzoletto umido da disinfezione.

Sterilizzazione della protezione di contattoLa protezioni a contatto sono sterilizzabili in autoclave a 2,05 bar, 121 ºC per 15 minuti.

Désinfection Desinfección Disinfezione

Page 28: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

28

• Behälter mit Kopflupe KS• 3 Textilpads vorn• 6 Textilpads hinten und oben• 1 Optik-Reinigungstuch• 1 Sechskant-Schraubendreher

Ergänzungsteile:• Saphiro², LED-Beleuchtung

000000-1684-742• Sterilisierbarer Berührungsschutz

205193-0000-000• Adapter für LED-Beleuchtung

000000-1460-865

• Container with Head-worn Loupe KS• 3 textile pads, front• 6 textile pads, rear and top• 1 optics cleaning cloth• 1 screwdriver for hexagon

head cap screws

Supplementary parts:• Saphiro² LED illumination

000000-1684-742• Sterilizable contact guard

205193-0000-000• Adapter for LED illumination

000000-1460-865

Lieferumfang Kopflupe KS Delivery package for Head-worn Loupe KS

Page 29: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

29

• Mallette de rangement garnie de la loupe à support frontal KS livrée

• 3 garnitures textiles du bandeau avant• 6 garnitures textiles des bandeaux

arrière et supérieur• 1 chiffon de nettoyage d’optique• 1 clé hexagonale pour vis à six pans

Accessoires :• Saphiro², éclairage LED

000000-1684-742• Sterilizable contact guard

205193-0000-000• Adaptateur pour éclairage LED

000000-1460-865

Eléments constitutifs de la lou-pe à support frontal KS livrée

• Estuche con el sistema frontal de aumento KS

• 3 Guarniciones anteriores• 6 Guarniciones posteriores y superiores• 1 Paño de limpieza para superficies

ópticas• 1 Llave hexagonal

Elementos adicionales:• Iluminación LED Saphiro²

000000-1684-74• Protección anticontacto esterilizable

205193-0000-000• Adaptador para iluminación LED

000000-1460-865

Sistema frontal de aumento KS, compuesto de

• Valigietta con il sistema frontale ingrandente KS

• 3 pads di materiale tessile, anteriori• 6 pads di materiale tessile, posterior e

superiori• 1 Panno per la pulizie delle ottiche• 1 Chiave esagonale

Elementi addizionali:• Saphiro², illuminazione LED

000000-1684-742• Protezione anticontatto sterilizzabile

205193-0000-000• Adattatore per illuminazione LED

000000-1460-865

Sistema frontale ingrandente KS, composto da

Page 30: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

30

VergrößerungMagnification GrossissementAumentosIngrandimenti

4x3,2x

4x3,3x

4,3x3,5x

4,5x3,6x

5x4x

4,5x 5x 6x 8x

Arbeitsabstand, vom Auge gemessen mm Working distance measured from eye in mmDistance de travail mesurée à partir de l’œil en mmDistancia del vértice corneal al objeto en mmDistanza di lavoro (misurata dall’ochio) in mm

500 450 400 350 300 250 235 215 190

Freier Objektabstand mmFree distance to object in mmLibre distance du verre à l’objet en mmDistancia de trabajo en mmDistanza libera dall’oggetto in mm

425430

375380

325330

275280

220230

180 155 135 110

Sehfeld mmFie30ld of view in mmChamp visuel en mmDiámetro del campo visual en mmDiametro del campo visivo in mm

93115

81100

6886

5671

4456

40 36 30 23

Baulänge der optischen Systeme mmLength of optical systems in mmLongueur des systèmes optiques en mmLongitud mecánica de los sistemas ópticos en mmLunghezza dei sistemi ottici in mm

51,5–62

Gewicht Kopflupe KS ca.Weight (Head-worn Loupe KS) approx.Poids de la loupe à support frontal KS approx.Peso aprox. del sistema frontal de aumento KSPeso dello sistema frontale di ingrandimento KS circa

330g

Technische Daten – Fernrohrlupen-System K Specifications – Teleloupe system KCaractéristiques techniques – Système de téléloupe KDatos técnicos – Sistema de telemicroscopio K Dati tecnici – Sistema telescopico ingrandente K

Änderungen in Ausführung und Lieferumfang sowie technische Weiterentwicklung vorbehalten.Subject to change.Sous réserve de modifications techniques.Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas.Con riserva di modifiche nel quadro del progresso tecnologico.

