Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02...

72
9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse Manual del usario Motosegadora Istruzioni d'impiego Decespugliatore 130 / 134 / 140 Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Important: Read this instruction manual carefully before first operation and strictly observe the safety regulations! Attention: Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité! Atención: Es indispensable leer con mucha atención las instrcciones de manejo antes de utilizar por primera vez. ¡ Preste especial atención a las recomendaciones de seguridad! Attenzione: Leggete con attenzione queste Istruzioni prima della messa in funzione. Rispettate sempre le istruzioni e i consigli per la Vostra sicurezza!

Transcript of Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02...

Page 1: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

19 134 110 00 02/02

Gebrauchsanweisung MotorsenseInstruction manual BrushcutterInstructions d'emploi DébroussailleuseManual del usario MotosegadoraIstruzioni d'impiego Decespugliatore

130 / 134 / 140

Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme dieseGebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sieunbedingt die Sicherheitsvorschriften!Important: Read this instruction manual carefully before firstoperation and strictly observe the safety regulations!Attention: Lire attentivement ce manuel avant la première miseen service et observer absolument les prescriptions de sécurité!Atención: Es indispensable leer con mucha atención lasinstrcciones de manejo antes de utilizar por primera vez. ¡ Presteespecial atención a las recomendaciones de seguridad!Attenzione: Leggete con attenzione queste Istruzioni primadella messa in funzione. Rispettate sempre le istruzioni e iconsigli per la Vostra sicurezza!

Page 2: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

2

InhaltsübersichtVorwortSymboleWichtige BauteileSicherheitshinweise

• Allgemeine Hinweise• Persönliche Schutzausrüstung• Sicheres Arbeiten• Umweltschutz• Arbeitshinweise

Wartung und Pflege• Vergaser• Luftfilter• Zündkerze• Getriebeschmierung• Schärfanleitung Dickichtmesser• Allgemeine Wartungshinweise• Verhalten bei der Wartung• Transport• Stillegen und Aufbewahren• Kraftstoff-Information• Einlaufvorschrift

Zusammenbau/Montage/Betrieb• Multi-Funktionsgriff• Zweihandgriff• Optimale Einstellung• Anbau des Schutzes• Einstellung des Schutzes• Anbau und Wechsel der

Schneidwerkzeuge• Kreissägeblatt• Anbau des Fadenkopfes• Fadenverlängerung• Ersatzfaden einlegen• Tragegurt-Einstellung• Starten und Abstellen

Technische DatenWartungsplan

2

3 3 4

5 5 5 6 6

7 8 8 8 88/9 9 9 9 910

1010111111

111112121213

13/141415

DLesen Sie vor der ersten Inbetrieb-nahme diese Gebrauchsanweisunggründlich durch und beachten Sieunbedingt die Sicherheitsvor-schriften!

KonformitätserklärungSOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, D-71069Sindelfingen, erklärt hiermit, daß folgende Maschine in dergelieferten AusführungProduktbezeichnung: FreischneiderSerien-/Typenbezeichnung: 130/134/140den Bestimmungen folgender EU-Richtlinien entspricht: 98/37/EG und 2000/14/EG für Maschinen und 89/336/EWG(geändert durch 92/31/EWG) über elektromagnetische Verträg-lichkeit.Garantierter Schall-Leistungspegel (DIN45635) 110,0 dB(A)Gemessener Schall-Leistungspegel (DIN45635) 108,5 dB(A)

Diese Konformitätserklärung verliert ihre Gültigkeit, wenndas Produkt ohne Zustimmung umgebaut oder verändertwird.

Sindelfingen, den 01. Januar 2002SOLO Kleinmotoren GmbH

Wolfgang EmmerichGeschäftsführer

VerschleissteileVerschiedene Bauteile unterliegen gebrauchsbedingtemVerschleiss bzw.einer normalen Abnutzung und müssen je nach Art undDauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.Nachstehende Verschleissteile unterliegen nicht der Herstel-ler-Garantie:Alle mit Kraftstoff in Berührung kommende Gummiteile,Kupplung, Schneidwerkzeuge: Verschleissteile wie Luftfilter,Zündkerze; Betriebsmittel wie Getriebefließfett

Page 3: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

3

Gebrauchsanweisung lesen

Besondere Vorsicht

Verboten!

Helm-, Augen- und

Gehörschutz tragen

Rauchen verboten

Kein offenes Feuer!

Motor starten

Motor ausschalten

Schutzhandschuhe tragen

Rückschlag

Kraftstoffgemisch

Chokeklappe geöffnet

Chokeklappe geschlossen

SymboleSie werden beim Lesen der Gebrauchsanwei-sung auf folgende Symbole stoßen:

Vorwort

Wir beglückwünschen Sie zu Ihrerneuen Motorsense und hoffen, daß Siemit dieser modernen Maschinezufrieden sein werden.Die Modelle 130, 134 und 140 sindprofessionelle Motorsensen mit einemneu entwickelten 30/34/40 cm3 starkenHochleistungsmotor. Ein professionel-ler, wartungsfreundlicher Aufbauwurde bei diesen Motorsensenverwirklicht.Ein Einzylinder-Zweitakt-Motor mitstehendem, nikasilbeschichtetenZylinder in bewährter Vierkanaltechnikfür hohe Leistung und niedrigenKraftstoffverbrauch garantiert einenhohen Gebrauchswert der Maschine.Das Primer-Leichtstart-System fürbesonders gutes Startverhalten,der gerade Schaft mit verstärktemSchaftrohr, vibrationsgedämpft überSpezial-Elastomer, der Multifunktions-griff mit Sicherheits-Gashebelsperre,Halbgas-Arretierung und Stop-Schaltersowie der zur Reinigung leichtzugängliche Luftfilter sorgen fürBedienungskomfort und ermüdungs-freies Arbeiten mit der Motorsense.Lesen Sie vor der ersten Inbetrieb-nahme diese Gebrauchsanweisunggründlich durch und beachten Sievor allen Dingen die Sicherheits-vorschriften.Um die Leistungsfähigkeit IhrerMotorsense über eine lange Zeit zuerhalten, sollten Sie die Wartungs-anweisung genau einhalten.Sollten Sie nach dem Studium dieserGebrauchsanweisung noch weiterge-hende Fragen haben, steht Ihnen IhrHändler gerne zur Verfügung.

Page 4: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

4

1 3

24

5

1314

15

11

12 10 6 8

716 9

4

13

10

8

7

9

612

14

16

1 3

2

4

11

15

5

134/140

1 Kombischalter 2 Gashebel 3 Gashebelsperre 4 Gaszug 5 Zweihandgriff 6 Choke-Hebel 7 Starthilfe "Primer" 8 Kraftstofftank

130

9 Startergriff10 Luftfilterhaube11 Tragegurtöse12 Anti-Vibrationssystem13 Schneidwerkzeug14 Schutz15 Griffstütze16 Zündkerzenstecker

Page 5: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

5

Persönliche Schutzausrüstung fürIhre SicherheitUm Verletzungen von Kopf,Augen, Hand, Fuß sowie Gehör-schäden zu vermeiden, muß dienachfolgend beschriebene Schutz-ausrüstung getragen werden:• Die Kleidung soll zweckmäßig,

d.h. eng anliegend, aber nichthinderlich sein. Keinen Arbeits-mantel, kurze Hosen, Sandalensowie keinen Schal, Krawatte,Schmuck usw. tragen, die einVerfangen an Buschwerk oderÄsten ermöglichen.

• In hohem Gestrüpp Schutzhelmtragen.

• Schützen Sie Ihr Gesicht und IhreAugen mit einem Gesichtsschutzoder einer Schutzbrille.

• Zur Vermeidung von Gehör-schäden sind geeignete persönli-che Schallschutzmittel zu tragen(wie z.B. Gehörschutz, Kapseln,Wachswatte etc.).

• Bei schulterlangen Haaren sollteein Haarnetz oder eine ähnlicheHaarhalterung getragen werden.

• Tragen Sie Arbeits-Handschuhemit rutschfester Griff-Fläche.

• Tragen Sie kräftiges Schuhwerkmit rutschfester Sohle (ambesten Sicherheitsschuhe).

Die Unfall-Verhütungsvorschriftender zuständigen Berufsgenossen-schaften sind zu beachten.• Die Motorsense nur für die dafür

vorgesehenen Arbeiten nutzen -für keine anderen!

Allgemeine Hinweise• Nicht allein arbeiten! Für

Notfälle muß jemand in derNähe sein.

• Erstbenutzer sollten sich vomVerkäufer oder durch einenFachmann einweisen lassen, umsich mit den Eigenschaften dermotorbetriebenen Sensevertraut zu machen.

• Die Bedienungsperson ist imArbeitsbereich der MotorsenseDritten gegenüber verantwortlich.

• Kinder und Jugendliche unter18 Jahren dürfen Freischneide-geräte und Motorsensen nichthandhaben; ausgenommen sindJugendliche in der Ausbildung un-ter Aufsicht eines Fachkundigen.

• Motorsense nur an Benutzerausleihen, die Erfahrung miteiner Motorsense haben. DieGebrauchsanweisung ist dabeizu übergeben.

• Das Arbeiten mit der Motorsenseerfordert hohe Aufmerksamkeitund Konzentration.

• Nur in guter körperlicherVerfassung arbeiten. AuchErmüdung oder Krankheit führtzu Unachtsamkeit.Alle Arbeiten ruhig und umsich-tig durchführen.

• Niemals unter Einfluß vonAlkohol oder Drogen arbeiten.

ZusammenbauAus Versandgründen wird dieMotorsense teilweise zerlegtausgeliefert und muß vor Erst-inbetriebnahme komplettiertwerden (siehe Seite 10).Die Motorsense darf nur in komplettzusammengebautem Zustand inBetrieb genommen werden.

Sicherheits- und Warnhinweise

5

1

Page 6: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

66

2

3

Umweltschutz -

Achten Sie auf Ihre Umwelt• Achten Sie auf Tiere, die sich im Gestrüpp

aufhalten können!• Bedenken Sie, daß auch Lärm eine Belästi-

gung für die Umwelt bringt. Halten Sie sichggfs. an Ruhezeiten!

ArbeitshinweiseFür alle Modelle wichtige Hinweise:- Gehen Sie im Leerlauf an das Mähgut heran

und geben Sie dann Vollgas.- Niemals den Motor ohne Belastung unnötig

hochdrehen lassen.- Nicht im Schleifbereich der Kupplung

arbeiten. Folgeschäden durch Überbean-spruchung sind von der Gewährleistungausgeschlossen.

Achtung: Um eine optimale Schnittleistung zu erhalten, muß die Motorsense mit Vollgasbetrieben und in empfohlener Richtunggeschnitten werden.Tauchen Sie das Werkzeug zu 2/3 in dasMähgut ein und arbeiten Sie mit dem Gerätwie mit einer Sense (Abb. 3) durch schrittwei-ses Vorwärtsgehen und Bearbeiten desMähguts von rechts nach links.

• Motorsensen dürfen nur von einer Personbedient werden.

Im Umkreis von 15 m dürfen sichkeine weiteren Personen aufhal-ten. Besonders auf Kinder undTiere achten (Abb. 2).

Falls sich eine Person bzw. Lebewesennähert, die Maschine und das Schneid-werkzeug sofort stoppen.

• Aufgrund der eingebauten Fliehkraftkupp-lung läuft das Schneidwerkzeug trotzLoslassen des Gashebels noch kurze Zeitnach.Darauf achten, daß das Schneidwerkzeugzum Stillstand gekommen ist, ehe dieMaschine abgestellt wird.

• Bei der Arbeit die Motorsense stets mit bei-den Händen festhalten. Beim Arbeiten einensicheren Stand einnehmen.

• Nur bei guten Sicht- und Lichtverhältnissenarbeiten. Auf Glätte und Nässe besondersachten; es besteht Rutschgefahr.

• Nie auf instabilen Untergründen arbeiten.Wegen erhöhter Stolpergefahr auf Hinder-nisse wie Baumstümpfe, Wurzeln, Gräbenu.dgl. achten.

• Besondere Vorsicht beim Arbeiten anHängen.

• Das Arbeitsgelände vor der Benutzung derMaschine auf Steine, zerbrochene Gläser,Nägel, Drähte oder andere feste Gegenstän-de untersuchen und entfernen, um einWegschleudern oder Verhängen imSchneidwerkzeug zu vermeiden.

• Das Schneidwerkzeug immer unterhalb derHüfte halten. Das drehende Werkzeug darfnicht vom Boden abgehoben werden.

• Alle Körperteile sind vom rotierendenSchneidwerkzeug entfernt zu halten.

• Niemals den heißen Auspuff berühren.• Einwandfreie Schnittechnikenanwenden.• Vor jedem Berühren des Schneidwerk-

zeuges den Motor abstellen - auch dann,wenn ein Verstopfen oder

Verklemmen des Schneidwerkzeugesbeseitigt werden soll.Beim Hantieren erhöhte Verletzungs-gefahr.

• Motor abstellen, das Werkzeug zumAbbremsen auf den Boden drücken und dieMotorsense dabei sicher festhalten, wennsich das Geräteverhalten spürbar verändert.

Page 7: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

7

VergasereinstellungDer Vergaser wird im Werk nach den örtlichenLuftdruckverhältnissen optimal eingestellt. Jenach Einsatzort (Gebirge, Flachland) kann eineKorrektur der Vergasereinstellung erforderlichwerden.Die Einstellwerte finden Sie im typen-bezogenen Teil dieser GebrauchsanweisungDer Vergaser hat 3 Einstellschrauben:1. Leerlauf-Anschlagschraube (T)2. Leerlauf-Gemischregulierschraube (L)3. Vollast-Gemischregulierschraube (H)

Achtung! Die Vergasereinstellungdient zur Erzielung der maximalen Mo-torleistung. Zur Einstellung ist unbe-dingt ein Drehzahlmesser zu verwen-den!

Folgende Arbeitsschritte sind für eine korrekteEinstellung notwendig:a) Motor warmfahrenb) Motor abstellenc) Vergaser-Grundeinstellung vornehmen.d) Motor startene) Leerlauf einstellen

Mit der L-Schraube höchste Leerlauf-drehzahl suchen. Von dieser Stellung 1/8Umdrehung nach links drehen.Mit der Leerlauf-AnschlagschraubeDrehzahl auf angegebenen Wert einstel-len. Das Arbeitswerkzeug darf sich nichtbewegen.Durch Gasgeben Beschleunigung prüfen.Bei Verzögerung L-Schraube etwas öffnen.

f) Max. zulässige Höchstdrehzahl einstellen.Bei betriebswarmem Motor Vollgas geben.Drehzahl mit der H-Schraube auf angege-benen Wert einstellen.

g) Leerlauf-Drehzahl nochmals kontrollieren.

Achtung: Eine Vergasereinstellung istnur von autorisierten Fachwerk-stätten durchzuführen, die übergeeignete Meß- und Einstellgeräteverfügen!

7

5

4 Meißelzahn-KreissägeblattDas Kreissägeblatt darf nur zusam-men mit dem Metall-Anschlag -Best.-Nr. 6012841- verwendetwerden. Es eignet sich zum Schnei-den von Sträuchern und Bäumen bis5 cm Stammdurchmesser. Für eineoptimale Schnittleistung wird derMotor vor dem Ansetzen auf Vollgasbeschleunigt und der Schnittgleichmäßig, ohne das Sägeblatt zuverkanten, durchgeführt.Arbeiten Sie dabei an der linkenAnschlagkante (Sektor A - auf Abb.4 dargestellt).Achtung:In Sektor C besteht erhöhteRückschlag- und Unfallgefahr.Festes Material darf mit diesemSektor nicht geschnitten werden.Für das Fällen von Bäumen gibt esArbeitstechniken, bei denen auchdie Sektoren B und D benutztwerden. Diese dürfen nur vonentsprechend ausgebildetenBedienern angewendet werden, daauch hier Rückschlaggefahr besteht.

Erhöhte Rückstoßgefahr tritt auf: - Beim Verwenden von stumpfen

Werkzeugen - Beim unkontrollierten Auftreffen

des rotierenden Schneidwerk-zeuges aufeinen Fremdkörper.

Hierdurch kann eine kritische Reaktioneintreten und die gesamte Motoreinheitheftig herumgeschleudert werden. Als Folgekönnen unkontrollierte Bewegungen derBedienungsperson auftreten, die zu schwerenoder tödlichen Verletzungen führen können.

Page 8: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

8

9

10

8 GetriebeschmierungFür die Schmierung des Kegelradgetriebes istein "Spezial-Getriebe-Fließfett" zu verwen-den. Die Schmierfettfüllung in regelmäßigenAbständen (ca. alle 50 Betriebsstunden - beiProfi-Einsatz alle 20 Betriebs-Std.) kontrollie-ren und ggfs. ergänzen.Dazu die seitliche Verschlußschraube heraus-drehen. Wenn an der Innenseite dieserSchraube kein Fett sichtbar ist, muß dieFettfüllung ergänzt werden. Nachfüllmenge:ca. 5-10 g - Best.-Nr. 00 83 129 (für ca. 100 ccm).Verschlußschraube wieder einsetzen und fest-ziehen.

Schärfanleitung DickichtmesserBei einer geringen Abstumpfungwerden die Schneiden der Schlag-spitzen unter einem

Winkel von 30° mit einer Flachfeile von beidenSeiten nachgeschärft.Bei stärkerem Verschleiß oder ausgebroche-nen Schneidkanten werden sämtliche Schneid-kanten gleichmäßig zurückgeschliffen. Dabeiist die Unwucht zu kontrollieren und ggfs.durch Nachschleifen zu beheben. Der Schärf-winkel beträgt ebenfalls 30°.

Schärfanleitung Meißelzahn- KreissägeblattDas Kreissägeblatt kann mit einer RundfeileØ 6,3 mm und passendem Feilenhalternachgeschärft werden. Der Schärfwinkelbeträgt 20°, der Spannwinkel 5° - 10°. Beigrößerer Abnutzung das Kreissägeblatt vonIhrer Fachwerkstatt mit einem Schärfgerätnachschärfen lassen.

Allgemeine WartungshinweiseNach einer Einlaufzeit von ca. 5 Betriebsstun-den müssen alle erreichbaren Schrauben undMuttern (ausgenommen den Vergaser-Einstellschrauben) auf Festsitz überprüft undevtl. nachgezogen werden.• Beschädigte Werkzeuge dürfen nicht durch

unsachgemäße Reparaturen (Schweißen,Biegen, Richten usw.) bearbeitet werden.

• Reinigungs- Wartungs- und Reparaturarbei-ten nur bei abgestelltem Motor durch-führen - Zündkerzenstecker abziehen.Ausnahmen: Leerlauf- und Vergaserein-stellung.

LuftfilterDer Luftfilter hält den mit der Verbrennungs-luft angesaugten Schmutz zurück undvermindert damit den Verschleiß des Motors.Eine regelmäßige Wartung verlängert dieLebensdauer Ihres Gerätes.Luftfilter kontrollieren bzw. reinigen:Schraube am Luftfilterdeckel öffnen. Luftfilterabnehmen.Bei leichter Verschmutzung bzw. täglich:Luftfilter ausklopfen oder ausblasen.Bei stärkerer Verschmutzung bzw. wöchentlich:Luftfilter mit einem Geschirrspülmittelreinigen und anschließend trocknen.Beschädigte Luftfilter austauschen.

Luftfilter reinigenVerschmutzte Luftfilter haben eine Leistungs-minderung des Motors zur Folge. Sie erhöhenden Kraftstoffverbrauch und somit auch dieSchadstoffe im Abgas. Außerdem wird dasStarten erschwert.Für Motorschäden, die durch unsachgemäßePflege entstehen, kann kein Garantie-anspruch abgeleitet werden.Zum Aus- und Einbau Haube abnehmen,Choke-Klappe schließen,damit kein Schmutz in denVergaser gelangt, Luftfilter ausbauen.

ZündkerzeDie Zündkerze (Wärmewert 200) ist z.B. unterfolgenden Bezeichnungen erhältlich:

BOSCH CHAMPION WSR6F RCJ-6Yoder vergleichbar

Der vorschriftsmäßige Elektrodenabstandbeträgt 0,5 mm.

Achtung: Überprüfen Sie regelmäßigalle 50 Betriebsstunden die Zündker-ze. Bei stark abgebrannten Elektro-den muß sie ersetzt werden.

6

7

Page 9: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

9

Verhalten bei der Wartung• Andere Wartungsarbeiten, als die in dieser

Gebrauchsanweisung beschriebenen, dürfennur von einer autorisierten Fachwerkstattvorgenommen werden. Dabei dürfen nurOriginal-Ersatzteile verwendet werden.

• Keine Änderung an der Motorsensevornehmen - Ihre eigene Sicherheit istdadurch gefährdet.

• Keine Wartung und Aufbewahrung in derNähe von offenem Feuer.

• Zur Schneidwerkzeug-Befestigung nurOriginal-Ersatzteile und Werkzeug verwen-den.

• Regelmäßig den Tankverschluß auf Dicht-heit überprüfen. Einwandfreie Zündkerzenverwenden. Zündkabel auf Beschädigungüberprüfen.

• Die Motorsense nicht mit defektem oderdemontiertem Schalldämpfer betreiben(Brandgefahr, Gehörschäden). HeißeSchalldämpfer nicht berühren.

TransportBeim Transport und bei einem Standort-wechsel während der Arbeit ist die Motor-sense auszuschalten.- Niemals die Motorsense mit laufendem

Arbeitswerkzeug tragen oder transportieren.- Beim Transport über größere Distanz ist bei

Metall-Schneidwerkzeugen auf jeden Fallder Messerschutz aufzusetzen.

Beim Transport im Kfz ist aufgesicherte Lage des Motorsbesonders zu achten, damit keinKraftstoff auslaufen kann.

- Bei längerer Lagerung und beim Versandder Motorsense muß der Kraftstofftankvollständig entleert sein.

