General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische Faust -Parodie...

30
KLAUS-PETER WALTER General und Leutnant Faust Eine unbekannte russische /^////-Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet 6 Für U. W. Siebzig Jahre nach Ausbruch des Ersten Weltkrieges scheint es auch für die Slavistik an der Zeit, die literarischen Reaktionen Rußlands auf die politi- schen und militärischen Ereignisse zu untersuchen, die mit der Ermordung des österreichischen Thronfolgers Franz Ferdinand (geboren 1863) am 28. Juni 1914 ihren Anfang nahmen. Ein Zeugnis aus dieser Zeit ist die hier wiedergegebene „Karikatur in einem Akt" General-Lejtenant Faust von Evgenij Sno. Sie ist als /^////-Parodie für die Erforschung der Goethe-Rezeption in Rußland von Bedeutung, aber auch kennzeichnend für das damalige Bild des Deutschen im Ausland. Das Versdrama umfaßt 16 gedruckte Seiten im kleinen Oktavformat und gehört als Nr. l in eine Reihe von Einaktern des Autors für kleinere Bühnen. 1914 erschien es in Petrograd im Verlag Smech dlja vsech (Lachen für alle). Die hier verwendete Ausgabe stammt aus der Saltykov-Scedrin-Bibliothek in Leningrad. Die Wiedergabe des Textes erfolgt in moderner russischer Schreibweise, ohne das Härtezeichen nach nicht palatalisierten Konsonanten am Wortende, lateinisches „i" und ,,jat'". Stillschweigend wurden einige offensichtliche Satz- fehler wie „karrikatura" statt „karikatura" korrigiert. Die Interpunktion blieb unverändert. Der Autor Der Autor, Evgenij Eduardovic Sno, wurde 1880 in Sankt Petersburg geboren. Sein Todesdatum war bisher nicht zu ermitteln. Masanov, dem wir das wenige verdanken, was wir über ihn wissen, nennt ihn einen „Feuilletonisten, Belletristen und Popularisator" und führt 46 Pseudonyme auf, unter denen er schrieb, angefangen von „A-na-nas" (Wortspiel mit „Ananas" und „a na nas" = aber auf uns) über „Evges" (aus Evgenij Sno zusammengezogen) und „SneJok" (Schneeball) bis hin zu „Jasnovidjascij" (der Klarsehende) 1 . Sno könnte mit der 1883 geborenen Schriftstellerin OPga Pavlovna Sno, geborener Tutkovskaja, verheiratet gewesen sein. Eines ihrer Pseudonyme, 1 Ivan Masanov: Slovar* psevdonimov russkichpisatelej, uhnych i obttestvennych dejatelej IV, Moskau 1956, 241 f. Brought to you by | Glasgow University Library Authenticated | 130.209.6.50 Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Transcript of General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische Faust -Parodie...

Page 1: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

KLAUS-PETER WALTER

General und Leutnant Faust

Eine unbekannte russische /^////-Parodieübersetzt, kommentiert und eingeleitet6 Für U. W.

Siebzig Jahre nach Ausbruch des Ersten Weltkrieges scheint es auch fürdie Slavistik an der Zeit, die literarischen Reaktionen Rußlands auf die politi-schen und militärischen Ereignisse zu untersuchen, die mit der Ermordungdes österreichischen Thronfolgers Franz Ferdinand (geboren 1863) am 28. Juni1914 ihren Anfang nahmen.

Ein Zeugnis aus dieser Zeit ist die hier wiedergegebene „Karikatur ineinem Akt" General-Lejtenant Faust von Evgenij Sno. Sie ist als /^////-Parodiefür die Erforschung der Goethe-Rezeption in Rußland von Bedeutung, aberauch kennzeichnend für das damalige Bild des Deutschen im Ausland.

Das Versdrama umfaßt 16 gedruckte Seiten im kleinen Oktavformat undgehört als Nr. l in eine Reihe von Einaktern des Autors für kleinere Bühnen.1914 erschien es in Petrograd im Verlag Smech dlja vsech (Lachen für alle).Die hier verwendete Ausgabe stammt aus der Saltykov-Scedrin-Bibliothek inLeningrad.

Die Wiedergabe des Textes erfolgt in moderner russischer Schreibweise,ohne das Härtezeichen nach nicht palatalisierten Konsonanten am Wortende,lateinisches „i" und ,,jat'". Stillschweigend wurden einige offensichtliche Satz-fehler wie „karrikatura" statt „karikatura" korrigiert. Die Interpunktion bliebunverändert.

Der Autor

Der Autor, Evgenij Eduardovic Sno, wurde 1880 in Sankt Petersburggeboren. Sein Todesdatum war bisher nicht zu ermitteln. Masanov, dem wir daswenige verdanken, was wir über ihn wissen, nennt ihn einen „Feuilletonisten,Belletristen und Popularisator" und führt 46 Pseudonyme auf, unter denen erschrieb, angefangen von „A-na-nas" (Wortspiel mit „Ananas" und „a nanas" = aber auf uns) über „Evges" (aus Evgenij Sno zusammengezogen) und„SneJok" (Schneeball) bis hin zu „Jasnovidjascij" (der Klarsehende)1.

Sno könnte mit der 1883 geborenen Schriftstellerin OPga Pavlovna Sno,geborener Tutkovskaja, verheiratet gewesen sein. Eines ihrer Pseudonyme,

1 Ivan Masanov: Slovar* psevdonimov russkich pisatelej, uhnych i obttestvennych dejatelej IV, Moskau1956, 241 f.

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 2: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

General und Leutnant Faust 135

„Snegina" (morphologisch ein Nachname, wörtlich „die zum Schnee gehö-rende"), korrespondiert auffällig mit Snos erwähntem Pseudonym „Snezok"2.

Die Vorfahren Snos dürften aus dem angelsächsischen Sprachgebiet stam-men und sich „Snow" — Schnee — geschrieben haben, was die Affinität desAutors zu „schneeigen" Pseudonymen erklären würde. Auch der VatersnameSnos, Eduardovic, schließt eine angelsächsische Herkunft nicht aus3.

Sno hat, der Zahl seiner Pseudonyme nach, sehr viel geschrieben. SeinWerk betreffende Stichproben verraten breitgestreute Interessen und einegewisse Vorliebe für geographisch-ethnographische Themen. Die Kni^najaletopis* nennt 1913 gleich drei Werke von ihm:

Cygane. Oierk. Dobrye dusi. Ctenie dlja detej i dlja naroda, Moskau 1912(Zigeuner. Skizze. Gute Seelen: Lektüre für Kinder und fürs Volk)4,

Genri Stenli, ego %i%n' i putesestvie, Moskau 1912 (Henry Stanley, sein Lebenund seine Reise)5 und

Otvä^nyj puteiestvennik Fritiof Nansen, Moskau 21913 (Der kühne ReisendeFritjof Nansen)6.

1916 erschien in zweiter Auflage Germanija. Etnograficeskij ocerk (Deutsch-land. Ethnographische Skizze) in einer Gosudarstva i narody Evropy (Staatenund Völker Europas) genannten Reihe7.

Eine Anzeige des Verlages 20. vek (XX. Jahrhundert) auf der hinterenUmschlagseite von General-Lejtenant Faust wirbt für folgende belletristischenArbeiten Snos:

Certopoloch (Distel), 47 Erzählungen,Muchomor (Fliegenpilz), 26 Erzählungen,Obyvateli (Spießbürger), 33 Erzählungen sowieGrechopadenija (Sündenfalle), Erzählungen, Parodien, Verse, Couplets usw.

Sie werden allesamt als ^humoristisch* angepriesen.Das Thema von Snos Buch Germanija läßt auf eine gewisse Vertrautheit

mit Deutschland und auf eine wenigstens elementare Kenntnis der deutschenSprache schließen, die sich auch in Faust offenbart.

Evgenij Sno gehört jedoch offensichtlich zu den wenig Bedeutenden unterden russischen Schriftstellern, so daß es nicht verwundert, wenn sich seineSpur nach der Revolution von 1917 verliert.

General-Lejtenant Faust und dieLiteratur seiner Zeit

Sofort nach Kriegsbeginn begannen Autoren aller literarischen Kaliber,Stimmung gegen den militärischen Gegner zu machen. Wir finden viele große

2 Ebd. 242.3 Der British Museum General Catalogue bis 1956 fuhrt einen Autor namens Eduard Snow

an*4 Vgl. Knifyaja letoptf (nachfolgend zitiert: KL> Jahr und Nummer) 1913, Nr. 22010.5 VgL KL 1913, 31169.« Vgl. KL 1913, 23510.7 Vgl. KL 1916, 7602.

