GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete...

86
* Des idées en action. Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje δηγία ειρισµύ Kullan∂m k∂lavuzu GST 135 CE GST 135 BCE PROFESSIONAL

Transcript of GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete...

Page 1: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

* Des idées en action.

BedienungsanleitungOperating instructionsInstructions d’emploiInstrucciones de servicioManual de instruçõesIstruzioni d’usoGebruiksaanwijzingBetjeningsvejledningBruksanvisningBrukerveiledningenKäyttöohje

δηγία ειρισµύ

Kullan∂m k∂lavuzu

GST 135 CEGST 135 BCE PROFESSIONAL

Page 2: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

2 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 3: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

3 • 2 609 932 280 • 04.03

2 605 730 040

2 605 510 205

2 601 016 087

2 608 000 309

2 607 001 069

MT 300 WP:0 603 037 103

2 605 438 558

Ø 19 mm3 m 2 607 002 161 GAS 25/50/50 M5 m 2 607 002 162

Ø 19 mm3 m 2 600 793 009 1 609 200 933 GAS 25/50/50 M5 m 1 610 793 002

Page 4: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

4 • 2 609 932 280 • 04.03

6

GST 135 BCE PROFESSIONAL

3

2

1

4

5 6

7 8

9 10

11 12

13 14 15

16 17 18

A

15

11

14

B

15

18

14

3

GST 135 CE PROFESSIONAL

Page 5: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

5 • 2 609 932 280 • 04.03

C

22 21 20

19

D

22 7

E

23 8

F

G

24

H

24

Page 6: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Deutsch - 1

Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.

Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätesbeträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher-heit K=3 dB.Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann85 dB (A) überschreiten.Gehörschutz tragen!Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise nied-riger als 2,5 m/s2.

Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Trenn-schnitte und Ausschnitte in Holz, Kunststoff, Me-tall, Keramikplatten und Gummi auszuführen. Esist geeignet für gerade und kurvige Schnitte mitGehrungswinkel bis 45°. Die Sägeblattempfeh-lungen sind zu beachten.

Die Nummerierung der Geräteelemente beziehtsich auf die Darstellung des Gerätes auf der Gra-fikseite.

Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-stellung des Gerätes auf, und lassen Sie dieseSeite aufgeklappt, während Sie die Bedienungs-anleitung lesen. 1 Vibrationsdämpfung 2 Feststellknopf für Ein-/Ausschalter

(GST 135 BCE) 3 Ein-/Ausschalter 4 Stellrad Hubzahlvorwahl 5 Absaugschlauch* 6 Absaugstutzen* 7 Fußplatte mit innenliegendem Absaugkanal 8 Gleitschuh für Fußplatte* 9 Schalter für Späneblasvorrichtung

10 Hebel für Pendelhubeinstellung 11 Drucktaste für Precision Control 12 Hubstange 13 Führungsrolle 14 Precision Control-Führungsbacken 15 Sägeblatt* 16 Berührschutz 17 Abdeckhaube für Absaugung* 18 SDS-Hebel für Sägeblattentriegelung 19 Skala für Gehrungsschnittwinkel 20 Winkelmesshilfe** 21 Stellrad für Fußplattenvorspannung 22 SDS-Hebel für Fußplattenverstellung 23 Spanreißschutz 24 Parallelanschlag/Kreisschneider** Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört

teilweise nicht zum Lieferumfang.

** handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)

Gefahrloses Arbeiten mit demGerät ist nur möglich, wenn Siedie Bedienungsanleitung unddie Sicherheitshinweise voll-ständig lesen und die darin ent-haltenen Anweisungen strikt be-

folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinenSicherheitshinweise im beigefügten Heft be-folgt werden. Lassen Sie sich vor dem erstenGebrauch praktisch einweisen.

Gerätekennwerte

Stichsäge GST 135 BCE PROFESSIONAL

Bestellnummer 0 601 511 7..Stichsäge GST 135 CE

PROFESSIONALBestellnummer 0 601 510 7..Nennaufnahme-leistung* [W] 720Abgabeleistung [W] 310Leerlaufhubzahl [min-1] 500 – 2 800Hub [mm] 26Hubzahlvorwahl

Konstantelektronik

Schnittleistung,max. Holz [mm] 135 Aluminium [mm] 20 in Stahl, unlegiert [mm] 10Schrägschnitte(links/rechts) [°] 0 – 45Gewicht ohne Netzkabel, ca. [kg] 2,7Schutzklasse / IIBitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen könnenvariieren.

* Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischenAusführungen können diese Angaben variieren.

Geräusch-/Vibrationsinformation

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Geräteelemente

Zu Ihrer Sicherheit

6 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 7: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Deutsch - 2

Schutzbrille tragen.

Beim Arbeiten nie Hand oder Finger vor demSägeblatt führen.

Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigtoder durchtrennt, Kabel nicht berühren, son-dern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät nie-mals mit beschädigtem Kabel benutzen.

Geräte, die im Freien verwendet werden, übereinen Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalter mit ma-ximal 30 mA Auslösestrom anschließen. DasGerät nicht bei Regen oder Nässe verwenden.

Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh-ren.

Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitetwerden.

Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk-stück führen.

Die Schnittbahn muss oben und unten frei vonHindernissen sein.

Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-vorrichtungen oder Schraubstock festgehalte-nes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ih-rer Hand.

Beim Sägen muss die Fußplatte 7 auf ganzerFläche sicher aufliegen. Beim Bearbeiten klei-ner oder dünner Werkstücke stabile Unterlagebzw. Sägetisch verwenden (Zubehör).

Nach Beendigung des Arbeitsvorganges Ge-rät ausschalten und Sägeblatt erst dann ausdem Schnitt ziehen und ablegen, wenn dieseszum Stillstand gekommen ist (Rückschlagge-fahr).

Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschal-ten und warten bis das Gerät zum Stillstandgekommen ist.

Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht durchseitliches Gegendrücken abbremsen.

Nur scharfe, einwandfreie Sägeblätter ver-wenden. Rissige, verbogene oder unscharfeSägeblätter sofort auswechseln.

Niemals Kindern die Benutzung des Gerätesgestatten.

Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk-tion des Gerätes zusichern, wenn das für die-ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver-wendet wird.

Vor allen Arbeiten am Gerät Netzsteckerziehen.

Sägeblatt einsetzen (siehe Bild )

Zum Einsetzen und Wechseln des Sägeblat-tes 15 wird das Tragen von Schutzhandschu-hen empfohlen.

Das Sägeblatt (Zähne in Schnittrichtung) bis zumEinrasten in die Hubstange einschieben. BeimEinsetzen des Sägeblattes darauf achten, dassder Sägeblattrücken in der Rille der Führungs-rolle 13 aufliegt.

Hinweis: Lässt sichdas Sägeblatt nicht indie Hubstange 12 ein-führen weil die Nutender Sägeblattauf-nahme nicht in der rich-tigen Position stehenoder die Preci-sion Control-Führungs-backen 14 geschlos-sen sind (siehe Bild),SDS-Hebel 18 kurznach vorne schiebenund wieder loslassen.

Precision ControlUm den Seitenhalt des eingesetz-ten Sägeblattes zu verbessern denSchalter für Precision Control 11drücken. Das Sägeblatt 15 wirddurch die Precision Control-Füh-rungsbacken 14 seitlich geführt,das ermöglicht einen exaktenSchnitt.

Precision Control kann für alle Anwendungen ge-nutzt werden, auch für Gehrungsschnitte. Beson-ders empfehlenswert ist Precision Control fürSchnitte in dickem Holz; der Schnittwinkel wirdeingehalten und das Verlaufen des Sägeblatteswird verringert. Weitere Hinweise im Abschnitt„Tipps“.

Zum Ausschalten von Precision Control das Sä-geblatt auswerfen und ggf. wieder einsetzen.Vorsicht! Das Sägeblatt kann heiß sein, Schutz-handschuhe tragen.

Sägeblatt auswerfen (siehe Bild )Zum Auswerfen des Sägeblattes den SDS-He-bel 18 bis zum Anschlag nach vorne schieben;dadurch werden die Precision Control-Führungs-backen 14 gelöst und das Sägeblatt ausgewor-fen.

Sägeblatt wechseln/einsetzen

A

12 14

B

7 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 8: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Deutsch - 3

Netzspannung beachten: Die Spannung derStromquelle muss mit den Angaben auf demTypschild des Gerätes übereinstimmen. Mit230 V gekennzeichnete Geräte können auch an220 V betrieben werden.

Ein-/AusschaltenGST 135 BCEZur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus-schalter 3 drücken und gedrückt halten.

Zum Feststellen den Feststellknopf 2 bei ge-drücktem Ein-/Ausschalter 3 nach links oderrechts schieben.

Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-schalter 3 loslassen bzw. drücken und loslassen.

GST 135 CEZur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus-schalter 3 nach vorn schieben.

Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-schalter 3 nach hinten schieben.

Elektronischer SanftanlaufDer elektronische Sanftanlauf erhöht die Lebens-dauer von Motor und Getriebe. Nach kurzemSanftanlauf erreicht das Gerät die vorgewählteHubzahl.

KonstantelektronikDie Konstantelektronik hält die Hubzahl bei Leer-lauf und Last nahezu konstant; dies gewährleistetgleichmäßigen Arbeitsvorschub und ein glattesSchnittbild.

Stufenlose Hubzahlregulierung (GST 135 BCE)Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 3 be-wirkt eine kleine Hubzahl. Mit zunehmendemDruck wird die Hubzahl erhöht.

HubzahlvorwahlMit dem Stellrad 4 lässt sich die erforderlicheHubzahl (auch während des Laufes) vorwählen.1 – 2 = niedrige Hubzahl3 – 4 = mittlere Hubzahl5 – 6 = hohe Hubzahl

Die erforderliche Hubzahl ist von Werkstoff undden Arbeitsbedingungen abhängig und kanndurch praktischen Versuch ermittelt werden.

Nach längerem Arbeiten mit kleiner Hubzahl, dieMaschine zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang mitmaximaler Hubzahl im Leerlauf drehen lassen.

BerührschutzDer am Gehäuse angebrachte Berührschutz 16verhindert unbeabsichtigtes Berühren des Säge-blattes während des Arbeitsvorganges und darfnicht entfernt werden.

SpäneblasvorrichtungDie Späneblasvorrichtung führt einen Luftstromzum Sägeblatt. Dieser verhindert, dass dieSchnittlinie während der Arbeit von Spänen ver-deckt wird.Mit dem Schalter für die Späneblasvorrichtung 9kann der Luftstrom ein- bzw. ausgeschaltet wer-den:

Späneblasvorrichtung Ein:für Arbeiten in Holz, Kunststoff undähnlichen Materialien mit großemSpanabtrag.

Späneblasvorrichtung Aus:für Arbeiten in Metallen und Ver-wendung von Kühl- und Schmier-flüssigkeit sowie beim Verwendeneiner Staub-/Späneabsaugung.

Die in vier Stufen einstellbare Pen-delung ermöglicht eine optimaleAnpassung von Schnittgeschwin-digkeit, Schnittleistung und Schnitt-bild an das zu bearbeitende Mate-rial.

Die Pendelung kann mit dem Einstellhebel 10 invier Stufen eingestellt werden. Die Umschaltungkann bei laufender Maschine erfolgen:Stufe 0: keine PendelungStufe I: kleine PendelungStufe II: mittlere PendelungStufe III: große PendelungEs wird empfohlen:– die Pendelstufe umso kleiner zu wählen bzw.

abzuschalten je feiner und sauberer dieSchnittkante werden soll.

– bei der Bearbeitung von dünnen Werkstoffenwie z. B. Blechen, die Pendelung auszuschal-ten.

– in harten Werkstoffen wie z. B. Stahl mit klei-ner Pendelung zu arbeiten.

– in weichen Materialien und beim Schnitt in Fa-serrichtung mit maximaler Pendelung zu arbei-ten.

Die optimale Einstellung kann durch praktischenVersuch ermittelt werden.

Inbetriebnahme

Pendelung einstellen

8 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 9: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Deutsch - 4

Die Abdeckhaube 17 entfernen.

Nach dem Öffnen des SDS-Hebelsfür die Fußplattenverstellung 22und leichtem Zurückschieben istdie Fußplatte 7 bis maximal 45° je-weils nach links oder rechtsschwenkbar.

Der Schnittwinkel kann mittels der Skala für Geh-rungsschnittwinkel 19 voreingestellt werden.Eine exakte Justierung mit Hilfe eines handelsüb-lichen Winkelmessers 20 wird empfohlen.

Nach dem Einstellen der Fußplatte in 0°- oder45°-Position, die Fußplatte nach vorn bis zumAnschlag in Richtung Sägeblatt schieben.

Zum Arretieren der Fußplatte 7 den SDS-Hebelfür die Fußplattenverstellung 22 schließen.

Mit dem Stellrad für die Fußplattenvorspan-nung 21 kann die Vorspannung des SDS-Hebelsfür die Fußplattenverstellung 22 eingestellt wer-den. Sitzt die Fußplatte 7 nach dem Schließendes SDS-Hebels nicht fest, den SDS-Hebel 22öffnen und das Stellrad für die Fußplattenvor-spannung 21 in Richtung „+“ drehen.

Kann die Fußplatte 7 nach dem Öffnen desSDS-Hebels für die Fußplattenverstellung 22nicht oder nur schwer verstellt werden, das Stell-rad für die Fußplattenvorspannung 21 in Rich-tung „–“ drehen.

Für randnahes Sägen kann die Fußplatte nachhinten versetzt werden:

Die Abdeckhaube 17 entfernen.

Den SDS-Hebel für Fußplattenverstellung 22 öff-nen und die Fußplatte bis zum Anschlag nachhinten schieben.

Kann die Fußplatte 7 nach dem Öffnen desSDS-Hebels für die Fußplattenverstellung 22nicht oder nur schwer verstellt werden, das Stell-rad für die Fußplattenvorspannung 21 in Rich-tung „–“ drehen.

Zum Arretieren der Fußplatte 7 den SDS-Hebelfür die Fußplattenverstellung 22 schließen. Ggf.muss das Stellrad für die Fußplattenvorspan-nung 21 in Richtung „+“ gedreht werden.

– Bei versetzter Fußplatte kann nur in 0°-(nor-mal)-Position gearbeitet werden.

– Der Kreisschneider/Parallelanschlag 24 so-wie der Spanreißschutz 23 können dabei nichtverwendet werden.

Die mit einer Stahleinlage ausgerüstete Alumi-nium-Fußplatte 7 gewährleistet größtmöglicheStabilität und ist ohne Verwendung des Gleit-schuhs 8 zur Bearbeitung von Metalloberflächenbzw. unempfindlicher Materialien vorgesehen.

Bei der Bearbeitung von kratzempfindlichen Ma-terialien vermeidet der Gleitschuh 8 ein Verkrat-zen empfindlicher Oberflächen.

Zum Aufsetzen den Gleitschuh vorne an der Fuß-platte einhängen, hinten hochdrücken und ein-rasten lassen.

Den Spanreißschutz 23 wie im Bild gezeigt mitder Auskerbung nach oben von unten in die Fuß-platte 7 eindrücken um ein Ausreißen der Ober-fläche zu verhindern.

Beim Arbeiten mit dem Gleitschuh 8 den Span-reißschutz 23 in den Gleitschuh einsetzen.

Der Spanreißschutz 23 kann in 2 Positionen indie Fußplatte eingesetzt werden. Für schmaleSägeblätter den Spanreißschutz ganz nach vorn,für breitere Sägeblätter weiter nach hinten in dieFußplatte einsetzen.

Der Spanreißschutz kann für bestimmte Säge-blatt-Typen (z. B. geschränkte Sägeblätter) nichtverwendet werden.

Schnittwinkel einstellen (siehe Bild )

Fußplatte versetzen (siehe Bild )

C

D

Gleitschuh für Fußplatte (siehe Bild )

Spanreißschutz (siehe Bild )

E

E

9 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 10: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Deutsch - 5

Beim Arbeiten entstehende Stäube könnengesundheitsschädlich, brennbar oder explosivsein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind er-forderlich.Zum Beispiel: Manche Stäube gelten alskrebserregend. Geeignete Staub-/Späneab-saugung verwenden und Staubschutzmasketragen.

Leichtmetallstaub kann brennen oder explo-dieren. Arbeitsplatz stets sauber halten, weilMaterialmischungen besonders gefährlichsind.

AbsaugstutzenDer Absaugstutzen 6 dient zum Anschluss einesAbsaugschlauches.

Beim Einsetzen des Absaugstutzens 6 in dieFußplatte 7 darauf achten, dass die Kunststoff-nase des Absaugadapters in die entsprechendeBohrung am Motorgehäuse eingreift (sieheBild ).

Den Spanreißschutz 23 verwenden, um eine op-timale Absaugung zu ermöglichen.

Das Gerät kann direkt an die Steckdose einesBosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtungangeschlossen werden. Dieser wird beim Ein-schalten des Gerätes automatisch gestartet.

Der Staubsauger muss für den zu bearbeitendenWerkstoff geeignet sein.

Beim Absaugen von besonders gesundheitsge-fährdenden, krebserzeugenden, trockenen Stäu-ben ist ein Spezialsauger zu verwenden.

Zur Fremdabsaugung mittels Staubsauger mussggf. ein Absaugadapter verwendet werden (sieheZubehör). Den Absaugadapter bzw. den Saug-schlauchstutzen fest aufstecken.

In Deutschland werden für Holzstäube auf GrundTRGS 553 für gewerbliche Anwendungen ge-prüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die dieEinhaltung der Grenzwerte für die Staubemissiongewährleisten. Für andere Materialien muss dergewerbliche Betreiber die speziellen Anforderun-gen mit der zuständigen Berufsgenossenschaftklären.

AbdeckhaubeDie transparente Abdeckung 17 ermöglicht dasAuffangen des Spanmaterials. Zur Erzielung op-timaler Ergebnisse muss diese bei Verwendungder Staubabsaugung immer montiert sein. BeimArbeiten ohne Staubabsaugung die Abdeck-haube 17 nicht verwenden, da die Späne sonstdie Sicht versperren.

Für enge Kurven am besten schmale Sägeblätterverwenden.

Beim Sägen von Metall o. Ä. entlang der Schnitt-linie Kühl- bzw. Schmiermittel auftragen.

Gerade Schnitte in dickem Holz– Schalten Sie mit dem Schalter für Preci-

sion Control 11 die seitliche Führung des Sä-geblattes ein.

– Verwenden Sie Bosch-Sägeblätter mit derAufschrift „Precision for Wood“.

– Stellen Sie den exakten Schnittwinkel mit Hilfeeines handelsüblichen Winkelmessers 20 ein.

– Das Gerät nur mit wenig Vorschub betreiben,Pendelung und Hub garantieren einen ausrei-chenden Arbeitsfortschritt.

– Führen Sie das Gerät immer fest am Parallel-anschlag 24 bzw. einer Hilfsleiste und vermei-den Sie seitlichen Druck auf den Bügelgriff, umein Verkanten des Gerätes zu verhindern.

Kreisschneider/Parallelanschlag (Zubehör – siehe Bilder – )Mit dem kombinierten Kreisschneider/Parallelan-schlag 24 können kreisrunde Ausschnitte oderParallelschnitte bis zu einer Materialstärke von30 mm angefertigt werden.

Staub-/Späneabsaugung

F

Tipps

G H

10 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 11: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Deutsch - 6

Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie-hen.

Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber hal-ten, um gut und sicher zu arbeiten.

Gipskarton o. Ä. nicht von unten bzw. überKopf bearbeiten um Funktionsstörungen zuvermeiden.

Bei extremen Einsatzbedingungen kannsich bei der Bearbeitung von Metallenleitfähiger Staub im Innern des Gerätesabsetzen. Die Schutzisolierung des Ge-rätes kann beeinträchtigt werden. Esempfiehlt sich in solchen Fällen die Ver-wendung einer stationären Absaugan-lage, häufiges Ausblasen der Lüftungs-schlitze und das Vorschalten eines Feh-lerstrom-Schutzschalters (FI).