- Beim Transport von einem zum anderenArbeitsplatz ist der Motor abzu-stellen. Beinicht angelegter Tragevorrichtung ist dasMetallschneidwerkzeug mit dem zugehöri-gen Transportschutz gegen Berührung zusichern (Abb. 11), wenn die Motorsensegleichtzeitig transportiert wird.

Stillegen und AufbewahrenDie Motorsense ist in einem trockenen Raumaufzubewahren und mit einem Schutz zuversehen.Eine besondere Motorkonservierung ist beiVerwendung des von uns angebotenenSpezial-Zweitakt-Öles "Castrol Super TT" nichterforderlich.Bei längerem Aufbewahren Benzintank ganzentleeren.

9

11

Kraftstoff und ÖlKraftstoff: Der Motor Ihrer Sense ist einHochleistungs-Zweitaktmotor und muß miteiner Kraftstoff-Öl-Mischung oder mit imFachhandel erhältlichen vorgemischtenSonder-Kraftstoffen für 2-Takt-Motorebetrieben werden. Wichtig: Im Kraftstoff-Gemisch kann bleifreies Normalbenzin,bleifreies Euro-Benzin, oder bleifreies Super-Benzin verwendet werden (Mindest-Oktan-zahl 92 ROZ).

Mischungsverhältnis: Wir empfehlen einMischungsverhältnis Kraftstoff:Öl von50:1(2%) bei Verwendung des von unsangebotenen Spezial-2-Takt-Öls "Castrol SuperTT". Bei Verwendung von anderen Marken-Zweitaktölen empfehlen wir ein Mischungs-verhältnis von 25:1(4%).

Hinweis: Bevorraten Sie die Mischung nichtlänger als 3-4 Wochen.

Kraftstoff

20 cm3

100 cm3

200 cm3

Castrol-Super TT 50:1 (2%)

40 cm3

200 cm3

400 cm3

Marken 2-T Öl 25:1 (4%)

1000 cm3 (1 Liter) 5000 cm3 (5 Liter)10000 cm3 (10 Liter)

Page 10: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

10

13

Achtung: Die Kabelverbindung (Gaszug und Stop-Kabel) darf in keinem Fall unter Spannungstehen - sonst kein Motor-Leerlauf möglich.Daher immer prüfen, daß in der Gashebel-Leerlaufposition der Einhängehebel amVergaser völlig entlastet ist und nur beimGasgeben bewegt wird. Sonst Unfallgefahrdurch Mitlaufen des Schneidwerkzeuges.

Zusammenbau Montage Betrieb

Zweihandgriff Bike montierenDie vormontierte Lage der unteren Griffstütze(1) auf dem Schaftrohr kann durch Lösen derunteren Klemmschrauben nach vorne oderhinten verändert werden.Um die obere Griffstütze (2) zu montieren,muß als erstes die Zentralschraube (3) undUnterlegscheibe von der unteren Griffstützedemontiert werden. Im Anschluß wird dieobere Griffstütze mit dem Zweihandgriff aufdie untere Griffstütze aufgesetzt, die rechteSeite des Zweihandgriffs sollte so nah wiemöglich an der Griffstütze angebracht sein

Optimale EinstellungHinweis: Die optimale Einstellung ist dannerreicht, wenn die Mitte des Arbeitswerkzeugsmit der Körpermitte übereinstimmt. DieArmbeugen sollten in Arbeitsposition leichtangewinkelt sein. In dieser Position wird dieobere Griffstütze auf der Verzahnung derunteren Griffstütze eingerastet und mit derU-Scheibe und der Zentralschraube festge-schraubt.

12

Tanken Sie nur bei ausgeschaltetem Motor!- Umgebung der Einfüllbereiche gut säubern.- Tankverschluß abschrauben und Kraftstoff-

gemisch bis zur Unterkante des Einfüll-stutzens einfüllen.

- Vorsichtig einfüllen, um kein Kraftstoff-gemisch zu verschütten.

- Tankverschluß wieder fest aufschrauben.

Einlaufvorschrift

Für die ersten fünf Tankfüllungen Über-drehzahlen des Motors in unbelastetemZustand vermeiden und auch bei Spezial-Zweitaktöl ein Mischungsverhältnis 25:1 (4%)verwenden!- Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht

zulässig (Abb. 2)- Vor dem Tanken die Maschine abkühlen

lassen.- Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche

Substanzen enthalten. Haut- und Augen-kontakt mit Mineralölprodukten vermeiden.Beim Betanken Handschuhe tragen. Schutz-kleidung öfter wechseln und reinigen.Kraftstoffdämpfe nicht einatmen.

- Keinen Kraftstoff oder Öl verschütten. WennKraftstoff oder Öl verschüttet wurde,Motorsense sofort säubern. Kraftstoff nichtmit Kleidung in Berührung bringen. FallsKraftstoff an die Kleidung gelangt, Kleidungsofort wechseln.

- Darauf achten, daß kein Kraftstoff oder Ölins Erdreich gelangt (Abb.2)

- Umweltschutz-geeignete Unterlage verwen-den.

- Nicht in geschlossenen Räumen tanken.Kraftstoffdämpfe sammeln sich am Boden -Explosionsgefahr - (Abb. 2).

- Kraftstoff und Öl nur in zugelassenen undgekennzeichneten Kanistern transportierenund lagern. Kraftstoff und Öl Kindern nichtzugänglich machen.

- Achten Sie bei der Arbeit darauf, daß Siedie Abgase des Motors nicht einatmen.Benutzen der Motorsense in geschlossenenRäumen ist verboten.

Der Umgang mit Kraftstoffen erfor-dert vorsichtige und umsichtigeHandlungsweise. UnbedingtSicherheitshinweise beachten!

Page 11: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

11

Anbau des SchutzesMotorsense so legen, daß die Arbeitswellenach oben zeigt.

Achtung:Kraftstoff kann auslaufen.

Schutz mit der Innenseite nach oben auf denvormontierten Haltewinkel (1) auflegen unddas Halteblech (2) einlegen. Mit den beige-fügten Schrauben befestigen.Das Faden-Abschneidemesser (3) nur beiVerwendung des Fadenkopfes einsetzen undmit der Schraube sichern.

14

15 Einstellung des SchutzesBei Verwendung mit Fadenkopf oder Rototrim-Mähkopf den Schutz in herausgezogener, nachunten verschobener Lage montieren.Bei Verwendung von Metallblättern denSchutz mit hineingeschobener, nach obenverschobener Lage montieren.Vergewissern Sie sich, ob der Schutz für dasSchneidwerkzeug einwandfrei befestigt undin der richtigen Position ist.Nur mit Original-Schutz am Schneidwerkzeugarbeiten.Das Meißelzahnblatt nur mit dem dafürvorgesehenen Anschlag (Metall) verwenden(Abb. 17 - Pos. 60 12 841).

Anbau und Wechsel der Schneidwerkzeuge

Das Schneidwerkzeug auf das Druckstück (8)auflegen; darauf achten, daß die Schneid-kanten in Uhrzeiger-Drehrichtung zeigen! DieDruckscheibe (5) mit erhabener Seite nachoben montieren. Den Laufteller (6) aufsetzenund Sicherungsmutter (7) auf die Welledrehen.

Achtung - Linksgewinde - entgegen dem Uhrzeigersinn anziehen. Darauf achten, daß alle Teile zentriert sind.

Die Welle mit Hilfsstift (4)blockieren und dieMutter festziehen.Beim Abbau umgekehrt verfahren.

16

17 MeißelzahnblattBei Verwendung des "Meißelzahnblattes"muß unbedingt der Anschlag (Metall -60 12 841) anstelle des Schutzes und desHaltewinkels montiert werden.Vor dem Anbau sind zu demontieren:Die Sicherungsmutter (7) (Linksgewinde!), derLaufteller (6) und die Druckscheibe (5).Hilfsstift (4) zum Blockieren verwenden.DasSchneidwerkzeug auf das Druckstück (8)auflegen. Drehrichtung beachten. Druck-scheibe (5) mit erhabener Seite nach obenmontieren. Laufteller (6) aufsetzen.Sicherungsmutter (7) auf die Welle drehen -entgegen dem Uhrzeigersinn. Darauf achten,daß alle Teile zentriert sind. Welle mitHilfsstift (4) blockieren und Mutter festzie-hen.Beim Abbau umgekehrt verfahren.

Achtung: Falls die Sicherungsmutter (7) durch häufiges Lösen und Festziehenleichtgängig geworden ist, muß sie unbedingtausgetauscht werden.• Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges

unbedingt den Motor abstellen; dabei mußauch der Kerzenstecker abgezogen sein.

• Das Schneidwerkzeug muß während derArbeit regelmäßig - bei spürbarer Verände-rung des Laufverhaltens - sofort aufeinwandfreien Zustand überprüft werden.

• Schadhafte oder auch stumpfe Werkzeugesofort auswechseln.

• Stumpfe Werkzeuge nachschärfen - erhöhteRückstoßgefahr!

• Es dürfen nur die zugelassenen Schneid-werkzeuge, Fadenmähköpfe, Zusatzgeräteoder Ersatzteile verwendet werden.Für andere Anbauteile wird keine Haftungübernommen, falls es in diesem Zusammen-hang zu Unfällen oder Schäden kommt.

Page 12: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

12

21

18

20

Ersatzfaden einlegenJe nach Ausführung:Befestigungsknopf ganz abschrauben, bzw.Gehäuse durch "Push" öffnen. Fadenspuleentnehmen.Je nach Ausführung:2 Ersatzfäden mit je ca. 2,5 m in die vorgese-henen Bohrungen der Spule einstecken oder1 Ersatzfaden mit ca. 5 m in der Mitte knickenund im Spulenkern einhängen.Fäden in Pfeilrichtung auf die Spule wickeln.Achtung: parallel - nicht kreuzen!Siehe ggfs. auch separate Anleitung beimFadenkopf.Spule in den Fadenkopf einsetzen; dabeiFadenenden durch die Fadenösen nach außenführen.Durch Ziehen an den Fadenenden die Faden-Blockierung lösen. Fadenkopf-Unterteilaufsetzen und festziehen bzw. einrasten.

Tragegurt-Einstellung

EinschultergurtDer im Lieferumfang enthaltene Tragegurtmuß richtig angelegt werden.

Den Einschultergurt so über die linke Schulterlegen, daß nach Einstellung der Gurtlänge derGurthaken (1) an der rechten Hüfte liegt.

Zum Lösen des Einschulter-Gurtes wird derBajonett-Verschluß durch Zusammendrückender Rasten geöffnet. Der Haken mit Gurt-unterteil kann so am Gerät verbleiben.

DoppelschultergurtNach Einhängen des Hakens (1) in die Trage-gurtschiene am Schutzrohr muß die Motor-sense ausbalanciert werden. Dazu wirdentweder der Klemmhalter (2) nach Lösen derSchrauben entsprechend verschoben, oder derHaken wird in eines der verschiedenenBefestigungslöcher eingehängt.Verschluß lösen: Haken am Gurt lösen.Bei angebautem Meißelzahnblatt muß diesesca. 30 cm bei freihängender Motorsense überdem Boden auspendeln.

An- und Abbau des FadenkopfesVor dem Anbau sind zu demontieren:Sicherungsmutter (Linksgewinde!), Laufteller,Druckscheibe, Metall-Schneidwerkzeug.Den Wickelschutz (9) (im Lieferumfang desFadenkopfes enthalten) nach dem Druckstück(8) aufsetzen. Die glatte Seite des Wickel-schutzes zeigt zum Getriebe. Den Fadenkopfvon Hand aufschrauben - darauf achten:Linksgewinde!Welle mit Hilfsstift (4) blockieren.Beim Abbau umgekehrt verfahren.

Rototrim-MähkopfUm den Rototrim-Mähkopf montieren zukönnen, müssen die Teile wie beim Fadenkopfvorher demontiert werden.Druckstück (8) aufsetzen, die glatte Seite nachaußen.Den Rototrim-Mähkopf aufsetzen, Vertiefungnach außen. Druckscheibe (5) zur Zentrierungmit erhabener Seite nach unten einlegen undmit der Sicherungsmutter (7) festziehen. Wellemit Hilfsstift (4) blockieren.Darauf achten, daß alle Teile zentriert sind.

Fadenkopf-FadenverlängerungBei Nachlassen der Schnittleistung, d.h. beientsprechender Abnutzung muß der Fadenverlängert werden.

Manuelle AusführungMotor abstellen. Befestigungsknopf amFadenkopf lösen, bis das Mittelstück verdrehtwerden kann. Beide Fadenenden gleichzeitigherausziehen - beidseitig ca. 10-12 cm.Befestigungsknopf wieder festziehen (entge-gen Uhrzeigersinn). Das im Schutz eingesetzteAbschneidemesser bringt die Fadenlänge beiden ersten Arbeitsumdrehungen automatischauf das richtige Maß.

Halbautomatische AusführungBei unbelastetem Betrieb der Motorsense mitdem Fadenkopf auf bewachsenem Unter-grund mehrmals auftippen. Die Faden-verlängerung beträgt pro Entriegelungca. 30 mm. Faden-Überlängen werden durchdas Ablängmesser korrigiert.

19

Page 13: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

13

22

23

Bei allen anderen Schneidwerkzeugen müssendiese gerade auf dem Boden aufliegen, ohnedaß die angehängte Motorsense mit denHänden berührt wird.• Vor Arbeitsbeginn Tragegurt und Handgriff

entsprechend der Körpergröße einstellen.Die Motorsense mit montiertem Schneid-werkzeug vorschriftsmäßig ausbalancieren.(Abb. 12, 13, 21)

Starten und Abstellen

Startvorbereitung Achtung - Motorsense eben und hindernisfrei auf den Boden legen. Nehmen Sie einensicheren Stand ein, halten Sie das Gerät sicherfest und achten Sie darauf, daß das Schneid-werkzeug keine Gegenstände und auch nichtden Boden berührt. Beim Starten nicht aufdem Schaftrohr stehen oder knien, da sonstWelle oder Rohr beschädigt werden können.Multi-Funktionsgriff umfassen, Gashebel (1)drücken, Schiebeschalter (2) in Startpositionbringen, Gashebel loslassen.Dies ist die Halbgas- bzw. Startstellung.

Starten bei kaltem Motor/ErststartMit Choke-Hebel (3)ChokeklappeschließenDen Primer (4) mehrmals drücken, bis inKunststoffballon Kraftstoff sichtbar ist.Das Gerät mit der linken Hand am Gehäuse-flansch festhalten. Mit der rechten Hand denStartergriff (5) langsam bis zum erstenWiderstand heraus- und dann schnell undkräftig durchziehen, bis das Gerät hörbarkurzzeitig anspringt (zündet).Dann sofort Choke-Hebel (3)wieder in Ausgangspositionbringen! "Chokeklappe öffnen"und weiter starten.Wenn der Motor läuft, kurz den Gas-hebel (1)betätigen und dadurch die Halbgas-Arretie-rung (2) auslösen, damit der Motor imLeerlauf weiterläuft.

Achtung: Sollte der Motor trotzweiterer Startversuche nichtanspringen, ist der Brennraumbereits überfettet.

In diesem Fall empfiehlt es sich, die Zündker-ze auszuschrauben und abzutrocknen. StellenSie den Schiebeschalter auf "Stop" und denGashebel auf Vollgasstellung und ziehen Sieden Startergriff bei ausgeschraubter Zündker-ze zur Belüftung des Brennraums mehrmalsdurch.Anschließend den Vorgang des Startensnach einsetzen der getrockneten Zündkerzewiederholen.

Starten bei betriebswarmem Motor bzw. nach kurzzeitigem Abstellen

Chokeklappe geöffnet lassenund Motor starten. Falls Motornicht startet, Gashebel (1)betätigen und Schiebeschalter (2) inStartposition bringen. Start wiederholen.

Abstellen des MotorsDen Schiebeschalter (2 Abb. 22) in Stop-Stellung schieben, bis der Motor stehenbleibt. Achtung: Arbeitswerkzeug kann noch kurzzeitig nachlaufen!• Vor jedem Arbeitsbeginn und vor jedem

Startvorgang die Motorsense auf einwand-freie Funktion und vorschriftsmäßigenZustand überprüfen (Gasbetätigung,Stopschalter, Schutzvorrichtung, Tragegurt,Schneidwerkzeuge und Kraftstoff-Leck-stellen untersuchen).

• Vor dem Starten und während demArbeiten muß der Motorsensenführereinen sicheren Stand und eine sichereKörperstellung einnehmen.

• Die Gasbetätigung muß immer von selbst indie Leerlaufstellung zurückgehen. DasSchneidwerkzeug muß gut festsitzen undsich in einwandfreiem Zustand befinden.Der Motorleerlauf muß einwandfreifunktionieren, dabei muß das Schneid-werkzeug stillstehen!

• Zum Starten der Motorsense den Standortwechseln, mindestens 3 m vomBetankungsort.

Page 14: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

14

Vergaser-Einstell-Daten

Die folgenden Hinweise sind für Fachkräftebestimmt!Grundeinstellung:Die L-Schraube(L) und die H-Schraube(H)vorsichtig ganz einschrauben. Dann bis zurempfohlenen Grundeinstellung wiederaufdrehen.L = 1 Umdrehung öffnenH = 1 Umdrehung öffnen

Leerlaufdrehzahl:Motorsense 130 = 2900 1/minMotorsense 134 = 2900 1/minMotorsense 140 = 2900 1/min

Maximal zulässige HöchstdrehzahlMotorsense 130 = 9500 1/minMotorsense 134 = 9500 1/minMotorense 140 = 9500 1/min

Achtung: Keine höhere Drehzahl einstellen, da dies zu Motorschäden führen kann!

Einzylinder-Zweitaktmotor301,4/ 9000

9500 0,6

1,23 : 1Fadenkopf 89,8Dickichtmesser 88,7

108,5/110,0Fadenkopf 3,5 / 2,0Dickichtmesser 3,9 / 2,46,8

MotorsenseMotorHubraum cm3

Max. Leistung bei Drehzahl nach ISO 8893 kW/1/minMax. Höchstdrehzahl unbelastetmit Schneidwerkzeug 1/minKraftstofftank-Inhalt lVergaserKraftstoffLuftfilterZündungGetriebeArbeitsplatzbezogener Emissionswert LPeg(DIN 45 635) dB(A)Schalleistungspegel LWeg nach ISO 9207 dB(A)gemessen/garantiertGewichteter Effektivwert der Beschleunigung a vhw(DIN 45 675) Griff rechts / Griff linksGewicht ohne Schneidwerkzeug kg

Lageunabhängiger Membranvergaser mit Primer Leichtstart-SystemKraftstoff-Öl-MischungSchaumstoff-FilterElektronisch gesteuerte Magnetzündung

130

Page 15: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

15

vor A

rbei

tsbe

ginn

Leerlauf kontrollierenEinstellung überprüfenreinigenersetzenElektrodenabstand nachstellenersetzenprüfenergänzenreinigenreinigenreinigen

nachziehen

prüfenschärfenerneuernFunktionsprüfungSichtprüfungreinigen

tägl

ich

wöc

hent

lich

nach

5 S

tund

en

nach

20

Stun

den

nach

50

Stun

den

X

X

XX

X

XX

X

X1)

X

X

X

X

Wartungsplan

(1) = einmalig

Vergaser

Luftfilter

Zündkerze

Getriebe-SchmierungKühlluft-EinlaßZylinderrippenKraftstofftankalle erreichbarenSchrauben (außerEinstellschraube)

Schneidmesser

Bedienungsgriff

Gesamte Maschine

bei B

edar

f

X

X

X

X

X

Einzylinder-Zweitaktmotor 34

1,6 / 9500

9500

0,75

95,1

108,5/110,0

3.5 / 3.9

7,2

MotorsensenMotor

Hubraum cm3

Max. Leistung bei Drehzahl nach ISO 8893 kW/1/min

Max. Höchstdrehzahl unbelastetmit Schneidwerkzeug 1/minKraftstofftank-Inhalt l

VergaserKraftstoff

LuftfilterZündung

GetriebeArbeitsplatzbezogener Emissionswert LPA(EN 27917) dB(A)

Schalleistungspegel LWA nach ISO 10884 dB(A)gemessen/garantiertGewichteter Effektivwert der Beschleunigung a vhw(ISO 7916) Griff rechts / Griff links

Gewicht ohne Schneidwerkzeug kg

Lageunabhängiger Membranvergaser mit Primer Leichtstart-SystemKraftstoff-Öl-Mischung

Spezial-FaservliesElektronisch gesteuerte Magnetzündung

Spiralverzahntes Winkelgetriebe 1,23 : 1

140

40

1,9/ 9500

9500

0,75

94,8

108,5/110,0

3.9 / 5,0

7,3

134

* = Daten berücksichtigen die Betriebszustände Leerlauf und Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen.

Page 16: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

16

Summary of ContentsPrefaceSymbolsImportant componentsSafety guidelinesGeneral guidelinesProtective gearSafe operatingEnvironmental protectionOperating instructions

Service and preventive maintenanceCarburetorAir filterSpark plugsGear lubricationSharpening instructions for brush bladeGeneral Maintenance HintsMaintenance RecommendationsTransportShutdown and storageFuel informationStart-up instructions

Assembly/set-up/operationMulti-function handlebarBicycle handlebarAdjustmentDebris shield installationDebris shield settingInstalling and changing cutting toolsCircular saw bladeString head installationAdvancing and replacing stringCarrying strap adjustmentStart and stop

Technical DataService schedule

191920

2122212222

2323242424242424252525

26262626262626272727282930

INSTRUCTION MANUAL

GBPlease read the owners manualthoroughly prior to operating thebrushcutter and adhere to the safetyinstructions!

Declaration of conformityaccording to the EG guidelines 98/37 EC, 2000/14/EGand 89/336/EEC (altered with 92/31/EEC).

SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41,D-71069 Sindelfingen declares sole responsibility that thisproduct, which this declaration covers, is according to themachinery guidelines.

Guaranteed sound power level (DIN45635) 110,0 dB(A)Measured sound power level (DIN45635) 109,2 dB(A)

Sindelfingen, 1stJanuary 2002SOLO Kleinmotoren GmbH

Wolfgang EmmerichExecutive Director

Page 17: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

17

Symbols Preface

Congratulations on the purchase ofyour new brushcutter. We sincerelyhope that you will be satisfied withthis modern machine.

The Models 130, 134 and 140brushcutters with newly developed30/40/40 cm3 high performanceengines, are designed for professionaluse. Its professional design makesassembly and use easy.

The proven technology used in theNikasil-coated, vertical cylinder 2 cycleengine guarantees high performanceand low fuel consumption.

The easy-start Primer system assuresquick, reliable start-up. The straightshaft with a reinforced shaft tube,dampens vibration by means ofspecial-elastomer isolator. The multi-function grip with half-throttle lock,throttle lever and stop switch, as wellas the easily accessible air filter, allowfor easy servicing and low fatigueoperation.Prior to operating the unit, pleaseread the owner’s manual carefully andmost importantly, please observe thesafety rules.

In order to maintain the performanceof the brushcutter, it is necessary tocarefully follow the serviceinstructions.

Your dealer will be glad to assist youwith any questions.

Read owner’s manual

Special caution

Prohibited

Wear protective head gear, eyeand hearing protection

Smoking prohibited

No open fires!

Start engine

Stop engine

Wear protective gloves

Kick-back

Fuel mixture

Choke open

Choke closed

Page 18: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

18

1 On/Off/Half throttle switch

2 Throttle lever 3 Throttle interlock 4 Throttle control cable 5 Bullhorn handlebar 6 Choke lever 7 Primer

8 Fuel cap 9 Starter grip10 Air Filter cover11 Harness anchor12 Anti-vibration system13 Cutting attachment14 Debris shield15 Handlebar yoke

1 3

24

5

1314

15

11

12 10 6 8

716 9

13

10

8

7

9

612

14

16

1 3

2

4

11

15

5

134/140

130

Page 19: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

19

AssemblyFor shipping purposes, thebrushcutter is partly disassembled andhas to be reassembled prior to use (seepage 26).The brushcutter is only to be usedafter complete reassembly.

Safety and warning hintsGeneral Instructions• Do not work alone! Someone should be nearby in case of an emergency.• First-time users should receive detailed instructions from the sales person or another expert in order to familiarize themselves with the operation of the engine-driven brushcutter.• Within the brushcutter’s work area, the operating person is responsible for injuries to third parties.• Children and juveniles under 18 are not permitted to handle cutting apparatus and brushcutters. Exceptions are juveniles who are in training and under direct supervision.• Lend the brushcutter only to individuals experienced with its operation. The owner’s manual should accompany the unit.• Working with the brushcutter requires attention and concentration.• Operate the brushcutter only when in good physical condition. Fatigue or illness lead to inattention.• All work needs to be done in a calm and attentive manner.• Never operate the brushcutter under the influence of alcohol or drugs.• Brushcutters are only to be used in single, one person operations.No one should be allowed within acircle of 15 meters (50 feet).Be aware of children and pets(illustration 2).

Immediately stop engine andcutting attachment when a personor pet approaches.

• Even when the throttle is released, the cutting attachment will still turn for a short time. Be sure that the cutting attachment has stopped prior to turning the engine off.• When working with the brushcutter, hold the unit firmly with both hands. Be sure you stand on firm and solid ground while operating.• Operate brushcutter only in daylight and under good visibility conditions. Be aware of wet and/or slippery

conditions since there is a danger of slipping.

• Never operate brushcutter on unstable terrain. Be aware of tree stumps, tree roots, ditches, etc.

• Use extra caution when working on slopes or hills.• Prior to cutting inspect the work area for rocks, broken glass, nails, wires and other solid objects. Remove objects which might be thrown or entangled in the brushcutter.• Always hold the brushcutter below the hips. The moving cutting attachment is to be operated at ground level.• All body parts are to be kept away from the rotating cutter attachment.• Never touch the hot exhaust.• Use proper cutting techniques.• Turn engine off prior to making physical contact with the cutter - never remove debris with the engine running.• Potential injury increases when handling cutter or if cutter is

Page 20: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

20

4

Operating instructions

Important instructions for all Models:- Approach cutting task by running machine in idle and then at full throttle.- Never accelerate the engine without a load.

Warning: In order to achieve optimumcutting, it is necessary that thebrushcutter is operated at full throttle.

It is also necessary that cutting takes place inthe recommended direction.Move the cutting attachment two-thirds into therespective area to be cut. Then use the cutterlike a scythe (illustration 3) by moving forwardstep by step and by cutting the area from rightto left. Chisel-tooth circular saw blade

The circular saw blade is only to be used togetherwith the metal guard, Part No. 6012841. Theblade is used for cutting bushes and trees up to5 cm (2 inches) branch/trunk diameter. Foroptimum cutting, the engine is accelerated tofull throttle prior to making contact with thebrush or tree. The cutting is done evenly withoutangling the cutting blade.Work with the left stop edge (sector A, shownin illustration 4).

Warning:Increased risk of accident and kick-back exists in sector C.

Solid material should not be cut in this sector.

There are work techniques for treechopping which allow using sectors Band D. These are only to be utilizedby professional operators since thereis a potential for kick-back.

Increased kick-back danger occurs:

- when using dull cutting parts- when making contact with a foreign object while cutter is rotating.

Kick back can cause the brushcutter to bethrown violently to the right, which may leadto uncontrolled twisting of the operator and possible injury.

2

1

• If the brushcutter functions in an unusual manner, turn engine off, push cutter to the ground, and hold firmly while the engine and cutting attachment come to a stop.

Personal Protective Equipmentfor your Safety

To avoid injuries to the head, eyes,hands and feet, as well as to avoidhearing loss, it is necessary to wearthe following protective clothing/gear:• Snug fitting clothing is recommended. Clothing should fit snugly and not get in the way. Do not wear a long coat, shorts, sandals, scarfs, neckties or jewelry, which may get caught in bushes or tree branches.• Wear protective headgear.• Protect your face and eyes with a face mask or safety glasses.• In order to avoid hearing loss, it is recommended wearing hearing protectors, such as ear plugs, etc.• A hair net or similar protection is recommended in case of long hair.• Wear work-gloves with slip- resistant palms.• Wear rugged shoes with non-slip soles (safety shoes are recommended).Local workers’ safety laws andregulations are to be followed.• Use the brushcutter only for the job for which it is intended - never use it for other purposes!

Environmental ProtectionProtect your environment• Be watchful of animals/pets which might take cover under bushes or underbrush!• Consider that noise can be a nuisance for the environment.

3

Page 21: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

21

7

5 6 Air filter

The air filter stops the intake of the accumulateddirt and lessens wear on the engine.Regular service lengthens the brushcutter’s lifespan.Checking and cleaning air filter:Remove screws at air filter cover.Remove air filter.When air filter is only slightly dirty (daily):Shake out air filter or blow away debris.When air filter is very dirty (weekly):Clean air filter with liquid dish soap and waterand dry afterwards.Replace air filter if damaged or deteriorating.Cleaning Air filterSoiled air filters reduce the engine’s efficiency.They increase fuel consumption as well asharmful substances in the exhaust. Furthermore,engine start-up becomes more difficult.The warranty is not applicable if the engine hasbecome damaged due to improper care.For installation and re-installation, remove cover.Close choke flap so that dirtcannot enter the carburetor.Remove air filter.

Spark Plugs

The spark plug (heat value 200) is availableunder the following identifications:

BOSCH CHAMPIONWSR6F RCJ-6Y or comparable

The required electrode gap is 0.5 mm(0.020 inches).

Warning: The spark plug needs to bechecked after every 50 operatinghours. The spark plug needs to bereplaced if the electrode shows wear.

Carburetor setting

The carburetor has been pre-adjusted at thefactory according to the local atmosphericconditions. A correction of the carburetorsetting may be necessary which will dependupon where the unit is used (mountain regionor lowland).The recommended RPM values can be found inthe service owner’s manual.The carburetor has 3 adjustment screws:1. Idle set screw (T)2. Idle regulating screw (L)3. Full R.P.M. regulating screw (H)

Warning! The carburetor setting isintended to achieve maximum engineperformance. When setting thecarburetor it is absolutely necessaryto use a tachometer.

The following steps are necessary to set thecarburetor correctly:a) Warm-up engineb) Turn off enginec) Set carburetor to initial settingd) Start engine

e) Set idle run Seek highest idle run with the L-screw. From that point, turn screw 1/8 turn to the left. Set the idle speed with a tachometer by turning the idle set screw (T) to the listed value. The brushcutter attachment has to be motionless. Apply throttle to check acceleration. Open the L-screw slightly in case there is delay.f) Set the maximum R.P.M. With engine warm apply full throttle. Set R.P.M. with the H-screw according to the indicated value.g) Re-check idle speed.

Warning: Carburetor adjustmentshould only to be conducted by anauthorized Service Center that hasthe proper measuring andadjustment tools.

Page 22: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

22

10

9

8 Gear Lubrication

For lubricating the ball bearings, it is necessaryto use a special „Gear Grease“. The lubricationhas to be checked in regular intervals (approx.every 50 operating hours - at heavy use, every20 operating hours) and if necessary, bereplenished.Remove the plug on the side. If the end of theplug does not show any sign of oil, it is necessaryto replenish the lubricant (replenish with approx.5 - 10 grams, (1/4 oz.) Order- No. 00 83 129.Replace plug and tighten.

Sharpening instruction for brush blade

When dull, the cutter blade’s edgescan be re-sharpened on both sideswith a flat file at an angle of 30o.

All cutting edges need to be filed back equally,if the wear and tear is substantial, or if thereare broken-off cutting edges. It is necessary tocheck for imbalance and if necessary, to makecorrections by additional filing. The sharpeningangle is 30°.

Sharpening instructions for Chisel-tooth circular saw blade

A dull circular saw blade can be sharpened witha 6.3 mm / 1/4" round file in a filing guide.Sharpening angle is 20° and clamping angle is5°-10°. If the circular saw blade becomes worn,it is necessary to have it sharpened at a ServiceCenter.

General Maintenance Hints

After the brushcutter has been in operation for5 hours, all accessible screws and nuts (exceptthe carburetor adjusting screws), should bechecked, and if necessary, tightened.• Damaged parts should not be fixed with improper repair methods (welding, bending, straightening, etc.).• Cleaning, maintenance, and repairs should only be conducted with the engine turned off and the spark plug disconnected. Exception: carburetor adjustments.

Maintenance Recommendations• Maintenance jobs which are not described in the owner’s manual are only to be made by an authorized Service Center. Only new parts are to be used.• Do not attempt to make any changes on the brushcutter - your own safety can be jeopardized.• Do not perform maintenance or store unit near open fires.• When installing the cutting attachment, use only original parts and tools.• Check the fuel cap regularly for leaks. Use only spark plugs that are in good condition. Check plug wire for damage.• Do not operate brushcutter with a broken or damaged muffler (danger of fire, hearing loss). Do not touch hot muffler.

Transport

During transport, and when changing cuttinglocation it is necessary to turn the brushcutteroff.- Never carry or transport the brushcutter when the engine is running.- If the brushcutter is to be carried a long distance, the metal cutting blade should be covered for protection.

When transporting a brushcutter ina vehicle, pay special attention thatfuel does not spill.

11

The fuel tank should be completely emptied forextended storage or shipping.When moving from one work area to another,it is necessary to shut-off the engine. When thebrushcutter is transported and the carrying strapis not used, it is necessary to secure the metalcutting blade from contact (illustration 11).

Page 23: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

23

- Do not use near open fires or while smoking. (illustration 2).- Let the engine cool prior to refueling.- Gasoline may contain harmful solvent-like substances. Avoid skin and eye contact. Wear protective gloves when refueling. Change protective clothing often. Do not inhale gasoline vapors.- Do not spill any gasoline or oil. Clean brushcutter immediately if gasoline or oil is spilled. Avoid spilling gasoline on clothing. Change clothing immediately in case of spills.- Be careful that fuel or oil does not spill onto the ground (illustration 2).- Environmental protection: use cardboard or a mat for protection.- Do not refuel in enclosed areas. Fuel vapors collect near the ground - danger of explosion - (illustration 2).- Transport and store gasoline and oil only in authorized and marked containers. Make fuel and oil inaccessible to children.- Take care not to inhale exhaust fumes. Do not use the brushcutter in enclosed areas.

Handling gasoline requires greatcare. Be sure to observe all safetyrecommendations!

Refuel only with the engine off!- Thoroughly clean dirt from around the fuel tank cap to keep it from falling in the tank when the cap is removed.- Remove fuel tank cap and fill tank to the lower edge of the filler pipe.- Refuel carefully to avoid spilling gasoline mixture or oil.- Firmly close fuel tank cap.

Shut-down and Storage

The brushcutter is to be stored in a dry area andshould be protected with a cover.Special engine preservation is not necessarywhen using two-cycle oil „Castrol Super TT“ orSuperior.The fuel tank is to be emptied when thebrushcutter is stored for an extended time.

Fueling

Fuel and oil mixtureFuel: The engine of your brushcutter is ahigh-performance 2 cycle engine requiring theuse of a fuel-oil mixture. The engine can alsoavailable from trade stores. Important: Lead-free regular gasoline, lead-free Euro-gasolineor Super unleaded may be used (minimumoctane count 92 ROZ).Ratio: We recommend a gasoline/oil ratio of50 : 1 (2%) when using the 2-cycle oil "CastrolSuper TT".If other premium 2-cycle oils are used werecommend a gasoline/oil ratio of 25 : 1 (4%).Tip: Do not store the mixture more than 3 to 4weeks.

Initial starting instructions

For the first 5 tank fulls, avoid overreving theengine when no load is applied. Also whenusing standard 2-cycle oil we recommend aratio of 25 : 1 (4%).

20 cc100 cc200 cc

Castrol-Super TT 50:1(2%)

40 cc200 cc400 cc

Other 2-C-Oil 25:1(4%)

1000 cc (1 Liter) 5000 cc (5 Liter)10000 cc (10 Liter)

Page 24: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

24

16

15

14

13

12

Assembly Instructions Installation Instructions Operating Instructions

Installing bicycle handlebar

The pre-assembled position of the lower gripsupport (1) on the shaft tube can be adjustedtowards the front or back by loosening theclamp bolts.For installing the upper grip support (2), firstremove the center bolt (3) and the washer fromthe lower grip support. When assembling, theupper grip support with the dual grip is placedon the lower grip support, the right side of thedual grip should be attached to the grip supportas closely as possible.

Bicycle Handlebar Adjustment

Note: handlebar is correctly adjusted when themiddle of the unit can be aligned with theworker’s body. The arms should be slightly bentwhen working. In this position the upper gripsupport is to be engaged in the teeth of the lowergrip support. Then tighten the center bolt (3).

Caution! Under no circumstances, isthe cable connection (throttle controlcable and stop cable) to be under

tension - engine idle may not be possible. Alwayscheck that the idle position of the throttle onthe carburetor is free and is only moved whenaccelerating. Otherwise, there is a danger ofaccidents due to moving attachments.

Installing shield

Hold the brushcutter so that shaft is pointingupward.

Caution! Fuel may leak out.

Lay shield with the inside out on the pre-assembled mounting plate (1) and insert holdingplate (2). Fasten with the enclosed screws.Note: The tab on the holding plate sticks out. Itis not inserted into the hole in the debris shield.Insert the line cutter (3) only when using stringhead and secure with the screw.

Shield setting

When working with the string head or Rototrimmowing head, assemble in the lower position.When using metal blades, assemble the shieldin the upper position.Make certain the shield for the cutting unit isfirmly positioned and is located at the correctpoint.Use the brushcutter only with the original shield.Use the chisel-tooth blade only with the metaldebris shield (illustration 17 - Pos. 60 12 841).

Installing and changing Attachment

Place the cutting attachment on the pressureplate (8) so that cutting edges point clockwise!Install the pressure plate (5) with the cuppedside upward. Place the nut protector (6) and turnsafety nut (7) onto the shaft.

Caution! Left hand thread - tightencounter clockwise. Take care that allparts are centered. Block the shaft

with the stop pin (4) and tighten nut.Reverse procedure for disassembly.

Chisel tooth blade

When using the „chisel tooth blade“, the metaldebris shield 60 12 841 should be used insteadof the plastic shield.The following parts are to be disassembled, priorto installation: The safety nut (7) (left-handthread!), the nut protector (6) and pressure plate(5). Use pin (4) to block.Place the cutting attachment on the pressureplate (8). Observe rotation direction. Mountcupped side of pressure plate (5) upwards. Posi-tion nut protector (6). Turn safety nut (7) counterclockwise onto shaft. Assure that all parts arecentered. Block shaft with pin (4) and tightennut.Reverse procedure for disassembly.

Caution! It is imperative that thesafety nut (7) is replaced, if it hasbecome loose due to frequent removal and tightening.

Turn off the engine and remove spark plug capwhen changing the cutting attachments.

17

Page 25: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

25

21

20

19

18

While in operation, the brushcutter should bechecked on a regular basis. The cutter’scondition should be examined if there is anynoticeable cutting difficulty.Replace damaged or dull parts at once.Re-sharpen dull cutters - kick-back danger isincreased when dull!Only approved cutting attachments, stringheads, accessories or spare parts are to be used.

Assembly and disassembly of the string head

The following parts are to be removed prior toinstallation:Lock nut (left-hand thread!) (counter-clock-wise), nut protector, pressure plate, metalcutting attachment.Turn arbor shaft with pressure plate (8) so thatthe gap for the holding pin (4) matches the gapin the anti-clogging device (9) and pressure plate(8). Screw the string head on by hand (Caution!Left-hand thread!) (counter-clock-wise).

For disassembly, operate in reverse fashion.

Rototrim Mowing Head

To install the Rototrim mowing head, it isnecessary to remove parts as in the installationof the string head.Place pressure piece (8) with the smooth sideon the outside.Place the Rototrim mowing head with thedepression facing outward. Insert pressure plate(5) for centering, with the embossed side facingunderneath and tighten with the nut (7). Blockshaft with pin (4). Take care that all parts arecentered.

String Head advancing stringManual DesignTo advance the string, turn engine off, releasefastening button on the string head until thecenter piece can be turned. Pull both string endssimultaneously - approx. 10 to 12 cm (4 inches).Re-tighten fastening button (counter clockwise).The line limiter on the debris shieldautomatically adjusts the string length after thefirst few cutting revolutions.

Semi-AutomaticWhen the trimmer is not under load, tap thetrimmer head several times on a grassed surface.Each adjustment move of the head extends thecord by approx. 30 mm. Excess cord will beautomatically cut by the cord limiter on thedebris shield.

Inserting replacement stringReplacing Nylon CordDepending on the nylon head version, either unscrew fastening button or separatehousings where indicated with "Push".Remove cord spool. Depending on the spoolversion, either use 2 lengths of approx. 2.5meach of nylon cord and insert these in holeprovided in the spool or use 1 length ofapprox. 5m of nylon cord, fold in the middleand attach to spool where folded. Windcord on spool in direction as indicated byarrow. Cord windings should be parallel andnot crossed.Place cord ends into locating holes on theunderside of the spool and feed both cord endsthrough the eyelets.Pull on both cord ends to neutralize theautomatic cord lock. Re-fit the lower trimmerhead and tighten.

Carrying Strap Adjustment

Singular shoulder strapThe carrying strap supplied with the brushcutteror bought as an accessory has to be properlyadjusted.Place the singular shoulder strap over the leftshoulder, so that the strap hook (1) lays on theside of the right hip after the strap length isproperly adjusted.When releasing the single shoulder strap thequick release is opened by pushing the notchestogether. The hook with the strap’s lower partmay remain on the brushcutter.Dual carrying shoulder strapThe brushcutter has to be balanced after thehook (1) is placed in the strap hanger. To balancethe brushcutter you either slide the clamp hol-der (2) after loosening the screws, or the hookis hung in one of the various fastening holes.

Page 26: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

26

Flooding may be corrected by removing anddrying the spark plug. Move the switch to „stop“and the throttle lever to full-throttle. Pull thestarter grip (with spark plug removed) severaltimes in order to clear cylinder. Replace sparkplug.Repeat starting procedure.

Start up with warm engine/start up after brief cut-off.

Leave choke open and start engine.If engine does not start, move switch(2) to start position. Repeat starting.

22

23

Release the strap on the respective hook.When using the chisel-tooth circular saw blade,the shoulder strap should be adjusted so thatthe cutting attachment hangs freely, approx. 30cm (12 in.) above the ground.All other cutting units should lay flat on theground without touching the brushcutter.• Adjust carrying strap and handlebar according to body height, prior to using the brushcutter. Center the brushcutter with the attached cutting unit according to the directions given. Center the cutter correctly as described in section „carrying strap adjustment“ (illustrations 12, 13 and 21).

Starting and shutting off engine

Preparing to startCaution! Lay brushcutter on ground,free of any obstructions. Assume asteady position, hold unit securely, and

take care that the brushcutter does not touchany objects. Do not stand or kneel on the shafttube since the shaft or tube may becomedamaged.Grasp the multi-function grip, pull throttle lever(1), move switch (2) to start position, releasethrottle lever. This is the half-throttle position.

Cold start / first start

Close choke withchoke lever (3).

Push Primer (4) several times until gasoline isvisible in the bulb and resistance is felt.Immediately put choke (3) into therun position! „Open choke lever“and continue starting.Once the engine runs, activate throttle lever (1),briefly apply full throttle (2) and release toreturn engine R.P.M. to idle speed.

Caution! If the engine does not startin spite of several starting attempts,it may be flooded.