Page 31: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

31

VergrößerungMagnification GrossissementAumentosIngrandimenti

4x3,2x

4x3,3x

4,3x3,5x

4,5x3,6x

5x4x

4,5x 5x 6x 8x

Arbeitsabstand, vom Auge gemessen mm Working distance measured from eye in mmDistance de travail mesurée à partir de l’œil en mmDistancia del vértice corneal al objeto en mmDistanza di lavoro (misurata dall’ochio) in mm

500 450 400 350 300 250 235 215 190

Freier Objektabstand mmFree distance to object in mmLibre distance du verre à l’objet en mmDistancia de trabajo en mmDistanza libera dall’oggetto in mm

425430

375380

325330

275280

220230

180 155 135 110

Sehfeld mmFie30ld of view in mmChamp visuel en mmDiámetro del campo visual en mmDiametro del campo visivo in mm

93115

81100

6886

5671

4456

40 36 30 23

Baulänge der optischen Systeme mmLength of optical systems in mmLongueur des systèmes optiques en mmLongitud mecánica de los sistemas ópticos en mmLunghezza dei sistemi ottici in mm

51,5–62

Gewicht Kopflupe KS ca.Weight (Head-worn Loupe KS) approx.Poids de la loupe à support frontal KS approx.Peso aprox. del sistema frontal de aumento KSPeso dello sistema frontale di ingrandimento KS circa

330g

Page 32: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

32

Die Kopflupe KS erfüllt die grundlegenden Anforderungen nach Anhang 1 der Richt-linie 93 / 42 / EWG über Medizin produkte und trägt entsprechend das CE-Zeichen.

CE-Konformität

The KS head-worn loupe meets the essential requirements stipulated in Annex 1 to the 93 / 42 / EEC Directive governing medical devices, and bears the CE label accordingly.

CE Conformity

Page 33: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

33

La loupe à support frontal KS remplit les prescriptions fondamentales énoncées dans l’annexe 1 de la directive 93 / 42 / CEE relative aux produits à usage médical et il porte à ce titre le sigle d’homologation européenne CE.

El sistema frontal de aumento KS cumple los requisitos fundamen tales de acuerdo al anexo I de la directiva 93 / 42 / CEE acerca de productos médicos y está dotado de la sigla CE correspondiente.

Il sistema prismatico ingrandente KS sod disfa i requisiti dell’allegato 1 della Direttiva 93 / 42 / CEE sui dispositivi medici ed è provvisto del relativo marchio CE.

Conformité CE Conformidad CE Conformità CE

Page 34: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

34

• Achten Sie auf den sicheren Sitz Ihrer Kopflupe KS.

• Schauen Sie mit der Kopflupe KS nie di-rekt in die Sonne oder in hochintensive technische Licht quellen (z. B. Laser), da die Augen geschädigt werden können.

• Achten Sie beim Einstellen des op tisch-en Systems auf ausreichenden Abstand zwischen Auge und optischem System und vermeiden Sie den direkten Kontakt zwischen Optik-Auf nahme und dem Nasen rücken.

• Bei unsachgemäßer Behand lung oder starker mechanischer Bean spruchung, z. B. durch Fall oder Stoß, können System träger S und Fernrohrlupen-System K beschädigt werden. Dies führt zu einer Beeinträch tigung der Funktion, was un bedingt eine fach- und sach gerechte Überprüfung durch den Hersteller erfordert.

• Wird die Kopflupe KS in Kombi nation mit der LED-Beleuchtung verwen-det, entnehmen Sie bitte zusätz liche Sicherheits hin weise der zugehörigen Gebrauchs anweisung.

Sicherheitshinweise

• Ensure that your KS head-worn loupe is sitting properly and safely in position.

• Never use your KS head-worn loupe to look directly at the sun or at high-intensity light sources (e.g. lasers), as this could lead to eye injury.

• When you are setting the system, ensure that there is a sufficient distance between your eye and the system, and avoid direct contact between the optics mount and the bridge of your nose.

• System carrier S and teleloupe system K may be damaged if subjected to improper treatment or severe mechanical stress, e.g. if you drop them or knock them against other objects. This leads to an impairment of the system’s function. If this occurs, the system must be examined and re-checked by the manufacturer.

• If the KS head-worn loupe is used in combination with the LED illumination, please read the additional safety guidelines in the accompanying instructions.

Notes on safety

Page 35: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

35

• Veiller à ce que la loupe à support frontal KS présente une bonne assise.

• Ne jamais regarder directement le soleil ou une source lumineuse très intense à usage technique (tel qu’un laser) à travers la loupe à support frontal KS sous peine d’atteintes oculaires.

• S’assurer lors du réglage du système optique qu’il est suffisam ment distant de l’œil et éviter le contact direct du support de l’optique avec l’arête du nez.

• Le maniement incorrect ou de fortes contraintes mécaniques, imputables à un choc ou à une chute par exemple, risquent d’altérer le support de système S et le système de téléloupe K et d’induire des dysfonctionnements. Il est absolument néces saire alors de les faire inspecter méticuleusement par le fabricant.

• En cas d‘utilisation combinée de la loupe à support frontal KS avec l’éclairage LED, reportez-vous au mode d‘emploi correspondant pour toute consigne de sécurité supplémentaire applicable.

Consignes de sécurité

• Fíjese en el asiento seguro de su sistema frontal de aumento KS.