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 3: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

136 Klaus-Peter Walter

Namen neben noch mehr kleinen und heute vergessenen wie dem Snos,und literarisch noch heute interessante Werke neben Texten von völligerAnspruchslosigkeit.

Einer der bekannten Autoren, die sich propagandistisch betätigten, warLeonid Andreev (1871 — 1919), der Verfasser so berühmter Dramen wie 2i%n*Celoveka (Das Leben des Menschen, 1907), Car* Golod (König Hunger, 1908)oder Anatema (Anathema, 1909). 1914 wählte er den Refrain der belgischenNationalhymne „Le roi, la loi, la liberte" zum Titel eines Dramas, KoroF,%akon i svoboda, verschmolz darin das Bild Belgiens mit dem, welches man sichgemeinhin von den Niederlanden mit Tulpen und Deichen macht, und ließdie Belgier in einem selbstzerstörerischen Akt die deutsche Armee, die ihrLand okkupiert hat, historischem Vorbild getreu8, durch das Sprengen derDeiche ertränken. Kunstreich baute Andreev in seinem Stück das Porträt der— zunächst nicht auftretenden — Deutschen zu dem wahrer Monster aus, umes, als sie schließlich, von den Fluten eingeschlossen, selbst zu sehen sind, indie Karikatur hilfloser, sturer Marionetten zu verwandeln. — In seiner Er-zählung aus dem Jahr 1916, Nocnoj ra^govor (Das nächtliche Gespräch), läßter einen hitleresken Kaiser Wilhelm einem russischen Revolutionär seine Plänezur Eroberung der Weltherrschaft darlegen.

Ein anderer bekannter russischer Schriftsteller der damaligen Zeit, derSchilderer ethnischer Minderheiten an der Peripherie des russischen Reiches,Aleksej Svirskij (1865 — 1942), versuchte mit weniger subtilen Mitteln, dieTheaterzuschauer gegen das Deutsche Reich einzunehmen. Zwei kurze Szenen,Beglecy (Flüchtlinge) und V plenu u nemcev (In der Gefangenschaft der Deut-schen), appellieren ganz unverblümt an die archaischen Emotionen der Zu-schauer. Im erstgenannten Stück wollen zwei Kinder zur Front, der Junge alsSoldat, das Mädchen als Krankenschwester. Beim Pedell des Elternhausesendet bereits ihre ,Fluchtc. Im zweitgenannten Stück geraten die Angehörigeneiner russischen Fronttheatertruppe in die Hand eines plumpen, Russischradebrechenden deutschen Offiziers mit völlig ungehobelten Manieren undwerden, als sie nach einem Handgemenge füsiliert werden sollen, in allerletzterSekunde von kosakischer Kavallerie gerettet (diese an Wildwest-Geschichtengemahnende Rettung in letzter Sekunde kommt in den einschlägigen Dramenöfter vor).

Außer berufsmäßigen Schriftstellern traten auch Menschen anderer Profes-sionen propagandistisch hervor, so Baronessa E. A. Bila, die 1914 ihr bereitsdrei Jahre zuvor zur Auffühung zugelassenes, gemeinsam mit A. I. Tarskijverfaßtes Theaterstück Boevye tovarisci (Kriegskameraden) neu auflegte, dessenHelden lauter Militärs sind9, oder der Pope Vladimir Znosko. Er schrieb einwunderliches, allegorisches Versdrama Velicie i slava Rossii. Zivaja allegoriceskajakartina na temu sovremennoi vojny (Die Größe und der Ruhm Rußlands. Lebendes

8 1672, nach der Besetzung Utrechts durch die Truppen des Sonnenkönigs, bekämpftendie Niederländer die Franzosen durch Fluten der Deiche; vgl. Propyläen Weltgesch. VII,hg. v. G. Mann und A. Nitsche, repr. Gütersloh 1979, 330.

9 Petrograd 1914; vgl. KL 1914, 2998.

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 4: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

General und Leutnant Faust 137

allegorisches Bild 2um Thema des gegenwärtigen Krieges)10. In antikisierenderWeise werden darin Verkörperungen der am Krieg beteiligten Staaten aufgebo-ten, die Gloria Rußlands zu verherrlichen.

Man entsann sich wieder der Helden und Heldentaten früherer Kriegewie des Ersten Vaterländischen Krieges gegen Napoleon in Partisan Seslavin(Der Partisane Seslavin)11 von V. M. Cernjachovskij12 oder in Kavka^skij legion(Die kaukasische Legion) von N. DerentaF13, das Ereignisse um den geor-gischen Vizegouverneur Baron Wrangel verarbeitet, oder des Türkenkriegeswie in Na vojne (Im Kriege) von K. Tchorfcevskij14.

Faust ist natürlich nicht die einzige zu propagandistischen Zwecken ver-wendete literarische Vorlage. N. Olenin-Volgar machte aus Guy de Maupas-sants Erzählung Duell ein Kurzdrama mit dem Titel Gunn XX. veka (DerHunne des 20. Jahrhunderts)15, das sich eng an die Erzählung anlehnt.

Viele andere der zwischen 1914 und 1916 entstandenen Dramentexte sind,ähnlich wie die erwähnten Svirskijs, für den Tagesgebrauch bestimmt undliterarisch belanglos, so daß sich neben ihnen Snos Faust geradezu als satirischeLeistung von Rang ausnimmt. Einige Beispiele seien dennoch genannt:

S. S. Timofeevs Osada Berlina (Die Belagerung Berlins)16 spielt zur Zeitdes preußisch-französischen Krieges im von den Deutschen belagerten Paris.Der alte Oberst 2uv glaubt fest daran, daß die französische Armee auf demVormarsch auf Berlin sei. Dies ist jedoch nur eine Lüge seiner Familie, dieweiß, daß ihn die Wahrheit — der Fall von Paris — umbringen würde. Alsdie Deutschen einrücken, tötet ihn der Schock wirklich. — K. V. AzovsKurzdrama Brafja %a rodinu11 (Brüder fürs Vaterland) führt uns auf einrussisches Gut nahe der Grenze, das dem alten Molcanov gehört. Als man ihmden Kriegsausbruch meldet, läßt er an alle Familienmitglieder und BedienstetenWaffen verteilen, um sein Anwesen zu verteidigen. Bereits beim ersten Schuß-wechsel fallt er, was für seine Tochter Lena Anlaß ist, das Stück mit denWorten Bofy, naka^i slodeev1* (Lieber Gott, strafe die Übeltäter) zu beschließen.

Überhaupt ist die Handlung vieler Stücke lediglich Vorwand dafür, inpatriotische Hurra-Rufe auszubrechen, Romanzen wie Bystro letite koni™(Schnell fliegt ihr, Pferde) oder Poslednij nyneinij denecek (Das letzte Geld fürheute) des bekannten Dichters der russischen Vorromantik Vasilij Zukovskij20

10 Cernigov 1914; vgl. KL 1915, 15035.11 Aleksandr Nikolaevifc Seslavin (1780—1858) entdeckte als erster Napoleons Auszug aus

Moskau und ermöglichte durch seine Meldung, daß Napoleon gezwungen werden konnte,auf demselben ausgepowerten Weg zurückzumarschieren, den er gekommen war.

12 Kiev 1914; vgl. KL 1914, 8348.13 Moskau 1915; vgl. KL 1915, 24936.J4 Petrograd 1915; vgl. KL 1915, 2440.15 Petrograd 1914; vgl. KL 1914, 27247.w Petrograd 1914; vgL KL 1914, 26164,17 Moskau 1914; vgl. KL 1914, 26993.18 Ebd. 8.19 N. Kel'ber: Afr vojnu, Petrograd 1914, 11.20 Ebd. 1-3.

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 5: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

138 Klaus-Peter Walter

zu singen. Andere wollen lediglich beweisen, welch lästige Erscheinung einDeutscher in Rußland darstellt, dessen Name — Sieben — mit dem einesRussen — Zybin — verwechselt werden kann, so etwa Russkij i mmec (Russeund Deutscher) von A. Trofimova21. — Alle diese Mittel dienen dazu, Stim-mung gegen Deutschland zu machen. Selten haben sie einen eigenen literari-schen Wert.