Die Führungsrolle 13 ist gelegentlich mit einemTropfen Öl zu schmieren und auf Abnutzungser-scheinungen zu überprüfen. Ist sie abgenutzt,muss sie erneuert werden.Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs-und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa-ratur von einer autorisierten Kundendienststellefür Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las-sen.Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungenbitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer lautTypenschild des Gerätes angeben.

Rohstoffrückgewinnung statt MüllentsorgungGerät, Zubehör und Verpackung sollten einerumweltgerechten Wiederverwertung zugeführtwerden.Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re-cycling-Papier hergestellt.Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteilegekennzeichnet.In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähigeGeräte zum Recycling beim Handel abzugebenoder (ausreichend frankiert) direkt einzuschickenan:Recyclingzentrum ElektrowerkzeugeOsteroder Landstraße 337589 Kalefeld

Explosionszeichnungen und Informationenzu Ersatzteilen finden Sie unter:www.bosch-pt.comwww.powertool-portal.de, das Internetportalfür Handwerker und Heimwerkerwww.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand-werk und Ausbildung

DeutschlandRobert Bosch GmbHServicezentrum ElektrowerkzeugeZur Luhne 237589 Kalefeld

Service: ....................................... 01 80 - 3 35 54 99

Fax: ........................................... +49 (0) 55 53 / 20 22 37

Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99

ÖsterreichABE Service GmbHJochen-Rindt-Straße 11232 Wien

Service: ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80

Fax: ............................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91

Kundenberater:............ +43 (0)1 / 797 22 3066

E-Mail: [email protected]

Schweiz Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16

Fax: .................................................. +41 (0)1 / 8 47 16 57

Kundenberater ............................... 0 800 55 11 55

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dassdieses Produkt mit den folgenden Normen odernormativen Dokumenten übereinstimmt:EN 60 745 gemäß den Bestimmungen der Richt-linien 89/336/EWG, 98/37/EG.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Änderungen vorbehalten

Wartung und Reinigung

Umweltschutz

Service und Kundenberater

Konformitätserklärung

11 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 12: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

English - 1

Measured values determined according toEN 60 745.

Typically the A-weighted sound pressure level ofthe machine is 84 dB (A). Measurement uncer-tainty K=3 dB.When working, the noise level can exceed85 dB (A).Wear hearing protection!The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s2.

The machine is intended for making separatingcuts and cut-outs in wood, plastic, metal, ceramicplates and rubber while resting firmly on theworkpiece. It is suitable for straight and curvedcuts with mitre angles to 45°. The saw blade rec-ommendations are to be observed.

The numbering of the machine elements refers tothe representation of the machine on the graph-ics page.

While reading the operating instructions, unfoldthe graphics page for the machine and leave itopen.

1 Vibration damper

2 Lock-on button for On/Off switch (GST 135 BCE)

3 On/Off switch

4 Stroke rate preselection thumbwheel

5 Vacuum hose*

6 Vacuum connection*

7 Base plate with mit interior extraction channel

8 Sliding shoe for base plate*

9 Switch for sawdust blowing device

10 Lever for adjustment of pendulum action

11 Pushbutton for Precision Control

12 Stroke rod

13 Guide roller

14 Precision Control guide

15 Saw blade*

16 Contact protector

17 Dust cover for vacuuming*

18 SDS clamping lever for saw blade release

19 Scale for mitre angle

20 Angle gauge**

21 Thumbwheel for pre-tension of base plate

22 SDS lever for base-plate adjustment

23 Splinter guard

24 Circle cutter/parallel guide** Not all of the accessories illustrated or described are

included as standard delivery.

** Commercially available (not included in the delivered items)

Working safely with this ma-chine is possible only when theoperating and safety informationare read completely and the in-structions contained therein arestrictly followed. In addition, the

general safety notes in the enclosed bookletmust be observed. Before using for the firsttime, ask for a practical demonstration.

Tool Specifications

Jigsaw GST 135 BCE PROFESSIONAL

Order number 0 601 511 7..Jigsaw GST 135 CE

PROFESSIONALOrder number 0 601 510 7..Rated input power* [W] 720Output power [W] 310Stroke rate at no load [spm] 500 – 2 800Stroke [mm] 26Stroke rate preselection

Constant electronic control

Cutting capacity, max. Wood [mm] 135 Aluminium [mm] 20 in non-alloy steel [mm] 10Bevel cuts (left/right) [°] 0 – 45Weight without cable, approx. [kg] 2.7Protection class / IIPlease observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.

* The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltages and models for specific countries, these values can vary.

Noise/Vibration Information

Intended Use

Machine Elements

For Your Safety

12 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 13: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

English - 2

Wear safety goggles.

When working, never guide a hand or fingersin front of the saw blade.

If the mains cable is damaged or cut throughwhile working, do not touch the cable but im-mediately pull the mains plug. Never use themachine with a damaged cable.

Connect machines that are used in the openvia a residual current device (RCD) with an ac-tuating current of 30 mA maximum. Do not op-erate the machine in rain or moisture.

Always direct the cable to the rear away fromthe machine.

Do not work with materials containing asbes-tos.

Apply the machine to the workpiece only whenswitched on.

The cutting path must be free of obstacles bothabove and below.

Secure the workpiece. A workpiece clampedwith clamping devices or in a vice is held moresecure than by hand.

When sawing, the complete surface of thebase plate 7 should securely rest on the mate-rial. For the working of smaller or thin work-pieces, use a stable foundation or a saw table(accessory).

When the cut is completed, switch off the ma-chine and then pull the saw blade out of the cutonly after it has come to a standstill (danger ofkick-back).

Always switch the machine off and wait until ithas come to a standstill before placing it down.

Do not brake the saw blade to a stop by apply-ing side pressure after switching off.

Use only sharp, flawless saw blades. Changecracked, bent or dull saw blades immediately.

Never allow children to use the machine.

Bosch is only able to ensure perfect operationof the machine if the original accessories in-tended for it are used.

Before any work on the machine itself, pullthe mains plug.

Inserting the Saw Blade (see figure ) When inserting and changing the saw

blade 15 we recommend wearing protectivegloves.

Insert the saw blade (teeth in cutting direction)into the stroke rod until it latches. While insertingthe saw blade, pay attention that the back of thesaw blade is positioned in the groove of the guideroller 13.

Note: If the saw bladecan not be insertedinto the stroke rod 12because the groovesof the saw bladeholder are not in theright position or be-cause the PrecisionControl guides 14 areshut (see figure),briefly press the SDSclamping lever 18 to-wards the front and re-lease again.

Precision ControlTo improve the sideward stability ofthe inserted saw blade, press thepushbutton for Precision Con-trol 11. The saw blade 15 is guidedlaterally by means of the PrecisionControl guides 14 which enablesprecision cuts.

Precision Control can be applied for all applica-tions, including mitre cuts. Precision Control isparticularly recommended for cuts in thick wood;the cutting angle is maintained and run-off of thesaw blade is reduced. For further information,see “Tips”.

For switching off the Precision Control function,eject the saw blade and reinsert it again, as re-quired. Caution! The saw blade can be hot. Wearprotective gloves.

Ejecting the Saw Blade (see figure )To eject the saw blade, slide the SDS clampinglever 18 toward the front to the stop; this releasesthe Precision Control guides 14 and ejects thesaw blade.

Replacing/Inserting the Saw Blade

A

12 14

B

13 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 14: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

English - 3

Observe correct mains voltage: The voltage ofthe power source must agree with the voltagespecified on the nameplate of the machine.Equipment marked with 230 V can also be con-nected to 220 V.

Switching On and OffGST 135 BCETo start the machine, press the On/Off switch 3and keep it depressed.

To lock on, push the lock-on button 2 to the leftor right while the On/Off switch 3 is pressed.

To switch off the machine, release the On/Offswitch 3 or push and release it then.

GST 135 CETo start the machine, press the On/Off switch 3forward.

To switch the machine off, press the On/Offswitch 3 to the rear.

Electronic Soft StartThe electronic soft start feature increases theservice life of the motor and the mechanicaltransmission. After brief soft starting, the ma-chine reaches the preselected stroke speed.

Constant Electronic ControlThe constant electronic control keeps the strokespeed at no-load and under load almost constant;this ensures uniform operation feed and an evencutting pattern.

Stepless Stroke-speed Control (GST 135 BCE)Lightly pressing the On/Off switch 3 results in lowstroke speed. Applying more pressure increasesthe stroke speed.

Stroke Rate PreselectionThe required stroke rate can be preselected (alsoduring operation) using the thumbwheel 4.

1 – 2 = low stroke rate

3 – 4 = medium stroke rate

5 – 6 = high stroke rate

The required stroke rate is dependent on the ma-terial and the working conditions and can be de-termined by a practical trial.

After working for longer periods at low stroke rateallow the machine to cool down by running it atmaximum stroke rate and no-load for approx.3 minutes.

Contact ProtectorThe contact protector 16 attached to the housingprevents unintentional contact with the saw bladewhile working and should not be removed.

Sawdust Blower DeviceThe sawdust blower device leads an air jet to thesaw blade. The air jet keeps sawdust from cover-ing the cutting line during operation.

The air flow can be switched on or off with theswitch for the sawdust blowing device 9:

Blower effect switched on:For working with wood, plastic andsimilar materials that produce largeamounts of sawdust.

Blower effect switched off:For working with metals and withuse of coolant/lubricant as well aswhen using dust/chip extraction.

The four pendulum action settingsallow optimum adaptation of cuttingspeed, cutting capacity and cuttingpattern to the material beingsawed.

The pendulum action can be adjusted in foursteps with the adjustment lever 10. Switching ispossible with the machine running:

Step 0: No pendulum action

Step I: Small pendulum action

Step II: Medium pendulum action

Step III: Large pendulum action

Recommendations:– The more narrow and clean the cutting edge

should be, the lower the pendulum action levelshould be selected (or switched off).

– For thin materials, e. g. sheet metal, switch thependulum action off.

– For hard materials, e. g. steel, work with lowpendulum action.

– For soft materials and when sawing in the di-rection of the grain, work with maximum pen-dulum action.

The optimal setting can be determined by practi-cal testing.

Initial Operation

Pendulum Action Setting

14 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 15: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

English - 4

Remove the dust cover 17.

After releasing the SDS lever forbase-plate adjustment 22 andlightly pushing back the baseplate 7, it can be tilted left or right toa maximum of 45°.

The cutting angle can be pre-adjusted by meansof the scale for mitre angles 19. Precise adjust-ment with use of a commercial angle gauge 20 isrecommended.

After adjusting the base plate to the 0° or 45° po-sition, slide the base plate toward the front (direc-tion of the saw blade) to the stop.

To lock the base plate 7, shut the SDS lever forbase-plate adjustment 22.

With the thumbwheel for pre-tension of the baseplate 21, the pre-tension of the SDS lever forbase-plate adjustment 22 can be adjusted. If thebase plate 7 is not seated tightly after shutting theSDS lever, release the SDS lever 22 and rotatethe thumbwheel for pre-tension of the baseplate 21 in the “+” direction.

If the base plate 7 can not be adjusted or onlywith difficulty after releasing the SDS lever forbase-plate adjustment 22, rotate the thumbwheelfor pre-tension of the base plate 21 in the “–” di-rection.

For sawing close to edges, the base plate can beoffset to the rear:

Remove the dust cover 17.

Release the SDS lever for base-plate adjust-ment 22 and slide the base plate toward the rearto the stop.

If the base plate 7 can not be adjusted or onlywith difficulty after releasing the SDS lever forbase-plate adjustment 22, rotate the thumbwheelfor pre-tension of the base plate 21 in the “–” di-rection.

To lock the base plate 7, shut the SDS lever forbase-plate adjustment 22. Possibly the thumb-wheel for pre-tension of the base plate 21 mustbe turned toward the “+” direction.

– With the base plate offset, only the 0° (normal)position can be used.

– The circle cutter/parallel guide 24 as well asthe splinter guard 23 cannot be used in thiscase.

The aluminium base plate 7 is equipped with asteel insert for maximum stability. It is intendedfor sawing of metal surfaces or insensitive mate-rials without using the sliding shoe 8.

When sawing materials that are easily scratched,the sliding shoe 8 avoids scratching up sensitivesurfaces.

For mounting, insert the sliding shoe at the frontof the foot plate, lift at the rear and latch in.

To avoid fraying of the surface, press the splinterguard with the notch facing upward 23 (as shownin the figure) from below into the base plate 7.

When working with the sliding shoe 8, insert thesplinter guard 23 into the sliding shoe.

The splinter guard 23 can be inserted into thebase plate in 2 positions. For narrow saw blades,insert the splinter guard fully to the front; for widersaw blades, insert it further to the rear in the baseplate.

The splinter guard cannot be used for certain sawblade types (e. g., saw blades with set teeth).

Adjusting the Cutting Angle (see figure )

Offsetting the Base Plate (see figure )

C

D

Sliding Shoe for Base Plate (see figure )

Splinter Guard (see figure )

E

E

15 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 16: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

English - 5

The dust that is produced while working can bedetrimental to health, inflammable or explo-sive. Suitable safety measures are required.Examples: Some dusts are regarded as carci-nogenic. Use suitable dust/chip extraction andwear a dust respirator.

Dust from light alloys can burn or explode. Al-ways keep the workplace clean, as blends ofmaterials are particularly dangerous.

Vacuum ConnectionThe vacuum connection 6 is used to connect avacuum hose.

When inserting the vacuum connection 6 in thebase plate 7, make sure that the plastic tip of thevacuum connection engages in the correspond-ing hole of the motor casing (see figure ).

To enable optimum dust extraction, use the splin-ter guard 23.

The machine can be plugged directly into the re-ceptacle of a Bosch all-purpose vacuum cleanerwith remote starting control. The vacuum cleanerstarts automatically when the machine isswitched on.

The vacuum cleaner must be suitable for the ma-terial to be worked.

When vacuuming dry dust that is especially detri-mental to health or carcinogenic, use a specialvacuum cleaner.

For external dust extraction with a vacuumcleaner, an extraction adapter must be used asrequired (see accessories). Insert extractionadapter and vacuum connection firmly.

Cover GuardThe transparent cover guard 17 enables the col-lection of chips and sawdust. To achieve opti-mum results, it must always be mounted whenworking with dust extraction. When working with-out dust extraction, do not use the dust cover 17.Otherwise sawdust/wood chips can block theview.

For tight curves it is best to use a narrow sawblade.When sawing metal or similar materials, applycoolant/lubricant alongside the cutting line.

Straight Cuts in Thick Wood– With the pushbutton for Precision Control 11,

switch on the lateral guidance feature of thesaw blade.

– Use Bosch saw blades labelled “Precision forWood”.

– Adjust the exact cutting angle with use of acommercial angle gauge 20.

– Operate the machine with low feed only; theorbital action and the stroke ensure sufficientoperational progress.

– Always guide the machine firmly against theparallel guide 24 or an auxiliary guide rail andavoid lateral pressure against the handle in or-der to prevent the machine from jamming.

Circle Cutter/Parallel Guide (Accessory – see figures – )With the combined circle cutter/parallel guide 24,circular cutouts or parallel cuts in materials of upto 30 mm thickness can be made.

Before any work on the machine itself, pull themains plug.

For safe and proper working, always keep themachine and the ventilation slots clean.

In order to avoid operational malfunctions, donot saw gypsum board from below or over-head.

In extreme working conditions, conduc-tive dust can accumulate in the interiorof the machine when working withmetal. The protective insulation of themachine can be degraded. The use of astationary extraction system is recom-mended in such cases as well as fre-quently blowing out the ventilation slotsand installing a residual current de-vice (RCD).

The guide roller 13 should occasionally bechecked for wear and lubricated with a drop of oil.If it is worn, it must be replaced.

If the machine should fail despite the care takenin manufacturing and testing procedures, repairshould be carried out by an after-sales servicecentre for Bosch power tools.

In all correspondence and spare parts orders,please always include the 10-digit order numbergiven on the nameplate of the machine.

Dust/Chip Extraction

Tips

F

Maintenance and Cleaning

G H

16 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 17: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

English - 6

WARNING! Important instructions for con-necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.The wires in the cable are coloured according tothe following code:

Do not connect the blue or brown wire to theearth terminal of the plug.

Important: If for any reason the moulded plug isremoved from the cable of this machine, it mustbe disposed of safely.

Recycle raw materials instead of disposing aswasteThe machine, accessories and packaging shouldbe sorted for environmental-friendly recycling.

These instructions are printed on recycled papermanufactured without chlorine.

The plastic components are labelled for catego-rized recycling.

Exploded views and information on spareparts can be found under:www.bosch-pt.comGreat BritainRobert Bosch Ltd. (B.S.C.)P.O. Box 98Broadwater ParkNorth Orbital RoadDenham-UxbridgeMiddlesex UB 9 5HJ

Service ............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82

Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91

Fax ............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89

IrelandBeaver Distribution Ltd.Greenhills RoadTallaght-Dublin 24

Service................................... +353 (0)1 / 414 9400

Fax.................................................... +353 (0)1 / 459 8030

AustraliaRobert Bosch Australia Ltd.RBAU/SPT21555 Centre RoadP.O. Box 66 Clayton3168 Clayton/Victoria

............................................... +61 (0)1 / 800 804 777

Fax............................................... +61 (0)1 / 800 819 520

www.bosch.com.auE-Mail: [email protected]

New ZealandRobert Bosch Limited 14-16 Constellation DriveMairangi BayAucklandNew Zealand

..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158

Fax..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with the following stand-ards or standardization documents: EN 60 745according to the provisions of the directives89/336/EEC, 98/37/EC.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Subject to change without notice

Environmental Protection

Service and Customer Assistance

strain relief

live = brownneutral = blue

To be fittedby qualified

professional only

Declaration of Conformity

17 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 18: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Français - 1

Valeurs de mesure obtenues conformément à lanorme européenne EN 60 745.

Les mesures réelles (A) du niveau de pressionacoustique de l’appareil sont de 84 dB (A). Incer-titude de mesurage K = 3 dB.Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser85 dB (A).Toujours porter une protection acoustique !La vibration de l’avant-bras est en-dessous de2,5 m/s2.

L’appareil est conçu pour effectuer, sur un sup-port rigide, des découpes et coupes dans le bois,les matières plastiques, le métal, le caoutchoucet les plaques en céramique. Il est approprié pourdes coupes droites et curvilignes avec des anglesd’onglet jusqu’à 45°. Respecter les recommanda-tions quant aux lames de scie correspondantes.

La numérotation des éléments de l’appareil serapporte aux figures représentant l’appareil sur lapage des graphiques.

Dépliez le volet sur lequel l’outillage est repré-senté de manière graphique. Laissez le volet dé-plié pendant la lecture de la présente notice d’uti-lisation. 1 Dispositif d’amortissement des vibrations 2 Bouton de verrouillage de l’interrupteur

Marche/Arrêt (GST 135 BCE) 3 Interrupteur Marche/Arrêt 4 Molette de réglage de la cadence de coupe 5 Tuyau flexible d’aspiration* 6 Tubulure d’évacuation des poussières* 7 Plaque de base avec sortie d’aspiration

intégrée 8 Patin de glissage pour la plaque de base* 9 Commutateur pour dispositif de soufflerie

10 Levier pour réglage du mouvement pendulaire

11 Touche pour Precision Control 12 Porte-lame 13 Guide-lame à rouleau 14 Mâchoires de guidage Precision Control 15 Lame de scie* 16 Protège-mains 17 Capot pour aspiration* 18 Levier SDS pour déverrouillage de la lame

de scie 19 Graduation pour angles d’onglet 20 Rapporteur** 21 Molette de réglage pour la pression de la

plaque de base 22 Levier SDS pour réglage de la plaque de

base 23 Pare-éclats 24 Butée pour coupe circulaire/Butée parallèle** Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas

forcément fournis avec la machine.** Disponible dans le commerce (non fourni avec l’appareil)

Caractéristiques techniques

Scie sauteuse GST 135 BCE PROFESSIONAL

Référence 0 601 511 7..Scie sauteuse GST 135 CE

PROFESSIONALRéférence 0 601 510 7..Puissance absor-bée nominale* [W] 720Puissance débitée [W] 310Cadence de coupe à vide [tr/min] 500 – 2 800Course [mm] 26Présélection de la vitesse de coupe

Constant-Electronic

Puissance de coupe, max. Bois [mm] 135 Aluminium [mm] 20 dans l’acier, non allié [mm] 10Coupes biaises (gauche/droite) [°] 0 – 45Poids sans câblede secteur, env. [kg] 2,7Classe de protection / IIFaire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent varier.