Shutting off engine

Move switch (2, Fig. 22) to stop position bypushing up slide stop switch.

Caution! Cutter may brieflycontinue to turn!

Prior to operating the brushcutter and prior toeach start, check the brushcutter’s condition(gasoline supply, stop switch, protective shield,carrying strap, cutters and gasoline leaks).Prior to starting the engine and during all jobs,the operator needs to be positioned in a safemanner.The throttle should return to the idle positionby itself. The cutting unit has to be firmlyattached and be in good operating condition.The idle run has to function trouble-free, andduring idle run the cutting attachment shouldnot turn!When starting the brushcutter, move at least3 meters (10 feet) away from the fueling area.

Page 27: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

27

Carburetor setting data

he following instructions are intended forService Personnel!Initial setting:Completely screw in the L screw (L) and H screw(H). Then turn to the recommended initialsetting.L = 1 turn outH = 1 turn out

Idle speedBrushcutter 130 = 2900 1/min. (R.P.M.)Brushcutter 134 = 2900 1/min. (R.P.M.)Brushcutter 140 = 2900 1/min. (R.P.M.)

Maximum permitted speed (with blade)Brushcutter 130 = 9500 1/min. (R.P.M.)Brushcutter 134 = 9500 1/min. (R.P.M.)Brushcutter 140 = 9500 1/min. (R.P.M.)

Caution! Due to potential enginedamage, do not set maximum RPMhigher than recommended!

one-cylinder two-cycle engine301.4/ 9000

9500 0.6

1.23 : 1String Head 89.8Cutting Blade 88.7

108,5/110

String Head 3.5 / 2.0Cutting Blade 3.9 / 2.46,8 (15)

BrushcutterEngineCapacity cm3

Max. capacity with RPM per ISO 8893 kW/min-1

Max. RPM unloaded w/ brushcutter min-1

Gasoline tank amount literCarburetorGasolineAir filterIgnitionGear head ratioNoise level in work area dB (A)

Sound capacity level per ISO 9207 db(A)measured/garantedWeighted acceleration valueright handle/left handle m/s2

Weight without cutters kg (lbs)

Diaphragm carburetor with easy-start Primer-systemGasline-oil-mixtureFoam filterElectronic ignition

130

Page 28: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

28

pri

or

to w

ork

check idle runcheck adjustmentcleanreplaceadjust electrode gapreplacecheckreplenishcleancleanclean

re-tighten

checksharpenreplacecheck for proper operatinginspectclean

dai

ly

wee

kly

afte

r 5

hrs

afte

r 20

hrs

afte

r 50

hrs

X

X

XX

X

XX

X

X1)

X

X

X

X

Service Schedule

(1) = one time

Carburetor

Air filter

Spark plug

Gear lubr.

Air intakeCylinder finsFuel tankAll accessible screws(except carburetoradjusting screws)

Cutting blade

Grip

Compl. Brushcutter

on

req

ues

t

X

X

X

X

XX

one-cylinder two-cycle engine341.6 / 9500

9500 0.75

Brushcutting blade Ø 300 mm 95.1

108,5/110Brushcutting blade Ø 300 mm 3.5/ 3.97.2 (15.9)

BrushcutterEngine

Capacity cm3

Max. capacity with RPM per ISO 8893 kW/min-1

Max. RPM unloaded w/ brushcutter min-1

Gasoline tank amount liter

CarburetorGasoline

Air filterIgnition

Gear head ratioNoise level in work area LPA (EN27917) dB (A)

Sound capacity level LWA (ISO 10884) dB (A)measured/garantedWeighted acceleration value (ISO 7916)right handle/left handle m/s2

Weight without cutters kg (lbs)

Diaphragm carburetor with easy-start Primer-systemGasline-oil-mixture

Foam filterElectronic ignition

Spiral tooth gear 1,23 : 1

140

401.9/ 9000

9500 0.75

Brushcutting blade Ø 300 mm 94.8

108,5/110Brushcutting blade Ø 300 mm 3.9/ 5.07.3 (16.2)

134

* = Data provided is derived from equal parts of idling and maximum speed.

Page 29: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

29

SOMMAIRE

INTRODUCTIONSYMBOLESPARTIES PRINCIPALESCONSEILS DE SECURITE * Remarques générales * Vêtements de sécurité

* Travail en sécurité* Protection de la nature* Conseils de travail

ENTRETIEN ET SOINS* Carburateur* Filtre à air* Bougie* Graissage du renvoi d’angle* Conseils d’affûtage - lames à friches* Entretien général* Directives à respecter* Transport* Remisage* Information carburant* Rodage

ASSEMBLAGE• Poignée de commande• Support de guidon• Réglage• Montage du dispositif de protection• Réglage du dispositif de protection• Montage et remplacement des outils de coupe• Lame à herbe• Montage de la tête fil• Réglage des fils de coupe• Réglage de la sangle• Mise en route et arrêt du moteur

DESCRIPTION TECHNIQUEPLAN D’ENTRETIEN

333334

3536363636

3737373738383838393939

4040404040

404041414242

4344

INSTRUCTIOS D' EMPLOI

FLire attentivement cette noticeavant la première mise en routede la machine et observerscrupuleusement toutes lesprécautions et mise en garde.

Déclaration de conformitéRelative à la CE réglementation 98/37/CE, 2000/14/CEet 89/336/CEE (modifiée par le décret 92/31/CEE).

SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41,D-71069 Sindelfingen déclare sous sa propre responsabilitéque ce produit est conforme à la machine qui a fait l'objetde l'examen CE de type, suivant de la Directive Machines.

Le niveau de puissance acoustique garanti (DIN45635) 110,0 dB(A)Le niveau de puissance acoustique mesuré (DIN45635) 108,5 dB(A)

Sindelfingen, 01. Janvier 2002SOLO Kleinmotoren GmbH

Wolfgang Emmerich P.D.G

Page 30: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

30

SYMBOLES

Lors de la lecture de la notice vous trouverezles symboles suivants :

INTRODUCTION

Nous vous félicitons pour l’acquisitionde votre nouvelle débroussailleuse, etespérons qu’elle vous donnera entièresatisfaction. Les modèles 130/134/140sont des débroussailleuses particulière-ment légères, équipées d’un moteur de30/34/40 cc. à performance élevée. Il aété réalisé là, une constructionprofessionnelle permettant unentretien facile.La valeur d’utilisation de votre machineest garantie par une performanceélevée et une faible consommation,grâce à son moteur 2 Temps mono-cylindre avec un revêtement spécial surle cylindre. Une utilisation confortableet un travail sans fatigue grâce :- au système de pompe d’amorçage

pour un excellent démarrage- au manche, vibrations amorties grâce

à un système spécial- à la poignée multi-fonctions avec

blocage de sécurité de la manette degaz, dispositif d’arrêt à mi-gaz etinterrupteur d’arrêt

- à l’accès facile au filtre à air pour sonnettoyage.

Etudiez attentivement cette notice.Tous les conseils sont donnés dansl’intérêt de votre sécurité. Respectez leslois locales concernant la préventioncontre les accidents de travail.Pour vous garantir le bon fonctionne-ment et une disponibilité permanentede votre nouvelle débroussailleuse,nous vous demandons de respecterimpérativement toutes les indicationsd’entretien.Votre revendeur se tient à votreentière disposition pour d’éventuellesautres questions.

Lire les instructions d’emploi

Danger - Attention particulière

Interdit

Casques, lunettes etacoustiques de protection

Interdiction de fumer

Feu interdit Inflammable

Démarrez le moteur

Arrêtez le moteur

Portez des gants deprotection

Attention rebond

carburant

Starter ouvert

Starter fermé

Protection de la nature

Page 31: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

31

1 - Contact 2 - Accélérateur 3 - Blocage accélérateur 4 - Câble d’accélérateur 5 - Guidon 6 - Levier de starter 7 - Appel de carburant 8 - Réservoir essence

9 - Poignée de lanceur10 - Couvercle de filtre à air11 - Support de sangle12 - Système anti-vibrations13 - Outil de coupe14 - Protecteur de lame15 - Support16 - Capuchon de bougie

1 3

24

5

1314

15

11

12 10 6 8

716 9

13

10

8

7

9

612

14

16

1 3

2

4

11

15

5

134/140

130

Page 32: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

32

ASSEMBLAGEPour des raisons de transport ladébroussailleuse est emballéepartiellement, démontée. Il convientdonc d’assembler la machine pour larendre opérationnelle.La débroussailleuse ne doit êtredémarrée qu’après montage complet.

CONSEILS DE SECURITE

Remarques générales :• ne travaillez jamais seul ! Une

deuxième personne est nécessaireen cas d’urgence

• un premier utilisateur doit êtreconseillé par un spécialiste/revendeur, afin de se familiariseravec sa propre machine.

• l’utilisateur est civilementresponsable lorsque la machinefonctionne sur un chantier

• l’utilisation de la débroussailleuse estinterdite aux enfants et jeunes demoins de 18 ans, à l’exception desjeunes de plus de 16 ans, lors d’uneformation, sous la surveillance d’uninstructeur

• ne prêtez la débroussailleuse qu’auxpersonnes familiarisées avec sonutilisation. Dans ce cas remettez luicette notice d’utilisation.

• il est exigé une grande attention etconcentration aux utilisateurs dedébroussailleuses

• ne travaillez que dans de bonnesconditions physiques. La maladie oula fatigue peuvent mener àl’imprudence. Travaillez calmementet avec prudence

• ne travaillez jamais sous l’emprised’alcool ou de drogue.

• une débroussailleuse ne doit êtreutilisée que par une personne.D’autres personnes présentes sur lechantier doivent tenir à au moins15 m de la machine en fonction.Faites particulièrement attentionaux enfants et aux animauxdomestiques (photo 2)

Arrêtez immédiatement le moteur etl’outil de coupe si une personnes’approche de la machine.

• Lorsque vous lâchez l’accélérateurla lame continuera à tournerquelques secondes à vide, à causede l’embrayage centrifuge de lamachine. Le ralenti doit être telque la lame ne soit pas entraînée.

• Lors du travail tenir ladébroussailleuse toujours des deuxmains et avoir une position fermeau sol.

• N’effectuez le travail qu’à lalumière du jour. Prudence surterrains verglacés et humides ;risques de dérapages.

• Ne travaillez jamais sur unfondement instable - Faireattention à tous obstacles, tel quetroncs d’arbres, racines etc...;risques de trébucher.

• Attention particulière, pour letravail en pente.

• Nettoyez le chantier de tousobstacles solides (pierres, bouts deferrailles etc...) afin d’éviter desaccidents par projection et desdommages à la machine.

• L’outil de coupe doit toujours setrouver au-dessous des hanches. Enmarche, il doit impérativementrester au contact du sol.

• Aucun membre de votre corps nedoit s’approcher de l’outil decoupe en marche.

• Ne pas toucher un potd’échappement chaud.

• Appliquez des techniques de coupeirréprochables.

• Quelles que soient les circonstances,dès que l’on doit toucher aux outilsde coupe, ne serait-ce que pour lesnettoyer, ou les débloquer, il fautimpérativement arrêter le moteur.- Grand danger de coupures !

• Arrêtez le moteur, freinez l’outil decoupe par un placage au sol, enmaintenant fortement ladébroussailleuse, si l’on ressent uneanomalie au niveau de la machine.

Page 33: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

33

3

2

1 VETEMENTS DE SECURITEPour éviter des blessures à la tête, auxyeux, aux mains, aux pieds et desproblèmes auditifs, vous devez porter leséquipements de sécurité et moyens deprotection corporels comme décrits• portez des vêtements de travail bien

taillés et confortables. Ne jamais porterde vêtements amples, short; sandales,foulards, cravates, ni de bijoux (baguesetc..) pouvant accrocher dans lesbranches ou broussailles.

• lors des travaux en forêt ou terrains enfriches, il convient de porter un casqueavec masque facial

• protégez votre visage et vos yeux avecun masque ou des lunettes deprotection

• portez toujours des moyens deprotection acoustiques personnels etappropriés (casques, protège-oreilles,capsules, ouate à la cire etc...)

• pour les personnes aux cheveux longs, ilconvient de les maintenir par un filetou autres

• portez des gants de travailantidérapants

• portez de bonnes chaussuresantidérapantes (de préférence deschaussures de sécurité)

• Les réglementations de sécuritédécrétées par les organismes d’état ouéditées par les compagnies d’assuranceou organismes professionnels sont àobserver très strictement.

• n’utilisez la débroussailleuse que pourdes travaux de débroussaillages et riend’autres.

PROTECTION DE LA NATURE

• Attention aux animaux qui setiennent dans les broussailles

• Le bruit est aussi une formed’agression dans la nature. Pensezaux nerfs de vos voisins.

Conseils de travail

Pour tous modèles : Importantes remarques

- Approchez le chantier avec le moteur auralenti et accélérez plein gaz en attaquant lacoupe.

- Ne jamais accélérer plein gaz à vide !- Ne travaillez pas à mi-gaz : danger de

patinage de l’embrayage. Un embrayagebrûlé n’est pas couvert par la garantie !

Attention : Pour avoir un rendementoptimal, il convient d’accélerer lemoteur au maximum et dedébroussailler dans les directionsrecommandées.

Présentez l’outil de coupe à 2/3 dans l’herbe ettravaillez en avançant comme avec une fauxde droite à gauche. (photo 3)

GRANDS RISQUES DE REBONDen cas :- d’utilisation d’outils émoussés- lorsque l’outil de coupe en rotationtouche un objet dur.

L’outil risque de rebondir dans le sens opposéau sens de rotation. Cela pourrait blessergravement ou mortellement la personneutilisatrice.

Lame à dents de scieElle ne doit être utilisée qu’accompagnée dela butée de sécurité métallique 60 12 841.Elle sert à couper de fortes broussailles et depetits arbres jusqu’à 5 cm de diamètre.Pour avoir un rendement optimal, il convientd’accélérer le moteur au maximum enprésentant l’outil contre le tronc et de couperrégulièrement sans varier l’angle d’attaque dela lame. Il convient de couper dans le secteur acôté gauche de la butée. (secteur A démontrésur photo 4)

Attention :Dans le secteur C il y a danger derebond et d’accident.Il est interdit de se servir de cesecteur lors de la coupe de fortesbroussailles ou de petits arbres !

4

Page 34: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

34

6

5

FILTRE A AIR

Le rôle du filtre à air est la protection deséléments vitaux du moteur de votredébroussailleuse. Il arrête la poussière et autresparticules étant aspirées vers le cylindre et réduitainsi l’usure du moteur. Un filtre à air salediminue la puissance du moteur, augmente laconsommation de carburant et rend lesdémarrages difficiles. Lors d’un emploi journalieret prolongé le filtre à air doit obligatoirementêtre nettoyé une fois par jour - Toute garantiesera refusée pour une débroussailleuseendommagée par manque de soin et d’entretien.Pour le démontage et le montage,enlevez le capot, fermez le clapetdu starter, avant de retirer les élémentsfiltrants pour éviter l’entrée de saletésdans le carburateur.

BOUGIES

Nous recommandons les bougies(valeur thermique : 200) suivantes :

BOSCH CHAMPIONWSR6F RCJ-6YL’écartement des électrodes doit être de 0,5 mm.

Attention : Vérifiez régulièrementtoutes les 50 heures l’état de labougie. Une bougie aux électrodesbrûlées trop loin, doit êtreremplacée impérativement.

GRAISSAGE DU RENVOI D’ANGLE

Utilisez une graisse filandreuse spéciale pourengrenages. Vérifiez le niveau et l’état de lagraisse environ toutes les 50 heures de travail,au besoin refaire le niveau.Pour se faire, retirez le bouchon sur le côté duboîtier. Si aucune trace de graisse n’apparaît enbout de bouchon, il convient de faire l’appointde graisse. Quantité de l’appoint 5 à 10 g.Remettre le bouchon et serrer.

Lors de travaux d’abattage de petitsarbres, il existe certaines techniquesqui utilisent les secteurs „B“ et“ D“

REGLAGE DU CARBURATEUR

Le carburateur a été réglé au point optimal,pour les conditions atmosphériques yprévalant. Selon le lieu d’utilisation (montagneou plaine) une retouche de ce réglage peutdevenir indispensable. Vous trouverez lesdifférents types de réglage dans le manueld’utilisation propre à votre machine.Il y a 3 vis de réglage sur le carburateur :

1 - Vis de ralenti (T)2 - Vis de réglage partielle (L)3 - Vis de pleine charge (H)

Attention : Le réglage du carburateursert à atteindre un rendementmaximum du moteur. Pour leréglage, il convient d’utiliser uncompte-tour.

Pour un bon réglage, il convient de respecterles règles suivantes :a) - Démarrez le moteur, amenez-le à satempérature de fonctionnement.b) - arrêtez le moteurc) - effectuez le réglage de based) - redémarrez le moteure) - réglage de la vis L : repérez le point de régime le plus fort. Apartir de ce point repéré, tournez la vis 1/8 detour vers la gauche. Au moyen de la vis deralenti, réglez le régime suivant la valeurindiquée et jusqu’à ce que l’outil de coupes’arrête. Accélérez plusieurs fois à fond. Si lemoteur ne monte pas tout de suite etfranchement en régime, dévissez la vis Lencore très légèrement.f) - Réglage de la vis H : accélérez à fond - Réglez jusqu’aux toursmaximum admissibles au moyen de la vis Hg) - contrôlez encore une fois le ralenti.

Attention : Tout réglage decarburateur doit être effectué par unatelier spécialisé.

7

8

Page 35: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

35

11

10

9 CONSEILS D’AFFUTAGE

Lames à frichesPour faire un affûtage léger, prendreune lime plate et passer sur lestranchants dans un angle 30° environ.

Passez la lime sur les 2 côtés. Lorsque lestranchants sont fortement émoussés ouébréchés, il convient de faire un affûtage enrègle avec une meule et ensuite contrôlerl’équilibre de la lame.En cas de déséquilibre repassez la meule pourrétablir l’ensemble.L’angle d’affûtage est aussi de 30°.

CONSEILS D’AFFUTAGE - LAME A DENTS DE SCIE

En cas de légère usure, affûtez avec une limede 6,3 et son porte-lime.Respectez l’angle d’affûtage de 20°En cas de forte usure, il convient de la faireaffûter par votre réparateur qui est équipé demachines spéciales.

ENTRETIEN GENERAL

Après le rodage d’environ 5 heures de marche: vérifiez le serrage de toutes les vis et boulonsapparents (ne pas toucher aux vis de réglagedu carburateur). Au besoin reserrez.

Directives à respecter:

• Tout entretien non expliqué dans cettenotice doit impérativement être effectué parun agent spécialisé qui doit toujours se servirdes pièces de rechange d’origine.• Il ne faut en aucun cas apporter desmodifications à la débroussailleuse - dansl’intérêt de votre sécurité !• Pas d’entretien ou remisage près d’un feu.• Pour le remplacement des outils de coupeutilisez exclusivement les pièces et•’outillage d’origine.• Vérifiez régulièrement l’étanchéité dubouchon de réservoir à essence. Utilisez desbougies de bonne qualité. Vérifiez souventl’état du câble de la bougie.

• Ne pas utiliser la débroussailleuse avec unpot d’échappement défectueux ou démonté(danger d’incendie, troubles auditifs). Ne pastoucher au pot d’échappement chaud.

TRANSPORT

Pour le transport de la machine ou lors d’unchangement d’endroit de travail, il convientd’arrêter le moteur.- Assurez-vous que l’outil de coupe soit bienarrêté avant de porter ou de transporter ladébroussailleuse.- Pour le transport sur une longue distance,mettez impérativement la protection del’outil de coupe.

Pour le transport dans le coffred’une voiture, assurez-vous del’endroit et de la stabilité de lamachine pour évitez les fuitesessence/huile

- Pour le remisage ou l’expédition de ladébroussailleuse, videz complètement lesréservoirs essence/huile- Pour le transport d’un endroit à un autre, ilconvient d’arrêter le moteur. Lorsque lamachine est transportée sur une plus grandedistance, il convient de munir la lame dubandeau protecteur de dents afin d’éviterd’éventuelles blessures.

REMISAGE

Remisez votre débroussailleuse dans un localfrais et sec, et munie de sa protection.Nettoyez-la soigneusement. Au cas où elleserait remisée pour une période prolongée,protégez cylindre et piston en mettantquelques gouttes d’huile 2 Temps dans lecylindre par le trou de la bougie.Lors d’un remisage prolongé, videzcomplètement le réservoir de carburant etd’huile.

Page 36: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

36

CARBURANT

Carburant et huile

Carburant: Le moteur de votre débroussail-leuse est un moteur deux temps performantpour lequel on utilise un mélange huile/essence préparé par vous même ou achetétout prêt dans un commerce spécialisé.Important : Vous pouvez sans dangeremployer de l’essence ordinaire sans plombou du super sans plomb (indice d’octaneminimum : 92 ROZ)

Proportions de mélange recommandées :Nous recommandons d’utiliser un mélangeessence/huile dans les proportions suivantes :de 50 : 1 (2%) en utilisant de l’huile spéciale2 Temps CASTROL SUPER TT recommandée.Si vous ne pouvez vous procurer cette huilespéciale, vous pouvez désormais employer uneautre huile 2 Temps dans la proportion de25 : 1 (4%).Remarque : Ne conservez jamais un mélangeau-delà de 3 à 4 semaines.

INSTRUCTIONS DE RODAGE

Pour les premiers cinq pleins de carburantemployez un mélange de 25 : 1 (4%) mêmeavec de l’huile spéciale 2 Temps. N’accélérezjamais votre moteur à fond, à vide.- Ne fumez pas lorsque vous faites le plein.

Eloignez-vous de toute flamme.- Laissez refroidir le moteur avant de faire le

plein.- Le carburant peut contenir des substances

assimilables à desdissolvants provoquant deslésions. Evitez d’entrer en contact avec lapeau ou les yeux en manipulant des produitspétroliers.