Deutsche Klassik in Rußland

Die Rezeption der deutschen Klassik, Goethes und Schillers, hat einelange Tradition in Rußland, man denke nur an die Auseinandersetzung mitSchillers Hymnos An die Freude in Dostoevskijs Brafja Karama^pyy22.

Weite Verbreitung fand die Kenntnis der deutschen Sprache und Literaturunter den Juden Rußlands, vor allem wegen der Affinität ihrer Sprache, desJiddischen, zum Deutschen. „Ohne deutsch [sie] gibt es keinen gebildetenJuden," bemerkte der Inspektor des Rabbiner-Seminars von ^itomir in derersten Hälfte des vorigen Jahrhunderts23, und die Jahrhundertmitte war längstüberschritten, bis das Deutsche vom Russischen als erste ,Fremd€spracheverdrängt werden konnte. Paulina Vengerova, Mutter bzw. Schwiegermutterder bekannten russisch-jüdischen Literaturwissenschaftler Semen Vengerov(1855-1920) bzw. Leonid Slonimskij (1850—1918), beschreibt die Intensität,mit der in ihrem Elternhaus die deutsche Klassik gelesen wurde24.

Im XX. Jahrhundert riß die Kenntnis und Verarbeitung dieser Literaturkeineswegs ab. Kurz bevor Sno seinen Faust schrieb, verfaßte der erwähnteLeonid Andreev das Drama Anatema^azs Goethes Faust viel verdankt25. Darinplant in einer Art Prolog im Himmel die Doppelnatur Anathema, faustischerWahrheitsucher und mephistophelischer Verführer, eine manichäische Schlachtzwischen Ratio und Liebe. Er unterzieht die Nächstenliebe des frommen JudenDavid Lazer einem grausamen Test. David wird zum reichen Mann gemacht,verschenkt aber alles Geld und gibt es den Armen. Doch jene Armen, dienichts abbekommen haben, steinigen den Juden, der ihnen jedoch nichtflucht, sondern seinen Segen in unerschütterlicher Menschenliebe ausspricht.Anathemas Versuch, die große Kraft der Liebe rational zu ergründen, istgescheitert.

1900 schrieb der Erzähler und Dramatiker Evgenij Cirikov (1864—1932),der als Kriegsberichterstatter ein sehr ausgewogenes Bild der Kämpfe gezeich-

21 Moskau 1914; vgl. KL 1914, 28058.22 Erster Teil, 3. Buch, III. Kapitel.23 Israel Tsinberg: Die Gesch. fun Literature bei Yidn (Ort nicht genannt), 139, zit. nach:

Arthur Levin: Introduction, in: Vasili Rogachevsky: A H/s f. of Russian-Jewish Z,//., hg. v.A. Levin, Ann Arbor 1979, 186, Anm. 22.

24 Pauline Wengeroff: Memoiren einer Großmutter II, Berlin 21913, 30.25 Howard Thompson: Andreyev's 'Anathema' and the Faust Legend, in: North American Rev.

12 (1911), 882-887.

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 6: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

General und Leutnant Faust 139

net hat26, eine Erzählung Faust, die allerdings nur im auf das Motiv desSuchens anspielenden Titel auf Goethes Drama Bezug nimmt27.

Um die Jahrhundertwende und danach war also die Kenntnis vom Faust-Motiv noch weit verbreitet. Der Autor einer Parodie darauf konnte also aufdas Vorwissen seiner Leser und Theaterbesucher rechnen.

Zum Komischen in General-Lejtenant Faust

Einige Aspekte des Komischen, die nicht aus der den parodistischenVerscharakter des Originals notwendigerweise unterschlagenden Übersetzunghervorgehen, seien noch nachgetragen. Lachen entsteht stets durch das Verglei-chen des Belachten mit dem, was man aufgrund seiner „persönlichen undöffentlichen Alltagserfahrung" kennt und erwartet28. Daher ist zumindest eineoberflächliche Kenntnis des Faust-Mouves zum Textverständnis notwendig.Erst dann kann die Diskrepanz zwischen Goethes mittelalterlicher und Renais-sance-Welt und Snos preußischer Gegenwart erkannt und als komisch empfun-den werden. In dieser Diskrepanz und nicht etwa im despektierlichen Umgangmit Goethe-Zitaten liegt der parodistische Charakter des Stückes, Hinzutreten Anspielungen auf ,typischc deutsche Eigenarten: das Biertrinken, dieVergötterung des Militärwesens, die Verurteilung der Frau zur Beschränkungauf die drei K — Kirche, Kinder, Küche — und ständiges „Hoch!"-Rufen.

Aus der Übersetzung gehen einige komische Effekte sprachlicher Artnicht hervor. Es sind dies die deutschen Wörter, besonders, wenn sie sich aufrussische reimen: „fater" — „orator" (Verse 41 und 42), „cvibel1" — „ZibeP"(Verse 192 und 193) oder „razygralis'" - „juber alles" (Verse 233 und235). „KartofeP", inzwischen in die russische Sprache aufgenommen, wirktbesonders komisch, da es, einen banalen Gegenstand bezeichnend, mit demganz und gar unbanalen „Mefistofel'" zu einem Reim verbunden wird. Einenidentischen Fall haben wir bei „brudersaft" und „aeronavt" (Verse 34 und 36).

Situationskomik wie das Bierduell zwischen Faust und Valentin oder dasAuftauchen einer Statue, deren Sockel eine Bar enthält, bedürfen keinerErläuterung.

Sicherlich konnten in dieser kurzen Einführung nur wenige Aspekteder /^////-Parodie von Sno umrissen werden. Besonders die formalen undtextimmanenten Beziehungen zwischen Goethes und Snos Faust hätten einerintensiveren Betrachtung bedurft, aber den hier gegebenen Rahmen geprengt.Möge deshalb das nachfolgend wiedergegebene kleine Drama für die Erfor-schung der Goethe-Rezeption in Rußland fruchtbar wirken.

26 Evgenij Cirikov: Bcho vo/ny, Moskau 1915.27 Ders.: Fausty in: Sobranie sofinenij IV, Moskau 1913.28 Vgl. Hans Robert Jauss: Über den Grund des Vergnügens am komischen Helden, in: Das

Komische, hg. v. Wolfgang Preisendanz, München 1976, 105.

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 7: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

140 Klaut-Peter Walter

rEHEPAJI-JIEftTEHAHT ΦΑΥΟΤ(« Oaycr » HcnpaBJieHHH BacfiuraeM Φέ,βοροΒΗΗβΜ H3 BepjraHa

H nepepa6oTaHHbra Ha HCTHHHO-npyccKHii Manep.)KapHKaTypa B O HOM ae cTBHH ΕΒΓΟΗΗΗ CHO

Jlima:OaycT. npyccKHH renepaji B ojcraBKe.ΜβφΗοτοφβπΒ. «Yuan CMepm». HH^CHHH HHH.BajieHTHH. Ba apcKHHMaprapHTa. Ero cecxpa.3n6ejiB. ABCTPHHCKHHnepBbi npyccKHHΒτοροίί npyccKHH

epsaa

MaprapHTBi.«ajuiex no effhi» B KapnKarype. Hajie o staune c

HaffUHChlO «ΓθΟΤΗΗΗΙία MJIX ΓΓ. JIGHTCHaHTOB ».)(Ha cicaMLe CHXHT Φαγστ — APXXJILIH npyccKHH renepaji H CMO-τρπτ Ha ρργχ npyccKnx jieiiTeHaHTOB, s KoropbiMH yxaxcHBaioTMBC HCMKH.)(Bce Jimia «py xr» CTHXH H xejiaioT aBTOMaTHHecKH-BoeHHLieΑΒΗΐκ&πϊχ. 3a ciienoH RJIH B opicecrpe BCG speMX jje cTBHx HC-nojnvHOTCx Mapuin: rpoMKO, Korxa Ha diene naysa HJIH Mapwn-pOBKa n THXO, Korffa na eigene ΓΟΒορχτ.)

HeMKa ( epsoMy jieHTenaHTy).O, Jie TeHaHT. Ax, Jie TeHaHT!

6aHT.