• No mire nunca directamente al sol o a fuentes luminosas altamente intensas (p.ej. láser) con el sistema, ya que podrá dañar sus ojos.

• Al ajustar el sistema óptico, fíjese en dejar suficiente espacio entre el ojo y el sistema óptico, evitando el contacto directo entre el apoyo de la óptica y el puente de la nariz.

• En caso de un tratamiento indebido o una carga mecánica elevada, por ejemplo por un golpe o una caída, el portasistema S y el sistema de telemicroscopio K pueden quedar dañados. Esto podría perturbar el funcionamiento correcto, por lo que su sistema debe ser revisado imperativamente por el fabricante.

• Si las lupas médicas KS se emplean en combinación con la iluminación LED, observe las instrucciones de seguridad adicionales del manual de instrucciones correspondiente.

• Non guardare verso il sole né verso altre potenti fonti di illuminazione (ad esempio, laser) con il sistema prismatico ingrandente: pericolo di danni alla vista!

• Per la regolazione assicurarsi che sia presente una distanza sufficiente tra l’occhio e il sistema ottico ed evitare il contatto diretto tra l’alloggiamento ottico e il dorso del naso.

• In caso di manipolazione errata o di forte sollecitazione meccanica, ad esempio in seguito a urti o cadute, possono verificarsi danni al supporto S e al sistema con binocolo, con conseguente compromissione del funzionamento; in tal caso, rivolgersi immediatamente al produttore che provvederà a un adeguato controllo a regola d’arte.

• Se il sistema frontale ingrandente KS viene utilizzato in combinazione con l’illuminazione LED, consultare le ulteriori avvertenze di sicurezza riportate nelle relative istruzioni per l’uso.

Notas de seguridad Norme di sicurezza

Page 36: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

36

Die Kopflupe KS kann in Kombi nation mit Saphiro² benutzt werden. Diese ist für den Einsatz in Medizin, Labor und Industrie vorgesehen.

Im Bereich der Medizin ist die Beleuchtung gemäß Richtlinie 93 / 42 / EWG ein Gerät der Klasse 1 und zur intensiven Ausleuch-tung von Beob ach tungsfeldern ohne Patienten kontakt bestimmt. Bitte beachten Sie hierzu die Hinweise in der zugehörigen Gebrauchsanweisung.

Saphiro² ist nicht im Lieferumfang der Kopflupe KS enthalten.

Saphiro² LED-Beleuchtung

The KS head-worn loupe can be used in combination with the Saphiro². It is intended for use in medicine, laboratories and industry.

In the field of medicine, the illumination is a Class 1 device as per directive 93 / 42 / EEC, and is intended for high-intensity illumination of observation fields without patient contact. Please observe the notes in the respective user manual.

Saphiro² is not included in the delivery package of the KS head-worn loupe.

Saphiro² LED illumination

Page 37: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

37

La loupe à support frontal KS peut être utilisée en combinaison avec l‘éclairage Saphiro², spécialement destiné à une utilisation médicale, en laboratoire et industrielle.

L’éclairage à lumière froide constitue un appareil de la classe 1 en vertu de la directive 93 / 42 / CEE en vigueur dans le domaine médical, où il sert à illuminer les champs d’obser vation avec une haute intensité sans contact avec le patient. Veuillez tenir compte des informations fournies à ce sujet dans le mode d‘emploi qui lui est dédié.

Saphiro² n‘est pas fourni avec les lunettes-téléloupes KS.

Las lupas médicas KS se pueden emplear en combinación con Saphiro². Están previstas para aplicaciones en el ámbito medico, en laboratorios y la industria.

En el ámbito de la medicina, la iluminación es un equipo de la clase I de acuerdo con la definición de la directiva 93 / 42 / CEE, destinada a al iluminación intensa de campos de observación sin contacto con el paciente. Favor de seguir las notas respectivas de las instrucciones de manejo correspondientes.

Saphiro² no se incluye en el volumen de suministro de las lupas médicas KS.

Il sistema frontale ingrandente KS può essere utilizzato in combinazione con Saphiro². È concepito per l’impiego in ambito medico, di laboratorio e industriale.

In ambito medico, ai sensi della direttiva 93 / 42 / CEE il disposi tivo è un prodotto di classe 1, destinato all’illuminazione intensiva del campo di osservazione, senza contatto con il paziente. Si prega di rispettare le avvertenze indicate nel rispettivo manuale di istruzioni.

Saphiro² non è compresa nella fornitura del sistema frontale ingrandente KS.

Éclairage LED Saphiro² Iluminación LED Saphiro² Illuminazione LED Saphiro²

Page 38: Gebrauchsanweisung – Kopflupe KS Instructions for Use ... KS.pdf · the ZEISS KS headworn loupe. To ensure safe use at all times, please observe the ... 15 Hinge for rear headband

38

TestkarteTest cardCarton de cible d’ajustageTarjeta de testScheda di prova