- Portez des gants pour faire le plein.- Changez et lavez régulièrement les

vêtements de protection.- Ne respirez pas les vapeurs d’essence.- Evitez de renverser du carburant ou de

l’huile, si cela devait se produire, essuyez desuite la débroussailleuse.

- Evitez de renverser du carburant sur vosvêtements, si cela devait se produire,changez immédiatement de vêtements.

- Evitez à ce que du carburant ou de l’huile nepénètre dans le sol (Protection del’environnement). Utilisez des substratsadéquats.

- Transportez et conservez le carburant oul’huile dans des récipients marqués etconformes.

- Evitez de respirer les gaz d’échappement.- Il est interdit de se servir d’une

débroussailleuse dans un local fermé.L’utilisation de carburant exige unegrande prudence. Respectezimpérativement les mesures desécurité.

Ne faites le plein qu’à l’arrêt du moteur !- Maintenir toujours propre, le pourtour de

l’orifice de remplissage.- Dévissez le bouchon du réservoir et versez le

mélange jusqu’à l’arrête inférieure duréservoir.

- Faites le plein avec prudence, afin d’éviter derenverser du carburant ou de l’huile.

- Refermez bien le bouchon du réservoir.

Autre huile 2-Temps 25:1(4%)

HuileCASTROL SUPER TT

50:1(2%) 20 cm3

100 cm3

200 cm3

40 cm3

200 cm3

400 cm3

1000 cm3 (1 Liter) 5000 cm3 (5 Liter)10000 cm3 (10 Liter)

Page 37: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

37

17

14

13 16

15

12

ASSEMBLAGE

MONTAGE DE LA POIGNEE GUIDON

Le support cranté inférieur (1) monté en usinesur le tube peut être positionné à votreconvenance en dévissant les vis inférieures.Pour le montage du support supérieur (2),retirez d’abord la vis centrale (3) et la rondelledu support inférieur.Ensuite, déposez le support supérieur avec lapoignée guidon sur le support cranté inférieur,le côté droit de la poignée guidon, devant sesituer le plus près possible du support.

REGLAGE OPTIMAL

Remarque : Le réglage est atteint lorsque lemilieu de l’outil de coupe correspond aumilieu du corps.En position de travail, les bras doivent êtrelégèrement pliés.Vérifiez que le support cranté supérieur viennese loger dans la denture du support inférieur,serrez ensuite la vis centrale avec sa rondelle.

Attention : Le câble d’accélérateur etle câble court-circuit du moteur nedoivent en aucun cas être sous tension.

Ceci empêcherait le moteur de tourner auralenti. Vérifiez souvent que le levier deraccord au carburateur est complètement librelorsque l’accélérateur est en position deralenti et qu’il ne bouge que lorsque vousactionnez l’accélérateur. Danger d’accident depar l’outil de coupe entraîné!

MONTAGE DU DISPOSITIF DE PROTECTION

Posez la débroussailleuse de sorte que l’arbred’entraînement soit orienté vers le haut.

Attention: Risques de fuite de car-burant.

Posez le protecteur côté intérieur vers le hautsur le support (pré-assemblé) (1)Mettez la tôle de fixation (2) en place et fixezau moyen de la vis.Utilisez le coupe fil (3) exclusivement avec tête fil.

REGLAGE DU DISPOSITIF DE PROTECTION

Pour le travail avec tête fil ou tête coupebordure «ROTOTRIM» le protecteur est montéen position basse.Pour le travail avec lames aluminium celui-ciest monté en position haute.Assurez-vous que le protecteur est bien fixé etqu’il se trouve dans la bonne position.Ne travaillez qu’avec des outils de coupe et dedispositif de protection d’origine.N’utilisez la lame à dents de scie qu’avec sonprotecteur métal (voir photo 17 - Pos. 60 12 841)

MONTAGE ET REMPLACEMENT DES OUTILS DE COUPE

Posez l’outil de coupe sur l’entretoise (8) ; lestranchants doivent être dirigés dans le sensdes aiguilles d’une montre !Montez la rondelle (5) côté embouti vers le haut.Posez le bol glisseur (6) mettez l’écrou (7)

Attention : Pas de vis à gauche.Bien centrer toutes les pièces.Bloquez l’arbre de transmission

au moyen de la tige de blocage (4) et serrezl’écrou. Pour démonter, procédez dans le sensinverse.

LAME A DENTS DE SCIE

L’emploi du protecteur métal 60 12 841 estobligatoire avec la lame à dents de scie.Avant le montage, retirez : l’écrou de sécurité(7) (pas de vis à gauche), le bol glisseur (6) etla rondelle ressort (5).Pour le blocage se servir de la tige de blocage(4).Posez la lame sur la rondelle de protection (8).Les tranchants des lames doivent être dirigésdans le sens des aiguilles d’une montre.Posez la rondelle ressort (5), côté bombé vers le haut.Posez le bol glisseur (6).

Page 38: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

38

19

18

Montez la rondelle de pression (5) commepièce de centrage côté bombé vers le bas.Fixez avec l’écrou (7) et bien serrer. Se servir dela tige de blocage. Vérifiez le bon centrage del’ensemble.

REGLAGE DES FILS DE COUPE

Lorsque la capacité de coupe diminue à savoiraprès usure des fils nylon, il convient de rallon-ger ces fils.

Version tête à réglage manuel

Pour se faire : arrêtez le moteur, lâchez lamolette de la tête fil jusqu’à ce que le tam-bour porte-fil puisse être tourné à la main.Tirez les deux fils à la fois d’environ 10 à 12cm. Resserrez la molette, (pas de vis à gauche)Le coupe fil monté sur le protecteur ajusterales deux fils à la même longueur dès lespremiers tours du moteur en accélération.Semi-automatiquePour un réglage sans efforts de la tête fil,taper la plusieurs fois sur la pelouse. Decette façon, le fil se rallongera d‘environ30 mm. La bonne longueur seraautomatiquement rectifiée par le coupe filintégré.

REMPLACEMENT DU FIL

Selon l'équipement:Dévisser entièrement la molette, c'est-à-dire ôterle couvercle supérieur. Sorttir la bobine de fil.Selon l'équipement:Introduire 2 fils d'environ 2,5 mètres chacun, dansles trous prévus à cet effet ou. Introduire 1 filsd'environ 5 mètres, le plier au milieu et le fixerdans les encoches. Les fils doivent être enrouléssur la bobine, dans le sens indiqué par les flèches.Attention: le faire parallèment, il ne faut surtoutpas croiser les fils.

Mettez l’écrou (7) sur l’arbre, (pas de vis à gauche)Vérifiez le bon centrage de l’ensemble, serrezl’écrou en se servant de la tige de blocage (4).Pour le démontage, procédez en sens inverse.

Attention : Remplacez obligatoire-ment l’écrou (7) après plusieursutilisations.

Lors du remplacement de l’outil de coupe, lemoteur doit obligatoirement être arrêté etdéconnectez le fil de la bougieIl faut en permanence surveiller les outils decoupe lorsqu’on constate la moindre irrégula-rité (changement de régime, vibrations etc...)arrêtez le moteurChangez de suite un outil endommagé ouémousséN’utilisez que des outils de coupe, tête fil,accessoires et pièces de rechange autorisés.L’emploi d’adaptations autres que cellesautorisées peuvent entraîner des risques,décline toute responsabilité en cas dedommages corporels ou matériels.

MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA TETE FIL

Avant le montage, sont à démonter : l’écrou defixation (pas de vis à gauche) le bol glisseur, larondelle de ressort, l’outil de coupe en métal.Posez la coupelle anti-bourrage (9) (livrée avecla tête fil) sur la rondelle de protection (2) côtélisse en haut.Vissez la tête fil à la main (pas de vis àgauche)Serrez en vous servant de la tige de blocage(4).Pour le démontage, procédez en sens inverse.

TETE COUPE BORDURE «ROTOTRIM»

Pour le montage, procédez d’abord audémontage des différentes pièces commepour la tête fil.Posez la rondelle de protection (8) côté lissevers le sol.

20

Page 39: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

39

21

22

23

fermement la machine en faisant attentionque l’outil de coupe ne touche rien. Lors dudémarrage ne pas appuyer ou poser le piedsur le tube afin de ne pas le déformer.Appuyez sur la manette d’accélérateur (1)poussez le contacteur (2) en position «START»,lâchez la manette.Ceci est la position démarrage ou mi-gaz.

DEMARRAGE A FROID

Fermez le bouton starter (4)

Pompez l’essence par la pompe d’amorçage(4) jusqu’à ce que la bulle plastique soitvisiblement remplie et devienne dure. Tenez lamachine par le manchon du moteur. Tirez lacorde lanceur (5) lentement jusqu’à sentir larésistance de la compression, ensuite tirezénergiquement jusqu’à perception despremiers coups d’allumage.Repoussez le levier de starter (ouverture dustarter)

Pos.et tirez de nouveau sur la corde.Dès que le moteur tourne, actionnez briève-ment l’accélérateur (1) et par là faire revenir lecurseur du blocage mi-gaz (2) pour obtenir unrégime ralenti.

Attention: Si le moteur ne démarrepas = moteur noyé. Dans ce cas,retirez le contact bougie, dévissezet séchez la bougie.

Curseur combiné sur «STOP» enfoncezcomplètement la manette de gaz. Tirez àplusieurs reprises sur la corde lanceur pourventiler la chambre de combustion. Ensuiterelancez à nouveau le moteur (voir chapitre«Mise en route»)

MISE EN ROUTE A CHAUD OU APRES UNARRET DE COURTE DUREE

Bouton starter ouvertDémarrez le moteur• Si le moteur ne démarre pas :- actionnez la manette d’accélérateur (1),poussez le curseur jusqu’à blocage mi-gaz (2)- répétez le démarrage.

Remettre la bobine dans la tête fil en faisantressortir les deux bouts du fil. Remettre lapartie inférieure de la tête fil et resserrer.

REGLAGE DE LA SANGLE

Sangle

La sangle livrée avec la machine doit êtrecorrectement ajustée. La longueur de lasangle doit être réglée afin que le mousque-ton (1) se situe à hauteur de la hanche del’utilisateur.L’ouverture de la sangle s’obtient par simplepression sur la fermeture baïonnette. Le basde la sangle avec son mousqueton peut resterainsi à l’appareil.

Harnais double

Après avoir accroché le mousqueton (1) dansun des trous du rail situé au tube de ladébroussailleuse, il convient d’équilibrerl’ensemble. Selon le modèle, il faut ou biendésserrer le collier support (2) et déplacercelui-ci ou bien accrocher le mousqueton dansle trou de la réglette d’équilibrage quiconvient. Cette réglette peut être déplacée surle tube en desserrant le collier.Pour l’ouverture : détachez le mousqueton dela sangle. La débroussailleuse avec une lame scieen place, doit pendre en équilibre à la hanche,la lame doit se trouver à environ 30 cm au-des-sus du sol.Avec tout autre outil de coupe, ce dernier doitjuste effleurer le sol, sans que les mainstouchent la machine.Avant chaque travail, réglez la sangle et leguidon par rapport à la taille de l’utilisateur.Bien équilibrer la débroussailleuse avec lesoutils de coupe (photo 12, 13, 21)

MISE EN ROUTE ET ARRET

Préparation à la mise en route

Attention : Posez ladébroussailleuse par terre sur solplat et sans obstacles. Prendre uneposition stable et tenir

Page 40: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

40

REGLAGE DU CARBURATEUR

Les conseils suivants ne s’adressent qu’auxprofessionnels.Réglage de base :Vissez les vis (L) et (H) complètement jusqu’àl’arrêt, sans forcer en fin de course. Procédezensuite au réglage de base, à savoir :Vis (L) = 1 Tour ouvertVis (H) = 1 Tour ouvert

Vitesse au ralentiDébroussailleuse 130 = 2900 t/minDébroussailleuse 134 = 2900 t/minDébroussailleuse 140 = 2900 t/min

Vitesse maxi admissibleDébroussailleuse 130 = 9500 t/minDébroussailleuse 134 = 9500 t/minDébroussailleuse 140 = 9500 t/min

Attention : Ces vitesses doiventimpérativement être respectées.Une vitesse plus élevée pourraitendommager le moteur.

ARRET DU MOTEUR

Poussez le contacteur (2) (photo 22) surposition «STOP»

Attention : Après relâchement dela manette de gaz, l’outil de coupecontinue à tourner quelquesinstants.

Vérifiez le bon fonctionnement et le bon étatmécanique de la débroussailleuse avantchaque mise en route (accélérateur, boutond’arrêt, protecteur de lame, sangle et outils decoupe) Lors du travail avoir une bonne positionferme au sol. Lorsque vous lâchez l’accélérateur, il doitrevenir automatiquement sur sa position deralenti. Les outils de coupe doivent êtrefermement serrés et dans un parfait état.Le ralenti doit être réglé tel que la lame nesoit pas entraînée. Lorsque vous venez de faire le plein decarburant, éloignez vous d’au moins 3 mètresde cet endroit, pour démarrer la machine. (il ya danger d’incendie)

2 Temps, mono-cylindre301.4/ 9000

9500 0.6

1.23 : 1Tête-fil 89.8Lame à friches 88.7

108,5/110,0Tête-fil 3.5 / 2.0Lame à friches 3.9 / 2.46,8

DebroussailleusesMoteur

Cylindrée ccmPuissance maxi d’après ISO 7293 kW/1/min

Tours maxi admissibles à videavec outils de coupe t/minRéservoir de carburant l

CarburateurCarburant

Filtre à airAllumage

TransmissionNiveau sonore LPeg (DIN 45 635) dB(A)

Puissance sonore LWeg selon ISO 9207 dB(A) mesuré/garanti

Valeurs d’accélération effectives avhw(DIN 45 675) Poignée D/Poignée G m/s2

Poids sans outil de coupe kg

130

à membrane, toutes positions, avec appel d’essencemélange, huile/essencespécial feutre synthétiquemagnéto électronique

Page 41: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

41

Ava

nt

le t

rava

il

Vérifiez ralentiVérifiez réglagesNettoyezRemplacezRéglez écartementRemplacezVérifiezRefaites le niveauNettoyezNettoyezNettoyez

Reserrez

VérifiezAffûtezRemplacezVérifiez le bon fonctionnementVérification visuelleNettoyez

jou

rnel

lem

ent

1 x

par

sem

ain

e

Ap

rès

5 h

eure

s

Ap

rès

20h

eure

sA

prè

s 50

heu

res

X

X

XX

X

XX

X

X1)

X

X

X

X

Plan d'entretien

(1) = à faire une seule fois

Carburateur

Filtre à air

Bougie

Graissage du renvoid’angle

Circuit derefroidissementAilettes du cylindreRéservoir de carburantToute la visserie (saufvis de réglage ducarburateur)

Outils de coupe

Commandes au guidon

Ensemble de la machine

sur

dem

and

e

X

X

X

X

X

2 Temps, mono-cylindre341.6 / 9500

9500 0.75

Lame à friches Ø 300 mm 92.5108,5/110,0

Lame à friches Ø 300 mm3.5 / 3.97.2

DebroussailleusesMoteurCylindrée ccm

Puissance maxi d’après ISO 7293 kW/1/minTours maxi admissibles à videavec outils de coupe t/min

Réservoir de carburant lCarburateur

CarburantFiltre à air

AllumageTransmission

Niveau sonore LPA (EN 27917) dB (A)

Puissance sonore LWA selon ISO 10884 dB (A) mesuré/garanti

Valeurs d’accélération effectives avhw(ISO 7916) Poignée D/Poignée G* m/s2

Poids sans outil de coupe kg

140

401,9 / 9500

9500 0.75

Lame à friches Ø 300 mm 94.8108,5/110,0

Lame à friches Ø 300 mm3.9 / 5.07.3

134

à membrane, toutes positions, avec appel d’essence

mélange, huile/essence

spécial feutre synthétique

magnéto électronique

1.23:1

* = Données en fonction des conditions d'utilisation au ralenti et plein régime.

Page 42: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

42

Manual de instrucciones Indice

PrólogoSímbolosElementos principales del diseñoRecomendaciones de seguridad

• Instrucciones generales• Equipo de protección personal

para su seguridad• Trabajo con seguridad• Protección del medio ambiente• Instrucciones de uso

Mantenimiento y cuidado• Ajuste de carburación• Filtro de aire• Bujía• Lubricación del engranaje• Instrucciones para afilar la cuchilla para maleza• Indicaciones generales de mantenimiento• Recomendaciones de mantenimiento• Transporte• Almacenaje• Combustible• Instrucciones iniciales

Instrucciones de montaje, de instalación y de uso• Manillar multifuncional/manillar circular• Manillar standard• Ajuste optimal• Instalación del protector• Ajuste del protector• Instalación y cambio de las herramientas de corte• Hoja de dientes de cincel• Montaje del cabezal de hilo• Alargamiento del hilo en el cabezal de hilo• Ajuste de la correa de transporte• Arranque y apagado

Datos técnicosPlan de mantenimiento

4747484949/50

50505050/51

51525252

52

53

5353535454

5454545555

5555/5656

5656/5757/585859

¡Por favor, lea este manual deinstrucciones en profundidad,antes de utilizar la motosegadorapor primera vez, y siga conespecial atención las instruccionesde seguridad!

E

Declaracion de conformidadsegun la normativa de la EU 98/37/EG, 2000/14/EGy 89/336/EWG (modificada por 92/31/EWG).

La empresa SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41,D-71069 Sindelfingen declara bajo su responsabilidad exclusivaque el producto al cual se refiere esta declaración cumplecon los reglamentos legales para maquinarias.El nivel de potencia sonora garantizado (DIN45635) 110,0 dB(A)El nivel de potencia sonora medido (DIN45635) 108,5 dB(A)

Sindelfingen, 01. de enero de 2002SOLO Kleinmotoren GmbH

Wolfgang Emmerich P.D.G

Page 43: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

43

Leer manual de instrucciones

Precaución

Prohibido

Llevar casco y protector de ojosy oídos

No fumar

Prohibido fuego abierto

Arranque de motor

Parada de motor

Use guantes protectores

Retroceso

Mezcla de combustible

Ahogador abierto

Ahogador cerrado

Símbolo de protecciónmedioambiental „Angel Azul“

SimbolosLos simbolos en estas instrucciones de manejotienen las significaciones siguientes

Prologo

Le felicitamos por la adquisición de sunueva motosegadora. Esperamos queesta nueva máquina satisfaga susnecesidades.Los modelos 130, 134 y 140 usan losmotores de 30/34/40 cc de altorendimiento, recientementedesarollados buscando una mayorligereza y facilidad de manejo. Sudiseño profesional consigue unsencillo montaje y uso.La probada tecnología de cuatrocanales, utilizada en el motor decilindro vertical con cubierta de Nikasilde dos tiempos para alto rendimientoy bajo consumo garantiza un altovalor de utilidad de la máquina.El sistema de arranque fácil concebador, que asegura rapidez yfiabilidad en la puesta en marcha, labarra rígida con tubo de refuerzo, quereduce la posible vibración con elsistema de aislamiento especial“elastomer”, el manillarmultifuncional con bloqueo delacelerador de seguridad, control demedio gas e interruptor de parada asícomo el accesible filtro de airepermiten su sencillez en la revisiónmecánica y evitan complicaciones ensu puesta a punto.Le recomendamos que lea estemanual de instrucciones en profundi-dad, antes de utilizar la motosegadorapor primera vez, y siga con especialatención las instrucciones de seguri-dad.Para mantener el rendimiento de sumotosegadora durante un tiempolargo, es necesario seguir exactamentelas instrucciones de mantenimiento.Su distribudor le atendrá gustosocualquier consulta que precise.

Page 44: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

44

1 Arranque/Apagado/Interruptor de medio gas 2 Acelerador 3 Bloqueo del acelerador 4 Cable de control del acelerador 5 Manillar standard 6 Palanca del aire 7 Sistema de arranque fácil con cebador 8 Depósito de combustible

1 3

24

5

1314

15

11

12 10 6 8

716 9

13

10

8

7

9

612

14

16

1 3

2

4

11

15

5

134/140

130

9 Palanca de arranque10 Tapa del filtro de aire11 Enganche de la correa de transporte12 Sistema de antivibración13 Herramienta de corte14 Protector15 Mango de apoyo16 Capuchón de bujía

Page 45: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

45

MONTAJEPara su transporte, la desbrozadorase entrega desmontadaparcialmente y debe sercompletamente montada de nuevoantes de usarla vea página 54).¡ Móntela completamente antes deusarla!

Instrucciones generales• ¡No trabaje solo!. Debe tener

alguien cerca en caso deemergencia

• Recomendamos a quienes usen ladesbrozadora por primera vez quese asesoren por el vendedor u otrapersona experta parafamiliarizarse con su manejo.

• La persona que maneja ladesbrozadora es responsable delos posibles accidentes producidosa terceros.

• Niños y menores de 18 años nodeben utilizar la desbrozadora.Están exceptuados de estaprohibición los menores que usenla desbrozadora por motivos detrabajo bajo supervisión.

• Alquile la desbrozadora solo apersonas con experiencia en sumanejo. El manual de uso debeacompañar a la unidad.

• Trabajar con la desbrozadorarequiere atención permanente.

• Úsela solo cuando se encuentre enbuen estado físico. El cansancio ola enfermedad pueden llevar adescuidos.

• Trabaje siempre con calma yatención.

• No use la desbrozadora bajo losefectos de alcohol o drogas.

RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD

• La desbrozadora es para serutilizada por una sola persona. Nose debe permitir a nadie estar enun radio de 15 metros. Atención alos niños y animales domésticos.Pare de inmediato el motor y lacuchilla cuando se aproximenpersonas o animales.

• Incluso cuando suelte elacelerador, la cuchilla seguirágirando por unos momentos.Asegúrese de que la cuchilla hadejado de girar antes de apagar elmotor.