He m>io H aHTOB. Mapiu KpyroM.cio^a, BOT B STOT

5 Ho «MyTep» ^ T MCHH κ o6e#y.

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 8: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

General und Leutnant Faust 141

GENERAL UND LEUTNANT1 FAUST(„Faust", verbessert von Vasilij Fedorovic aus Berlin

und auf echt preußische Art umgearbeitet.)Karikatur in einem Akt von Evgenij Sno

Personen:Faust. Preußischer General im Ruhestand.Mephistopheles. „Ulan des Todes"2. Niederer Dienstgrad.Valentin. Bayerischer Offizier.Margarete. Seine Schwester.Siebel. Österreichischer Leutnant.Erster preußischer Leutnant.Zweiter preußischer Leutnant.Erste Deutsche.Zweite Deutsche.Margaretes Kinder.(Die Berliner „Siegesallee" in karikierter Form. Links ein Gebäude mitder Aufschrift „Hotel für die Herren Leutnants".)(Auf einer Bank sit^t Faust, ein alter preußischer General, und beobachtet^wei preußische Leutnants, um die sich %wei deutsche Frauen bemühen.)(Alle Personen „backen" die Verse und machen automatisch-militärischeBewegungen. Hinter der S^ene oder im Orchester erklingen die gan^e Zeitüber Märsche: laut, wenn auf der Bühne geschwiegen oder marschiert wird,leise, wenn man auf der Bühne spricht.)

Erste Deutsche (%um ersten Leutnant).O, Leutnant! Ach, Leutnant!Erlauben Sie, Ihnen dies Band zu überreichen!

Erster Leutnant.Ich trinke keine Bänder. Kehrt, Marsch!Gehen wir hierher; hier in dieses Haus.

Erste Deutsche.5 Aber die Mutter*3 wartet mit dem Mittagessen auf mich.

1 Die Bezeichnung „General-Lejtenant" meint hier nicht den Dienstgrad „Generalleutnant",wie ihn moderne Armeen kennen. Drameninhalt und Schreibweise legen vielmehr dieObersetzung „General und Leutnant" nahe, analog zu russischen Zusammensetzungenwie „pedagog-ucitel'" (Pädagoge und Lehrer) oder „revoljucioner-pisateP" (Revolutionärund Schriftsteller).

2 Zwischen Vers 89 und 90 steht statt „Ulan" „Husar". Herrn Dr. Rüdiger von Tiedemannist der Hinweis zu verdanken, daß hier auf die preußische Eliteeinheit der „Totenkopf-Husaren" angespielt sein könnte.

3 Mit * versehene Wörter sind deutsche Wörter, mit kyrillischen Buchstaben geschrieben.

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 9: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

142 Klaus-Peter Watter

riepBbiA MHC na 3x0 HarmeBaxB.)Kejia^ npaaOTOBaxB no e^y,npouiy xy#a MapurapoBaxB.

IlepBaaBoeHHBie

10 Ms paMOK BBIHXHMOJIK) CMeHHXB Ha MHJ1OCTL· FHCBO, nooeAHTejie HC(MapinnpyioT B AOM.)

HCMKa (ΒτοροΜγ jisac ycnes —

na BCC, na BCC corjiacna.

Βτοροίί15 Mne 3TO cpasy cxajio CHO.

MOH ycBi, MOH CTpo ra>iH cxan,MyH,nHp OT jiyHinero nopTHoro ...noBepLTe, »ceniuHHaM scex cxpaHHe nyacHo HHHero ΗΗΟΓΟ.

20 Ά noxepHJi HC aapoM nacH no e^H i Bcen;ejio sac.

BxopaaJlio jno BnepBbie — HC HO, cxpacTHo.BLI ro opHTe xaK npeKpacno.O, BAOXHOBeHbe, o, SKcraa!

25 Ποο,ζιέΜτβ κ naM CKopee B FOCTH.

ΒτοροοB ceMe HBiii ΛΟΜ? BBI STO pocBxe.OcxaBBTe 3Ty KaHHTejiB.3arji HeM jiyHine MBI B OTCJIB,H xaM, HC MyapcTBy jiyKaBO,

30 BO3BM M paBHCHHe HanpOBO.3a yxep poAOM 6yTep6po,zi;

B TBOH pOTHK H B MOH pOTxop»cecx eHHO H

KaK Lie35 A HXO BI cxajia XBI

MBI BBinBeM «innanc» na 6pyΛepIHaφx.3axeM COCHCKH, ΜΗΟΓΟ iraea ....

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 10: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

General und Leutnant Faust 143

Erster Leutnant.Das ist mir doch ganz egal.Ich möchte den Sieg feiernUnd bitte, hierhin zu marschieren.

Erste Deutsche.Soldaten nötigen immer

10 Sogar die Jungfraun, ihren Prinzipien untreu zu werden ...Bitte lassen Sie doch Gnade statt Zorn walten ...O, die Sieger finden keinen Richter.(Marschieren ins Haus.)

•sZweite Deutsche (%um ^weiten Leutnant).Ich hatte Sie kaum erblickt,Da war ich schon mit allem, allem einverstanden.

Zweiter Leutnant.15 Das war mir sofort klar.

Mein Mund, mein Wuchs,Die Uniform vom besten Schneider ...Glauben Sie mir, die Frauen aller Länder,Die brauchen gar nichts andres.

20 Ich habe nicht umsonst eine Stunde darauf verwandt,Um Sie zur Gänze zu besiegen.

Erste Deutsche.Ich liebe zum ersten Mal — zärtlich und leidenschaftlich.Sie sprechen so schön.O, Beseeltheit, o, Ekstase!

25 Besuchen Sie uns bald einmal.

Zweiter Leutnant.Ins Haus der Familie? Auf gar keinen Fall.Lassen Sie diesen Unsinn.Werfen wir lieber einen Blick ins Hotel,Und dort, ohne langes Hin und Her,

30 Nehmen wir „Augen rechts".Belegtes Brot auf belegtes BrotWird in deinen und meinen Mund fliegen,Wird feierlich und gravitätisch fliegenWie ein Zeppelin*-Pilot.

35 Und damit du Mut bekommst,Trinken wir Schnaps auf Bruderschaft4,Dann folgen Würstchen und viel Bier ...

4 Wird als russisches Wort akzeptiert.

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 11: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

144 Klaus-Ptter Walter

HacryiiHT crpacxH nac npmraBa ...H narpa HT TBOH jno o b

40 MOK) BOHHCTBeHHyK) KpOBb.

BxopaHHo H oiocb, HTO CKa^ex φaτep?

Βτοροκ «riycroe. OH ILTIOXOH opaTopHe το, HTO a. H cnaccoBaTbKOHCHHO, CKOPO a

45 O, no e HTejie ne

BaMH MHC ne

ΒτοροοHajieeo Mapni B JHO OBB(MapuiHpyioT B ROM).

OaycT.Ax, Kax saBH^yio H nauieKaKo ycnex y ^aM H y

so CxasaxL· ycneiox TOJIBKOH HeMKH pasHBix u;eH — Aenie jie HKpacaBHip,! (ne ro opio προ POHCH)M a»ce aonepH BecbMa ποπτέΗΗΒΐχ JIHH,^BOp HKH (B3rjM bI HX MemaHCKHX BSFJIH OB

55 ΓΟΤΟΒΒΙ apMHH ΚΟΜίυΐβΚΤΒΙ flOHOJIHHTL·H npyccaKOB saroTOBjiHTb.A H, Ά — renepaji B OTCxaBKe —TaK ΜΗΟΓΟ Tpany «na yjiaBKH»CMa3JIHBL·Ix KejiBHepni. Saimany

60 3a ΜΗΓ CBH^aniM aecHTL· MapoK ...HO ΜΗΓ CBH aHHH He »CapOK,He TOT, Kaxoro H xony ...H HacTpoenbe xy»ce ciunma.O, CTapocTb Boima!

65 Ocjia jia B HeMKax.OHH RJW HeMijeB τβχ, κτο CTap ...H JM Boemibix (BOT MyneHbe!)HeJIbBH flOOHTbCH HCKJHOHeHbHH3 O IHHX npaBHji. TeHepaji

70 JD[J1H HHX COBCCM HC

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 12: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

General und Leutnant Faust 145

Dann kommt die Stunde, da sich die Leidenschaften vereinigen ...Und es belohnt deine Liebe

40 Mein kriegerisches Blut.

Zweite Deutsche.Ich habe aber Angst, was der Vater* sagen wird!

Zweiter Leutnant.Unsinn. Er ist ein schlechter Redner,Keiner, wie ich es bin. Und Spaß*Wird er natürlich bald vertragen lernen.