* Ces indications sont valables pour des tensions nomina-les de [U] 230/240 V. Elles peuvent varier pour des ten-sions plus basses ainsi que pour des versions spécifiquesà certains pays.

Bruits et vibrations

Utilisation conformément à la destination de l’appareil

Eléments de l’appareil

18 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 19: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Français - 2

Pour travailler sans risque aveccet appareil, lire intégralementau préalable les instructionsd’utilisation et les remarquesconcernant la sécurité. Respec-ter scrupuleusement les indica-

tions et les consignes qui y sont données.Respecter en plus les indications généralesde sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.Avant la première mise en service, laisserquelqu’un connaissant bien cet appareil vousindiquer la façon de s’en servir. Porter des lunettes de protection.

Ne jamais passer la main ou le doigt devant lalame tant que celle-ci est en mouvement.

Si le câble d’alimentation électrique est en-dommagé ou se rompt pendant le travail, nepas y toucher. Retirer immédiatement la fichedu câble d’alimentation de la prise de courant.Ne jamais utiliser un appareil dont le câbled’alimentation est endommagé.

Brancher les appareils qui sont utilisés à l’ex-térieur sur un disjoncteur différentiel avec uncourant de déclenchement maximal de 30 mA.Ne pas utiliser l’appareil par temps de pluie nidans un endroit humide.

Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap-pareil.

Ne jamais travailler de matériau contenant del’amiante.

N’appliquer l’appareil contre la pièce à usinerque lorsqu’il est en marche.

La ligne de coupe doit être exempte d’obsta-cles sur le plan supérieur comme sur le plan in-férieur.

Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-vailler serrée par des dispositifs de serrage oudans un étau est fixée de manière plus sûreque si elle est seulement tenue d’une main.

Lors du sciage, la plaque de base 7 doit bienreposer sur toute la surface. Pour travailler despetites pièces ou des pièces minces, utiliserun support stable ou une table de sciage (ac-cessoire).

Après avoir terminé une passe de découpe,commencer par arrêter l’appareil. Ne retirer lalame de scie hors du trait de coupe qu’aprèsavoir attendu son immobilisation complète (ris-que de contre-réaction violente).

Avant de déposer l’appareil, toujours le mettrehors fonctionnement et attendre l’arrêt total del’appareil.

Après avoir commuté l’interrupteur principal del’appareil en position « Arrêt », ne pas tenterde freiner la lame de scie par pression latérale.

N’utiliser que des lames bien affûtées et enparfait état. Remplacer immédiatement les la-mes fissurées, déformées ou émoussées.

Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cetappareil.

Bosch ne peut garantir un fonctionnement im-peccable que si les accessoires Bosch d’ori-gine prévus pour cet appareil sont utilisés.

Avant toute intervention sur l’appareil, tou-jours retirer la fiche du câble d’alimenta-tion de la prise de courant.

Montage de la lame de scie (voir figure ) Il est recommandé de porter des gants de pro-

tection pour le montage et le changement de lalame de scie 15.

Monter la lame de scie jusqu’au déclic (les dentsdans le sens de la coupe) dans le porte-outil.Lors du montage de la lame de scie, veiller à ceque le dos de la lame prenne dans la rainure duguide-lame à rouleau 13.

Indication : Au cas oùla lame de scie ne selaisserait pas intro-duire dans le porte-outil 12, les rainuresdu porte-lame n’étantpas dans la bonne po-sition ou les mâchoi-res de guidage Preci-sion Control 14 étantfermées (voir figure),pousser rapidement lelevier SDS 18 versl’avant et le relâcher.

Pour votre sécurité

Remplacement/montage de la lame de scie

A

12 14

19 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 20: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Français - 3

Precision ControlAfin d’améliorer la tenue latérale dela lame de scie montée, appuyersur la touche pour Precision Con-trol 11. La lame de scie 15 est gui-dée latéralement par les mâchoiresde guidage Precision Control 14,ce qui permet un trait de coupe pré-cis.

Le système Precision Control peut être utilisépour toutes les applications même pour les cou-pes d’onglet. Il est particulièrement recommandéd’utiliser le système Precision Control pour cou-per du bois épais ; l’angle de coupe est maintenuet le risque d’un dérapage de la lame de scie estmoindre. Vous trouverez d’autres indicationsdans le chapitre « Conseils d’utilisation ».

Pour mettre hors fonctionnement le système Pre-cision Control, faire sortir la lame de scie et, si né-cessaire, la remonter. Attention ! La lame de sciepeut être chaude, porter des gants de protection.

Ejection de la lame de scie (voir figure )Pour faire sortir la lame de scie, pousser le le-vier SDS 18 à fond vers l’avant, ce qui permet dedesserrer les mâchoires de guidage Preci-sion Control 14 et d’éjecter la lame de scie.

Tenir compte de la tension du secteur : La ten-sion de la source de courant doit correspondreaux indications figurant sur la plaque signalétiquede l’appareil. Les appareils fonctionnant sous230 V peuvent également être utilisés sous220 V.

Mise en fonctionnement/ArrêtGST 135 BCEAfin de mettre l’appareil en fonctionnement,appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 3 et lemaintenir appuyé.

Afin de bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt 3, lemaintenir appuyé et pousser le bouton de blo-cage 2 vers la gauche ou vers la droite.

Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteurMarche/Arrêt 3 ou appuyer sur l’interrupteur et lerelâcher.

GST 135 CEAfin de mettre l’appareil en fonctionnement,pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 3 versl’avant.

Afin d’arrêter l’appareil, pousser l’interrupteurMarche/Arrêt 3 vers l’arrière.

Démarrage électronique en douceurLe démarrage électronique en douceur aug-mente la durée de vie du moteur et de l’engre-nage. Après le court démarrage en douceur, l’ap-pareil atteint la cadence de coupe présélection-née.

Constant-ElectronicLa Constant-Electronic maintient presque cons-tante la cadence de coupe sous charge et enmarche à vide, ce qui assure une avance régu-lière et une coupe nette.

Réglage en continu de la vitesse de coupe (GST 135 BCE)Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Ar-rêt 3 permet d’obtenir une faible vitesse decoupe. Une augmentation de la pression entraînel’accélération de la vitesse.

Présélection de la vitesse de coupeLa mollette 4 sert à présélectionner la vitesse dela lame. Le réglage peut également être effectuépendant le travail.

1 – 2 = Nombre de courses réduit

3 – 4 = Nombre de courses moyen

5 – 6 = Nombre de courses élevé

La vitesse de travail dépend du matériau à tra-vailler et des conditions de travail et peut être dé-terminée par des essais pratiques.

Lorsque vous avez travaillé pendant une périodeimportante à vitesse réduite, laissez refroidir lamachine en la faisant fonctionner à vide et à vi-tesse maximale pendant environ 3 minutes.

Protège-mainsLe protège-mains 16 raccordé au carter empê-che tout contact accidentel avec la lame de scielors de la manipulation et ne doit pas être enlevé.

Mise en service

B

20 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 21: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Français - 4

Dispositif de soufflerieLe dispositif de soufflerie amène un courant d’airsur la lame de scie. Ceci évite que la ligne decoupe soit couverte de copeaux durant le travail.

Le commutateur pour le dispositif de soufflerie 9permet de mettre le dispositif de soufflerie en ouhors fonctionnement :

Mettre le dispositif de soufflerieen fonctionnement :pour les travaux de sciage dans lebois, dans les matières plastiquesou autres matériaux où l’enlève-ment de copeaux est important.

Mettre le dispositif de souffleriehors fonctionnement :pour les travaux de sciage dans lesmétaux, lors de l’utilisation de réfri-gérants lubrifiants ainsi qu’en casd’utilisation de l’aspiration decopeaux/de poussières.

Le mouvement pendulaire réglableen quatre positions permet d’adap-ter parfaitement l’amplitude de lalame, l’avance de l’outil de coupeainsi que l’aspect du tracé des ma-tériaux à travailler.

Le mouvement pendulaire peut être réglé en qua-tre positions à l’aide du levier de réglage 10. Il estpossible de commuter même pendant que l’ap-pareil focntionne :

Position 0 : Sans mouvement pendulaire

Position I : Faible mouvement pendulaire

Position II : Mouvement pendulaire moyen

Position III : Mouvement pendulaire important

Recommandations :– plus le tracé doit être fin et précis, plus le degré

du mouvement pendulaire doit être faible ou,le cas échéant, le mouvement pendulaire doitmême être arrêté.

– arrêter le mouvement pendulaire pour tra-vailler des matériaux de faible épaisseur,p. ex. les tôles.

– pour travailler des matériaux durs commep. ex. l’acier, régler sur petit mouvement pen-dulaire.

– dans les matériaux tendres et dans les coupesen direction de la fibre, il est possible de tra-vailler en appliquant un mouvement pendu-laire maximal.

Trouver le réglage optimal en effectuant des es-sais pratiques.

Enlever le capot 17.

Une fois le levier SDS pour le ré-glage de la plaque de base 22 des-serré et reculé légèrement, la pla-que de base 7 peut être orientéevers la gauche ou vers la droitejusqu’à 45° au maximum.

Il est possible de présélectionner l’angle de lacoupe d’onglet au moyen de la graduation 19. Ilest recommandé d’utiliser un rapporteur tout àfait courant 20 pour un ajustage exact.

Une fois la plaque de base réglée dans la posi-tion de 0° ou de 45°, la pousser à fond versl’avant en direction de la lame de scie.

Afin de bloquer la plaque de base 7, fermer le le-vier SDS pour le réglage de la plaque debase 22.

La molette de réglage pour la pression de la pla-que de base 21 permet de régler la pression dulevier SDS pour le réglage de la plaque debase 22. Au cas où la plaque de base 7 ne seraitpas correctement fixée après avoir fermé le le-vier SDS 22, ouvrir le levier SDS 22 et tourner lamolette de réglage pour la pression de la plaquede base 21 vers « + ».

Au cas où la plaque de base 7 ne pourrait pasêtre réglée ou seulement avec difficulté aprèsavoir ouvert le levier SDS pour le réglage de laplaque de base 22, tourner la molette de réglagepour la pression de la plaque de base 21vers « – ».

Réglage du mouvement pendulaire

Réglage de l’angle de coupe (voir figure )C

21 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 22: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Français - 5

Pour un sciage près du bord, il est possible de re-culer la plaque de base :

Enlever le capot 17.

Ouvrir le levier SDS pour le réglage de la plaquede base 22 et pousser la plaque de base à fondvers l’arrière.

Au cas où la plaque de base 7 ne pourrait pasêtre réglée ou seulement avec difficulté aprèsavoir ouvert le levier SDS pour le réglage de laplaque de base 22, tourner la molette de réglagepour la pression de la plaque de base 21vers « – ».

Afin de bloquer la plaque de base 7, fermer le le-vier SDS pour le réglage de la plaque debase 22. Le cas échéant, tourner la molette deréglage pour la pression de la plaque de base 21vers « + ».

– Lorsque la plaque de base est reculée, il n’estpossible de travailler qu’en position (normale)0°.

– La butée parallèle/butée pour coupe circu-laire 24 ainsi que le pare-éclats 23 ne peuventpas être utilisés pour cette sorte de travaux.

La plaque de base en aluminium 7 munie d’un in-sert en acier assure une très grande stabilité etest prévue, sans patin de glissage 8, pour tra-vailler des surfaces en métal ou des matériauxnon sensibles.

Pour travailler des matériaux sensibles ayant desrayures, le patin de glissage 8 assure une protec-tion des surfaces des matériaux à travailler.

Pour monter le patin de glissage, l’accrocher àl’avant sur la plaque de base, le presser à l’arrièrevers le haut et le faire encliqueter.

Afin d’éviter que la surface ne se détache, monterle pare-éclats 23 par en bas, l’entaille orientéevers le haut, dans la plaque de base 7 en exer-çant une pression (voir figure).

Lors du travail avec le patin de glissage 8, monterle pare-éclats 23 dans le patin de glissage.

Il est possible de monter le pare-éclats 23 dans laplaque de base en deux positions différentes.Lors du travail avec des lames de scie fines,monter le pare-éclats complètement vers l’avantdans la plaque de base, pour les lames de scieplus larges, le monter plus vers l’arrière.

Pour certains types de lames de scie (p. ex. lamede scie à denture croisée) le pare-éclats ne peutpas être utilisé.

Les poussières générées lors du travail peu-vent être nuisibles à la santé, inflammables ouexplosives. Des mesures de protection appro-priées sont nécessaires.Par exemple : Certaines poussières sont con-sidérées comme étant cancérigènes. Tra-vailler avec une aspiration de poussières ap-propriée et porter un masque anti-poussières.

Les poussières de métaux légers peuvent êtreexplosives ou inflammables. Toujours tenirpropre le lieu de travail, étant donné que lesmélanges de matériaux sont particulièrementdangereux.

Déplacement de la plaque de base (voir figure )

Patin de glissage pour la plaque de base (voir figure )

D

E

Pare-éclats (voir figure )

Aspiration de poussières/de copeaux

E

22 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 23: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Français - 6

Tubulure d’aspiration des poussièresLa tubulure d’aspiration des poussières 6 sert àraccorder un tuyau flexible d’aspiration.

Lors du montage de la tubulure d’aspiration 6dans la plaque de base 7, veiller à ce que l’ergoten matière plastique de l’adaptateur d’aspirationprenne dans l’alésage prévu à cet effet se trou-vant sur le carter moteur (voir figure ).

Utiliser le pare-éclats 23 afin d’obtenir une aspi-ration optimale.

L’appareil peut être branché directement sur laprise d’un aspirateur universel Bosch avec com-mande à distance. L’aspirateur se met automati-quement en marche dès que l’appareil est mis enfonctionnement.

L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra-vailler.

Pour l’aspiration de poussières particulièrementnocives, cancérigènes ou sèches, utiliser un as-pirateur spécial.

Pour aspirer les poussières à l’aide d’un aspira-teur, utiliser, le cas échéant, un adaptateur d’as-piration (voir accessoires). Monter solidementl’adaptateur d’aspiration ou la tubulure d’aspira-tion.

CapotLe capot transparent 17 permet de recueillir lescopeaux. Afin d’en obtenir une aspiration impec-cable, celui-ci doit toujours être monté en casd’utilisation de l’aspiration de copeaux. En cas detravail sans aspiration de poussières, ne pas uti-liser le capot 17, sinon les copeaux bouchent lavue.

Pour effectuer des courbes serrées, il est recom-mandé d’utiliser des lames de scie minces.

Lors du sciage de métal ou autres matériaux si-milaires, appliquer un lubrifiant de refroidisse-ment le long du tracé de coupe.

Coupes droites dans du bois épais– Mettre en fonctionnement le guidage latéral de

la lame de scie en appuyant sur la touche pourPrecision Control 11.

– Utiliser les lames de scie Bosch portant l’ins-cription « Precision for Wood ».

– Régler l’angle de coupe exact à l’aide d’un rap-porteur tout à fait courant 20.

– Ne travailler qu’en appliquant une avance lé-gère, le mouvement pendulaire et la coursegarantissent déjà un rythme de travail suffi-sant.

– Toujours guider l’appareil le long de la butéeparallèle 24 ou d’une barre auxiliaire et évitertoute pression latérale sur la poignée en étrierafin d’éviter que l’appareil ne se coince.

Butée pour coupe circulaire/Butée parallèle (Accessoire –voir figures – )Les dispositif de coupe circulaire/butée paral-lèle 24 combinés permettent des coupes circulai-res ou rectilignes dans une épaisseur allantjusqu’à 30 mm.

Avant toute intervention sur l’appareil, toujoursretirer la fiche du câble d’alimentation de laprise de courant.

Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, net-toyer régulièrement l’appareil ainsi que sesouïes de refroidissement.

Ne pas travailler les plaques de plâtre car-tonné ou autres par en dessous ou au-dessusde la tête, afin d’éviter des perturbations dansle fonctionnement de l’appareil.

Dans certaines conditions d’exploita-tion délicates, pendant l’usinage de mé-taux, de la poussière conductriced’électricité peut se déposer à l’inté-rieur de l’appareil et ainsi en altérerl’isolation de protection. Si tel est le cas,Bosch recommande l’emploi d’un dis-positif d’aspiration stationnaire, desouffler fréquemment dans les ouïes derefroidissement et de monter en amontun disjoncteur différentiel.

Le guide-lame 13 doit être graissé de temps entemps et son état d’usure doit être contrôlé. Il doitêtre remplacé par un spécialiste ou une stationde service après-vente agréée pour outillageélectroportatif Bosch.Si, malgré tous les soins apportés à la fabricationet au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoirun défaut, la réparation ne doit être confiée qu’àune station de service après-vente agréée pouroutillage Bosch.Pour toute demande de renseignements ou com-mande de pièces de rechange, nous préciser im-pérativement le numéro de référence à dix chif-fres de la machine indiqué sur la plaque signalé-tique.

Conseils d’utilisation

F

Nettoyage et entretien

G H

23 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 24: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Français - 7

Récupération des matières premières plutôtqu’élimination des déchetsLes machines, comme d’ailleurs leurs accessoi-res et emballages, doivent pouvoir suivre cha-cune une voie de recyclage appropriée.

Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partird’un papier recyclé blanchi sans chlore.

Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées envue d’un recyclage sélectif des différents maté-riaux.

Vous trouverez des vues éclatées ainsi quedes informations concernant les pièces de re-change sous :www.bosch-pt.com

FranceInformation par Minitel 11Nom : Bosch OutillageLoc : Saint OuenDépt : 93

Robert Bosch France S.A.Service Après-vente/OutillageB.P. 67-50, Rue Ardoin93402 St. Ouen Cedex

Service conseil client .................... 0143 11 9002Numéro Vert .................................... 0 800 05 50 51

Belgique ..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43

Fax..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20

E-Mail : [email protected]

Suisse .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16

Fax.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57

Service conseil client ................. 0 800 55 11 55

Nous déclarons sous notre propre responsabilitéque ce produit est en conformité avec les normesou documents normalisés suivants : EN 60 745conformément aux réglementations 89/336/CEE,98/37/CE.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Sous réserve de modifications

Instructions de protection de l’environnement

Service Après-Vente

Déclaration de conformité

24 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 25: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Español - 1

Determinación de los valores de medición segúnnorma EN 60 745.

El nivel de presión de sonido típico del aparato,determinado con un filtro A, es de 84 dB (A).Inseguridad en la medición K = 3 dB.El nivel de ruido al trabajar puede sobrepasarcircunstancialmente 85 dB (A).¡Colocarse unos protectores auditivos!El nivel de vibraciones típico en la mano/brazoes menor de 2,5 m/s2.

El aparato ha sido proyectado para efectuar cor-tes y recortes sobre una base firme en madera,materiales sintéticos, planchas cerámicas y cau-cho. Es adecuado para efectuar cortes rectos yen curva con ángulos de inglete hasta 45°. Pres-tar atención a las hojas de sierra que se reco-miendan.

La numeración de los elementos del aparato estáreferida a su imagen en la página ilustrada.