• Cuando trabaje con ladesbrozadora sosténgalafirmemente con las dos manos.Asegúrese de que la cuchilla se haparado antes de apagar el motor.

• Trabaje con la desbrozadora solode día y con buenas condicionesde visibilidad. Preste atención a lahumedad y la helada porqueexiste el peligro de resbalar.

• Nunca trabaje en terrenosinestables. Preste atención atroncos, raíces zanjas, etc.

• Tome precauciones especialescuando trabaje en terrenosinclinado y colinas.

• Antes de empezar a cortar,inspeccione el área de trabajopara comprobar que no haypiedras, cristales rotos, clavos,alambres u otros objetos duros.Retire los objetos que pudieranser lanzados por la desbrozadoraal chocar con ellos o que pudieranobstruirla.

• Sostenga la desbrozadora siemprepor debajo de la cadera. Elcabezal de corte está pensadopara trabajar a nivel del suelo.

Page 46: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

46

3

2

• Mantenga todas las partes del cuerpo lejosdel movimiento del cabezal de corte.

• Nunca toque el escape caliente.• Emplee técnicas de corte apropiadas.• Apaguen el motor siempre, antes de tocar

las cuchillas. Nunca retire piedras u otroselementos extraños con el motorencendido.

• Si nota algo extraño en la maquina, apagueel motor, apoye las cuchillas sobre el suelo ysosténgala así hasta que el motor se apaguetotalmente y el disco deje de girar.

1 EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL PARA SU SEGURIDAD

Para evitar daños en cabeza, ojos, manos ypies, así como daños auditivos, es necesariollevar el equipo que se detalla a continuación:

• Recomendamos el uso de ropacómoda. La ropa debe ajustarseal cuerpo para permitir facilidadde movimientos. No se debenusar prendas como abrigoslargos, pantalón corto, sandalias,bufandas, corbata o joyas quepudieran engancharse en ramaso arbustos.

• Lleve casco protector.• Protéjase cara y ojos con una

mascara o gafas protectoras.• Para evitar daños en los oídos

recomendamos el uso deprotector. Asegúrese de hacerlo.

• En caso de tener el pelo largo serecomienda el uso de una cinta osimilar.

• Lleve guantes de trabajo consuperficie antideslizante.

• Lleve botas de seguridad consuela antideslizante y punta deacero.

• Deben seguirse las normas yregulaciones locales deseguridad para los trabajadores.

• Use la desbrozadora solo paraaquellos trabajos para los que hasido diseñada. No use la maquinapara otros trabajos.

PROTECCION DEL MEDIO AMBIENTE

Proteja su entorno• Tenga cuidado con los animales o mascotas

que pueden esconderse bajo arbustos omatorrales.

• Tenga en cuenta que el ruido puede serdañino para el entorno.

INSTRUCCIONES DE USO

Instrucciones importantes para todos losmodelos :- Aproxime el cabezal a la superficie a cortar

con el motor al ralentí y después acelerar almáximo.

- No acelere nunca con el motor en vacíoATENCION : Para un corte óptimo,acelere a todo gas. También esnecesario cortar en la dirección.

Mueva el cabezal dos tercios dentro del área acortar. Entonces úselo como una guadaña(Figura 3) moviendose adelante paso a paso ycortando el área de derecha a izquierda.

Aumenta el peligro de retroceso cuando:- Se usan cuchillas deterioradas- Se contacta con objetos extraños mientras la cuchilla está girando

El efecto de retroceso puede desplazar ladesbrozadora violentamente hacia la derecha,desplazar y desequilibrar al usuario y causarleheridas.

Page 47: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

47

5

¡ Precaución ! El carburador estáconcebido para conseguir eldesarrollo máximo del motor.Cuando regule el carburador esabsolutamente necesario el uso deun tacómetro.

Para regular el carburador correctamente sigalos siguientes pasos:a) Calentar el motor.b) Apagar el motor.c) Regule el carburador al nivel inicial.d) Encienda el motor.e) Regule a punto de ralentí. Busque el ralentí superior con la tuerca (L).

De ese punto, gire la tuerca 1/8 a la izquierda.Ajuste la velocidad de ralentí con untacómetro girando la tuerca de ajuste deralentí (T) al nivel que se indica. El dispositivode corte de la desbrozadora tiene que estarinmóvil. Acelere para comprobar laaceleración. Abra la tuerca (L) un poco encaso de que la aceleración tarde enproducirse.

f) Ajuste el máximo de R.P.M. Con el motorcaliente acelere al máximo. Ajuste lasR.P.M. con la tuerca (H) de acuerdo con elnivel que se indica.

g) Revise la velocidad de ralentí.Atención: La puesta a punto delarburador debe realizarse por unServicio autorizadaó, que tenga lasherramientas de ajuste y medidaadecuadas.

Hoja de dientes de cincel

La herramienta de tipo hoja de dientes decincel tiene que ser instalada necesariamentecon el protector metálico - Nr. de repuesto6012841 -.La cuchilla se usa para cortar arbustos yárboles de no más de 5 cm de diámetro deltronco. Para un corte óptimo, acelere el motora todo gas antes de entrar en contacto con elarbusto o árbol. El corte se realiza sin torcer lacuchilla.Trabaje con el filo izquierdo dentado(Sector A, ilustración 4)

Atención: Existe mayor riesgo deaccidentes o retroceso en el sectorC. No deben cortarse materialesduros con este sector.

Existen técnicas para cortar arbolesque permiten usar los sectores B y D.Deben usarse por profesionalesdebido al peligro de retroceso.

AJUSTE DE CARBURACION

El carburador ha sido ajustado en fábrica paralas condiciones atmosféricas locales.Por ello, puede ser necesaria unacorrección del carburador para adaptarloal lugar donde será usada la máquina (Zonamontañosa o llanura).Las R.P.M. recomendadas pueden consultarseen la sección de este manual dedicada almantenimiento.El carburador tiene 3 tuercas de ajuste:1.- Tuerca de ralentí (T)2.- Tuerca de regulación de ralentí (L)3.- Tuerca de regulación de máxima aceleración (H).

4

Page 48: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

48

10

6

7

FILTRO DEL AIRE

El filtro de aire evita la entrada de suciedadacumulada y reduce el desgaste del motor.Efectuar estos cuidados con regularidadalarga la vida de su desbrozadora.Revisar o limpiar el filtro de aire:Quite las tuercas de la carcasa del filtro.Quite el filtroCuando el filtro esté solamente un poco sucio(diariamente):Sacuda el polvo del filtro sople para retirar losresiduosCuando el filtro esté muy sucio(semanalmente):Limpie el filtro con jabón líquido y agua yséquelo después.Cambie el filtro si estuviese dañado odeteriorado.Limpieza del filtro de aire :Un filtro de aire sucio reduce la eficacia delmotor. Incrementa el consumo de combustibley la emisión de gases nocivos. Además,dificulta el correcto arranque del motor. La garantía no tiene validez en caso de que laavería del motor se deba a un descuido en sucuidado.Para instalar y reinstalar, saque la carcasa.Cierre la tapa delfiltro de forma que noentre suciedad en elcarburador. Saque el filtro.

BUJIAS

La bujía (grado térmico 200) existe con lassiguientes identificaciones:BOSCH CHAMPIONWSR 6FRCY-6Y o comparableLda apertura apropiada del electrodo es0.5 mm (0.020“)

Atención: La bujía debe ser revisadacada 50 horas de trabajo. La bujíanecesita cambiarse si el electrodoparece gastado.

8 ENGRASADO DE LA TRANSMISION

Para engrasar los cojinetes, debe usarseuna grasa especial de cojinetes. El engrasadodebe revisarse a intervalos regulares(aproximadamente cada 50 horas de trabajo-en caso de trabajo duro cada 20 horas), y si esnecesario, debe cambiarse.Quite el tapón lateral. Si el extremo deltapón no tiene nada de grasa, debe rellenar lagrasa (con aprox. 5-10 gr.).Vuelva a poner el tapón y apriételo.

9 Indicaciónes para afilar la herramienta de hoja de dientes de cincel

Cuando esté deteriorada, el discopuede ser afilado por ambos ladoscon una lima plana en un ángulo de

30°. Deben afilarse los bordes de formaigualada, si el desgaste o rotura esconsiderable o si hay partes de los bordesrotas es necesario comprobar el balanceo, y sies necesario hacer correcciones afilando denuevo. El ángulo de afilado es 30°.

Indicaciones para afilar la hoja de dientes de cincel

La hoja de dientes de cincel puede ser reafiladacon una lima redonda de Ø 6,3 mm y con unportador de lima adecuado. El ángulo deafiladura es de 20°, la portapieza de 5°-10°. Siestá muy gastada, lleve la hoja de dientes decincel al taller de servicio autorizado para quela reafilen con una afiladora.

Page 49: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

49

¡ Al transportar la desbrozadora enun automóvil posicionarla demanera que no pueda derramarsecombustible.

- Para almacenar la desbrozadora muchotiempo o para expedirla es necesariodescargar completamente el depósito decombustible.

- Si se transporta la desbrozadora o se cambiael lugar de trabajo es necesario detener elmotor. Si el protector de herramienta no estainstalado, proteger la herramienta con unprotector adecuado para evitar daños (verfig. 11), al transportar la desbrozadora.

Inmovilizado y almacenajeLa desbrozadora debe almacenarse en unazona seca y taparse con una lona.No se necesitan condiciones de conservaciónespeciales para el motor cuando se usa aceitede dos tiempos "Castrol Super TT" o aceitesuperior.

Debe vaciarse el tanque de combustiblecuando se vaya a guardar la desbrozadoradurante un tiempo prolongado.

COMBUSTIBLE

Mezcla de gasolina y aceite.Gasolina: Su desbrozadora lleva un motor de 2tiempos de alto rendimiento y requiere unamezcla de gasolina y aceite, ó bien uncombustible especial para motores de 2tiempos disponible en el comercio del ramo.Importante: deben usarse gasolina normal sinplomo, Euro-Super sin plomo o gasolina Supersin plomo (mínimo octanaje 92 ROZ ).Mezcla: Recomendamos mezcla de gasolina/aceite de 50:1 (2%), si usa „Castrol Super TT"o aceite de 2 tiempos superiorSi usa otros aceites de 2 tiempos conocidosrecomendamos una mezcla de gasolina/aceitede 25:1 ( 4%).Aviso: No almacene la mezcla más de 3 ó 4semanas.

INDICACIONES GENERALES DE MANTENIMIENTO

Después de usar la desbrozadora durante5 horas, todas las tuercas accesibles y tapas(excepto las tuercas de ajuste de carburación)deben revisarse, y si estuvieran sueltasapretarlas.• Las piezas dañadas no deben reparase con

métodos impropios (soldaduras, encajes,...)• La limpieza, mantenimiento y reparaciones,

excepto el ajuste de carburación debenhacerse con el motor parado y la bujíadesconectada.

Recomendaciones de mantenimiento• Las operaciones de mantenimiento que no

se describen en el manual deben realizarseúnicamente en un servicio autorizado.deben usarse únicamente piezas derecambio.

• No realice ningún cambio en ladesbrozadora - puede correr riesgo supropia seguridad.

No realice las labores demantenimiento ni almacene lamáquina cerca del fuego.

• Cuando instale los accesorios de corte useúnicamente piezas y herramientas.

• Compruebe regularmente el tapón delcombustible para asegurarse de que noexisten perdidas. Use únicamente bujías enbuen estado. Compruebe que lasconexiones no estén deterioradas.

• No trabaje con la desbrozadora con unsilenciador deteriorado( peligro de fuego ydaño en los oídos ). No toque el silenciador.

TRANSPORTE

Durante el transporte y cuando cambie delugar a cortar, es necesario apagar ladesbrozadora.- Nunca transporte la desbrozadora con el

motor en marcha.- Si va a transportarla a larga distancia, la

cuchilla debe cubrirse para estar protegida.

11

Page 50: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

50

13

12

INSTRUCCIONES INICIALES:

Para los primeros cinco llenados de depósito,evite pasar el motor de revoluciones en vacio.Cuando use aceites de 2 tiempos, tambienrecomendamos una mezcla de 25:1 (4%).- No usar cerca del fuego ni fumando.- Deje enfriar el motor antes de rellenar el

depósito.- La gasolina puede contener sustancias

disolventes dañinas. Evite el contacto conojos y piel. Lleve guantes protectores cuandollene el depósito. Cambie la ropa protectoraa menudo. No inhale los vapores de lagasolina

- No derrame gasolina o aceite. Limpie ladesbrozadora inmediatamente si cayerasobre ella gasolina o aceite. Evite derramargasolina sobre la ropa. Cámbieseinmediatamente si esto ocurre.

- Tenga cuidado de que el combustible o elaceite no se derramen sobre el suelo(Ilustración 2)

- Protección medioambiental - use un cartón oun felpudo como medida de protección.

- No rellene el depósito en lugares cerrados. Losvapores de la gasolina se acumulan cerca desuelo - peligro de explosión - (Ilustración 2)

- Transporte y almacene la gasolinaúnicamente en bidones autorizados yrecomendados para ello. Mantenga lagasolina y el aceite fuera del alcance de losniños.

- Tenga precaución de no inhalar los gases deescape. No use la desbrozadora en lugarescerrados.

Manipular gasolina requiere muchocuidado. ¡ Asegúrese de seguirtodas las recomendaciones deseguridad!.

Llene el depósito siempre con el motorapagado.

20 cc100 cc200 cc

40 cc200 cc400 cc

1000 cc (1 Lt) 5000 cc (5 Lt)10000 cc (10 Lt)

Aceite Castrol TT 50:1 (2%)

Demás aceitesde 2-T 25:1(4%)

- Limpie a conciencia la suciedad alrededor dela tapa del depósito de gasolina para evitarque entre en el depósito cuando se retire latapa.

- Quite la tapa del depósito de gasolina yrellénelo hasta el borde más bajo delembudo.

- Llene con cuidado evitando que se derramegasolina o aceite.

- Cierre totalmente la tapa del depósito degasolina.

Instrucciones de montaje, de instalación y de uso

Montaje del manillar standardLa posición pre-montaje del soporte inferiordel manillar (1) en el tubo de la barra puedeajustarse hacia el frente o la espalda desator-nillando los tornillos de ajuste de la abrazade-ra.

Para instalar el soporte superior del manillar(2), primero saque el tornillo central (3) y laarandela del soporte inferior del manillar.Cuando esté ensamblado, el soporte superiordel manillar con el manillar standard sesituarán sobre el soporte inferior del manillar,el lado derecho del manillar standard debeajustarse lo máximo posible al soporte delmanillar.

Ajuste optimal

Nota: El manillar está ajustado correctamentecuando el centro de la máquina puedealinearse con el cuerpo del usuario. Los brazosdeben estar ligeramente doblados cuando setrabaja. En esta posición, el soporte superiordel manillar se engancha en el diente delsoporte inferior del manillar y es fijado con laarandela y con el tornillo central.

Precaución: Nunca someta atensión el cable de conexión (cablede control del acelerador y

parada) - si no la marcha en vacío del motorno es posible.

Page 51: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

51

17

16

15

14

Compruebe siempre que la posición de ralentídel cable del acelerador en el carburador estésuelta o libre, y solo se mueva cuando seacelere. De otra manera, hay peligro deaccidentes como consecuencia del movimien-to de la herramienta de corte.

Instalación del protector

Sujete la motosegadora de forma que el arbólde accionamiento apunte hacia arriba.

¡Precaución! Puede derramarsegasolina.

Coloque el protector al revés en la plataformacurvada premontada (1), e inserte la placa desujeción (2). Apriete con los tornillos que seadjuntan.

Inserte el limitador de hilo (3) solo cuandoutilice el cabezal de hilo y asegúrelo con eltornillo.

Ajuste del protector

Cuando trabaje con el cabezal de hilo ocabezal de segado Rototrim monte elprotector en la posición inferior.Cuando use discos de metal, ensamble elprotector en la posición superior.Asegúrese de que el protector esté firmemen-te colocado y en el lugar correcto.Utilice la motosegadora únicamente con elprotector original.Utilice el disco de sierra siempre con elprotector (metal 60 12 841) en vez delprotector y la plataforma curvada.

Instalación y cambio de lasherramientas de corte

¡Coloque la herramienta de corte sobre lapieza de presión (8) de forma que los filos decorte giren en el sentido de las agujas del .reloj! Instale la arandela de presión (5) con laparte hueca hacia arriba. Coloque el platodeslizante (6) y gire la tuerca de seguridad (7)sobre el eje

¡Precaución! Enrosca hacia laizquierda, en sentido contrario delas agujas del reloj. Tenga

cuidado de que todas las partes estén centra-das.Bloquee el eje con el perno de freno (4) yapriete la tuerca.Proceda a la inversa para desmontar.

Disco de sierra

Cuando utilice el «disco de sierra» debemontar el protector (metal 60 12 841) en vezdel protector y la plataforma curvada.

Las siguientes piezas deben desmontarse,antes de proceder a la instalación:

La tuerca de seguridad (7) (¡rosca izquierda!),el plato deslizante (6) y la arandela de presión(5). Utilice el perno de freno (4) para bloquear.Coloque la herramienta de corte sobre la piezade presión (8). Observe el sentido de larotación. Monte la parte elevada de laarandela de presión (5) hacia arriba. Monte elplato deslizante (6). Coloque la tuerca deseguridad (7) en sentido contrario a las agujasdel reloj sobre la barra. Asegúrese de quetodas las partes estén centradas. Bloquee labarra con el perno de freno (4) y apriete latuerca.

Porceda a la inversa para desmontar.

¡Precaución! Es imprescindiblecambiar la tuerca de seguridad (7),si tiene holgura debido a su usofrecuente.

• Apague el motor y quite el capuchón de bujía cuando vaya a cambiar la herramienta de corte.• Mientras esté trabajando, la motosegadora debe ser revisada con regularidad en las cuestiones básicas. Las condiciones de la cuchilla deben examinarse inmediatamente si notan dificultades para cortar.

Page 52: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

52

21

20

19

18

• Reemplace las partes dañadas o deterioradasde inmediato. Afile las cuchillas desgastadas- ¡el peligro de retroceso aumenta por causade este deterioro!

• Utilice únicamente herramientas de corte,cabezales de hilo, accesorios y piezas derepuesto aprobados. No somos responsablesde accidentes o daños ocurridos por el usode piezas que no han sido aprobadas.

Montaje y desmontaje del cabezal dehilo

Antes del montaje se debe desmontar:Tuerca de seguridad (¡rosca izquierda!), platodeslizante, arandela de presión, herramientade corte metálica.

Monte el protector de enrollamiento (9)(contenido en el volumen de suministro delcabezal de hilo) después de la pieza depresión (8). El lado liso del protector deenrollamiento da al engranaje. Desenrosque amano el cabezal de hilo (atención: ¡roscaizquierda!). Bloquee el eje con el perno defreno (4).

Proceda a la inversa para desmontar.

Montaje del cabezal de segado Rototrim

Para instalar el cabezal de segado Rototrim, esnecesario quitar las mismas piezas que parainstalar el cabezal de hilo.Coloque la pieza de presión (8) con la parteplana hacia afuera.Coloque el cabezal de segado Rototrim con lacurvatura hacia afuera. Inserte la arandela depresión (5) para centrarlo, con la parte enrelieve mirando hacia abajo y apriete con latuerca de seguridad (7). Bloquee el eje con elperno de freno. Tenga cuidado de que todaslas piezas estén centradas.

Alargue de hilos

Versión manual

Si la calidad de corte deteriora, es decir si elhilo está desgastado, hay que alargarlo. Paraello apague el motor, saque el botón desujeción en el cabezal de hilo hasta que lapieza central pueda girarse. Tire del final deambos hilos simultáneamente,aproximadamente10-12 cm. Apriete de nuevo el botón desujeción (en el sentido contrario de las agujasdel reloj). La cuchilla que está situada en elprotector, corrige automáticamente lalongitud del hilo después de las primerasvueltas.

Versión Semiautomatica

Con el motor girando al desacelerar, tovar conun golpe suave sobre el pasto un par de veces.En cada toque el hilo se alarga 30 mm. El hiloque salga en exceso será cortado por elcuchillo limitador.

Instalar el hilo de recambio

Según version: Desenroscar totalmente elbotón de fijación, o bién abrirla carcasa mediante "PUSH"(EMPUJE). Sacar la roldana de hilo.Segun version: Colocar 2 hilos derepuesto de apróx. 2,5 m en la roldanapor los respectivos agujeros. Ó bien doblar unhilo de repuesto de apróx. 5 metros, por lamitad y enganchar al centro de la roldana.Enrollar los hilos en la roldana en sentido delas flechas. OJO: Enrollar en paralelo, nocruzado. Ajuste de la correa de transporte

Correa de transporte simple

La correa de transporte suministrada debe serajustada correctamente.

Coloque la correa sobre su hombro izquierdo,de modo que el gancho de la correa (1) reposaen el lado derecho de cadera después de quela longitud de la correa haya sido ajustadaconvenientemente.

Page 53: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

53

22

Cuando quiera sacar la correa simple, lo puedehacer rápidamente haciendo presión sobre lasdos muescas al mismo tiempo. El gancho conla parte baja de la correa debe permanecersujeto en la motosegadora.

Correa de transporte doble

La motosegadora debe estar equilibrada des-pués de que el gancho (1) se coloque en el col-gador de la correa situado en el tubo protector.Para equilibrarla, puede, o bien deslizar la abra-zadera de sujeción (2) después de aflojar los tor-nillos, o colocar el gancho en uno de los variospuntos de enganche.Para soltar el cierre saque la correa del gancho.

Cuando use un disco de sierra montado, lacorrea debe ajustarse de manera que lamotosegadora cuelgue libre, aproximadamen-te 30 cm sobre el suelo.