45 O, die Sieger haben keinen Richter.

Zweite Deutsche.Ihnen kann man gar nicht widerstehen.

Zweiter Leutnant.Links schwenkt, Marsch zum Liebesspiel!(Marschieren ins Haus.)

Faust.Ach, wie beneid' ich unsre Jugend!Welch Erfolg bei Damen und bei Jungfraun!

so Sie brauchen nur einen Witz* zu erzählen —Und die deutschen Frauen aller Preisklassen — billige, teure,Schönheiten (von Fratzen ganz zu schweigen)Und sogar die Töchter äußerst ehrbarer Personen,Adlige (ihre Ansichten sind noch strenger als die der Bürgerlichen),

55 Sind bereit, die Reihen der Armee aufzufüllenUnd Preußen zu beschaffen.Und ich, ich — ein General im Ruhestand —Gebe so viel aus für die „Stecknadeln"Angemalter Kellnerinnen. Ich zahle

60 Für einen Moment der Begegnung zehn Mark ...Aber mir wird der Moment der Begegnung nicht warm,Das ist nicht das, was ich mir wünsche.Diese Stimmung ist schlimmer als Schwermut.Ach, Alter des Soldaten! Die Disziplin

65 Hat nachgelassen bei den deutschen Frauen. Gibraltar5

Ist für die Deutschen der, der alt ist ...Und für Soldaten (welche Qual!)Gibt es keine AusnahmenVon allgemeinen Regeln. Der General

70 Ist für sie noch lang kein Ideal.5 Gibraltar, auf spanischem Boden und seit 1704 englisch, meint hier einen Fremdkörper

im aligemeinen.

10 arcadia 20

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 13: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

146 Klaus-Ptttr Walter

MOH BHeunraii ΒΗΛ BnojiHeΛ KaK CTpaxer — ojibinoiiH oneB b, oneubHo H, y bi, ne

75 VL xaK cranoBHTC O H HO,^TO BOT ΓΟΤΟΒ OTJIERb CHHTb,*Ιτθ6 lOHblX HCMOK O HHMaTb.H ΛΡΑΧΛΒΙΜ OLITB BCC nameXony

80Xony BITB poaHHeH CLIHOBCH efi paxb co3flaTi>!O, ecjiH-6 Mne Morynim FOJIOC.O, ecjiH-6 Mne HopMajiBEbra BOJIOC.

85 O, ecjra-6 jieHTeHaHTOM cxaTL·.3y6oB BOT HCT. B pTy κapτoφeJΠ>,H BBiJieajra ycbi Bce προΏ>3 ,H3BOJIB ce nac »ce MHC ΠΟΜΟΗΒ.

(B tfropMe cojmara — «rycapa CMeprn» ΠΟΧΒΛΧΟΤ&Ι H3-nojj3CMJIH π BhiT THEaeTcx nepeff ΦaycτoM.)

90 Ha 3OB o6H3aHHI>ffl HBHTBCpracasa Bainero Λ aji ...

H 3,ciecL· npefl BaMH, renepaji,MHOH MOFJIH pacnopH^caTBC ,

CTporn.

OaycT.95 « ΠρβΒΟΟΧΟ,ΣίΗΤ6Ι[ΒΙΠ>Ι6 » KaHTbl

H rajiyHH MHC aoporn ...Ho Bce »ce TLI MHC ΠΟΜΟΓΗOIMTB BepHyTbCH B jienTeHaHTbi.KpacasiieM cAejian. Ksepxy yc,

100 KaK nocHTb Ka sep BfloxHOBeHHbra ...Cranb saTHHH B KOpceT BoeHHbriS —Hy, CJIOBOM, snaenib npyccKH BKyc!Bce 3το c^ena πιπτο-κρΗτο,O jienb H3BOjn> MCHH B Hapfl,a,

105 ^Toobi cH^eji, KaK na napa^,A B 3aKJiK)HeHbe MaprapirraIlycTb K)Hbix jiacK MHC caacrbΆ acaac^y ^ceyiiiKH BH3HTaH n;ejioBaTb KpacoTKy pait ...

110 3a 3το H Te e na ΠΗΒΟ,

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 14: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

General und Leutnant Faust 147

Mein Äußeres ist ganz und gar korrekt,Ich bin auch als Stratege ein großes TalentUnd sehr, sehr symmetrisch.Aber ach, ich bin eben kein Leutnant.

75 Das wird so beleidigend,Daß ich bereit bin, Unterschiede auszuräumen,Um deutsche Mädchen in den Arm nehmen zu können.So alt zu sein wird immer öfter peinlich.Ich will die Deutschen vermehren,

so Diese mit der ehernen Faust Dräuenden,Will dem Vaterland von Nutzen seinUnd ein Heer von Söhnen aufstellen!Ach, hätte ich eine mächtige Stimme!Ach, hätte ich normales Haar!

es Ach, könnte ich Leutnant werden!Keine Zähne mehr! Im Mund eine KartoffelUnd die Barthaare sind ausgegangen. (Schreit.)Zum Donnerwetter*, Mephistopheles,Geruhe mir doch zu helfen!

Mephistopheles.(In der Uniform eines „Husaren des Todes" erscheint er aus der Erde undnimmt vor Faust Haltung an.)

90 Ich muß auf Ihren Ruf hin kommenUnd harrte nur Ihres Befehls ...Und hier stehe ich vor Ihnen, General,Damit Sie über mich verfügen können,Weise, entschlossen, streng.

Faust.95 „Hervorragende" Borten

Und Litzen sind mir teuer ...Doch hilf mir trotzdem,Noch einmal Leutnant zu werden.Mach mich zu einem schönen Mann. Die Bartspitzen hoch,

100 Wie es der durchlauchtigste Kaiser trägt ...Schnüre die Figur in ein militärisches Korsett —Na, mit einem Wort, du kennst den preußischen Geschmack!Mach das alles unauffällig,Zieh mir bitte eine knappe Uniform an,

105 Damit sie sitzt wie bei der Parade,Und Margarete eingeschlossenSoll sich mir die Menge jugendlicher Zärtlichkeit ergeben.Ich lechze nach dem Besuch von Mädchen,Und wäre froh, ein schönes Mädchen zu küssen ...

110 Ich gebe dir dafür für ein Bier10*

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 15: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

148 Klaus-Peter Walter

(B pacxo^ax ue Bna^aji B iuap>K)JlflM Mapiey uejiyio ... Hy, KHBO.KpyroM Hajieeo, inaroM Mapin.(Me(j)HCTO<pejib MapuwpyeT s Kyjinchi H BLIHOCHT orryffa m-

6ymy npyccKoro

3Tyii5 CBOH BCC CHJIBI a coopaji ...

nponiy noxcajioBaxb Bac BHac npeepameHH nacraji.(0aycT BxoffHT B 6y%Ky9 rffe cHHMaer c ce x wiam,ycM, HaffGBacr napnx π ΒΜΧΟΜΠΤ orry^aTOM, CMOTpxcb B scpKajio n Kpyra ycbi.)

Oaycx (sxoffx BΆ naxo»cy, ΗΤΟ ΒΧΟΛA BnponeM, « yaeM nocMOTpexb »,

120 ^το npHHeceT MHC 3Ta KJICTB.HcnBiTaeuib IUICTB.

MeφHcτoφeJIb.KaK HcnojraHTejibHbra nepx npyccKHH —BjiaCT M BOCHHblM ΠΟΛΗΗΗβΗ,Hx Bce »cejiaHbH — Mne saKOH.

125 Ά HC KaKOH-HH yflb φpaH^y3cκIraHJIH aHTJiHHCKHH HepT-naxaji ...H Bce, HTO CKa^ceT renepaji,HcnOJlHK) C TOHHOCTbK) MailIHHbl,KaK HH HHH HHH H aBTOMaT ...

130 HCT CTpOHCe npyCCKOHOna npoHHKJia ^axce B

(BTaKHe penn cjiyinaxb pajo;.ΠρβΛ HeM^eM MHp — TpycjraBbra 3a>m.KOCOH He CMeeT OpOCHTb

135 He xojibKo nepT, HO HTjiasa κοτοροΓΟ KOCHT,Hy, BOT H H, xoTb na napa ...(BilXOffHT H3

, HTO HC 6e3HcnojiHHJi ΛΟΛΓ ,· renepan, .

i4o H npeeparan Bac BBbi — ae repMancKHx

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 16: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

General und Leutnant Faust 149

(Man soll sich beim Geldausgeben nicht lumpen lassen)Eine ganze Mark ... Na, los.Linksum, im Gleichschritt Marsch.(Mephistopheles marschiert hinter die Kulissen und holt ein Schilderhäuschennach preußischem Muster.)