Despliegue y mantenga abierta la solapa con laimagen del aparato mientras lee las instruccio-nes de manejo.

1 Amortiguador de vibraciones

2 Botón de enclavamiento para interruptor de conexión/desconexión (GST 135 BCE)

3 Interruptor de conexión/desconexión

4 Rueda para preselección del número de carreras

5 Manguera de aspiración*

6 Boquilla de aspiración*

7 Placa base con canal de aspiración interior

8 Zapata deslizante de la placa base*

9 Interruptor para soplador de virutas

10 Palanca para ajuste del nivel de movimiento pendular

11 Tecla Precision Control

12 Émbolo portaútiles

13 Rodillo guía

14 Elementos de guía Precision Control

15 Hoja de sierra*

16 Protección contra contacto

17 Caperuza para aspiración*

18 Palanca SDS para desenclavamiento de la hoja de sierra

19 Escala para ángulos de inglete

20 Transportador de ángulos**

21 Rueda de ajuste de la fuerza de apriete

22 Palanca SDS para ajuste de la placa base

23 Protección para cortes limpios

24 Cortador de círculos/tope paralelo** Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-

den en parte al material que se adjunta de serie.

** Usual en el comercio (no incluido en el material que se adjunta)

Características técnicas

Sierra de calar GST 135 BCEPROFESSIONAL

Número de pedido 0 601 511 7..Sierra de calar GST 135 CE

PROFESSIONALNúmero de pedido 0 601 510 7..Potencia absorbida nominal* [W] 720Potencia útil [W] 310Nº de carreras en vacío [min-1] 500 – 2 800Carrera [mm] 26Preselección del número de carreras

ElectrónicaConstante

Espesor de corte, máx. Madera [mm] 135 Aluminio [mm] 20 en acero, no aleado [mm] 10Cortes oblicuos (izquierda/derecha) [°] 0 – 45Peso sin cable de red, aprox. [kg] 2,7Clase de protección / IIPreste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.

* Indicaciones válidas para tensiones nominales [U] de 230/240 V. Estas indicaciones pueden variar para tensio-nes menores y en algunas ejecuciones para ciertos paí-ses.

Información sobre ruidos y vibraciones

Utilización reglamentaria

Elementos del aparato

25 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 26: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Español - 2

Solamente puede trabajar sin pe-ligro con el aparato si lee ínte-gramente las instrucciones demanejo y las indicaciones de se-guridad, ateniéndose estricta-mente a las recomendaciones

allí comprendidas. Adicionalmente deberánrespetarse las instrucciones de seguridad ge-nerales comprendidas en el folleto adjunto.Déjese instruir prácticamente en el manejoantes de la primera aplicación. Ponerse unas gafas de protección.

Al trabajar no mantener nunca la mano o losdedos delante de la hoja de sierra.

Si llega a dañarse o cortarse el cable de reddurante el trabajo, no tocar el cable, sino ex-traer inmediatamente el enchufe de la red. Nousar jamás el aparato con un cable deterio-rado.

Conectar los aparatos utilizados en la intem-perie a través de un fusible diferencial con unacorriente de disparo máxima de 30 mA. No ex-poner el aparato a la lluvia o humedad.

Mantener el cable siempre detrás del aparato.

No deben trabajarse materiales que conten-gan amianto.

Aproximar el aparato a la pieza solamente es-tando conectado.

La trayectoria de corte debe encontrase librede obstáculos en su parte superior e inferior.

Asegure la pieza de trabajo. Una pieza detrabajo fijada con unos dispositivos de suje-ción, o en un tornillo de banco, se mantienesujeta de forma mucho más segura que con lamano.

Al aserrar debe apoyarse la placa base 7 demanera que asiente firmemente en toda su su-perficie. Al trabajar piezas de tamaño reducidoo muy delgadas, debe utilizarse una base deasiento estable o una mesa de aserrar (acce-sorio).

Al terminar de trabajar desconecte la máquinay no la deposite antes de haberse paradocompletamente (peligro de rebote).

Siempre desconectar y esperar a que se de-tenga el aparato, antes de depositarlo.

No frenar las hojas de sierra después de ladesconexión ejerciendo una presión lateral.

Emplear únicamente hojas de sierra con buenfilo y en perfecto estado. Sustituir inmediata-mente las hojas de sierra fisuradas, dobladaso melladas.

Jamás permita que los niños utilicen el apa-rato.

Bosch solamente puede garantizar el funcio-namiento correcto del aparato si se utilizan losaccesorios originales previstos.

Antes de cualquier manipulación en el apa-rato extraer el enchufe de la red.

Montaje de la hoja de sierra (ver figura ) Al montar y desmontar la hoja de sierra 15 se

recomienda ponerse guantes de protección.

Insertar la hoja de sierra, con los dientes en elsentido de corte, en el émbolo portaútiles, y en-clavarla. Al insertar la hoja de sierra observar queel lomo de ésta quede alojado en la ranura del ro-dillo guía 13.

Observación: si nofuese posible introdu-cir la hoja de sierra enel portaútiles 12 de-bido a que las ranurasdel alojamiento de lahoja de sierra no seencuentran en la posi-ción correcta, o al es-tar cerrados los ele-mentos guía Preci-sion Control 14 (verfigura), desplazar ha-cia delante breve-mente la pa-lanca SDS 18 y sol-tarla.

Para su seguridad

Cambio/inserción de la hoja de sierra

A

12 14

26 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 27: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Español - 3

Precision ControlPara evitar que la hoja de sierrasea forzada hacia los lados, pulsarla tecla Precision Control 11. Lahoja de sierra 15 es soportada aambos lados por los elementosguía Precision Control 14, lo quepermite realizar un corte exacto.

Precision Control puede aplicarse siempre, in-cluso al realizar cortes a inglete. Especialmenterecomendable es Precision Control al cortar ma-dera gruesa, ya que además de mantenerse elángulo de corte se reduce el riesgo a que la hojade sierra se desvíe del curso. Más informacionesal respecto se obtienen bajo el párrafo “Consejosprácticos”.

Para desactivar el Precisión Control expulsar lahoja de sierra y, si fuese preciso, volver a mon-tarla. ¡Precaución! Ya que la hoja de sierra puedeestar muy caliente utilizar unos guantes de pro-tección.

Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura )Para desmontar la hoja de sierra, empujar haciaadelante, hasta el tope, la palanca SDS 18; conello se separan los elementos guía Preci-sion Control 14 y se expulsa la hoja de sierra.

Cerciorarse de que la tensión de la red seacorrecta: La tensión de la fuente de energíadebe coincidir con las indicaciones en la placa decaracterísticas del aparato. Los aparatos marca-dos con 230 V pueden funcionar también a220 V.

Conexión y desconexiónGST 135 BCEPara la puesta en marcha del aparato presionary mantener accionado el interruptor de conexión/desconexión 3.

Para enclavar el interruptor de conexión/desco-nexión 3, mantenerlo activado, y girar hacia la iz-quierda o derecha el botón de enclavamiento 2.

Para desconectar el aparato soltar, o presionary soltar si estuviese enclavado, el interruptor deconexión/desconexión 3.

GST 135 CEPara la puesta en marcha del aparato desplazarhacia adelante el interruptor de conexión/desco-nexión 3.

Para desconectar el aparato desplazar haciaatrás el interruptor de conexión/desconexión 3.

Sistema electrónico de arranque suaveEl sistema electrónico de arranque suave pro-longa la vida útil del motor y del engranaje. Pocodespués del arranque suave alcanza el aparatoel número de carreras preseleccionado.

Electrónica ConstanteLa electrónica Constante mantiene el número decarreras prácticamente constantes tanto en va-cío como bajo carga, lo que asegura un avanceuniforme y un corte limpio.

Regulación continua del número de carreras (GST 135 BCE)Presionando suavemente el interruptor deconexión/desconexión 3 se consigue un númerode carreras reducido. Al aumentar la presión, au-menta el número de carreras.

Preselección del número de carrerasCon la rueda de ajuste 4 puede preajustarse elnúmero de carreras deseado (incluso tambiéndurante la operación de la máquina).

1 – 2 = número de carreras reducido

3 – 4 = número de carreras normal

5 – 6 = número de carreras elevado

El número de carreras requerido depende delmaterial y de las condiciones de trabajo, siendorecomendable, por ello, determinarlo probando.

Tras trabajar largamente con un bajo número decarreras, deje girar la máquina en vacío con elnúmero de carreras máximo durante aprox. 3 mi-nutos para que se refrigere.

Protección contra contactosLa protección contra contacto 16 que va mon-tada en la carcasa evita el contacto accidentalcon la hoja de sierra al trabajar y no debe reti-rarse por ello.

Puesta en servicio

B

27 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 28: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Español - 4

Soplador de virutasEl soplador de virutas proyecta aire contra la hojade sierra. De esta manera se consigue mantenerdespejada la línea de corte durante el trabajo.

Con el interruptor para el soplador de virutas 9puede activarse y desactivarse la aportación deaire:

Soplador de virutas conectado:al trabajar madera, materiales sin-téticos y materiales similares queproduzcan virutas grandes.

Soplador de virutas desconec-tado:para trabajar metales y al aplicartaladrina o aceite, así como al tra-bajar con un equipo de aspiraciónde polvo.

El movimiento pendular ajustableen cuatro niveles permite adaptarde forma óptima la velocidad, ren-dimiento y calidad del corte al ma-terial respectivo.

La palanca selectora 10 permite fijar el movi-miento pendular en cuatro niveles, incluso con lamáquina en marcha:

Nivel 0: Movimiento pendular nulo

Nivel I: Movimiento pendular ligero

Nivel II: Movimiento pendular mediano

Nivel III: Movimiento pendular grande

Se recomienda:– Seleccionar un nivel del movimiento pendular

menor, o incluso nulo, cuanto más fino o limpiodeba resultar el corte.

– Desconectar el movimiento pendular al traba-jar materiales delgados como, p. ej., chapas.

– Seleccionar un movimiento pendular reducidoen materiales duros como, p. ej., el acero.

– Trabajar ajustando el movimiento pendular alnivel máximo en materiales blandos y al reali-zar cortes en el sentido de la fibra.

Determinar el ajuste óptimo probando.

Retirar la caperuza 17.

Una vez abierta la palanca deajuste SDS 22, y tras haber empu-jado hacia atrás ligeramente laplaca base 7, ésta puede abatirsehacia la derecha e izquierda 45°máximo.

El ángulo de corte puede preajustarse según laescala 19. Para realizar cortes más exactos, serecomienda efectuar el ajuste con un transporta-dor de ángulos 20 usual en el comercio.

Tras ajustar la placa base a la posición de 0°ó 45°, tirar hasta el tope de la placa base hacia lahoja de sierra.

Para enclavar la placa base 7 cerrar la pa-lanca SDS 22.

Con la rueda de ajuste de la fuerza de apriete 21puede regularse la fuerza de sujeción de la placabase 22 obtenida con la palanca SDS. Si tras ce-rrar la palanca SDS, la placa base 7 no quedasefirmemente sujeta, abrir la palanca SDS 22 y gi-rar la rueda de ajuste 21 en dirección “+”.

Si al abrir la palanca SDS 22 la placa base 7 sedejase mover con dificultad girar la rueda deajuste 21 en dirección “–”.

Para aserrar muy cerca de los bordes puede des-plazarse hacia atrás la placa base:

Retirar la caperuza 17.

Abrir la palanca SDS 22 y empujar hacia atráshasta el tope la placa base.

Si al abrir la palanca SDS 22 la placa base 7 sedejase mover con dificultad girar la rueda deajuste 21 en dirección “–”.

Para enclavar la placa base 7 cerrar la pa-lanca SDS 22. Si fuese preciso deberá girarse larueda de ajuste 21 en dirección “+”.

– Con la placa base desplazada puede traba-jarse únicamente en la posición normal de 0°.

– El cortador de círculos/tope paralelo 24, asícomo la protección para cortes limpios 23 nopueden emplearse en estos casos.

Ajuste del movimiento pendular

Ajuste del ángulo de corte (ver figura )

Desplazamiento de la placa base (ver figura )

C

D

28 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 29: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Español - 5

La placa base 7 de aluminio dispone de una granrigidez, al ir reforzada interiormente con acero, yha sido prevista para trabajar sin la zapata dedeslizamiento 8 superficies metálicas u otros ma-teriales de superficies no delicadas.

Al trabajar materiales delicados, la zapata desli-zante 8 evita que la superficie de trabajo resultedañada.

Para montar la zapata deslizante, engancharlaadelante en la placa base y presionarla atráshasta enclavarla.

Introducir desde abajo en la placa base 7, cui-dado que la muesca quede mirando hacia arriba,la protección para cortes limpios 23, según semuestra en la figura, para evitar que se astille lasuperficie.

Al trabajar con la zapata deslizante 8 montar enella la protección para cortes limpios 23.

La protección para cortes limpios 23 puede mon-tarse en la placa base en 2 posiciones. Para ho-jas de sierra estrechas montar la protección paracortes limpios en la posición delantera, y mon-tarla en posición posterior, si la hoja de sierra esancha.

La protección para cortes limpios no puede em-plearse con ciertas hojas de sierra (p. ej. hojasde sierra triscadas).

El polvo producido al trabajar puede ser no-civo para la salud, combustible o explosivo.Ello requiere tomar unas medidas de protec-ción adecuadas.Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cance-rígenos. Emplear un equipo de aspiraciónpara polvo y virutas adecuado, y colocarseuna mascarilla antipolvo.

El polvo de aleaciones ligeras puede infla-marse o explotar. Mantener siempre limpio elpuesto de trabajo, puesto que al mezclarse elpolvo de diferentes materiales, éstos puedenresultar especialmente peligrosos.

Boquilla de aspiraciónLa boquilla de aspiración 6 sirve para conectaruna manguera de aspiración.

Al insertar la boquilla de aspiración 6 en la placabase 7 observar que el saliente del adaptadorpara aspiración quede alojado en el taladrocorrespondiente de la carcasa motor(ver figura ).

Emplear la protección para cortes limpios 23para conseguir un rendimiento óptimo en la aspi-ración.

El aparato puede conectarse directamente a latoma de corriente de un aspirador universalBosch con conexión automática a distancia. Éstese pone en marcha automáticamente al conectarel aparato.

El aspirador deberá ser adecuado para el mate-rial a trabajar.

Si el polvo seco a aspirar fuese nocivo, o inclusocancerígeno, deberá emplearse un aspirador es-pecial.

Para aspirar el polvo producido con un aspiradorpuede que sea necesario tener que utilizar unadaptador para aspiración de polvo (ver acceso-rios especiales). Insertar firmemente el adapta-dor para aspiración de polvo, o bien, el racor dela manguera de aspiración.

CaperuzaLa cubierta transparente 17 permite retener lasvirutas. Para obtener un resultado óptimo éstadeberá permanecer montada siempre al emplearun equipo para aspiración de polvo. No emplearla caperuza 17 al trabajar sin un equipo para as-piración de polvo, ya que las virutas que se iríanacumulando en ella no permitirían ver la línea decorte.

Zapata deslizante de la placa base (ver figura )

Protección para cortes limpios (ver figura )

E

E

Aspiración de polvo y virutas

F

29 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 30: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Español - 6

Para realizar cortes en curva con radios muy pe-queños, se recomienda emplear hojas de sierraestrechas.

Al aserrar metales, o materiales similares, aplicarun medio refrigerante o lubricante a lo largo de lalínea de corte.

Cortes rectos en madera gruesa– Conectar el interruptor para Precision Con-

trol 11 para soportar lateralmente la hoja desierra.

– Emplear hojas de sierra Bosch marcadascon “Precision for Wood”.

– Ajustar el ángulo de corte exacto empleandoun transportador de ángulos 20 usual en el co-mercio.

– Solamente guiar el aparato con un avance mo-derado, ya que tan sólo el movimiento pendu-lar y la carrera de la hoja de sierra bastan paraconseguir un alto rendimiento de corte.

– Siempre guiar el aparato asentando firme-mente el tope paralelo 24 contra el canto de lapieza, o presionando la placa base contra unlistón, cuidando no ejercer una presión lateralexcesiva contra la empuñadura de estribo,para evitar que se ladee el aparato.

Cortador de círculos/tope paralelo (Accesorio – ver figuras – )Con la combinación de cortador de círculos/topeparalelo 24 pueden practicarse recortes circula-res o cortes paralelos hasta un espesor de mate-rial de 30 mm.

Antes de cualquier manipulación en el aparatoextraer el enchufe de la red.

Mantener siempre limpios el aparato y las reji-llas de refrigeración para poder trabajar conseguridad.

Para evitar fallos en el funcionamiento, no tra-bajar desde abajo, o guiando el aparato porencima de la cabeza, placas de pladur o mate-riales similares.

En casos especiales puede ocurrir quese acumule polvo metálico susceptiblede conducir electricidad en el interiordel aparato. Ello puede llegar a mermarla protección de aislamiento del apa-rato. En estos casos se recomienda laaplicación de un equipo de aspiraciónestacionario, soplar frecuentemente lasrejillas de refrigeración, e intercalar unfusible diferencial.

El rodillo guía 13 deberá lubricarse de vez encuando con una gota de aceite, y además deberácontrolarse si está desgastado. En caso afirma-tivo deberá sustituirse.

Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-ción y control, el aparato llegase a averiarse, lareparación deberá encargarse a un taller de ser-vicio autorizado para herramientas eléctricasBosch.

Al realizar consultas o solicitar piezas de re-puesto, es imprescindible indicar siempre el nú-mero de pedido de 10 dígitos que figura en laplaca de características del aparato.

Consejos prácticos

G H

Mantenimiento y limpieza

30 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 31: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Español - 7

Recuperación de materias primas en lugar deproducir desperdiciosEl aparato, los accesorios y el embalaje debieransometerse a un proceso de recuperación querespete el medio ambiente.

Estas instrucciones se han impreso sobre papelreciclado sin la utilización de cloro.

Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden-tificado las piezas de plástico.

Los dibujos de despiece e informaciones so-bre las piezas de repuesto las encontrará eninternet bajo:www.bosch-pt.com

EspañaRobert Bosch España, S.A.Departamento de ventas Herramientas EléctricasC/Hermanos García Noblejas, 1928037 Madrid

Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97

Fax ........................................................... +34 91 327 98 63

VenezuelaRobert Bosch S.A.Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.Boleita NorteCaracas 107

..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11

MéxicoRobert Bosch S.A. de C.V.

Interior:........................... +52 (0)1 / 800 627 1286

D.F.: ...................................... +52 (0)1 / 52 84 30 62

E-Mail: [email protected]

ArgentinaRobert Bosch Argentina S.A.Córdoba 51601414 Buenos Aires (Capital Federal)Atención al Cliente

................................................. +54 (0)810 / 555 2020

E-Mail: [email protected]

PerúAutorex Peruana S.A.República de Panamá 4045,Lima 34

...................................................... +51 (0)1 / 475-5453

E-Mail: [email protected]

ChileEMASA S.A.Irarrázaval 259 – ÑuñoaSantiago

....................................................... +56 (0)2 / 520 3100

E-Mail: [email protected]

Declaramos bajo nuestra sola responsabilidadque este producto está en conformidad con lasnormas o documentos normalizados siguientes:EN 60 745 de acuerdo con las regulaciones89/336/CEE, 98/37/CE.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Reservado el derecho de modificaciones

Protección del medio ambiente

Servicio técnico y asistencia al cliente

Declaración de conformidad

31 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 32: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Português - 1

Valores de medida de acordo com EN 60 745.

O nível de pressão acústica avaliado como A doaparelho, é de tipicamente 84 dB (A). Incertezade medição K = 3 dB.O nível de ruído ao trabalhar pode ultrapassar85 dB (A).Usar protecção auricular!A vibração do braço e da mão é tipicamente infe-rior a 2,5 m/s2.