Las demás herramientas de corte debenquedar planas sobre el suelo sin tocar lamotosegadora colgante con las manos.

• Ajuste la correa y el manillar de acuerdo a su altura antes de usar la motosegadora. Contrabalancee la motosegadora con la herramienta de corte montada de acuerdo con las instrucciones dadas (vea figuras 12,13 y 21).

Arranque y apagado del motor con elmanillar standard

Preparación para arrancar

¡Precaución! Situe lamotosegadora en el suelo plano ylibre de obstáculos. Colóquese en

una posición correcta, sujete con seguridad lamáquina y asegúrese de que ningún obstáculoesté en contacto con la motosegadora y éstano toque el suelo. Al arrancarla no pise ni searrodille sobre el tubo de la barra, pues puededañar el eje o el tubo.

Agarre el manillar multifuncional, apriete elacelerador (1), coloque el interruptor (2) enposición de arranque (Start) y suelte elacelerador.Esta es la posición de media aceleración y dearranque.

Arranque en frio/primer arranque

Cierre la tapa de aire con lapalanca del aire (3).

Apriete el cebador (4) varias veces hasta que lagasolina se visible en la pera de plástico.

Sostenga la máquina por la brida de la cajacon la mano izquierda.Con la mano derecha tire de la palanca dearranque suavemente (5) hasta que noteresistencia, entonces tire rápido y con fuerzahasta que el motor arranque.

¡Ponga inmediatamente la palancadel aire (3) en posición de arranque! «Abra la tapa del aire» y siga arrancando.

Una vez que el motor esté en marcha, accionela palanca de aceleración (1) brevemente ydesacelere con el control de medio gas (2)hasta que el motor quede a ralentí.

¡Precaución! Si el motor no arrancadespués de varios intentos lacámara de combustión puede estarahogada.

Para solucionarlo quite la bujía y séquela.Ponga el interruptor en posición de parada«Stop» y acelere al fondo. Tire varias veces dela palanca de arranque sin bujía para ventilarla cámara de combustión.

Vuelva a poner la bujía seca y repita laoperación de arranque.

Arranque en caliente y arranque después de un trabajo corto

Deje abierto el ahogador yarranque el motor. Si el motorno arranca, accione la palanca deaceleración (1) y desacelere con el control demedio gas (2). Repita el arranque.

23

Page 54: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

54

Apagar el motor

Ponga el interruptor (2) (vea la figura 22) enposición de parada «Stop» y ponga elinterruptor de parada (3) (vea figura 24) enposición de parada «Stop» hasta que el motorse pare.

¡Precaución! El cabezal de cortepuede seguir girando durante unmomento.

• Antes de empezar a trabajar y antes dearrancar compruebe siempre las condicio-nes en que está la motosegadora (acelera-dor, interruptor de parada, dispositivo deprotección, correa de transporte, herra-mientas de corte y posibles pérdidas decombustible).

• Antes de arrancar el motor y durante todoel trabajo, colóquese en una posiciónadecuada y segura.

• El acelerador debe volver solo a ralentí. Laherramienta de corte debe estar bien fijaday en buen estado. ¡El ralentí debe funcionarde modo correcto y en esta posición laherramienta de corte no debe girar!.

• Cuando arranque aléjese unos 3 m del lugardonde guarde el combustible.

Datos de ajuste del carburador

¡Las siguientes instrucciones son para elpersonal del taller!

Ajuste inicial:Apriete completamente y con cuidado lostornillos L (L) y H (H). Entonces gírelos hasta elajuste inicial recomendado.

L = 1 vuelta para abrirH = 1 vuelta para abrir

Número de revoluciones en régimen demarcha en vacío:Motosegadora 130 = 2.900 1/min (R.P.M.)Motosegadora 134 = 2.900 1/min (R.P.M.)Motosegadora 140 = 2.900 1/min (R.P.M.)

Número de revoluciones máximo permitido:Motosegadora 130 = 9.500 1/min (R.P.M.)Motosegadora 134 = 9.500 1/min (R.P.M.)Motosegadora 140 = 9.500 1/min (R.P.M.)

¡Precaución! Para evitar averíaspor exceso de revoluciones delmotor, nunca sobrepase las R.P.M.que se recomiendan.

Motor de 1 cilindro y dos tiempos301,4 / 9000

9500 0,6

1,23 : 1Cabezal de hilo 89.8Cuchilla para maleza 88.7

108,5/110,0

Cabezal de hilo 3.5 / 2.0Cuchilla para maleza 3.9 / 2.46,8

DesbrozadoraMotor

Capacidad cm3

Capacidad max. Con RPM por ISO 8893 Kw/min -1

RPM max. Sin carga w/desbrozadora min. -1

Capacidad tanque de gasolina litros

CarburadorGasolina

Filtro del aireEncendido

Relación engranaje cabezalNivel de ruido en el área de trabajo

Nivel de capacidad de sonido por ISO 9207 db(A)medido/garantizadoValor de aceleración con carga asa derecha/asaizquierda

Peso sin discos

130

Carburador de diafragma con el sistema de encendido fácil PrimerMezcla

Filtro de espumaElectrónico

Page 55: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

55

Motor de 1 cilindro y dos tiempos

341.6 / 9500

9500 0,75

Cuchilla para maleza 3 dientes,Ø 300 mm 95.1

108,5/110,0

Cuchilla para maleza 3 dientes,Ø 300 mm 3.5 / 3.9

7.2

DesbrozadoraMotor

Capacidad cm3

Capacidad max. Con RPM por ISO 8893 Kw/min -1

RPM max. Sin carga w/desbrozadora min. -1

Capacidad tanque de gasolina litros

CarburadorGasolina

Filtro del aireEncendido

Relación engranaje cabezalNivel de ruido en el área de trabajo L

PA (EN 27917)

dB (A)

Nivel de capacidad de sonido (ISO 10884) LWA

dB (A)medido/garantizadoValor de aceleración con carga asa derecha/asa izquierda(ISO 7916)* m/s2

Peso sin discos

140

401.9 / 9500

9500 0,75

Cuchilla para maleza 3 dientes,Ø 300 mm 94.8

108,5/110,0

Cuchilla para maleza 3 dientes,Ø 300 mm 3.9 / 5.0

7.3

134

Carburador de diafragma con el sistema de encendido fácil PrimerMezcla

Filtro de espumaElectrónico

1.23:1

* = La información debe atenderse según la orden, en vacio y alta velocidad para las mismas condiciones.

Ante

s de

trab

ajo

controlar ralentíregularlimpiarcambiarcontrolar el espacio entre electrodoscambiarrevisarrellenarlimpiarlimpiarlimpiar

reajustar

controlarafilarcambiarrevisar operaciónrevisión visuallimpiar

diar

io

sem

anal

men

te

cada

5 h

oras

cada

20

hora

s

cada

50

hora

s

X

X

XX

X

XX

X

X1)

X

X

X

X

Programa de mantención

(1) = unico

Carburador

Filtro de aire

Bujia

Engrase de latransmissionEntrada aireAletas cilindroDeposito de combustibleTodos tornillos(excepto el tornillode ajuste)Cabezal de corte

Mando operativoMáquina cpl.

si es

nec

esar

io

X

X

X

X

XX

Page 56: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

56

IndicePremessaSimboliElementi importantiAvvertenze di sicurezza

• Generalità• Protezione personale• Lavoro sicuro• Ambiente• Avvertenze per il lavoro

Cura e Manutenzione• Carburatore• Filtro aria• Candela• Lubrificazione ingranaggi• Affilatura decespugliatore• Norme generali di manutenzione• Comportamento nella manutenzione• Trasporto• Arresto e magazzinaggio• Informazioni sul carburante• Norme di avviamento

Montaggio/Funzionamento• Impugnatura multifunzione/rotante• Impugnatura a due mani• Regolazione ottimale• Adattamento protezione• Regolazione della protezione• Adattamento e cambio degli utensili• Lama della sega circolare• Adattamento della testa del filo• Prolungamento del filo• Regolazione della cintura• Avviamento e spegnimento• Avviamento a caldo o dopo breve arresto• Arresto del motore• Dati di regolazione carburatore

Dati tecniciSchema di Manutenzione

636364

65666666

66

67686868686869696969

69/70

7070707071717171727272

7373737474

INSTRUZIONI D'IMPIEGO

ILeggete con attenzione questeistruzioni prima della messa infunzione. Rispettate sempre leistruzioni ed i consigli per la Vostrasicurezza!

Dichiarazione di conformitàin conformità con la direttiva CEE 98/37/EC, 2000/14/ECe 89/336/EEC (modificata con 92/31/EEC).

SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Straße 41,D-71069 Sindelfingen dichiara sotto la propriaresponsabilità che questo prodotto è conforme al tipo dimacchina che è stata oggetto delle prove CEE inconformità della Direttiva Macchine.Livello di potenza sonora garantito (DIN45635) 110,0 dB(A)Livello di potenza sonora misurato (DIN45635) 108,5 dB(A)

Sindelfingen, 01. Gennaio 2002SOLO Kleinmotoren GmbH

Wolfgang Emmerich P.D.G

Page 57: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

57

Lettura del Manuale

Particolare attenzione

Proibito!

Usare casco, e protezioni degliocchi e orecchi

Vietato fumare

No fiamme libere

Avviamento motore

Arresto motore

Usare guanti di protezione

Rinculo

Miscela carburante

Choke aperto

Choke chiuso

Simbolo ecologico „angeloazzurro“

SimboliLeggendo il Manuale, troverete i simboliseguenti:

Premessa

Complimenti per l’acquisto deldecespugliatore. Speriamo che Lei saràsoddisfatto di questa modernamacchina.I modelli 130, 134 e 140 sonodecespugliatore professionali, con unnuovo, potente motore da 30/34/40 cm3.In questi decespugliatori è statarealizzata una struttura professionale,di semplice manutenzione.Un motore a 2 tempi, a un cilindro,con cilindro fisso, rivestito in Nikasil,con la consueta tecnica a 4 canali,garantisce un’alta prestazione e bassoconsumo di carburante, e un impiegoredditizio della macchina.Il sistema di avviamento facile„Primer“, per una messa in motosemplice e sicura, lo stelo diritto contubo rinforzato, con ammortizzazionedi vibrazioni mediante uno specialeelastomero, l’impugnaturamultifunzione con bloccaggio disicurezza della leva del gas, arresto amezzo gas e interruttore di stop,nonché il filtro aria, facilmenteraggiungibile per la pulitura,garantiscono il confort difunzionamento e un lavoro nonstancante con la Vostramotofalciatrice.Prima della messa in funzione, leggetecon attenzione questo Manuale erispettate soprattutto le istruzioni disicurezza.Per mantenere nel tempo leprestazioni del Vostrodecespugliatore, rispettate sempre leistruzioni di manutenzione.Se dopo la lettura del Manuale aveteancora dubbi, problemi, quesiti, nonesitate a contattare il Vostrorivenditore.

Page 58: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

58

1. Interruttore „combi“ 2. Leva del gas 3. Bloccaggio leva del gas 4. Cavo acceleratore 5. Impugnatura a due mani 6. Leva Choke 7. Aiuto-avviamento „Primer“ 8. Serbatoio carburante

1 3

24

5

1314

15

11

12 10 6 8

716 9

13

10

8

7

9

612

14

16

1 3

2

4

11

15

5

134/140

130

9. Maniglia avviamento10. Cappa filtro aria11. Occhiello per cintura12. Sistema antivibrazione13. Utensile da taglio14. Protezione15. Supporto impugnatura16. Cappuccio candela

Page 59: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

59

Generalità• Non lavorare da soli. Per casi di

emergenza ci deve esserequalcuno nelle vicinanze.

• I „principianti“ devono farsiaddestrare dal rivenditore o dauno specialista, per prendereconfidenza della macchina edelle sue caratteristiche.

• L’operatore è responsabile versoterzi entro il raggio d’azione deldecespugliatore.

• Bambini e ragazzi sotto i 18 anninon devono usare apparecchiper taglio o decespugliatori.Eccezione viene fatta per giovaniin via di addestramento, sotto ildiretto controllo di un istruttore.

• Consegnare il decespugliatoresoltanto a utenti con esperienzanel suo uso. Le istruzioni devonosempre accompagnare lamacchina.

• Il lavoro con la motofalciatricerichiede molta attenzione econcentrazione.

• Lavorare soltanto se si è inbuone condizioni di salute.Anche la stanchezza e lamalattia provocanodisattenzioni.

• Eseguire tutti i lavori con calmae senza fretta.

• Mai lavorare sotto l’influsso dialcol e droghe.

MontaggioPer motivi di spedizione, ildecespugliatore viene consegnatoparzialmente smontato e deveessere completato prima della messain funzione (veda pagina 70).La decespugliatore deve esseremesso in funzione solo in condizionedi montaggio completo.

Avvertenze di sicurezza

Il decespugliatori devono essereusate da una sola persona. Nelraggio di 15 metri non si devonotrovare altre persone. Fareparticolare attenzione a bambini eanimali (fig. 2). Se una persona oun animale si avvicina, arrestareimmediatamente la macchina el’utensile.• Per la presenza della frizionecentrifuga incorporata, l’utensileda taglio continua a funzionareanche se si lascia la leva del gas,per qualche tempo.Fare attenzione che l’utensile dataglio sia fermo prima di risporre lamacchina.• Tenere sempre il decespugliatorecon entrambe le mani. Prende unaposizione sicura per il lavoro.• Lavorare solo con buonecondizioni di visuale e di luce. Fareattenzione all’umidità e al terrenoscivoloso (pericolo di scivolare!).• Mai lavorare su basi malsicure.Fare attenzione agli ostacoli acausa del pericolo di inciampo(ceppi, radici, fossi ecc.)• Fare particolare attenzione neilavori su declivi.• Controllare bene il terreno dilavoro prima di usare la macchina,per individuare eventuali pietre,vetri rotti, chiodi, fili o altri oggettisolidi, per evitare contraccolpi obloccaggi nella macchina.• Tenere l’utensile sempre al disotto dei fianchi. L’utensile rotantenon deve essere sollevato dalterreno.• Tenere il corpo ben lontanodall’utensile rotante.• Mai toccare lo scappamentocaldo.• Usare tecniche di taglio corrette.• Prima di ogni contatto conl’utensile da taglio occorrespegnere il motore, anche quandosi deve eliminare un bloccaggio ointasamento dell’utensile.

Page 60: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

60

Si ha maggiore pericolo di rinculo: - se si usano utensili smussati. - se si ha un contatto non

controllato dell'utensile da tagliocontro un corpo estraneo.Si può avere una reazione critica e l’interomotore può essere danneggiato e proiettatoall’intorno. Como reazione si possono averemovimenti incontrollati dell’utente, chepossono portare anche a lesioni gravi emortali.

3

Protezione dell’ambiente

Proteggete l’ambiente:• Fare attenzione agli animali che possono

trovarsi nella boscaglia.• Non dimenticare che anche il rumore

significa un danno all’ambiente. Rispettare itempi di riposo previsti.

Avvertenze per il lavoro

Per tutti i modelli:•Avvicinatevi con il minimo acceso e

aumentate la velocità durante il lavoro.• Non portare mai il motore ad alti regimi a

vuoto.• Non lavorare nella zona di slittamento della

frizione. Danni dovuti a sovraccarico sonoesclusi dalla garanzia.

Attenzione: per ottenere unrendimento ottimale di taglio, ènecessario che il decespugliatorefunzioni a pieno regime e che iltaglio venga effettuato in una soladirezione.

Immergere l’utensile per 2/3 nel materiale datagliare e lavorate come con una falce (fig. 3)procedendo a poco a poco, e lavorando ilmateriale da destra a sinistra.• Occorre fareparticolare attenzione se si lavora su declivi.

2• Maggiore pericolo nella manipolazionedell’utensile!

• Spegnere il motore, premere l’utensile alsuolo per frenare e tenere ben salda ildecespugliatore, se il comportamentodell’apparecchio cambia sensibilmente.

Attrezzatura di protezionepersonalePer evitare lesioni alla testa, agliocchi, alle mani e ai piedi e danniall’udito, si devono usare leseguenti attrezzature di sicurezza:• l’abbigliamento deve essere

funzionale, cioè aderente alcorpo, ma non intralciare.Nessun camice, calzoni corti,sandali, cravatte, bigiotteria ecc.,per evitare il rischio di restareimpigliati.

• Usare il casco protettivo nellaboscaglia alta.

• Proteggere il volto e gli occhi conuna adeguata protezione, o gliocchiali di sicurezza.

1

• Per evitare danni all’udito usareprotezioni adeguate (es. tappiprotettivi, ovatta di cera).

• Se i capelli raggiungono le spalle,si deve usare una rete o altrodispositivo per raccoglierli.

• Portare guanti da lavoroprotettivi, con superficie a provadi scivolamento.

• Portare scarpe robuste con suolaa prova di scivolamento(consigliabili le scarpe diprotezione).Rispettare scrupolosamente lenorme antinfortunio vigenti.

•Usare il decespugliatore soltantoper i lavori previsti, e per nessunaltro!

Page 61: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

61

6

4 Nastro sega circolare / Denti-scalpelloIl nastro per sega circolare puòessere usato solo con l’arrestometallico n. ord. 60 12 841. E’ adattoa tagliare cespugli e alberi fino a undiametro di tronco di 5 cm. Per unaprestazione ottimale, il motore vieneportato a pieno regime prima diiniziare il lavoro, e il taglio vieneeffettuato in modo uniforme, senzainclinazione del nastro. Lavorare sulbordo sinistro dell’arresto (settore A- cfr. fig. 4).ATTENZIONENel settore C esiste un notevolepericolo di rinculo e di lesioni. nontagliare materialeresistente con questo settore.Per abbattere alberi esistonotecniche in cui vengono usati anche isettori B e D. Questi devono essereusati solo da utenti specializzati,perché anche in questo caso esiste ilpericolo di rinculo.

Regolazione del carburatoreIl carburatore viene regolato in stabilimento,secondo la situazione della pressione d’ariaesistente. A second dell’uso (montagna,pianura) può essere utile una correzione dellaregolazione.I relativi valori sono indicati nella partespecifica di questo Manuale.Il carburatore ha 3 viti di regolazione:1. Vite di arresto del minimo (T)2. Vite di regolazione miscela al minimo (L)3. Vite di regolazione miscela a pieno regime (H)

ATTENZIONE: La regolazione delcarburatore serve a raggiungere lapotenza massima del motore.

Per la regolazione si deve usare assolutamenteun contagiri.I seguenti interventi sono necessari per unacorretta regolazione:a) scaldare il motoreb) spegnere il motore

5

c) effettuare la regolazione based) avviare il motoree) regolare il minimo.Cercare con la vite L il regime più alto delminimo. Da questa posizione ruotare per 1/8di giro verso sinistra. Con la vite di arresto delminimo regolare il regime sul valore indicato.L’utensile non si deve muovere.Dare gas e controllare l’accelerazione.Se rallenta, aprire un poco la vite L.f) Regolare il regime massimo ammesso.A motore caldo, accelerare a pieno regime.

Regolare il regime al valore indicato, con lavite H.

g) Controllare nuovamente il regime alminimo.

ATTENZIONE: La regolazione delcarburatore deve essere effettuatasolo in officine autorizzate, chedispongono di adeguati apparecchidi misura e regolazione!

Filtro ariaIl filtro aria trattiene la sporcizia aspiratainsieme all’aria di combustione e riduce quindil’usura del motore.Una manutenzione regolare prolunga la vitadel Vostro apparecchio.Controllo e pulitura del filtro aria:Aprire la vite sul coperchio del filtro. Estrarre ilfiltro.Con poca sporcizia, e giornalmente:Battere un poco il filtro, o soffiare con ariacompressa.Sporcizia più forte, e settimanalmente:Pulire con un detersivo per cucina e quindiasciugare. Sostituire i filtri danneggiati.Pulitura del filtroI filtri sporchi o intasati riducono laprestazione del motore, aumentano ilconsumo di carburante e la presenza di gasnocivi. Inoltre anche l’avviamento è piùdifficoltoso.Non si concede alcuna garanzia per danni almotore causati da negligenza o mancatamanutenzione.

Page 62: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

62

9

11

8

7

10

Smontaggio e rimontaggio:togliere la cappa, chiudereil Choke, per impedire chela sporcizia entri nelcarburatore, e smontare il filtro.

Candela d’accensioneLa candela (valore termico 200) è reperibile ades. con le denominazione seguenti:BOSCH CHAMPIONWSR6F RCJ-6Y o equivalenti.La distanza prescritta fra gli elettrodi è di 0,5 mm.

ATTENZIONE: Verificareregolarmente ogni 50 ore lacandela. Se gli elettrodi sono moltoconsumati, deve essere sostituita.

Lubrificazione ingranaggiPer la lubrificazione dell’ingranaggio a ruotaconica si deve usare un „grasso speciale peringranaggi“. Controllare il livello del grasso aintervalli regolari (ca. ogni 50 ore, per usoprofessionale, anche ogni 20 ore di lavoro), ese necessario rabboccare.Togliere la vite laterale di chiusura. Se sul latointerno di questa vite non si vede grasso, ènecessario reintegrare il lubrificante 00 83129 (Rabbocco: ca. 5-10 gl.). Rimettere la vitedi chiusura e serrare.

Affilatura lama decespugliatore In presenza di usura ridotta, i taglienti delle punte vengono affilati a un angolo di 30° con una

lima piatta da entrambi i lati.Se l’usura è maggiore o gli spigoli sono rotti, ènecessario affilare tutti i taglienti in modouniforme. Si deve controllare l’eccentricità edeventualmente eliminarla affilando. L’angolodi affilatura è di 30°.

Istruzioni per la molatura della sega circolare / Denti-scalpelloLa sega circolare può essere molata con unalima rotonda diam. 6,3 mm e un adattoportalima. L’angolo di molatura è 20°,l’angolo di bloccaggio 5° - 10°. Se l’usura èmaggiore, è necessario far molare la segacircolare dall’officina di fiducia con unattrezzo specifico.