Mephistopheles.Um diesen Streich zu spielen,

ii5 Mußte ich alle Kräfte zusammennehmen ...Ich bitte, sich in dieses Häuschen zu bemühen.Die Stunde der Verwandlung ist gekommen.(Faust betritt das Hat/sehen, %ieht den Mantel aus, klebt einen Schnurrbartan, set^t eine Perücke auf und kommt als prachtvoller Leutnant heraus,wobei er in einen Spiegel schaut und den Schnurrbart ^wirbelt.)

Faust (aus dem Häuschen kommend).Ich finde hier den Eingang eng ...Doch abgesehen davon, werden wir ja sehen,

120 Was mir dieser Aufzug bringt.Betrügst du mich — wirst du die Peitsche schmecken.

Mephistopheles.Als preußischer ExekutivteufelUnterliege ich der Militärhierarchie,Und alle Ihre Wünsche sind mir Gesetz.

125 Ich bin kein hergelaufener französischerOder englischer Teufel ...Und alles, was ein General sagt,Führe ich mit der Genauigkeit einer Maschine aus,Als niederer Dienstgrad und Automat ...

130 Es gibt nichts strengeres als die preußische Disziplin,Sie ist sogar schon bis in die Hölle vorgedrungen.

Faust (im Wachhäuschen).Solche Reden hör ich gerne.Vor dem Deutschen ist die Welt ein feiges Häschen.Es wagt keinen schrägen Blick zu werfen

135 Sowohl der Teufel als auch der Chinese,Der ohnehin schon schräge Augen hat.Da bin ich schon, auf nun zur Parade.(Kommt aus dem Häuschen.)

Mephistopheles.Ich hoffe, daß ich nicht talentlosMeine Pflicht erfüllt, General,

140 Und Sie in einen Leutnant verwandelt habe.Sie sind der deutschen Jungfraun Ideal.

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 17: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

150 Klaus-Peter Walter

Oaycx3a MHo 3a

Konta HCHiocb — rorfla(Crporo.)3aneM HC #ep:>KHiHB ργκ no

145 TenepB ivme «ae y Aafi — KyxapicyH C nOJIHOTOK) 3 CCB H

HpocHTL·naBepx ne 6e3 ΠΡΗΗΗΗ.

flOJOKCH «ueiraejfflH».(CnycicaeTcx «liennejiHH»).

Oaycj.150 Χοχ! Ά npHBexcTByio rnraHTa!

(Μ€φκοτοφ£Λ£ pacKpLiBacr «ijennejnm», B κοτοροΜ οππτ HC-o6i>XTHaji Maprapnra. Μ&φΗ€τοφ&π& noMoraer en Bcrarh nBhixoffHT na aBancupisy. B pyKax MaprapnTH repMancKHH ipjiar,Ha κοτοροΜ HapncoBaHhi rpH orpoMHLie yxBLi K. Ha«ijennejiHHe» Haffnnch: «fljix xcemwui ».)

OaycT (juo yxch MaprapHro ).ΓΜ. Pa3BirpajiC anneTHx!

(noffBO x MaprapHTy κ Φaycτy).ocMemocB MaprapHTy!

OaycT.ΓΜ. CTOHT B3B(via MaprapHx!

nnsa naM nopacKphiBaeT offny H3 craryn «ajuien

B κοτοροπ CTOHT ovcHOK H CTaKaHM. HajiHBaeT ΠΗΒΟ Η ποχ-MaprapHTe H <&aycTy. «IfennejiHH» yjieTaer).

155 HcnOJIHHK) flOJET CBOH ^O KOHB[a.

OaycT (seBaiomen MaprapHTe).Χοχ, φρβΗΛβΗΗ, Kax BBI pa3ocnajiHCB!

MaprapHxa (BOCTOpxcemio).Xox, Oaycx, « fle HJiaim K)6ep ajuiec».

y^yx BCC B

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 18: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

General und Leutnant Faust 151

Faust (lässig).Du hast die Mark noch gut,Bei meiner Hochzeit gebe ich sie dir ...(Streng.)Warum nimmst du nicht Haltung an?

145 Bring mir jetzt ein Mädchen, eine Köchin ...Mit allem Drum und Dran und hier und jetzt.

Mephistopheles.Ich bitte den Herrn LeutnantNicht ohne Grund, den Blick zu heben.Ein Zeppelin* will landen.(Ein Zeppelin landet.)

Faust.150 Hoch!* Ich grüße den Giganten.

(Mephistopheles öffnet den Zeppelin, in dem die riesige Margarete schläft.Er hilft ihr beim Aussteigen und führt sie %um vorderen Bähnenrand. InHänden hält Margarete eine deutsche Flagge, auf der drei riesige „K"aufgemalt sind. Auf dem Zeppelin steht: „Für Frauen".)

Faust (sich an Margarete ergötzend).Hm. Da kriegt man Appetit!

Mephistopheles (Margarete %u Faust führend).Ich darf nun Margarete überstellen!

Faust.Hm. Das lohnt einen ganzen Zug Margareten!(Zu Mephistopheles:)Schaff uns ordentlich Bier herbei.(Mephistopheles öffnet eine der Statuen der Siegesallee, in der sich ein Fäßchenund Gläser befinden. Er schenkt Bier ein und serviert Margarete und Faust.Der Zeppelin fliegt ab.)

Mephistopheles.155 Ich erfülle meine Pflicht bis zum Ende.

Faust (^ur gähnenden Margarete).Hoch, Fräulein,* wünsche wohl geruht zu haben!

Margarete -(begeistert).Hoch, Faust, „Deutschland über alles"*,(Genierlich.)Und die Kinder werden ganz der Vater sein.

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 19: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

152 Kl*M~P*M Walter

<l>aycT,MoryHHH , a HO

160 BaC Β3ΠΙΗΑ Ha 3KH3HB XOHy y3HaTB.

MaprapHTa.Tpn «Ka», TpH «Ka» MOH nporpaMMa.

<E>aycT.A H JHO JIIO MapnrapOBaTB.O, MO BO3JiK>6jieHHBi repMaHeij,MBI πpoτaH^yeM npyccKHH τaHe .̂(MapuiHpyioT.)

165 a eM s CTaxyio na ΜΗΓ.οκορο nonya —

xe « xony «...O, HepT BO3BMH, £ He CTapHK.

MaprapHTa.Ά xaK HHCTa, xaK nenopoHHa,

HO JIio H Meaa, o, Oaycx5 προππο.3a CTaryen.)

Mne, eflHHKy, He O no6e.ii;,Πο cny»c6e ABmraiocB H Tyro ...ΓΟΤΟΒΗΤΒ Haao HO o e^,BeflB H — KasennaH npncjiyra.(0aycr, MapuiHpyx H κργτπ ycbi, BLIXOJJHT na dieny, 3a HHMMaprapnra, a 3a He MapniKpyioTnxTb coimaTHKOB, 3arpHMMHpo-

<PaycTOM — Bce B npyccKon (popjue n

OaycT.175 He MaprapHTa —

— H cpasy

MaprapHTa.O, cnacTBe, pa^ocrB,Ά MaTB BoeHHoro ceMe cTBa.OAHO Hcnojraeno HOKa

i8o MHOH «Ka», ocTajiacB napa «Ka»., ceKyimaHT MOH,

ΠΗΒΟ H κapτoφeJ^>.

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 20: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

General und Leutnant Faust 153

Faust.Ein mächtiger Dreadnought6, aber keine Dame.

160 Ich würde Ihre Ansichten über das Leben gerne kennenlernen.

Margarete.Drei „ka", drei „ka" sind mein Programm,

Faust.Und ich liebe das Marschieren.O, meine geliebte kleine Deutsche,Wir tanzen den preußischen Tanz.(Marschieren.)

Faust.165 Gehen wir für einen Moment hinter die Statue.

Einen raschen Sieg erahnend,Möchte ich dich küssen,O, hoPs der Teufel, ich bin kein Greis.

Margarete.Ich bin so rein, so unbescholten,

HO Liebe mich, o Faust, immerdar.(Verstecken sich hinter der Statue.)