O aparelho é determinado para realizar cortesem madeira, plástico, metal, placas de cerâmicae borracha, sobre uma base fixa. O aparelho éapropriado pra cortes rectos e curvados com umângulo de meia-esquadria até 45°. Observe asrecomendações da lâmina de serra.

A numeração dos elementos do aparelho refere-se à apresentação do aparelho na página de grá-ficos.

Por favor abra a aba com a apresentação doaparelho, e deixe a página aberta enquanto ler ainstrução de serviço. 1 Atenuação de vibrações 2 Botão de travamento para o interruptor de

ligar/desligar (GST 135 BCE) 3 Interruptor de ligar/desligar 4 Roda de ajuste para pré-selecção de

número de cursos 5 Mangueira de aspiração* 6 Bocal de aspiração* 7 Placa de base com canal de aspiração

interno 8 Sapata de deslize para placa de pé* 9 Interruptor do dispositivo para soprar aparas

10 Alavanca para ajuste de curso pendular 11 Tecla de pressão para Precision Control 12 Barra de cursos 13 Polia de guia 14 Encosto de guia Precision Control 15 Lâmina de serra* 16 Protecção contra contacto 17 Tampa de protecção para aspiração* 18 Alavanca SDS para destravamento de

lâmina de serra 19 Escala para ângulo de corte em meia-

esquadria 20 Auxílio para medição de ângulo** 21 Roda de ajuste para pré-aperto da placa de

base 22 Alavanca SDS para ajuste da placa de base 23 Protecção contra formação de lascas 24 Cortador circular/batente paralelo** Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções

de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!

** Corrente no comércio (não é fornecido com o aparelho)

Dados técnicos do aparelho

Serrote de ponta GST 135 BCE PROFESSIONAL

Nº de encomenda 0 601 511 7..Serrote de ponta GST 135 CE

PROFESSIONALNº de encomenda 0 601 510 7..Potência nominal consumida* [W] 720Potência útil [W] 310Nr. de cursos em vazio [min-1] 500 – 2 800Curso [mm] 26Pré-selecção do número de cursos

Constant-Electronic

Capacidade de corte, máx. Madeira [mm] 135 Alumínio [mm] 20 em aço, sem liga [mm] 10Cortes oblíquos(esquerda/direita) [°] 0 – 45Peso sem cabo de rede, aprox. [kg] 2,7Classe de protecção / IIPor favor observar o número de encomenda da sua máquina. A designação comercial de diversas máquinaspode variar.

* As indicações valem para tensões nominais de [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões mais baixas e modelos específicos de países.

Informações sobre ruído e vibrações

Utilização de acordo com as disposições

Elementos do aparelho

32 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 33: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Português - 2

Um trabalho seguro com o apa-relho só é possível após ter lidocompletamente as instruções deserviço e as indicações de segu-rança e após observar rigorosa-mente as indicações nelas conti-

das. Adicionalmente deverá seguir as indica-ções gerais de segurança que se encontramno caderno em anexo. Uma instrução práticaé vantajosa. Usar óculos de protecção.

Ao serrar, nunca levar a mão ou o dedo àfrente da lâmina de serra.

Caso o cabo de rede for danificado ou cortadodurante o trabalho, não toque no cabo. Tireimediatamente a ficha da tomada. Jamais uti-lizar o aparelho com um cabo danificado.

Aparelhos utilizados ao ar livre devem ser co-nectados através de um interruptor de protec-ção contra corrente residual com uma correntede activação de no máximo 30 mA. Não utili-zar o aparelho na chuve ou em ambientes hú-midos.

Conduzir o cabo sempre por detrás da má-quina.

Materiais que contém amianto não devem sertrabalhados.

Só contactar a peça a ser trabalhada quandoo aparelho já estiver ligado.

A linha de corte deve estar livre, tanto por cimacomo por baixo.

Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça aser trabalhada fixa através de dispositivos defixação ou torno de bancada está mais fixo doque quando segurado com a mão.

Ao serrar, é necessário que a placa de base 7esteja apoiada sobre toda a superfície. Ao tra-balhar peças pequenas e finas, deverá utilizaruma superfície de base ou uma mesa de ser-rar (acessório) robusta.

Após terminar o processo de trabalho, desligara máquina e só deitá-la depois que esta estejatotalmente parada (perigo de contragolpe).

Sempre desligar o aparelho antes de depo-sitá-la e aguardar até que o aparelho párecompletamente.

Não travar as folhas de serra através de pres-são lateral, após desligar o aparelho.

Utilize apenas folhas de serra afiadas e emperfeito estado. Folhas de serra com rupturas,deformadas ou sem fio não devem ser utiliza-das, mas serem substituidas imediatamente.

Jamais deverá permitir que crianças utilizemeste aparelho.

A Bosch só pode assegurar um funciona-mento perfeito do aparelho, se para este apa-relho foram utilizados acessórios originais pre-vistos para tal.

Tirar a ficha da tomada antes do todos ostrabalhos no aparelho.

Introduzir a lâmina de serra (veja figura ) Ao introduzir e substituir a lâmina de serra 15,

recomendamos a utilização de luvas de pro-tecção.

Introduzir a lâmina de serra (dentes no sentidode corte) na barra de curso até engatar. Ao colo-car a lâmina de serra, deverá observar que ascostas da lâmina de serra esteja sobre o sulco dapolia de guia 13.

Nota: Se não for pos-sível introduzir a lâ-mina de serra na barrade cursos 12 porqueque as ranhuras daadmissão de lâminasde serra não estão naposição correcta ouporque os encostosde guia Preci-sion Control 14 estãofechados (veja figura),deverá empurrar aalavanca SDS 18 li-geiramente parafrente e soltar nova-mente.

Para sua segurança

Substituir/introduzir lâmina de serra

A

12 14

33 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 34: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Português - 3

Precision ControlPara aprimorar a firmeza lateral dalâmina de serra introduzida, deverápressionar o interruptor para Preci-sion Control 11. A lâmina deserra 15 é conduzida lateralmentepelos esbarros Precision Con-trol 14, o que possibilita um corteexacto.

Precision Control pode ser utilizado para todasas aplicações, também para cortes de meia-es-quadria. Precision Control é principalmente reco-mendável para cortes em madeira grossa; o ân-gulo de corte é mantido e o decurso da lâmina deserra é reduzido. Mais informações encon-tram-se no capítulo “Recomendações”.

Para desligar Precision Control, deverá expulsara lâmina de serra e se necessário, recolocá-la.Cuidado! A lâmina de serra pode estar quente,use luvas de protecção.

Retirar a lâmina de serra (veja figura )Para expulsar a lâmina de serra, deverá empur-rar a alavanca SDS 18 completamente parafrente, de modo que os esbarros de guia Preci-sion Control 14 sejam soltos e a lâmina de serraseja expulsa.

Tenha em atenção a tensão de rede: A tensãoda fonte de corrente deve coincidir com as indi-cações no logotipo do aparelho. Aparelhos coma indicação de 230 V também podem ser opera-dos com 220 V.

Ligar e desligarGST 135 BCEPressionar o interruptor de ligar/desligar 3 paracolocar o aparelho em funcionamento e man-ter pressionado.

Para travar, deverá deslocar o botão de trava-mento 2 para a esquerda ou para a direita, como interruptor de ligar/desligar 3 pressionado.

Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter-ruptor de ligar/desligar 3 ou premir e soltar denovo.

GST 135 CEPara colocar em funcionamento o aparelho,deverá empurrar o interruptor de ligar/desligar 3para frente.

Para desligar o aparelho, deverá empurrar o in-terruptor de ligar/desligar 3 para trás.

Partida suave electrónicaA partida suave electrónica aumenta a duraçãoda vida útil do motor e da engrenagem. Após umcurto arranque suave, o aparelho alcançará o nú-mero de cursos pré-seleccionado.

Constant-ElectronicA electrónica constante mantêm o número decursos quase que constante durante a marchaem vazio ou sob carga; proporcionando assimum avanço de trabalho uniforme e um corte liso.

Regulagem contínua do número de cursos (GST 135 BCE)Uma ligeira pressão sobre o interruptor liga/des-liga 3 provoca um número de cursos reduzido.Através de um aumento da pressão aumenta-setambém o número de cursos.

Pré-selecção do número de cursosO número de cursos necessário pode ser pré-se-leccionado (também durante a operação da má-quina) com a roda de ajuste 4.

1 – 2 = Baixo número de cursos

3 – 4 = Médio número de cursos

5 – 6 = Alto número de cursos

O número necessário de cursos depende do ma-terial e das condições de trabalho e pode ser de-terminado através de exames práticos.

Após longos períodos de trabalho com um nú-mero de cursos reduzido, deve-se operar a má-quina por aprox. 3 minutos em vazio com um nú-mero de máximo cursos, para que ela possa es-friar.

Protecção contra contactoA protecção contra contacto 16 evita com quehaja um contacto involuntário com a lâmina deserra durante o processo de trabalho e não deveser removida.

Colocação em funcionamento

B

34 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 35: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Português - 4

Dispositivo de soprar aparasO dispositivo de sopro de aparas conduz umacorrente de ar em direcção da lâmina de serra.Esta corrente evita que a linha de corte seja en-coberta de aparas durante o trabalho.

Com o interruptor para o dispositivo para sopraraparas 9 é possível ligar ou desligar a correntede ar:

Efeito de sopro de aparas ligado:para trabalhos em madeira, plás-tico e materiais semelhantes comgrande produção de aparas.

Dispositivo para soprar aparasdesligado:para trabalhos em metais e aplica-ção de líquido de refrigeração e lí-quido de lubrificação, assim comoutilizando uma aspiração de pó/as-piração de aparas.

O movimento pendular ajustávelem quatro níveis possibilita umaadaptação optimizada da veloci-dade de corte, da potência de cortee do resultado de corte ao materiala ser trabalhado.

O movimento pendular pode ser ajustado emquatro níveis com a alavanca de ajuste 10. A co-mutação pode ser realizada com a máquina emmovimento:

Nível 0: nenhum movimento pendular

Nível I: nenhum movimento pendular

Nível II: médio movimento pendular

Nível III: grande movimento pendular

É recomendável:– seleccionar o movimento pendular o menor

possível ou desligar, quanto mais fino e limpodesejar o corte.

– desligar o movimento pendular ao trabalharmateriais finos como p. ex. chapas.

– trabalhar em materiais duros como p. ex. açocom um reduzido movimento pendular.

– trabalhar em materiais macios e para cortesno sentido das fibras com o máximo movi-mento pendular.

O ajuste mais apropriado pode ser determinadona base de um ensaio prático.

Remover a tampa de protecção 17.Após abrir a alavanca SDS para oajuste da placa de base 22 e deslo-camento leve para trás, a placa debase 7 pode ser movimentada nomáximo 45° respectivamente paraa esquerda ou para a direita.

O ângulo de corte pode ser pré-ajustado com a es-cala para o ângulo de corte de meia-esquadria 19.É recomendavel um ajuste exacto com auxílio deum goniómetro 20 adquirível no comércio.Após ajustar a placa de base na posição de 0°ou 45° graus, deverá empurrar a lâmina de serracompletamente na direcção da lâmina de serra.Para travar a placa de base 7 deverá fechar aalavanca SDS para o ajuste da placa de base 22.Com a roda de ajuste do pré-aperto da placa debase 21 é possível ajustar o pré-aperto da ala-vanca SDS para o ajuste da placa de base 22.Se a placa de base 7 não estiver firme após fe-char a alavanca SDS, deverá abrir a ala-vanca SDS 22 e girar a roda de ajuste dopré-aperto da placa de base 21 no sentido “+”.Se após abrir a alavanca SDS para o ajuste daplaca de base 22, a placa de base 7 não pudermais ser ajustada, ou apenas com dificuldades,deverá girar a roda de ajuste para o pré-apertoda placa de base 21 no sentido “–”.

Para poder serrar rente ao canto, é possível des-locar a placa de base para trás:Remover a tampa de protecção 17.Abrir a alavanca SDS para o ajuste da placa debase 22 e empurrar a placa de base completa-mente para trás.Se após abrir a alavanca SDS para o ajuste daplaca de base 22, a placa de base 7 não pudermais ser ajustada, ou apenas com dificuldades,deverá girar a roda de ajuste para o pré-apertoda placa de base 21 no sentido “–”.Para travar a placa de base 7 deverá fechar aalavanca SDS para o ajuste da placa de base 22.Se necessário, deverá girar a roda de ajuste parao pré-aperto da placa de base 21 no sentido “+”.– Com a placa de base deslocada, só é possível

trabalhar na posição 0° (normal).– O cortador circular/batente paralelo 24 assim

como a protecção contra formação de las-cas 23 não podem ser utilizados.

Ajustar o movimento pendular

Ajustar o ângulo de corte (veja figura )

Deslocar a placa de base (veja figura )

C

D

35 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 36: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Português - 5

A placa de pé de alumínio 7 equipada com umainserção de aço assegura a máxima estabilidadee é prevista para trabalhar superfícies de metalou materiais insensíveis, sem utilizar a sapata dedeslize 8.

Ao trabalhar materiais sensíveis a arranhões, asapata de deslize 8 evita que estas superfíciessensíveis sejam arranhadas.

Para apoiar, deverá pendurar a sapata de deslizena placa de pé, pressionar o lado de trás paracima e permitir que engate.

Pressionar a protecção contra formação de las-cas 23 por baixo na placa de base 7 com o enta-lhe para cima, como indicado na figura, para evi-tar a formação de lascas na superfície.

Ao trabalhar com a sapata de deslize 8 deverácolocar a protecção contra formação de las-cas 23 na sapata de deslize.

A protecção contra formação de lascas 23 podeser colocada na placa de base em 2 posições.Para lâminas de serra estreitas deverá colocar aprotecção contra formação de lascas bem nafrente na placa de base e para lâminas de serramais largas, mais para trás.

A protecção contra formação de lascas não podeser utilizada para certos tipos de lâminas deserra (p. ex. lâminas de serra cruzadas).

Durante o trabalho são produzidos pós quepodem ser nocivos à saúde, inflamáveis ouexplosivos. São necessárias medidas de pro-tecção adequadas.Por exemplo: Alguns pós são consideradoscancerígenos. Utilize uma apropriada aspira-ção de pó/aparas e use uma máscara de pro-tecção contra pó.

Pó de metal leve pode queimar ou explodir.Sempre manter o local de trabalho limpo, poismisturas de material são extremamente peri-gosas.

Bocal de aspiraçãoO bocal de aspiração 6 serve para conectar umamangueira de aspiração.

Ao introduzir o bocal de aspiração 6 na placa debase 7, deverá observar que o ressalto de plás-tico do adaptador de aspiração engate no res-pectivo orifício da carcaça do motor(veja figura ).

Utilizar a protecção contra formação de las-cas 23, para possibilitar uma aspiração optimi-zada.

O aparelho pode ser ligado directamente à to-mada de um aspirador universal Bosch com dis-positivo de ligação por telecomando. Este co-meça automaticamente a funcionar, logo que oaparelho for ligado.

O aspirador deve ser apropriado para o materiala ser trabalhado.

Deverá ser utilizado um aspirador especial ao as-pirar pós secos, especialmente nocivos à saúdee cancerígenos.

Para a aspiração externa através de um aspira-dor de pó, deverá se necessário utilizar um adap-tador de aspiração (veja acessório). Encaixar fir-memente o adaptador de aspiração ou o bocalda mangueira de aspiração.

Tampa de protecção para aspiraçãoA cobertura transparente 17 possibilita a recolhado material de aparas. Para obter resultados op-timizados, é necessário que a cobertura sempreesteja montada ao utilizar a aspiração de pó. Nãoutilize a tampa de protecção 17 ao trabalhar semaspiração de pó, caso contrário as aparas obs-truirão a visão.

Sapata de deslize para a placa de pé (veja figura )

Protecção contra formação de lascas (veja figura )

E

E

Aspiração de pó/de aparas

F

36 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 37: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Português - 6

Para curvas apertadas devem ser utilizadas pre-ferivelmente lâminas de serra estreitas.

Ao serrar metal ou material semelhante, deveráaplicar um lubrificante ou um refrigerante aolongo do corte.

Cortes rectos em madeira grossa– Ligar o guia lateral da lâmina de serra com o

interruptor para Precision Control 11.

– Utilize lâminas de serra Bosch com o ró-tulo “Precision for Wood”.

– Ajustar o exacto ângulo de corte com auxíliode um goniómetro 20 adquirível no comércio.

– Apenas operar o aparelho com pouco avanço,o movimento pendular e o curso garantem umsuficiente progresso de trabalho.

– Sempre conduzir o aparelho firmemente aolongo do batente paralelo 24 ou de uma ripaauxiliar e evitar pressão lateral sobre o punhoem forma de arco, para que o aparelho não ve-nha a emperrar.

Cortador circular/batente paralelo (Acessório – veja as figuras – )O cortador circular/batente paralelo 24 combi-nado permite fazer recortes circulares ou cortesparalelos em materiais com uma espessura deaté 30 mm.

Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra-balhos no aparelho.

Sempre manter o aparelho e as aberturas deventilação limpas, para trabalhar bem e deforma segura.

Para evitar erros de funcionamento, não de-verá trabalhar gesso ou material similar porbaixo ou por cima da cabeça.

No caso de extremas condições de apli-cação, pode depositar-se pó conduc-tivo no interior do aparelho. O isola-mento de protecção do aparelho podeser prejudicado. Nestes casos é reco-mendável a utilização de um equipa-mento estacionário de aspiração, so-prar repetidamente as aberturas de ven-tilação e intercalar um interruptor deprotecção contra corrente de falha (FI).

A polia de guia 13 deve de vez em quando ser lu-brificada com uma gota de óleo e controlada arespeito de sinais de desgaste. Deverá ser subs-tituida se apresentar desgaste.

Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape-sar de cuidadosos processos de fabricação e decontrolo de qualidade, deve ser reparado em umserviço técnico autorizado para aparelhos eléctri-cos Bosch.

No caso de informações e encomendas de aces-sórios, indique por favor sem falta o número deencomenda de 10 algarismos do aparelho!

Recomendações

G H

Manutenção e conservação

37 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 38: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Português - 7

Reciclagem de matérias primas em vez de eli-minação de lixoRecomenda-se sujeitar o aparelho, os acessó-rios e a embalagem à uma reutilização ecológica.

Estas instruções foram manufacturadas com pa-pel reciclável isento de cloro.

Para efeitos de uma reciclagem específica, aspeças de plástico dispõem de uma respectivamarcação.

Desenhos e informações a respeito das pe-ças sobressalentes encontram-se em:www.bosch-pt.com

PortugalRobert Bosch LDAAvenida Infante D. HenriqueLotes 2E-3E1800 Lisboa

.................................................... +351 21 / 8 50 00 00

Fax.................................................... +351 21 / 8 51 10 96

BrasilRobert Bosch Ltda.Caixa postal 119513065-900 Campinas

.............................................................. 0800 / 70 45446

E-Mail: [email protected]

Declaramos sob nossa exclusiva responsabili-dade que este produto cumpre as seguintes nor-mas ou documentos normativos: EN 60 745 con-forme as disposições das directivas 89/336/CEE,98/37/CE.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Reservado o direito a modificações

Protecção do meio-ambiente Serviço

Declaração de conformidade

38 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 39: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Italiano - 1

Valori misurati conformemente alla normaEN 60 745.

Il livello di pressione acustica stimato A dellamacchina ammonta a 84 dB (A). Incertezza dellamisura K = 3 dB.Il livello di rumore durante il lavoro può superare85 dB (A).Usare auricolari di protezione!Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solitosono inferiori a 2,5 m/s2.

In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea perl’esecuzione di tagli di troncatura e di tagli dalpieno nel legno, in materie plastiche, nel metallo,in piastre ceramiche e nella gomma. La mac-china è idonea per l’esecuzione di tagli diritti e ta-gli con angolazioni fino a 45°. Rispettare le indi-cazioni relative alle lame.