Avvertenze generali di manutenzioneDopo un avviamento di circa 5 ore, tutte le vitie i dadi raggiungibili (eccetto quelli delcarburatore) devono essere controllati edeventualmente serrati. Altri lavori dimanutenzione devono essere fatti solo daofficine specializzate.• Utensili danneggiati non devono essere

sottoposti a riparazioni non adeguate(saldatura, piegatura, raddrizzatura ecc.).

• Lavori di pulitura, manutenzione eriparazione devono essere fatti solo conmotore spento. Estrarre il cappuccio dellacandela. Eccezioni: regolazione del minimoe del carburatore.

Come comportarsi nella manutenzione• Lavori di manutenzione diversi da quelli quiindicati devono essere fatti esclusivamente daofficine autorizzate, usando esclusivamentericambi originali.• Non effettuare modifiche al

decespugliatore: importante per la Vostrasicurezza!

• Nessuna manutenzione o deposito inpresenza di fiamme libere.

• Per fissare l’utensile da taglio si devonousare solo ricambi e utensili originali.

• Controllare regolarmente la chiusura delserbatoio (tenuta stagna). Controllareeventuali danni ai cavi di accensione.

• Il decespugliatore non deve funzionare consilenziatore difettoso o smontato (pericolod’incendio, danni all’udito). Non toccaresilenziatori caldi.

TrasportoNel trasporto e negli spostamenti duranteil lavoro si deve spegnere il decespugliatore.- Mai portare o trasportare il decespugliatore

con utensile in funzione!- Nel trasporto su lunghe distanze, nel caso di

utensili da taglio in metallo si deveapplicare in ogni caso la protezione dellalama.

Con trasporto su veicoli, fareparticolare attenzione alla posizionedel motore, affinché non ci siafuoriuscita di carburante.

Page 63: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

63

Carburante

20 cm3

100 cm3

200 cm3

Castrol-Super TT 50:1(2%)

40 cm3

200 cm3

400 cm3

Olio 2 tempi 25:1(4%)

1000 cm3 (1 Litro) 5000 cm3 (5 Litri)10000 cm3 (10 Litri)

Avvertenza per il rodaggio

Per i primi 5 rifornimenti evitare regimitroppo alti del motore senza carico, e anche sesi usa olio speciale a 2 tempi usare unrapporto 25:1 (4%)- Vietato fumare e la presenza di fiamme

libere (fig.2).- Prima del rifornimento lasciar raffreddare la

macchina.- Il carburante può contenere sostanze simili ai

solventi. Evitare contatto degli occhi e dellapelle con prodotti petroliferi. Nelrifornimento usare sempre i guanti.Cambiare e pulire spesso gli abiti. Noninspirare vapori di carburante.

- Non versare carburante o olio. Se si sonoavuti dei versamenti di carburante o olio,pulire subito il decespugliatore. Non portareil carburante a contatto con i vestiti. Se si èavuto questo contatto, cambiareimmediatamente gli abiti.

- Fare attenzione che carburante o olio nonpenetrino nel terreno (fig. 2)

- Ecologia: usare supporti adeguati.- Non rifornire in ambienti chiusi. I vapori del

carburante si raccolgono al suolo (fig. 2) -pericolo di esplosione -.

- Trasportare carburante e olio solo incontenitori ammessi e contrassegnati. Lostesso vale per il deposito. Non lasciarecarburante e olio alla portata dei bambini.

- Fare attenzione, nel lavoro, a non inspirare igas di scarico del motore. L’uso deldecespugliatore in ambienti chiusi è vietato.

Il maneggio di carburanti richiedeprudenza e attenzione. Rispettaresempre le istruzioni di sicurezza!

Fare rifornimento solo con motore spento!- Pulire bene la zona di rifornimento.- Svitare il tappo e immettere la miscela fino al

bordo inferiore del tappo esso.- Riempire con attenzione, per evitare

spargimenti di miscela o olio.- Riavvitare il tappo del serbatoio.

- Con depositi più lunghi e per la spedizionedel decespugliatore, il serbatoio carburantedeve essere completamente vuoto.

- Nel trasporto da un punto di lavoro all’altrooccore spegnere il motore. Se il dispositivodi trasporto non è montato, è necessarioassicurare l’utensile con la relativaprotezione da eventuali contatti (fig. 10), seil decespugliatore vienecontemporaneamente trasportata.

Arresto e magazzinaggioIl decespugliatore deve essere conservata inun ambiente asciutto e dotato di protezione.Non è necessario l’uso di conservanti, se siutilizza l’olio speciale per motore a 2 tempiCASTROL SUPER TT da noi consigliato.Se il magazzinaggio dura a lungho, svuotarecompletamente il serbatoio carburante.

Carburante e olioCarburante: Il motore del Vostrodecespugliatore é un motore a 2 tempi di altapotenza e deve funzionare con una miscela dicarburante e olio oppure una miscela specialemischiata, per motore a 2 tempi da aquistarein un negozio specializzato.IMPORTANTE: nella miscela è possibile usarebenzina normale senza piombo, benzina Eurosenza piombo, oppure benzina Super conpiombo 5n. (ottani minimo 92 ROZ).Titolo della miscela: consigliamo un rapportodi miscela carburante-olio 50:1 (2 %) se ilCASTROL SUPER TT da noi nonsigliato.Se si usano altre marche di olio a 2 tempi,consigliamo un ropporto di 25:1 (4%).AVVERTENZA: non conservate la miscela oltre3-4 settimane.

Page 64: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

64

17

14

13

Montaggio dell’impugnatura a 2 mani BikeLa posizione ottimale del supporto inferiore(1) sul tubo può essere modificata in avanti oindietro allentando le viti di fissaggioinferiori.Per montare il supporto superiore (2), ènecessario per prima cosa smontare la vitecentrale (3) e la rosetta dal supporto inferio-re. Quindi viene applicato il supportosuperiore con l’impugnatura a 2 mani sulsupporto inferiore, il lato destro dell’impu-gnatura deve essere possibilmente vicino alsupporto.

Regolazione ottimale

Nota: La regolazione ottimale è raggiuntaquando il centro dell’attrezzo di lavorocorrisponde alla metà del corpo. I gomitidovrebbero essere leggermente ad angolo. Inquesta posizione, il supporto superiore vieneinserito nei denti del supporto inferiore eavvitato con la rosetta e la vite centrale.

ATTENZIONE: Il collegamento a cavo(cavo gas e arresto) non deve maiessere sotto tensione,

altrimenti non è possibile il “minimo” delmotore. Controllate sempre che in posizionefolle della leva del gas, la leva di aggancio sulcarburatore sia senza carico e sia spostata soloquando si dà gas. Altrimenti: pericolo diincidenti per il coinvolgimento del tagliente.

Montaggio della protezione

Disporre la falce in modo che l’albero dilavoro punti verso l’alto.

ATTENZIONE: Il carburante puòfuoriuscire.Disporre la protezione con il

lato interno verso l’alto sull’angolopremontato (1) e inserire la lamiera difissaggio (2). Fissare con le viti in dotazione.Inserire il tagliente per il filo (3) solo se si usala testa-filo, e assicurare con la vite.

Montaggio Funzionamento

12

16

15 Regolazione protezione

In presenza della testa-filo o testa Rototrim,montare la protezione in posizione estratta,spostata verso il basso.Se si usano nastri di metallo, montare laprotezione con posizione inserita, spostata inalto.Assicuratevi che la protezione sia perfetta-mente fissata e in posizione corretta.Usare il nastro a dente-scalpello solo conl’arresto previsto (metallo) (fig. 17 - Pos.60 12 841).

Montaggio e cambio dei taglienti

Disporre il tagliente sull’elemento a pressio-ne (8). Fare attenzione che i bordi siano indirezione oraria! Montare la rosetta (5) con illato sollevato verso l’alto. Applicare il piatto(6) e ruotare il dado (7) sull’albero.

Attenzione Filetto a sinistra -serrare in senso antiorario. Fareattenzione che tutti i pezzi siano

centrati. Bloccare l’albero con il pernoausiliario (4) e serrare il dado.Smontaggio: sequenza inversa.

Nastro a dente-scalpello

Se si usa il nastro a “dente-scalpello” (1) sideve assolutamente montare l’arresto invecedella protezione e dell’angolare.Prima del montaggio, smontare:dado (7)(filetto a sinistra), piatto (6) e disco(5). Usare il perno ausiliario (4) per ilbloccaggio. Disporre il tagliente sull’elemen-to a pressione (8). Fare attenzione alladirezione di rotazione. Montare il disco (5)con il lato sollevato in alto. Applicare ilpiatto (6). Ruotare il dado (7) sull’albero - insenso antiorario. Fare attenzione che tutti ipezzi siano centrati. Bloccare l’albero con ilperno e serrare il dado.Smontaggio: sequenza inversa.

Attenzione! Se il dado (7) si èallentato dopo ripetutiazionamenti, deve essere

assolutamente sostituito.

Page 65: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

65

21

20

19

18

- Nella sostituzione del tagliente, spegneresempre il motore ed estrarre il porta-candela.

- Il tagliente deve essere controllato regolar-mente durante il lavoro, e se il comporta-mento cambia sensibilmente, deve esserecontrollato subito.

- Sostituire immediatamente attrezzi danneg-giati o anche smussati. Molare i taglientismussati - il pericolo di contraccolpi aumen-ta!

- Usate soltanto taglienti, teste, attrezzi oricambi ammess.

Per componenti diversi non si dà garanzia, seessi causano incidenti o danni.

Montaggio/smontaggio della testa-filoPrima del montaggio, smontare:dado (filetto a sinistra), piatto, disco, taglientein metallo.Applicare la protezione avvolgimento (9)(com-presa nella fornitura della testa) dopo lospintore (8). La parte liscia della protezioneavvolgimento punta verso l’ingranaggio.Avvitare la testa manualmente. Attenzione:filetto a sinistra!Bloccare l’albero con il perno ausiliario.Smontaggio: sequenza inversa.

Testa Rototrim

Per poter montare la testa Rototrim, ènecessario prima smontare i pezzi, come per latesta.Applicare lo spintore (8), lato liscio all’esterno.Applicare la testa Rototrim. Incavo all’esterno.Disco (5) per centraggio con lato sollevatoverso il basso, serrare con il dado (7). Bloccarel’albero con il perno.Fare attenzione che tutti i pezzi siano centrati.

Prolungamento del filoVersione manualeSe la prestazione di taglio diminuisce (cioè:usura) è necessario allungare il filo. Spegnereil motore, allentare il pulsante sulla testa finoa che si possa ruotare la parte mediana.Estrarre le due estremità del filo nello stessotempo - sui due lati ca. 10-12 cm. Serrarenuovamente il pulsante (senso antiorario). Iltagliente inserito nella protezione porta

l’estremità del filo automaticamente allamisura corretta nelle prime rotazioni di lavoro.Testina semiautomaticaCon la testina in rotazione ma non sottocarico, battere ripetutamente la testina su diuna superficie erbosa. Ad ogni impatto dellatestina contro il terreno, il filo si allunga dicirca 30 mm per parte. La lunghezza di filo ineccesso verrà tagliata automaticamente dallimitatore di lunghezza posto all'interno delparassi.

Inserimento del filo sostitutivoSvitare completamente il pulsante di fissaggio.Allontanare la parte posteriore della scatola(bobina) e la parte mediana. Spingere il filofino alla metà della lunghezza complessivaattraverso l’occhiello laterale della bobina.Quando disponibile, fare anche referimento almanuale separato per la testina a fili di nylon.

Regolazione della tracolla

Tracolla a spalla sempliceLa tracolla (compresa nella fornitura) deveessere calzata in modo corretto.Mettete la tracolla (a spalla semplice) sullaspalla sinistra, in modo che dopo laregolazione della lunghezza il gancio (1) sitrovi sull’anca destra.Per allentare la tracolla, aprire la chiusura amoschettone schiacciando gli arresti. Il ganciocon la parte inferiore della tracolla può cosìrestare sull’apparecchio.

Tracolla a doppia spallaDopo aver agganciato il gancio (1) nella guidasul tubo di protezione, è necessario bilanciarela falce. A questo scopo si sposta il supporto(2) dopo aver allentato le viti, oppure il gancioviene agganciato in uno dei vari fori difissaggio.Apertura: allentare il gancio sulla cintura.Se il nastro “dente-scalpello” è montato,questo deve trovarsi a ca. 30 cm dal terreno,con falce in posizione sciolta.Per tutti gli altri taglienti, questi si devonotrovare DIRITTI sul terreno, senza che la falcecollegata venga toccata con la mano.

Page 66: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

66

23

22

23

- Prima dell’inizio del lavoro, regolare la tracol-la e l’impugnatura a seconda della statura. Lafalce con tagliente montato deve essere bilan-ciata come prescritto (fig. 12, 13, 21).

Avviamento e arresto

Preparazione avviamento

Attenzione: Disporre la falce inpiano e senza ostacoli sul terreno.Prendete una posizione sicura,

tenete l’apparecchio saldamente e fateattenzione che il tagliente non tocchi oggettio il terreno. All’avviamento, non state sul tuboo inginocchiatevi, perché altrimenti potrestedanneggiare il tubo stesso.Afferrate l’impugnatura multifunzione,premete la leva del gas (1), portate l’interrut-tore (2) in posizione di partenza, lasciate laleva del gas.Questa è la posizione a mezzo gas, o diavviamento.

Avviamento a freddo / primo avviamento

Con la leva choke (3) chiudetela farfalla.

Premere diverse volte il primer (4), fino a chesi vede carburante nel palloncino di plastica.Tenete saldamente l’apparecchio con la manosinistra sulla flangia. Con la mano destra tiratel’impugnatura di start (5) lentamente fino allaprima resistenza, e poi energicamenteall’esterno, fincheé l’apparecchio si avvii perbreve tempo (accensione).Quindi riportare subito la leva choke(3) in posizione di partenza. Aprire lafarfalla e avviare.Quando il motore gira, azionare brevementela leva del gas (1) e azionare quindi l’arrestodel mezzo-gas (2), af finché il motore continuia girare al minimo.

ATTENZIONE: Se il motore, nono-stante ripetuti tentativi, non parte,ciò significa che la camera dicombustione è troppo grassa.

In questo caso si consiglia di svitare la candelae di asciugarla. Disponete l’interruttore suStop e la leva del gas a pieno gas e tirate lostarter con candela svitata, per aerare lacamera di combustione, diverse volte. Quindi

ripetere l'avviamento, dopo aver reintrodottola candela asciutta.

Avviamento con motore a caldo o dopobreve arresto

Lasciare aperto il Choke eavviare il motore.

Se il motore non si avvia, azionare la leva delgas (1) e premere l'arresto a mezzo gas (2).Ripetere l'avviamento.

Arresto del motore

Portare l'interruttore (2, fig. 22) su Stop fino ache il motore si fermi.

Attenzione: il tagliente può ancoragirare per breve tempo!

- Prima dell'inizio del lavoro e dell'avviamentocontrollare la falce dal punto di vista delfunzionamento corretto e condizioneperfetta (gas, interruttore, protezione,tracolla, tagliente, eventuali perdite).

- Prima dell'avviamento e durante il lavoro,l'operatore deve prendere una posizionesicura.

- L'azionamento del gas deve sempreritornare da solo al minimo. Il tagliente deveessere ben saldo ed in condizione perfetta. Ilminimo del motore deve funzionare in modocorretto, e il tagliente deve essere fermo.

- Per avviare la falce, cambiare posizione,almeno 3 m dal punto di rifornimento.

Page 67: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

67

Dati di regolazione carburatoreLe avvertenze che seguono sono destinate aitecnici:Avvitare con attenzione completamente lavite L (L) e la vite H (H). Quindi aprirenuovamente fino alla regolazione di baseconsigliata.

L = 1 giro aprireH = 1 giro aprire

Regime al minimoDecespugliatore 130 = 2900 giriDecespugliatore 134 = 2900 giriDecespugliatore 140 = 2900 giri

Regime massimo ammessoDecespugliatore 130 = 9500 giriDecespugliatore 134 = 9500 giriDecespugliatore 140 = 9500 giri

ATTENZIONE: non usare regimi piùalti, perché si potrebbe dannegiare ilmotore

Motore a 2 tempi, a un cilindro

30

1,4/ 9000

9500

0,6

1,23 : 1

Testa 89.8Coltello per biscaglia 88.7

108,5/110Testa 3.5 / 2.0Coltello per biscaglia 3.9 / 2.4

6,8

DecespugliatoreTipo motoreCilindrata cm3

Potenza massima con giri ISO 8893 kW/1/minCoppia massima senza caricocon utensile da taglio 1/min

Capacità serbatoio lCarburatore

CarburanteFiltro aria

AccensioneIngranaggio

Valore diemissione riferito al posto di lavoro LPeg(DIN 45 635) dB(A)Livello di potenza sonora LWeg ISO 9207 dB(A)

misurato/garantitoValore effettivo dell’accelerazione a vhw(DIN 45 675) m/s2

Peso senza utensile kg

Carburatore a membrana indipendente dalla posizione, con Primer

miscela carburante-olioFiltro a materiale espanso

magnetica a controllo elettronico

130

Page 68: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

68

Motore a 2 tempi, a un cilindro

34

1.6 / 9500

9500

0.75

Coltello per biscaglia Ø 300 mm 95.1

108,5/110.0

Coltello per biscaglia Ø 300 mm 3.5/3.97.2

MotofalciatriceTipo motore

Cilindrata cm3

Potenza massima con giri ISO 8893 kW/1/min

Coppia massima senza caricocon utensile da taglio 1/minCapacità serbatoio l

CarburatoreCarburante

Filtro ariaAccensione

IngranaggioValore diemissione riferito al posto di lavoro LPA(EN 27917) dB(A)

Livello di potenza sonora LWA (ISO 10884) dB(A) misurato/garantito

Valore effettivo dell’accelerazione a vhw(ISO 7916)* m/s2

Peso senza utensile kg

Carburatore a membrana indipendente dalla posizione, con Primermiscela carburante-olio

Filtro a materiale espansomagnetica a controllo elettronico

conico spiroidale con supporto a 4 cuscinetti

140

401.9/ 9000

9500 0.75

Coltello per biscaglia Ø 300 mm 94.8

108,5/110,0

Coltello per biscaglia Ø 300 mm 3.9/5.0

7.3

134

* = I dati forniti derivano dal valore medio tra la minima e la massima velocità.

prim

a di

lavo

ra

controllare il miniocontrollare la regolazionepuliresostituireregolare la distanza elettrodisostituirecontrollareintegrarepulirepulirepulire

serrare

controllareaffilaresostituireprova funzionecontrollo a vistapulire

ogni

gio

rno

ogni

sett

iman

a

per 5

ori

per 2

0 or

i

per 5

0 or

iX

X

XX

X

XX

X

X1)

X

X

X

X

Schema di manutenzione

(1) = una volta sola

Carburatore

Filtro aria

Candela

Lubrificazioneingranaggio

Entr. aria di raffred.Costolature cilindroSerbatoio carburanteTutte le viti, menoquelle di registrazione

Tagliente

Impugnatura

Macchina completa

in ca

so d

i biso

gno

X

X

X

X

XX

Livello di potenza sonora garantito (DIN45635) 110,0 dB(A)Livello di potenza sonora misurato (DIN45635) 108,5 dB(A)

Page 69: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

69

1

2

3

4

5 134/140

6

0,5 mm

7

8

3

2

1

5 A 130

6 A

Page 70: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

70

18

19

8

9

12

11

1

2

3

14

13

15

16

17

60 12 841

9

10

4

4

4

4

Page 71: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

71

20

21

22

2

1

23 134/140 5

4

3

1

2

23 A 130

Page 72: Gebrauchsanweisung Motorsense 130 / 134 / 140 Instruction ... · 1 9 134 110 00 02/02 Gebrauchsanweisung Motorsense Instruction manual Brushcutter Instructions d'emploi Débroussailleuse

72

SOLO Kleinmotoren GmbHPostfach 60 01 52D-71050 SindelfingenGermany

http://www.solo-germany.come-mail: [email protected]: [email protected]

TelefonFaxFax Export

0 70 31 / 3 01 - 00 70 31 / 3 01 - 130+49 70 31 / 3 01 - 149

Im Interesse der ständigen Weiterentwicklung unserer Geräte müssen wir uns Änderungen des Lieferumfangs inForm, Technik und Ausstattung vorbehalten. Wir bitten auch um Verständnis, daß aus Angaben und Abbildungendieser Anleitung keine Ansprüche abgeleitet werden können.

In the best interest of continued technological progress we reserve the right to change design and configurationof any product without prior or other notice. Therefore, please note that text and illustrations of this manual arenot to be considered binding and do not constitute a basis for legal or other claims.

Nous nous réservons le droit de procéder à des changements de forme, technique ou équiopement sans préavis,et ceci dans un souci constant d'améliorer nos produits. Nous faisons appel à votre compréhension, qu'en raisonde ceci, les textes et images de cette notice ne peuvent être une base de réclamations.

En el interés del constante desarollo de nuestro equipo debemos reservarnos el derecho de cambios en lasentregas en su forma, técnica y equipamiento. Por lo que solicitamos su compresión que mediante las indicacionesy figuras de estas instrucciones no se pueden derivar pretensiones.

Ci riserviamo la facoltà di apportare modifiche di forma, tecnica o attrezzatura senza darne preavviso, questo allosopo di migliorare costantemente il nostro prodotto. Contiamo vivamente sulla vostra comprensione, perché perquesto i testi e le figure del manuale non possono essere usate per eventuali reclami.

SOLO - Motorgeräte weltweitSOLO power equipment worldwide

=-Niederlassung / Subsidairy=-Vertriebspartner / Distributor