Mephistopheles.Mir armem Teufel ist es nicht nach Sieg zumute,Ich bin zu straff im Dienste eingespannt ...Das Mittagessen muß gekocht werden,Denn ich bin ja ein Staatsdiener.(Marschierend und den Schnurrbart ^wirbelnd tritt Faust auf, hinter ihmMargarete, und hinter ihr marschieren fünf kleine Soldaten, geschminkt wieFaust — alle in preußischer Uniform und bewaffnet.)

Faust.17$ Das ist keine Margarete, das ist ein MG.

Kaum küßt man sie, hat man schon einen ganzen Zug beisammen.

Margarete.O Glück, o Freude, o Wunder!Ich bin Mutter einer Militärfamilie.Eins meiner „ka" ist schon verwirklicht,

180 Jetzt fehlen noch zwei.Ei, Mephistopheles, mein Sekundant,Bring den Kindern Bier und Kartoffeln.

Dreadnought, mask., englisches Linienschiff von 1906, erstes modernes Schlachtschiff.

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 21: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

154 Klau- Peter Walter

B

<DaycT.B 6poHe. Koji acy

Taum

Ceiraac necy.

OaycT.185 MM Bce Tenepb nporojio#ajiHCb.

MaprapHxa (nbSr ΠΠΒΟ).Ax, 4>aycr. « e HJiaHfl K)6ep aiuiec».(Bxoffxr Mapinnpys BajieHTHH n 3n6ejib).

BajieHTHH.CecTpa H npyccKira

H, κ coKajieHmo, ne crapeij!

BajieHTHH (crporo Maprapnre).Μτο 3ΤΟ SHanHT, HanpHMep?

i9o 3aneM npHiueji cio^a

Maprapnxa (Φζγστγ).Ho 3TO BajieHTHH, MOH 6pax.A 3TO MOH »ceHHX, repp(EMy TOTOBJHO HaCTO

BCTpHeu; OH H TpycoBaTB.

Oaycr.195 3 , BajieHTHH, Hrpa Ha3a#.

He το Tbi y^einb MHOH KOHTyaceH3KeHHx naM TaoKe s^ecb neHesecTe c^ejian niax H

O, HenarjiH.nHaH nesecTa,200 oBepb, HTO 3^ecb Te e ne MecTO ...

B^pyr

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 22: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

General und Leutnant Faust 155

Mephistopheles.In Uniform?

Faust.Im Panzer. Wurst

Bring herbei.

Mephistopheles.Bring ich sofort.

(Verschwindet in der Erde.)

_, >fFaust.185 Wir sind alle ausgehungert.

Margarete (trinkt Bier).Ach Faust. „Deutschland über alles."*(Valentin und Siebe/ marschieren herein.)

Valentin.Die Schwester und ein preußischer Offizier!

Siebel.Und, zu allem Unglück, kein Greis!

Valentin (streng %u Margarete).Was zum Beispiel bedeutet das?

Faust.190 Was will der Bayer hier?

Margarete (%u Faust).Aber das ist doch mein Bruder Valentin.Und das ist mein Bräutigam, Herr Siebel(Ich bereite ihm oft Zwiebel* zu),Ein Österreicher ist er und ein wenig ängstlich.

Faust.195 Ach, verschwinde, Valentin.

Sonst wirst du zerquetscht von mir ...Bräutigame brauchen wir hier auch nicht ...Die Braut ist schach und matt gesetzt.

. Siebel.O, herzallerliebste Braut,

200 Glaube mir, hier ist nicht der rechte Ort für dichWo kommen all die Kinder her?

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 23: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

156 Klaus- Pettr Wtlttr

MaprapHTa.OHH ... HcaaBHO POAHJIHCB.KpHHHTC H£ M «XOX»

(BXox, SHOCJIB, xox, repp BajieHTim.

MaprapHTa (cMorpx na205 V Kaaworo yMa najiaxa,

H Ka^c^BiH cpasy HHXCHHH HHH.

BajieHTHH (crporo Maprapnre).HxaK, TM najia. Hy, a njiaTa?

MapKH, HTO Te e OH

KaKOH naxaji! KaKOH naxaji!210 Ba apeu; enponeM — TaK ΠΟΗΗΤΗΟ.

MaprapHTaOH jienTeHaHT, ne renepaji,H rjejioBaji Mena GecnjiaTHo.

SH CJIB.Ejiaro apK), ne o^cn^aji.MO HesecTa TaK paiBparaa!

BajieHTHH (c xpocrhio).215 BeCHJiaTHO, ΤβΗφβΛΒ,

Tor^a

OaycT (BajicHTnny).Te e Hcnop^y ΜΗΓΟΜ προφΕϋΐΒ.3κ, ceKyHflaHT MOH,

(nOXBJIXeTCX Η3-ΠΟΗ 3CMJIH C OJBOJJOM KapTO-

Bceraa κ ycnyraM BamuM BCCB,220 Tepp jieHTenaHT, yace H

BaneHTHH.3a TOCTB cecrpBi no fly na raoejiB ...MOH ceKyH^aHT TBI y^eniB, SH CJIB.

SH CJIB.He

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 24: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

General und Leutnant Faust 157

Margarete.Sie ... sind vor kurzem geboren.Ruft den Onkeln ein Hoch* aus, Kinder.

Die kleinen Soldaten (unisono).Hoch, Siebel, hoch, Herr Valentin.

Margarete (die kleinen Soldaten betrachtend).205 Und jeder ist ein kluger Kopf,

Und jeder hat sofort einen Dienstgrad.

Valentin (streng %u Margarete).Nun bist du also gefallen. Und die Bezahlung?Wo ist das Geld, das er dir gab?

Faust.So ein Halunke! So ein Halunke!

210 Und außerdem ein Bayer — das erklärt es.

Margarete (%u Valentin).Er ist ein Leutnant und kein General,Geküßt hat er mich gratis.

Siebel.Danke vielmals, das hätte ich nicht erwartet.Meine Braut so verkommen!

Valentin (Dornig).215 Gratis, zum Teufel*, wirklich?

Dann aber sofort ein Duell!

Faust (%u Valentin).Dir zermalme ich im Handumdrehen das Profil.Ei, mein Sekundant, Mephistopheles!

Mephistopheles (kommt aus der Erde mit einem Teller Kartoffeln).

Stets zu Ihren Diensten,220 Herr Leutnant, da bin ich schon.

Valentin,Für die Ehre der Schwester gehe ich unter ...Mein Sekundant wirst du sein, Siebel.

SiebeLDas hätte ich nicht gedacht. Danke vielmals!

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 25: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

158 K/an-Ptftr Walter

Λ C yflOBOUBCTBHCM B CTOpOHKe225 3#CCB HOCTOK) H HOCMOTpIO,

KaK BBI ripocrpejiHTepyry ...

MaprapHja.Ax, BC ropio.

Ax, HepBBi y MCHH xaK TOHKH.H MOH B03Jiio6jieHHH H 6pax

230 IIonajiH o6a B nepe^ejncy ...

(MaprapHTe).ΥΓΟΑΗΟ ra6ep-3yn TapejiKy?

MaprapHTa.Hex, jiyHine OToii#y(Bce HepBbi cpasynpoHSBe^y eme

235 O, « j [eipijiana, ^e HJiaim io6ep ajuiec»(MapfflHpyer 3a craryio.)

HxaK

OaycT.Ά BbiOHpaio nyjiOMCT.

BajieHTHH.Ά OCKOp JICH, OH OCKOp HTCJIL·,OH — Cp3KHH leCTH nOXHTHTejIL·,

240 MOH cecxpa coojiasena ...^BC OHKH IfflBa ΠΗΤΒ ROC HHM pflflOM y^CMΚτο paHBiue ΒΒΙΠΒΟΤ BCCB HCKTap.

Oaycx.BasapiiBi ΠΒΙΟΤ, KaK na no^cap!

Me<J)HCTo<j>ejiB (meiner <&aycTy).245 Tepp jieHTenaHT, BBI MHC noBepBxe,

^TO BaiH HpOTHBHHK JTOSOK K CMCpTH.

OaycT (Me<pHCTO<pejno).O, «oHHepsexTep, neyacejiB?(3n6ejno).

nyjioMeTBi ...

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 26: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

General und Leutnant Faust 159

225 Ich werde hier abseits stehen und zuschauen,Wie ihr euch das Gekröse durchlöchert,Gegenseitig ...

Margarete.Ach, ich vergehe.