La numerazione degli elementi della macchina siriferisce alla rappresentazione dello stesso che sitrova sulla pagina con la rappresentazione gra-fica.

Si prega di aprire la pagina ribaltina su cui si trovaraffigurata schematicamente la macchina e la-sciarla aperta mentre si legge il manuale delleIstruzioni per l’uso. 1 Ammortizzazione delle vibrazioni 2 Pulsante di arresto per interruttore

avvio/arresto (GST 135 BCE) 3 Interruttore di avvio/arresto 4 Rotellina di regolazione del numero di corse 5 Tubo di aspirazione* 6 Montante di aspirazione* 7 Piedino con canale di aspirazione

incorporato 8 Rivestimento del piedino* 9 Interruttore per dispositivo soffiatrucioli

10 Levetta per regolazione movimento alternativo

11 Pulsante per Precision Control 12 Asta di spinta 13 Rullo guidalama 14 Ganasce di guida per Precision Control 15 Lama* 16 Protezione lama 17 Paratrucioli per aspirazione* 18 Levetta SDS per sbloccaggio della lama 19 Scala graduata per angolo di taglio obliquo 20 Guida per la misurazione dell’angolo** 21 Rotellina di regolazione per la pretensione

del piedino 22 Levetta SDS per spostamento del piedino 23 Dispositivo antistrappo 24 Compasso/Guida parallela** Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per

l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!

** Comunemente in commercio (non compreso nel volume di fornitura)

Dati tecnici

Seghettoalternativo

GST 135 BCE PROFESSIONAL

Codice di ordinazione 0 601 511 7..Seghettoalternativo

GST 135 CE PROFESSIONAL

Codice di ordinazione 0 601 510 7..Potenza nominale assorbita* [W] 720Potenza resa [W] 310Numero corse a vuoto

[c.se/min] 500 – 2 800

Corsa [mm] 26Selezione del numero di corse

Constant-Electronic

Profonditá di taglio, mass. Legno [mm] 135 Alluminio [mm] 20 nell’acciaio, non legato [mm] 10Tagli obliqui (sinistra/destra) [°] 0 – 45Peso senza cavo di rete, ca. [kg] 2,7Classe protezione / IISi prega di tenere sempre in considerazione il codice d’ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole macchine possono variare.

* Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.

Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione

Uso conforme alle norme

Elementi della macchina

39 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 40: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Italiano - 2

È possibile lavorare con la mac-china senza incorrere in pericolisoltanto dopo aver letto comple-tamente le istruzioni per l’uso el’opuscolo avvertenze per la si-curezza e seguendo rigorosa-

mente le istruzioni in essi contenute. Inoltrevanno rispettate anche le generali istruzionidi sicurezza riportate nell’opuscolo allegato.Fatevi istruire praticamente prima di passareall’operazione pratica. Portare occhiali di protezione.

Durante l’operazione di lavoro mai mettere lamano o le dita davanti alla lama.

Se durante un’operazione di lavoro viene dan-neggiato oppure troncato il cavo dell’alimenta-zione di rete, non toccare il cavo ma estrarreimmediatamente la spina dalla presa. Mai uti-lizzare la macchina con un cavo danneggiato.

Collegare le macchine che vengono utilizzateall’esterno attraverso un interruttore di sicu-rezza per correnti di guasto (FI) con una cor-rente di disinnesto di massimo 30 mA. La mac-china non può essere utilizzata né in caso dipioggia né in caso di ambiente bagnato.

Far passare sempre il cavo sul lato posterioredella macchina.

Non è permessa la lavorazione di materialicontenenti amianto.

La macchina va applicata sul pezzo in lavora-zione soltanto quando è in funzionamento.

La linea di taglio deve essere libera da impedi-menti sia nella parte superiore che in quella in-feriore.

Assicurare il pezzo in lavorazione. Unpezzo in lavorazione può essere bloccato consicurezza in posizione solo utilizzando un ap-posito dispositivo di serraggio oppure unamorsa a vite e non tenendolo con la semplicemano.

Durante l’operazione di taglio il piedino 7 devepoggiare completamente su tutta la superficie.Lavorando pezzi piccoli oppure sottili, utiliz-zare una base stabile oppure il tavolo da sega(accessorio opzionale).

Spegnere la macchina a conclusione dell’ope-razione di lavoro e depositarla solo quandoessa si sia fermata completamente (pericolo dicontraccolpo).

Prima di poggiare la macchina, è necessariospegnerla ed attendere fino a quando la mac-china si sarà fermata completamente.

Dopo aver disinserito la macchina, non cer-care di frenare le lame esercitando pressionelateralmente.

Utilizzare soltanto lame taglienti ed in perfettostato. Sostituire immediatamente lame incri-nate, piegate oppure non più affilate.

Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-china.

La Bosch può garantire un perfetto funziona-mento della macchina soltanto se vengono uti-lizzati accessori originali specificatamente pre-visti per questa macchina.

Prima di qualunque intervento alla mac-china, estrarre la spina dalla presa di rete.

Inserire la lama (vedere figura ) Per montare e per sostituire la lama 15 si con-

siglia di portare dei guanti di protezione.

Inserire la lama (denti nella direzione di taglio)nell’asta di spinta fino a quando raggiunge la po-sizione di incastro. Inserendo la lama accertarsiche il dorso della lama si trovi bene nella scana-latura della rotella di guida 13.

Avvertenza: In casonon dovesse esserepossibile inserire lalama di taglio nell’astadi spinta 12 perché lescanalature dell’allog-giamento lame non sitrovano nella giustaposizione oppure per-ché le ganasce diguida per Preci-sion Control 14 sonochiuse (vedere figura),spingere brevementela levetta SDS persbloccaggio dellalama 18 in avanti e ri-lasciarla.

Per la Vostra sicurezza

Sostituire – inserire la lama

A

12 14

40 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 41: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Italiano - 3

Precision ControlPer poter migliorare la tenuta late-rale della lama impiegata, premerel’interruttore per la Precision Con-trol 11. Il controllo della lama 15 av-viene lateralmente attraverso le ga-nasce di guida per Precision Con-trol 14 che permettono un taglioesatto.

Precision Control può essere utilizzato per tuttele applicazioni, anche per tagli obliqui. In modoparticolare si consiglia il sistema Precision Con-trol per tagli da eseguire in legname spesso; essoè in grado di tenere l’angolo di inclinazione del ta-glio riducendo la tendenza della lama a scen-trarsi. Ulteriori indicazioni nel parte della docu-mentazione «Suggerimenti».

Per disattivare il sistema Precision Control,smontare la lama e, se necessario, inserirla nuo-vamente. Attenzione! La lama di taglio può surri-scaldarsi, Portare guanti di protezione.

Togliere la lama (vedere figura )Per estrarre la lama, spingere in avanti la le-vetta SDS per sbloccaggio della lama 18 fino allabattuta di arresto; in questo modo si sbloccano leganasce di guida per Precision Control 14 e siespelle la lama.

Osservare la tensione di rete: La tensione dellarete deve corrispondere a quella riportata sullatarghetta della macchina. Le macchine con l’indi-cazione di 230 V possono essere collegate an-che alla rete di 220 V.

Avvio/arrestoGST 135 BCEPer avviare la macchina, premere l’interruttoreavvio/arresto 3 e tenerlo premuto.

Per fissare in posizione spingere il pulsante diarresto per interruttore avvio/arresto 2 verso sini-stra oppure verso destra tenendo premuto l’inter-ruttore di avvio/arresto 3.

Per arrestare la macchina, rilasciare l’interrut-tore avvio/arresto 3, risp. premerlo e poi rila-sciarlo.

GST 135 CEPer la messa in esercizio della macchina spin-gere in avanti l’interruttore avvio/arresto 3.

Per spegnere la macchina, spingere l’interrut-tore avvio/arresto 3 all’indietro.

Avviamento dolce elettronicoL’avviamento dolce elettronico aumenta la duratadel motore e degli ingranaggi. Dopo un breve av-viamento soft la macchina raggiunge il numero dicorse preselezionato.

Constant-ElectronicLa Constant-Electronic mantiene pressoché co-stante il numero di corse sia in caso di corsa avuoto che in caso di carico garantendo in questomodo un avanzamento uniforme e tagli netti.

Regolazione continua del numero di corse (GST 135 BCE)Una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 3 provoca un piccolo numero di corse.Esercitando una maggiore pressione, il numerodelle corse aumenta.

Selezione del numero di corseCon la rotella di regolazione 4 è possibile selezio-nare (anche durante il corso dell’esercizio) il nu-mero di corse necessario.

1 – 2 = velocità bassa

3 – 4 = velocità media

5 – 6 = velocità alta

Il numero adatto di corse dipende dal tipo del ma-teriale in lavorazione e dalle condizioni di lavoroe può essere identificato eseguendo delle provepratiche.

Dopo operazioni di lavoro piuttosto lunghe ed abasso numero di corse, far funzionare la mac-china per circa 3 minuti a vuoto ed al numeromassimo di corse per permetterne il raffredda-mento.

Protezione lamaLa protezione lama 16 applicata nella carcassadella macchina impedisce che la lama possa es-sere toccata accidentalmente durante l’opera-zione di lavoro e, quindi, non può essere rimossa.

Messa in servizio

B

41 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 42: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Italiano - 4

Dispositivo soffiatrucioliIl dispositivo soffiatrucioli conduce un flussod’aria sulla lama di taglio. Ciò impedisce che du-rante l’esecuzione del lavoro la linea di tagliopossa essere coperta da trucioli.

Con l’interruttore per il dispositivo soffiatrucioli 9è possibile accendere oppure spegnere il flussod’aria:

Soffiatura trucioli attivata:in caso di lavori sul legno, in mate-riali sintetici e simili che presentanouna grande asportazione di trucioli.

Arresto del dispositivo soffiatru-cioli:in caso di lavori eseguiti sul metalloutilizzando liquido refrigerante e lu-brificante nonché utilizzandoun’aspirazione per polvere/trucioli.

L’oscillazione regolabile in quattrostadi permette un adattamento otti-male della velocità di taglio, dellaprestazione di taglio e dei risultati ditaglio al materiale da sottoporre alavorazione.

Mediante la levetta di regolazione 10 l’oscilla-zione può essere impostata su quattro livelli. Lacommutazione può avvenire mentre la macchinaè in azione:

Livello 0: senza oscillazione

Livello I: oscillazione piccola

Livello II: oscillazione media

Livello III: oscillazione alta

Si consiglia:– tanto più fine e pulito deve essere l’orlo del ta-

glio, tanto più basso deve essere il livello dioscillazione fino a disattivarla completamente.

– in caso di elaborazione di materiali sottili comep. es. lamiere, disattivare l’oscillazione.

– in caso di materiali come p. es. acciaio, lavo-rare con una bassa oscillazione.

– in caso di materiali morbidi e taglio in direzionedelle fibre, lavorare con la massima oscilla-zione.

La regolazione ottimale può essere ottenuta an-che per tentativi.

Rimuovere il paratrucioli per aspirazione 17.

Aprendo la levetta SDS per sbloc-caggio della lama per lo sposta-mento del piedino 22 e spingen-dola leggermente all’indietro, il pie-dino 7 è regolabile rispettivamenteverso sinistra oppure verso destrafino ad un massimo di 45°.

L’angolo di inclinazione del taglio può essere pre-impostato mediante la scala graduata per angolodi taglio obliquo 19. Si consiglia di eseguireun’esatta operazione di regolazione utilizzandoun goniometro 20 reperibile in commercio.

Dopo la regolazione del piedino in posizione 0°oppure 45°, spingere il piedino in avanti fino allabattuta di arresto in direzione della lama di taglio.

Per fissare il piedino 7 chiudere la levetta SDSper sbloccaggio della lama per lo spostamentodel piedino 22.

Tramite la rotellina di regolazione per la preten-sione del piedino 21 è possibile registrare la pre-tensione della levetta SDS per lo spostamentodel piedino 22. Se dopo aver chiuso la le-vetta SDS il piedino 7 non dovesse essere bloc-cato, aprire la levetta SDS per sbloccaggio dellalama 22 e ruotare la rotellina di regolazione per lapretensione del piedino 21 in direzione «+».

Se dopo aver aperto la levetta SDS per lo sposta-mento del piedino 22 non dovesse essere possi-bile oppure dovesse risultare troppo difficile spo-stare il piedino 7, ruotare la rotellina di regola-zione per la pretensione del piedino 21 indirezione «–».

Impostare l’oscillazione

Impostare l’inclinazione del taglio (vedere figura )C

42 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 43: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Italiano - 5

Per lavori in prossimità di bordi, il piedino può es-sere spostato all’indietro:

Rimuovere il paratrucioli per aspirazione 17.

Aprire la levetta SDS per spostamento del pie-dino 22 e spingere all’indietro il piedino fino allabattuta di arresto.

Se dopo aver aperto la levetta SDS per lo sposta-mento del piedino 22 non dovesse essere possi-bile oppure dovesse risultare troppo difficile spo-stare il piedino 7, ruotare la rotellina di regola-zione per la pretensione del piedino 21 indirezione «–».

Per fissare il piedino 7 chiudere la levetta SDSper sbloccaggio della lama per lo spostamentodel piedino 22. Se il caso si deve ruotare la rotel-lina di regolazione per la pretensione del pie-dino 21 in direzione «+».

– In caso di piedino spostato è possibile lavoraresoltanto nella posizione 0° (normale).

– In questo caso non possono essere utilizzatené la guida parallela/guida per tagli circo-lari 24 né il dispositivo antistrappo 23.

Il piedino in alluminio 7 munito di un basamentoin acciaio garantisce la massima stabilità ed èprevisto per l’impiego senza il rivestimento delpiedino 8 per la lavorazione di superficie metalli-che oppure di materiali resistenti.

In caso di elaborazione di materiali delicati e sog-getti al pericolo di graffiature, il rivestimento delpiedino 8 permette di evitare che delicate super-fici possano subire graffi.

Per applicare il pattino, agganciarlo davanti alpiedino, premere verso l’alto sulla parte poste-riore e lasciar innestare in posizione.

Per eseguire lavori privi di strappi, spingere dalbasso e con la tacca verso l’alto il dispositivo an-tistrappo 23 nel piedino 7 come indicato nell’illu-strazione.

In caso di lavorazione con il rivestimento del pie-dino 8 applicare il dispositivo antistrappo 23 nelrivestimento del piedino.

Il dispositivo antistrappo 23 può essere applicatonel piedino in 2 posizioni. Per lame di strette di-mensioni spingere il dispositivo antistrappo com-pletamente in avanti, mentre in caso di lame piùlarghe applicarlo più indietro nel piedino.

Il dispositivo antistrappo non può essere utiliz-zato per particolari tipi di lame (p. es. lame stra-date).

Le polveri che si producono durante le opera-zioni di lavoro possono essere dannose allasalute, infiammabili oppure esplosive. È ne-cessario prendere adeguate misure di prote-zione.Per esempio: Alcune polveri sono consideratecancerogene. Utilizzare sempre un’adattaaspirazione polvere/aspirazione trucioli e por-tare la maschera di protezione contro la pol-vere.

La polvere da metallo leggero può prenderefiamma oppure esplodere. Tenere la stazionedi lavoro sempre pulita perché diversi materialimischiati insieme possono rivelarsi particolar-mente pericolosi.

Spostare il piedino (vedere figura )

Rivestimento del piedino (vedere figura )

D

E

Dispositivo antistrappo (vedere figura )

Aspirazione polvere/aspirazione trucioli

E

43 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 44: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Italiano - 6

Innesto per aspirazioneL’innesto per aspirazione 6 è previsto per il colle-gamento di un tubo di aspirazione.

Applicando un innesto per aspirazione 6 nel pie-dino 7 accertarsi che il nasello in plasticadell’adattatore per l’aspirazione faccia presa nelrispettivo foro della carcassa del motore(vedere figura ).

Utilizzare il dispositivo antistrappo 23 per poterpermettere un’aspirazione ottimale.

La macchina può essere collegata direttamentead un aspiratore multiuso della Bosch munito didispositivo automatico di teleinserimento. Questoentra automaticamente in azione al momento incui si avvia la macchina.

L’aspirapolvere deve essere adatto per il mate-riale da lavorare.

Per eliminare polveri particolarmente nocive perla salute, cancerogene e secche, è necessarioutilizzare uno speciale aspiratore multiuso.

Per l’aspirazione esterna tramite aspirapolvere èindispensabile utilizzare eventualmente un rac-cordo aspiratore (cfr. accessori). Applicare il rac-cordo aspiratore oppure i supporti del tubo diaspirazione fissandoli bene.

ParatrucioliLa copertura trasparente di protezione 17 per-mette la raccolta del materiale di scarto. Per po-ter realizzare risultati ottimali, questa deve es-sere sempre montata quando si usa l’aspirazionepolvere. In caso di lavorazioni senza aspirazionepolvere non utilizzare il paratrucioli per aspira-zione 17 perché in caso contrario si verrebbe adimpedire la vista.

Per l’esecuzione di curve strette si raccomandadi utilizzare lame strette.

In caso di tagli di metallo o sim. applicare refrige-rante o lubrificante lungo la linea di taglio.

Tagli diritti in legname spesso– Tramite l’interruttore per Precision Control 11

attivare la guida laterale della lama.

– Utilizzare lame per sega Bosch con lascritta «Precision for Wood».

– Utilizzando un goniometro 20 comunementein commercio, regolare l’esatto angolo di incli-nazione del taglio.

– Lavorare con la macchina avanzando lenta-mente perché l’oscillazione e la corsa garanti-scono già un sufficiente avanzamento dellaprestazione operativa.

– Per evitare che la macchina possa prendereangolature improprie, operare sempre te-nendo la macchina alla guida parallela 24 op-pure ad una asticella ausiliare ed evitando diesercitare pressione laterale sull’impugnatura.

Compasso/Guida parallela (Accessorio –vedere illustrazioni – )Con il compasso/la guida parallela 24 combinatepotete eseguire ritagli rotondi o tagli paralleli inmateriali fino ad uno spessore di 30 mm.

Prima di qualunque intervento alla macchina,estrarre la spina dalla presa di rete.

Per poter garantire buone e sicure operazionidi lavoro, tenere sempre pulite la macchina ele fessure di ventilazione.

Per evitare disfunzioni, non lavorare lastre dicarton gesso e materiali simili operando dallaparte inferiore oppure da sovra testa.

In condizioni estreme d’impiego, p. es.durante la lavorazione di metalli, nell’in-terno della macchina si può accumularepolvere conduttrice. L’isolazione di pro-tezione della macchina potrebbe risen-tirne. In questi casi è consigliabile utiliz-zare un impianto di aspirazione stazio-nario, soffiare spesso aria compressasulle feritoie di ventilazione ed instal-lare a monte un interruttore di sicurezzaper correnti di guasto (FI).

Il rullo guidalama 13 va lubrificato ogni tanto conuna goccia di olio e controllato per verificare sepresenta tracce di usura. Se il rullo è usuratodopo un periodo prolungato, va sostituito da untecnico o in un centro del servizio assistenza au-torizzato per elettroutensili Bosch.

Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-zione e di controllo la macchina dovesse gua-starsi, la riparazione va fatta effettuare da unpunto di assistenza autorizzato per gli elettrou-tensili Bosch.

Comunicare sempre il codice di ordinazione a10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o diordinazione di pezzi di ricambio!

Suggerimenti

F

Manutenzione e pulizia

G H

44 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 45: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Italiano - 7

Recupero di materie prime, piuttosto chesmaltimento di rifiutiMacchina, accessori ed imballaggio dovrebberoessere inviati ad una riutilizzazione ecologica.

Queste istruzioni sono stampate su carta riciclatasbiancata senza cloro.

I componenti in plastica sono contrassegnati peril riciclaggio selezionato.