Ach, ich hab so feine Nerven.Und mein Geliebter und mein Bruder

230 Sind beide in diese mißliche Lage geraten ...

Mephistopheles (%Ü Margarete).Ein Teller Hafersuppe* gefallig?

Margarete.Nein, ich ziehe mich besser zurück,(Alle Nerven sind in Aufruhr.)Ich bringe lieber noch einen Soldaten hervor.

235 O, „Deutschland, Deutschland über alles"* ...(Marschiert hinter die Statue.)

Siebel.Nun denn, Duell! Mit welchen Waffen?

Faust.Ich wähle das MG.

Valentin.Ich bin der Beleidigte, Beleidiger ist er,Er ist ein frecher Räuber der Ehre,

240 Meine Schwester ist verführt ...Ich werde zwei Faß Bier bis auf den GrundMit ihm gemeinsam leeren. Sieger istDer, der den Nektar eher ausgetrunken hat.

Faust.Die Bayern trinken, als müßten sie Feuer löschen!

Mephistopheles (flüstert mit Faust).245 Herr Leutnant, glauben Sie mir,

Ihr Gegner ist dem Tode nahe.

Faust fau Mephistopheles).O, Donnerwetter*, wirklich?(%u Siebel).Ich ziehe das MG vor ...

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 27: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

160 Klatu-Ptttr Walter

A ΒπροπβΜ, κ nepxy250 Ά ΠΗΒΟ ITbK) HO 6e3 OXOTBI ...

Μτακ» ycrpoHM 6Hp-#yejn>.(Μβφποτοφε^ H 3n6ejih BHHOCXT H3~3a Kymc MBB 6o*ieiuca cPC3HHOBMMH Tpy fCaMH, Ha KOHHaX KOTOpblX COCKH.)(<Paycr H BajieHTHH CTanoBXTCx xpyr προτπΒ Mpyra, npnro-

cocarh ΠΗΒΟ.)

Oaycx,He nocpaMjno φaτepJIaIma!

O, 6y B »ce, BajieHTHH, 6oape !

ΓΟΤΟΒΟ. Cjiynia Te.255 3iffl,

(Ha cxreay, Mapunipyx, BBIXOAXT jieHTcnaHTLi c neMicaMH, sa-TCM Maprapnra, s κοτοροπ ΠΧΤΒ cojmarmcoB; OHH npncoe-ffHHXiOTCx κ ocrajihHLiM cojwaTHKaM. Bce jima cranoBXTCx BφροΗτ cnpasa, cjiesa n csajjn <&aycra n BajieHTima, npn KaxcgoMH3 KOTOpLIX CTOHT CFO CCKyHffaHT. MyShTKa Η3ΠΟΧΗΧεΤ MapUI.)

BajieHTHH.Mne HTO-TO CKBepno! HaΛ ... H B airreicy

SH CJIB (BajieHTHny).H^eniL nanepeKOp paccy^KyTBI κ nopa»ceHino. He Tpycb.

OaycT.260 XOTH ryMaHHOCTL· MHC npOTHBHa,

Ho nosBOjno TaK H HTB,Basapiiy κ aoKTOpy(3;iecb KOHOBajiw

MaprapHxa (t&aycry).HaTypa 6paTa npHMHTHBHa.

265 XBacryH, HO ne yMeex ΠΗΤΒ.

(BajienTHHy).Tepp npyccKHH Jie TeHaHTBac ne na ^OJITO H no3BOjraJiBaM

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 28: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

General und Leutnant Faust 161

Und außerdem, zum Teufel mit der Trödelei,250 Ich trinke Bier ja nicht ganz ungern ...

So duellieren wir uns denn mit Bier.*(Mephistopheles und Siebe/ bringen aus den Kulissen %wei Fäßchen mit rosaStutzen, an deren Enden Schnuller angebracht sind.)(Faust und Valentin stellen sich einander gegenüber und bereiten sich daraufvor, das Bier %u nuckeln.)

Faust.Ich werde das Vaterland* nicht beschämen!

SiebeL -f

O, sei kühner, Valentin!

Mephistopheles.Fertig. Hört auf mein Kommando:

255 Eins, zwei, drei!*(Faust und Valentin nehmen die Schnuller in den Mund und beginnen, Bier%u nuckeln.)(Leutnants mit deutschen Frauen kommen auf die. S^ene marschiert, dannMargarete, hinter ihr fünf kleine Soldaten; sie vereinigen sich mit den übrigenSoldaten. Alle Personen stellen sich mit der Front rechts, links und hinterFaust und Valentin, bei denen der jeweilige Sekundant steht. Es wird einMarsch gespielt.)

Valentin.Mir ist irgendwie schlecht. Moment,Ich ... muß in die Apotheke gehen!

Siebel (%u Valentin).Du gehst wider alle VernunftIn die Niederlage. Sei kein Feigling!

Faust.260 Obwohl mir Humanität zuwider ist,

Will ich es erlauben,Der Bayer darf zum Doktor gehen.(Die Kurpfuscher kurieren hier wunderbar.)

Margarete (%u Faust).Die Natur des Bruders ist primitiv.

265 Er ist ein Angeber, und er verträgt nichts.

Mephistopheles (%u Valentin).Der preußische Herr Leutnant hat SieNicht für lange beurlaubt und Ihnen erlaubt,Sich zu entfernen ...

11 arcadia 20

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 29: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

162 Κΐακ-Pettr Walter

Φαγοτ.Ho ΠΟΤΟΜ

flyem* nHBHyio BHOBB

BajieHTHH (yoerax).270 YBW, MHe ne BepHyTbCH HCHBO —

Ά CJIHIIIKOM ΜΗΟΓΟ BLI HJ! ΠΗΒΕ.(3a CUCHOH pa3AaeTC* crpanrnhiH B3pbiB.)

s Kyjincy).! Jlorrayji!

MaprapHxa.

(TopxecTBenno).Hex, repp 6aBape^

MaprapHxa (yrnpa^ CJIGBLI).Ο, 3ΤΟ npaso, xy^ce 6pe,aa:

275 Ce nac LIJI 6pax — H paxa HCT.

Oaycx.Xox! CHOBa npyccKa« no e^a!H r^e- ? B ajuiee scex

3n6ejiL·.Cxa^cy 6e3 JICCTH HeBecxe:ΠΟΓΗΟ Bam 6pax na nojie

(Maprapnre).280 V Bac CCTL· yxeineHbe B TOM,

Μτο BW BCC BpeMH pa3MHO^cajiHCL·,IIpyccaKOBoacTBOM saHHMajiHCb ...K TOMy »ce GpaTeij BIJI CKOTOM.A «fleiruiaim, ̂ HJiaim K)6ep ajuiee»!

Bce B yHHCOH.285 O, eHHJiaufl, ^e HJiaim K)6ep ajuiee!

(SanaBec.)

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM

Page 30: General und Leutnant Faust - Eine unbekannte russische               Faust               -Parodie übersetzt, kommentiert und eingeleitet

General und Leutnant Faust 163

Faust,Aber dann

Beginnen wir das Duell von neuem.

Valentin (davonlaufend).270 O weh, ich werde nicht lebend wiederkommen —

Ich habe zuviel Bier getrunken.(Hinter der S^ene hört man einen schrecklichen Knall.)

Mephistopheles (schaut nach).Explodiert. Geplatzt! • -J

Margarete.Der Zeppelin?

Mephistopheles (feierlich).Nein, der Bayer, Herr Valentin!

Margarete (eine Träne ^erdrückend).O, das ist wirklich schlimmer als im Fieber:

275 Eben war der Bruder noch da, jetzt gibt es ihn nicht mehr!

Faust.Hoch!* Ein neuer preußischer Sieg!Und wo wohl? Auf der Allee aller Siege!

Siebel.Ich sage der Braut ohne Schmeichelei:Ihr Bruder fiel auf dem Feld der Ehre!

Mephistopheles (%u Margarete).280 Sie mögen Trost darin finden,

Daß Sie sich die ganze Zeit über vermehrtUnd mit Preußenerzeugung beschäftigt haben ...Außerdem war der Bruder ein Vieh.Ja, „Deutschland, Deutschland über alles"!*

Alle unisono.285 O, „Deutschland, Deutschland über alles!"*

(Vorhang.)

II*

Brought to you by | Glasgow University LibraryAuthenticated | 130.209.6.50

Download Date | 8/25/13 2:29 PM