Per prendere visione dei disegni in vistaesplosa e delle informazioni relative ai pezzidi ricambio consultare il sito:www.bosch-pt.com

ItaliaRobert Bosch S.p.A.Via Giovanni da Udine 1520156 Milano

.................................................... +39 02 / 36 96 26 63

Fax.................................................... +39 02 / 36 96 26 62

Filo diretto con Bosch: . +39 02 / 36 96 23 14

www.Bosch.it

Svizzera Servizio.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16

Fax.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57

Consulente per la clientela..... 0 800 55 11 55

Assumendone la piena responsabilità, dichia-riamo che il prodotto è conforme alle seguentinormative ed ai relativi documenti: EN 60 745 inbase alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,CE 98/37.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Con riserva di modifiche

Misure ecologiche Servizio post-vendita

Dichiarazione di conformità

45 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 46: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Nederlands - 1

Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.

Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van demachine bedraagt kenmerkend 84 dB (A). Meet-onzekerheid K = 3 dB.Het geluidsniveau kan tijdens de werkzaamhe-den 85 dB (A) overschrijden.Draag een gehoorbescherming!Kenmerkend is dat de trillingen van hand en armgeringer zijn dan 2,5 m/s2.

Het gereedschap is bestemd voor het met vastesteun schulpen en het zagen van uitsparingen inhout, kunststof, metaal, keramiekplaten en rub-ber. De machine is geschikt om recht en in boch-ten te zagen met een verstekhoek tot 45°. De ad-viezen voor zaagbladen moeten in acht wordengenomen.

De onderdelen van de machine zijn genummerdzoals op de afbeelding van de machine op de pa-gina met afbeeldingen.

Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeeldingvan het gereedschap open en laat deze paginaopengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzingleest.

1 Trillingsdemping

2 Vastzetknop voor aan/uit-schakelaar (GST 135 BCE)

3 Aan/uit-schakelaar

4 Stelwiel vooraf instelbaar aantal zaagbewegingen

5 Afzuigslang*

6 Afzuigadapter*

7 Voetplaat met afzuigkanaal aan binnenzijde

8 Glijvoet voor voetplaat*

9 Schakelaar voor spanenblaasvoorziening

10 Pendelinstelling

11 Drukknop voor Precision Control

12 Houder

13 Steunwiel

14 Geleidingsklauw Precision Control

15 Zaagblad*

16 Bescherming tegen aanraken

17 Beschermkap voor afzuiging*

18 SDS-hendel voor ontgrendeling van zaagblad

19 Schaalverdeling voor verstekzaaghoek

20 Hoekmeethulp**

21 Stelwiel voor voorspanning van voetplaat

22 SDS-hendel voor verstelling van voetplaat

23 Antisplinterplaatje

24 Cirkelsnijder/parallelgeleider** In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven

toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.

** In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)

Technische gegevens

Decoupeerzaag GST 135 BCE PROFESSIONAL

Bestelnummer 0 601 511 7..Decoupeerzaag GST 135 CE

PROFESSIONALBestelnummer 0 601 510 7..Opgenomenvermogen* [W] 720Afgegevenvermogen [W] 310Aantal slagen onbelast [min-1] 500 – 2 800Slag [mm] 26Keuze van het aantal slagen

Constant-electronic

Zaagvermogen,max. Hout [mm] 135 Aluminium [mm] 20 in ongelegeerd staal [mm] 10Verstek(links/rechts) [°] 0 – 45Gewicht zonder netsnoer, ca. [kg] 2,7Veiligheidsklasse / IILet op het bestelnummer van de machine. De handels-benamingen van sommige machines kunnen afwijken.

* Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschil-lende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.

Informatie over geluid en trillingen

Gebruik volgens bestemming

Onderdelen van de machine

46 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 47: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Nederlands - 2

Met de machine kan uitsluitendveilig worden gewerkt, wanneeru de gebruiksaanwijzing en deveiligheidsvoorschriften volle-dig leest en u zich strikt aan degegeven aanwijzingen houdt.

Houd u bovendien aan de algemene veilig-heidsvoorschriften in de bijgevoegde bro-chure. Laat u voor het eerste gebruik prak-tisch instrueren. Draag een veiligheidsbril.

Houd tijdens de werkzaamheden nooit eenhand of een vinger voor het zaagblad.

Raak de stroomkabel niet aan indien deze tij-dens de werkzaamheden wordt beschadigd ofdoorgesneden, maar trek onmiddellijk de stek-ker uit het stopcontact. Gebruik de machinenooit met een beschadigde kabel.

Sluit gereedschap dat buitenshuis wordt ge-bruikt aan via een aardlekschakelaar met eeninschakelstroom van maximaal 30 mA. Ge-bruik het gereedschap niet in de regen of ineen vochtige omgeving.

Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma-chine weg.

Asbesthoudend materiaal mag niet wordenbewerkt.

Beweeg de machine alleen ingeschakeld naarhet werkstuk.

De zaaglijn moet boven en onder vrij van ob-stakels zijn.

Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-ningen of een bankschroef vastgehoudenwerkstuk wordt beter vastgehouden dan u metuw hand kunt doen.

Bij het zagen moet de voetplaat 7 over hethele oppervlak goed aansluiten. Gebruik tij-dens het bewerken van kleine of dunne werk-stukken een stabiele ondergrond of zaagtafel(extra toebehoren).

Schakel na het beëindigen van de werkzaam-heden de machine uit en leg deze pas neer,wanneer de machine geheel tot stilstand is ge-komen (gevaar voor terugslag).

Schakel de machine voor het neerleggen altijduit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.

Rem zaagbladen na het uitschakelen niet afdoor er aan de zijkant tegen te drukken.

Gebruik alleen scherpe en onbeschadigdezaagbladen. Vervang gescheurde, verbogenof botte zaagbladen onmiddellijk.

Laat kinderen de machine nooit gebruiken.

Bosch kan een juiste werking van de machineuitsluitend waarborgen wanneer voor dezemachine bedoeld origineel toebehoren wordtgebruikt.

Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-chine de stekker uit het stopcontact.

Zaagblad inzetten (zie afbeelding ) Voor het inzetten en vervangen van het zaag-

blad 15 wordt het dragen van werkhandschoe-nen geadviseerd.

Duw het zaagblad (tanden in zaagrichting) in dezaaghouder tot het blad vastklikt. Let er bij het in-zetten van het zaagblad op dat de zaagbladrug inde groef van het steunwiel 13 ligt.

Opmerking: Als hetzaagblad niet in dezaaghouder 12 kanworden gestoken om-dat de groeven van dezaagbladopname nietin de juiste standstaan of de Preci-sion Control gelei-dingsklauwen 14 ge-sloten zijn (zie afbeel-ding), dient u deSDS-hendel 18 kortnaar voren te duwenen weer los te laten.

Precision ControlDruk op de schakelaar voor Preci-sion Control 11 om de zijwaartsestabiliteit van het ingezette zaag-blad te verbeteren. Het zaag-blad 15 wordt door de Preci-sion Control geleidingsklauwen 14zijwaarts geleid. Daardoor is nauw-keurig zagen mogelijk.

Precision Control kan worden gebruikt voor alletoepassingen, ook voor verstekzagen. In het bij-zonder aan te raden is Precision Control voorzaagsneden in dik hout. De zaaghoek wordt aan-gehouden en het verlopen van het zaagbladwordt verminderd. Zie voor meer aanwijzingenhet gedeelte „Tips”.

Als u Precision Control wilt uitschakelen, werpt uhet zaagblad uit en zet u het indien nodig weer in.Voorzichtig! Het zaagblad kan heet zijn. Draagwerkhandschoenen.

Voor uw veiligheid

Zaagblad wisselen/inzetten

A

12 14

47 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 48: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Nederlands - 3

Zaagblad uitwerpen (zie afbeelding )Duw voor het uitwerpen van het zaagblad deSDS-hendel 18 tot aan de aanslag naar voren.Daardoor worden de Precision Control gelei-dingsklauwen 14 losgemaakt en wordt het zaag-blad uitgeworpen.

Let op de netspanning: De spanning van destroombron moet overeenkomen met de gege-vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduidemachines kunnen ook worden gebruikt met eenspanning van 220 V.

In- en uitschakelenGST 135 BCEAls u de machine wilt inschakelen, drukt u deaan/uit-schakelaar 3 in en houdt u deze inge-drukt.

Als u de schakelaar wilt vastzetten, drukt u devastzetknop 2 naar links of naar rechts terwijl ude aan/uit-schakelaar 3 ingedrukt houdt.

Als u de machine wilt uitschakelen, laat u deaan/uit-schakelaar 3 los of drukt u de schakelaarin en laat u deze vervolgens los.

GST 135 CEAls u de machine wilt inschakelen, duwt u deaan/uit-schakelaar 3 naar voren.

Als u de machine wilt uitschakelen, duwt u deaan/uit-schakelaar 3 naar achteren.

Elektronische zachte aanloopDe elektronische zachte aanloop zorgt voor eenlangere levensduur van motor en transmissie. Naeen korte zachte aanloop bereikt het gereed-schap het vooraf ingestelde aantal zaagbewegin-gen.

Constant-electronicDe constant-electronic houdt het aantal zaagbe-wegingen bij onbelast en belast lopen vrijwel con-stant. Dit waarborgt gelijkmatige voorwaartse be-weging en een glad zaagbeeld.

Traploze regeling aantal slagen (GST 135 BCE)Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 3 voor eengering aantal slagen. Door de druk op te voerenwordt het aantal slagen verhoogd.

Keuze van het aantal slagenMet het stelwieltje 4 kan het vereiste aantal sla-gen (ook tijdens de werkzaamheden) worden in-gesteld.

1 – 2 = klein aantal slagen

3 – 4 = gemiddeld aantal slagen

5 – 6 = groot aantal slagen

Het vereiste aantal slagen is afhankelijk van hetmateriaal en de werkomstandigheiden en kanproefsgewijs worden vastgesteld.

Laat de machine na langdurige werkzaamhedenmet een klein aantal slagen om af te koelen ca.3 minuten onbelast en met een maximaal aantalslagen draaien.

Bescherming tegen aanrakenDe op het huis aangebrachte bescherming tegenaanraken 16 voorkomt onbedoeld aanraken vanhet zaagblad tijdens de werkzaamheden en magniet worden verwijderd.

SpanenblaasvoorzieningDe spanenblaasvoorziening voert een lucht-stroom naar het zaagblad. Deze voorkomt dat dezaaglijn tijdens de werkzaamheden door spanenwordt bedekt.

Met de schakelaar voor de spanenblaasvoorzie-ning 9 kunt u de luchtstroom in- en uitschakelen:

Spanenblaasvoorziening aan:bij werkzaamheden in hout, kunst-stof en vergelijkbare materialenmet grote spaanafname.

Spanenblaasvoorziening uit:voor werkzaamheden in metaal, bijgebruik van koel- en smeervloeistofen bij gebruik van een afzuigvoor-ziening voor stof en spanen.

Ingebruikneming

B

48 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 49: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Nederlands - 4

Dankzij de in vier standen instel-bare pendelbeweging kunnenzaagsnelheid, zaagcapaciteit enzaagbeeld optimaal worden aange-past aan het te bewerken materi-aal.

De pendelbeweging kan met de instelhendel 10in vier standen worden ingesteld. De omschake-ling kan plaatsvinden terwijl de machine loopt:

Stand 0: Geen pendelbeweging

Stand I: Kleine pendelbeweging

Stand II: Gemiddelde pendelbeweging

Stand III: Grote pendelbeweging

Ga als volgt te werk:– Hoe fijner en schoner de zaagrand moet wor-

den, hoe kleiner de pendelbeweging moetworden ingesteld, of deze moet eventueel wor-den uitgeschakeld.

– Schakel de pendelbeweging uit bij de bewer-king van dunne materialen zoals metaalplaat.

– Werk met een kleine pendelbeweging in hardematerialen zoals staal.

– Werk met maximale pendelbeweging in zachtematerialen en bij zaagwerkzaamheden in derichting van de houtnerf.

De optimale instelling kan proefsgewijs wordengevonden.

Verwijder de afschermkap 17.

Nadat de SDS-hendel voor de ver-stelling van de voetplaat 22 is geo-pend en de voetplaat iets is terug-geschoven, kan de voetplaat 7maximaal 45° naar links of naarrechts worden gedraaid.

De zaaghoek kan met de schaalverdeling voorverstekhoeken 19 vooraf worden ingesteld. Eennauwkeurige instelling met behulp van een in dehandel verkrijgbare hoekmeter 20 wordt geadvi-seerd.

Na het instellen van de voetplaat in de stand 0°of 45° duwt u de voetplaat naar voren tot aan deaanslag in de richting van het zaagblad.

Voor het vergrendelen van de voetplaat 7 sluit ude SDS-hendel voor de verstelling van de voet-plaat 22.

Met het stelwiel voor de voorspanning van devoetplaat 21 kan de voorspanning van deSDS-hendel voor de verstelling van de voet-plaat 22 worden ingesteld. Als de voetplaat 7 nahet sluiten van de SDS-hendel niet vast zit, opentu de SDS-hendel 22 en draait u het stelwiel voorde voorspanning van de voetplaat 21 in de rich-ting „+”.

Als de voetplaat 7 na het openen van deSDS-hendel voor de verstelling van de voet-plaat 22 niet of slechts moeilijk kan worden ver-steld, draait u het stelwiel voor de voorspanningvan de voetplaat 21 in de richting „–”.

Voor het zagen tot aan opstaande randen kan devoetplaat naar achteren worden verplaatst:

Verwijder de afschermkap 17.

Open de SDS-hendel voor de verstelling van devoetplaat 22 en duw de voetplaat tot aan de aan-slag naar achteren.

Als de voetplaat 7 na het openen van deSDS-hendel voor de verstelling van de voet-plaat 22 niet of slechts moeilijk kan worden ver-steld, draait u het stelwiel voor de voorspanningvan de voetplaat 21 in de richting „–”.

Voor het vergrendelen van de voetplaat 7 sluit ude SDS-hendel voor de verstelling van de voet-plaat 22. Eventueel moet het stelwiel voor devoorspanning van de voetplaat 21 in de rich-ting „+” worden gedraaid.

– Als de voetplaat is verplaatst, kan slechts in de(normale) 0°-stand worden gewerkt.

– De cirkelsnijder/parallelgeleider 24 en het an-tisplinterplaatje 23 kunnen daarbij niet wordengebruikt.

De van een stalen inlegstuk voorziene alumi-niumvoetplaat 7 waarborgt de grootst mogelijkestabiliteit en is zonder gebruik van de glijvoet 8bedoeld voor het bewerken van metaalopper-vlakken en niet-kwetsbare materialen.

Bij het bewerken van krasgevoelige materialenvoorkomt de glijvoet 8 het bekrassen van kwets-bare oppervlakken.

Maak de glijvoet vooraan aan de voetplaat vast,duw de voet achteraan omhoog en laat deze ver-volgens vastklikken.

Pendelbeweging instellen

Zaaghoek instellen (zie afbeelding )C

Voetplaat verstellen (zie afbeelding )

Glijvoet voor voetplaat (zie afbeelding )

D

E

49 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 50: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Nederlands - 5

Duw het antisplinterplaatje 23 zoals op de afbeel-ding getoond met de uitsparing naar boven vanonderen in de voetplaat 7 ter voorkoming van uit-splinteren van het oppervlak.

Plaats bij werkzaamheden met de glijvoet 8 hetantisplinterplaatje 23 in de glijvoet.

Het antisplinterplaatje 23 kan in twee standen inde voetplaat worden geplaatst. Plaats het antis-plinterplaatje voor smalle zaagbladen helemaalnaar voren, voor brede zaagbladen verder naarachteren in de voetplaat.

Het antisplinterplaatje kan voor bepaalde soortenzaagbladen (zoals gezette zaagbladen) niet wor-den gebruikt.

Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat,kan schadelijk voor de gezondheid, brandbaarof explosief zijn. Geschikte beschermings-maatregelen zijn noodzakelijk.Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof wordenbeschouwd als kankerverwekkend. Gebruikeen geschikte afzuiging voor stof en spanenen draag een stofmasker.

Stof van lichte metalen kan ontvlammen of ex-ploderen. Houd de werkomgeving altijdschoon omdat materiaalmengsels bijzondergevaarlijk zijn.

AfzuigadapterDe afzuigadapter 6 dient voor de aansluiting vaneen afzuigslang.

Bij het inzetten van de afzuigadapter 6 in de voet-plaat 7 moet u erop letten dat de kunststof neusvan de afzuigadapter in het juiste boorgat van hetmotorhuis grijpt (zie afbeelding ).

Gebruik het antisplinterplaatje 23 om een opti-male afzuiging mogelijk te maken.

De machine kan rechtstreeks worden aangeslo-ten op het stopcontact van een Bosch-allround-zuiger met afstandsbediening. Deze wordt bij hetinschakelen van de machine automatisch ge-start.

De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be-werken materiaal.

Gebruik bij het afzuigen van bijzonder gevaarlijk,kankerverwerkend, droog stof een speciale zui-ger.

Voor de externe afzuiging met een stofzuigermoet eventueel een afzuigadapter worden ge-bruikt (zie toebehoren). Steek de afzuigadapterof het zuigslangaansluiting stevig vast.

BeschermkapDankzij de transparante afscherming 17 kan hetspaanmateriaal worden opgevangen. Voor opti-male resultaten moet deze bij het gebruik van destofafzuiging altijd gemonteerd zijn. Gebruik bijwerkzaamheden zonder stofafzuiging de be-schermkap 17 niet, aangezien de spanen andersuw zicht belemmeren.

Gebruik voor nauwe bochten bij voorkeur smallezaagbladen.

Breng bij het zagen van metaal en vergelijkbarematerialen koel- of smeermiddel langs de zaag-lijn aan.

Recht zagen in dik hout– Schakel met de schakelaar voor Preci-

sion Control 11 de zijwaartse geleiding vanhet zaagblad in.

– Gebruik Bosch-zaagbladen met het op-schrift ”Precision for Wood”.

– Stel de zaaghoek nauwkeurig in met een in dehandel verkrijgbare hoekmeter 20.

– Oefen op het gereedschap slechts weinigvoorwaartse kracht uit. De pendelbeweging ende slag zorgen voor voldoende arbeidssnel-heid.

– Geleid het gereedschap altijd stevig tegen deparallelgeleider 24 of tegen een steunlat envoorkom zijwaartse druk op de beugelgreepter voorkoming van schuindraaien van het ge-reedschap.

Antisplinterplaatje(zie afbeelding )

Afzuiging van stof en spanen

E

F

Tips

50 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 51: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Nederlands - 6

Cirkelsnijder/parallelgeleider (toebehoren –zie afbeeldingen – )Met de gecombineerde cirkelsnijder/parallelge-leider 24 kunnen cirkels en parallelsneden toteen materiaaldikte van 30 mm worden vervaar-digd.

Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-chine de stekker uit het stopcontact.

Houd de machine en de ventilatieopeningenaltijd schoon om goed en veilig te werken.

Bewerk gipskarton en dergelijke niet van on-deren of boven het hoofd, ter voorkoming vanfunctiestoringen.

Bij extreme gebruiksomstandighedenkan bij het bewerken van metalen gelei-dend stof in de machine terechtkomen.Daardoor kan de veiligheidsisolatie vande machine worden geschaad. Het is indergelijke gevallen raadzaam een sta-tionaire afzuiginstallatie te gebruiken,de ventilatieopeningen vaak uit te bla-zen en een aardlekschakelaar in deelektrische verbinding op te nemen.

Het steunwiel 13 moet regelmatig worden ge-smeerd met een druppel olie en worden gecon-troleerd op slijtageplekken. Wanneer het na lan-gere tijd versleten is, moet het door een vakmanof een erkende Bosch-servicewerkplaats wordenvervangen.

Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa-bricage- en testmethoden toch defect raken,dient de reparatie door een erkende reparatieser-vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor-den uitgevoerd.

Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-gingsonderdelen altijd het bestelnummer van10 cijfers van de machine.

Terugwinnen van grondstoffen in plaats vanhet weggooien van afvalMachine, toebehoren en verpakking moeten opeen voor het milieu verantwoorde manier wordenhergebruikt.

Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd vanchloorvrij gebleekt kringlooppapier.

De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze persoort te kunnen recyclen.

Explosietekeningen en informatie over ver-vangingsonderdelen vindt u op:www.bosch-pt.comNederland .................................................. +31 (0)23 / 56 56 613

Fax.................................................. +31 (0)23 / 56 56 621

E-mail: [email protected]

België ..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43

Fax..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20

E-mail: [email protected]

Wij verklaren op eigen verantwoording dat ditproduct voldoet aan de volgende normen ennormatieve documenten: EN 60 745 volgens debepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG en98/37/EG.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Wijzigingen voorbehouden

Onderhoud en reiniging

G H

Milieubescherming

Technische dienst en klantenservice

Conformiteitsverklaring

51 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 52: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Dansk - 1

Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.

Maskinens A-vægtede lydtrykniveau er typisk84 dB (A). Måleusikkerhed K = 3 dB.Støjniveauet kan overstige 85 dB (A), når maski-nen er i brug.Brug høreværn!Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under2,5 m/s2.

Saven er beregnet til – på fast underlag – at gen-nemsave emner og udføre udsnit i træ, kunststof,metal, keramikplader og gummi. Den er egnet tillige og kurvede snit med en geringsvinkel på ind-til 45°. Det er vigtigt at overholde anbefalingernemht. brug af savklinger.

Nummereringen af maskinens enkelte dele refe-rerer til illustrationen på illustrationssiden.

Klap venligst foldesiden med illustration af maski-nen ud og lad denne side være foldet ud, mensdu læser betjeningsvejledningen.

1 Vibrationsdæmpning

2 Justeringsknap til start-stop-kontakt (GST 135 BCE)

3 Start-stop-kontakt

4 Justeringshjul til indstilling af slagantal

5 Opsugningsslange*

6 Opsugningsstuds*

7 Fodplade med indvendigt liggende udsugningskanal

8 Glidesko for fodplade*

9 Kontakt til spånblæser

10 Arm til indstilling af pendul

11 Tryktaste for Precision Control

12 Hopstang

13 Føringsrulle

14 Precision Control-styrekæber

15 Savklinge*

16 Berøringsbeskyttelse

17 Kappe til opsugning*

18 SDS-arm til savklingeåbning

19 Skala til geringssnitvinkel

20 Vinkelmåler til hjælp**

21 Indstillingshjul til fodpladeforspænding

22 SDS-arm til fodpladeindstilling

23 Overfladebeskytter

24 Cirkelskærer/parallelanslag** Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvej-

ledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!

** Almindelig (ikke medleveret)

Tekniske data

Stiksav GST 135 BCE PROFESSIONAL

Bestillingsnummer 0 601 511 7..Stiksav GST 135 CE

PROFESSIONALBestillingsnummer 0 601 510 7..Nominel optagen effekt* [W] 720Afgiven effekt [W] 310Slagantal, ubelastet [/min] 500 – 2 800Stempelvandring [mm] 26Forindstilling af slagantallet

Konstant-elektronik

Skæreydelse,maks. Træ [mm] 135 Aluminium [mm] 20 i stål, ulegeret [mm] 10Skråsnit(venstre/højre) [°] 0 – 45Vægt uden netkabel, ca. [kg] 2,7Isolationsklasse / IIVær opmærksom på din maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.

* Angivelser gælder for nominelle spændinger på [U] 230/240 V. Ved lavere spændinger og i længdespecifikkemodeller kan disse angivelser variere.

Støj-/vibrationsinformation

Beregnet anvendelsesområde

Maskinelementer

52 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 53: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Dansk - 2

Sikkert arbejde med maskinenforudsætter, at brugsvejlednin-gen og sikkerhedsforskrifternelæses helt igennem og anvisnin-gerne overholdes, før den tages ibrug. Desuden skal de generelle

sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte over-holdes. Få en sagkyndig person til at vise dis,hvordan maskinen fungerer, før den benyttesførste gang. Brug beskyttelsesbriller.

Under arbejdet må hverken hånd eller fingreføres foran savklingen.

Hvis strømkablet beskadiges eller skæresover under arbejdet, må kablet ikke berøres.Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maski-nen, hvis kablet er beskadiget.

Maskiner, som benyttes ude i det fri, tilsluttesvia et HFI-relæ med max. 30 mA udløs-ningstrøm. Brug ikke maskinen, når det reg-ner.

Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.

Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.

Maskinen skal altid være tændt, når den føreshen til pladen.

Snitbanen skal foroven og forneden være frifor hindringer.

Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast medspændeanordninger eller skruestik end medhånden.

Ved savning skal fodpladen 7 ligge sikkert påhele fladen. Ved bearbejdning af små ellertynde arbejdsemner skal der benyttes et stabiltunderlag eller et savebord (tilbehør).

Når arbejdet er afsluttet, slukkes maskinen.Savklingen trækkes først ud af snittet og læg-ges fra, når klingen ikke bevæger sig mere (ri-siko for tilbageslag af klingen).

Sluk altid for maskinen og vent til maskinenstår helt stille, før den lægges fra.

Savklingen må ikke nedbremses ved tryk påsiden, efter at maskinen er blevet udkoblet.

Der må kun benyttes skarpe, fejlfrie savklin-ger. Revnede, bøjede eller uskarpe savklingerskal straks udskiftes.

Lad aldrig børn anvende denne maskine.

Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvisder benyttes originalt tilbehør.

Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-nen.

Isætning af savklinge (se billede ) Det anbefales at bruge handsker til isætning

og udskiftning af savklingen 15.

Skub savklingen helt ind i hopstangen (tænder isnitretning). Vær opmærksom på, at savklingensryg kommer til at ligge rigtigt i rillen i føringsrul-len 13, når savklingen isættes.

Bemærk: Hvis detikke er muligt at føresavklingen ind i hop-stangen 12, fordi no-terne på klingeholde-ren ikke står i den visteposition eller Preci-sion Control-styrekæ-berne 14 er lukket (sebillede), skubbesSDS-armen 18 kortfrem og slippes igen.

Precision ControlTryk på kontakten til Preci-sion Control 11 for at forbedre side-holdet for den isatte savklinge. Sav-klingen 15 styres i siden med Preci-sion Control-styrekæberne 14,hvilket muliggør et nøjagtigt snit.

Precision Control kan anvendes til alle formål,også til geeringssnit. Precision Control er isærvelegnet til snit i tykt træ; snitvinklen overholdesog det undgås at savklingen løber skævt. Læsmere herom i afsnittet „Tips“.

Precision Control slukkes ved at kaste savklin-gen ud og evt. sætte den i igen. Vær forsigtig!Savklingen kan være varm, brug beskyttelses-handsker.

Udkastning af savklinge (se billede )Savklingen kastes ud ved at skubbe SDS-ar-men 18 helt frem; derved løsnes Precision Con-trol-styrekæberne 14 og savklingen og udkastes.

For din egen sikkerheds skyld

Udskiftning/isætning af savklinge

A

12 14

B

53 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 54: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Dansk - 3

Kontrollér netspændingen: Strømkildensspænding skal svare til angivelserne på maski-nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til-sluttes 220 V.

Start og stopGST 135 BCEMaskinen startes ved at trykke på start-stop-kon-takten 3 og holde den nede.

Maskinen fastlåses ved at trykke start-stop-kon-takten 3 ned og skubbe låseknappen 2 modhøjre eller venstre.

Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippestart-stop-kontakten 3 og trykke den ned ogslippe den.

GST 135 CEMaskinen tændes ved at skubbe start-stop-kon-takten 3 frem.

Maskinen slukkes ved at skubbe start-stop-kon-takten 3 tilbage.

Elektronisk blød opstartDen elektroniske bløde opstart forlænger leveti-den for motor og gear. Efter en kort blød opstartnår maskinen op på det indstillede slagtal.

Konstant-elektronikKonstantelektronikken sørger for, at slagtallet erkonstant både ved tomgang og ved belastning;dette sikrer en jævn arbejdsfremføring og et glatsnit.

Trinløs slagtalsregulering (GST 135 BCE)Et let tryk på start-stop-kontakten 3 bevirker etlavt slagtal. Med tiltagende tryk bliver slagtalletforøget.

Forindstilling af slagantalletJusteringshjulet 4 bruges til at forindstille detnødvendige slagantal (også under savearbejdet).

1 – 2 = lavt slagantal

3 – 4 = gennemsnitligt slagantal

5 – 6 = højt slagantal

Det nødvendige slagantal afhænger af materialeog arbejdsbetingelser og bestemmes bedst vedat prøve sig frem.

Arbejder saven i længere tid med lavt slagantal,skal man sørge for at lade saven køle af i ubela-stet tilstand i ca. 3 minutter ved maksimaltslagantal.

BerøringsbeskyttelseBerøringsbeskyttelsen 16 på huset forhindrerutilsigtet berøring af savklingen under arbejdet ogmå ikke fjernes.

SpånblæserSpånblæseren fører en luftstrøm hen til savklin-gen. Denne forhindrer, at snitstedet tildækkesmed spåner under arbejdet.

Luftstrømmen tændes og slukkes med kontaktentil spånblæser 9:

Spånblæser tændt:til savning i træ, plastic og lignendematerialer med store spånmæng-der.

Spånblæser slukket:til savning i metal og brug af køle-og smørevæske samt i forbindelsemed en støv-/spånopsugning.

Savklingens pendulregulering kanindstilles i fire trin, hvilket gør detmuligt at tilpasse snithastighed ogsnitkvalitet til det materiale, der skalbearbejdes.

Pendulreguleringen kan indstilles i fire trin medarmen 10. Pendulreguleringen kan indstilles,mens maskinen kører:

Trin 0: ingen pendulregulering

Trin I: lille pendulregulering

Trin II: middel pendulregulering

Trin III: stor pendulregulering

Anbefaling:– Jo finere og renere snitkanten skal være,

desto mindre skal pendultrinnet være (ellerslukkes).

– Ved bearbejdning af tynde materialer somf.eks. metalplader skal pendulreguleringenvære slukket.

– I hårde materialer som f.eks. stål skal der ar-bejdes med lille pendulregulering.

– I bløde materialer og ved snit i fiberretning skalder arbejdes med maksimal pendulregulering.

Den optimale indstilling finder man bedst frem tilved at prøve sig frem.

Ibrugtagning

Indstilling af pendulregulering

54 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 55: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Dansk - 4

Fjern kappen til opsugning 17.

Når SDS-armen er åbnet til fodpla-deindstilling 22 og skubbet lidt til-bage, kan fodpladen 7 svingesmaks. 45° til højre eller venstre.

Snitvinklen kan forindstilles vha. skalen til ge-ringssnitvinkel 19. Det anbefales at foretage ennøjagtig justering ved hjælp af en almindelig vin-kelmåler 20.

Når fodpladen er indstillet i 0°- eller 45°-positio-nen, skubbes fodpladen helt fremad imod sav-klingen.

Fodpladen 7 fastlåses ved at lukke SDS-armen tilfodpladeindstilling 22.

Forspændingen af SDS-armen til fodpladeindstil-ling 22 indstilles med hjulet til forpladeforspæn-ding 21. Sidder fodpladen 7 ikke fast, nårSDS-armen er lukket, åbnes SDS-armen 22 ogindstillingshjulet til fodpladeforspænding 21 dre-jes hen imod „+“.

Er det vanskeligt eller ikke muligt at indstille fod-pladen 7, når SDS-armen til fodpladeindstil-ling 22 er blevet åbnet, drejes indstillingshjulet tilfodpladeforspænding 21 hen imod „–“.

Forskyd fodpladen bagud til kantnær savning:

Fjern kappen til opsugning 17.

Åbn SDS-armen til fodpladeindstilling 22 og skubfodpladen helt bagud.

Er det vanskeligt eller ikke muligt at indstille fod-pladen 7, når SDS-armen til fodpladeindstil-ling 22 er blevet åbnet, drejes indstillingshjulet tilfodpladeforspænding 21 hen imod „–“.

Fodpladen 7 fastlåses ved at lukke SDS-armen tilfodpladeindstilling 22. Det kan evt. blive nødven-digt at dreje stillehjulet til fodpladeindstilling 21hen imod „+“.

– Ved forskudt fodplade kan der kun arbejdes i0°-(normal)-position.

– Cirkelskæreren/parallelanslaget 24 samtoverfladebeskytteren 23 kan ikke benyttes idenne forbindelse.

Fodpladen af aluminium 7 er udstyret med etstålindlæg, der er meget stabilt, og benyttes udenglidesko 8 til at bearbejde metaloverflader og ma-terialer, der ikke er sarte.

Glideskoen 8 beskytter sarte materialeoverfladermod ridser.

Glideskoen fastgøres på den forreste del af fod-pladen, hvorefter den bageste del trykkes op ogpå plads.

Overfladebeskytteren 23 (som vist på billedet)trykkes ind i fodpladen 7 nedefra med udkærv-ningen for at forhindre, at overfladen beskadiges.

Når der arbejdes med glideskoen 8, skal overfla-debeskytteren 23 sættes ind i glideskoen.

Overfladebeskytteren 23 kan fastgøres i fodpla-den i 2 positioner. Til smalle savklinger anbringesoverfladebeskytteren helt fremme, mens den tilbredere savklinger abbringes noget længerebagud i fodpladen.

Overfladebeskytteren kan ikke benyttes til be-stemte savklingetyper (f.eks. udlagte savklinger).

Indstilling af snitvinkel (se billede )

Forskydning af fodplade (se billede )

C

D

Glidesko for fodplade (se billede )

Overfladebeskytter(se billede )

E

E

55 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 56: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Dansk - 5

Støv, der opstår under arbejdet, kan væresundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt.Det er forskrift at bruge egnet beskyttelses-værn.For eksempel: Nogle støvarter kan værekræftfremkaldende. Brug egnet støv-/spånop-sugning og bær støvbeskyttelsesmaske.

Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.Sørg for at arbejdspladsen altid er ren, da enblanding af forskellige materialer er særlig far-lig.

OpsugningsstudsOpsugningsstudsen 6 benyttes til at tilslutte enopsugningsslange.

Når opsugningsstudsen 6 anbringes i fodpla-den 7, skal man være opmærksom på, at opsug-ningsadapterens plastiknæse griber ind i det på-gældende hul på motorhuset (se billede ).

Overfladebeskytteren 23 anvendes for at opti-mere opsugningen.

Maskinen kan tilsluttes direkte til stikdåsen på enBosch-universalsuger med fjernstart. Sugerengår automatisk i gang, når der tændes for maski-nen.

Støvsugeren skal være egnet til det materiale,som skal opsuges.

Benyt altid en specialsuger til opsugning af særligsundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv.

Til opsugning med fremmed støvsuger skal derevt. benyttes en særlig adapter (se tilbehør). Sætopsugningsadapteren eller sugeslangestudsenfast på værktøjet.

KappeDen gennemsigtige kappe 17 gør det muligt atopfange spånematerialet. Denne skal altid væremonteret, når støvsugeren benyttes, for at sikreet optimalt resultat. Arbejdes der uden støvop-sugning, må man ikke anvende kappen til opsug-ning 17, da spånerne ellers ikke kan ses.

Det anbefales at benytte smalle savklinger til sav-ning i kurver.

Påfør køle- eller smøremiddel langs med snitlin-jen, når der saves i metal og lignende.

Lige snit i tykt træ– Tænd for sidestyringen af savklingen med

kontaktn til Precision Control 11.

– Anvend Bosch savklinger med betegnel-sen „Precision for Wood“.

– Indstil den nøjagtige snitvinkel ved hjælp af enalmindelig vinkelmåler 20.

– Arbejd ikke med for stor fremføring af maski-nen under brug, da pendulering og slag sikreret tilstrækkeligt arbejdsfremskridt.

– Før altid maskinen fast op ad parallelansla-get 24 eller en hjælpeliste og tryk ikke bøjle-grebet ind mod siden af maskinen, da dettekan medføre, at maskinen sætter sig fast.

Cirkelskærer/parallelanslag (Tilbehør – se billede – )Med det kombinerede cirkelskærer/parallelan-slag 24 kan man lave cirkelrunde udsnit eller pa-rallelsnit op til en materialetykkelse på 30 mm.

Støv-/spånopsugning

F

Tips

G H

56 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 57: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Dansk - 6

Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.

Maskine og ventilationshuller skal altid holdesrene for at sikre et godt og sikkert arbejde.

Bearbejd ikke gipsplader eller lignende nede-fra eller over hovedhøjde, da dette kan føre tilfunktionsfejl.

Ved ekstreme brugsbetingelser kan derafsætte sig elektrisk ledende støv inde imaskinen i forbindelse med bearbejd-ning af metaller. Maskinens beskyttel-sesisolering kan forringes. I sådanne til-fælde anbefales det at benytte et statio-nært udsugningsanlæg, hyppigudblæsning af ventilationsåbningerneog forankobling af et HFI-relæ.

Føringsrullen 13 skal lejlighedsvis smøres meden dråbe olie og kontrolleres for slitage. Hvis denefter længere brug er slidt ned, skal den udskiftesaf en fagmand eller af et autoriseret serviceværk-sted for Bosch-elektroværktøj.

Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation ogkontrol engang holde op med at fungere, skal re-parationen udføres af et autoriseret serviceværk-sted for Bosch elektroværktøj.

Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altidangives ved forespørgsler og bestilling af reser-vedele!

Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelseaf affaldMaskine, tilbehør og emballage skal genbrugespå en miljøvenlig måde.

Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-papir.

Kunststofdele er markeret for at garantere enrensorteret recycling.

Reservedelstegninger og informationer omreservedele findes under:www.bosch-pt.comBosch Service Center for el-værktøjTelegrafvej 32750 Ballerup

Service: .......................................... +45 44 89 88 55

Fax ............................................................ +45 44 89 87 55

Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56

Den direkte linje: ...................... +45 44 68 35 60

Vi erklærer under almindeligt ansvar, at detteprodukt er i overensstemmelse med følgendestandarder eller normative dokumenter:EN 60 745 i henhold til bestemmelserne i direkti-verne 89/336/EØF og 98/37/EF.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Ret til ændringer forbeholdes

Vedligeholdelse og rengøring

Miljøbeskyttelse

Service og kunderådgiver

Overensstemmelses-erklæring

57 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 58: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Svenska - 1

Mätvärdena har tagits fram baserande påEN 60 745.

Maskinens A-vägda ljudtrycksnivå uppnår itypiska fall 84 dB (A). Mätonoggrannhet K = 3 dB.Ljudnivån kan under arbete överskrida 85 dB (A).Använd hörselskydd!Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s2.

Maskinen är avsedd för kapning och ursågning iträ, plast, metall, keramikplattor och gummi omarbetsstycket ligger på fast underlag. Den ärlämplig för rak och kurvig sågning med engeringsvinkel upp till 45°. Beakta rekommenda-tionerna som lämnas för sågblad.

Numreringen av komponenterna hänvisar tillillustration på grafiksida.

Fäll upp sidan med illustration av elverktyget ochhåll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen. 1 Vibrationsdämpning 2 Spärrknapp för strömställaren Till /Från

(GST 135 BCE) 3 Strömställare Till /Från 4 Ställhjul för slagtalsförval 5 Sugslang* 6 Utsugningsstuts* 7 Fotplatta med invändig utsugningskanal 8 Glidsko för fotplattan* 9 Strömställare för spånutblåsningsanordning

10 Vippa för pendlingsinställning 11 Tryckknapp för Precision Control 12 Slaglängdsstång 13 Styrrulle 14 Precision Control-styrbackar 15 Sågblad* 16 Beröringsskydd 17 Skyddskåpa för utsugning* 18 SDS-spak för sågbladsupplåsning 19 Skala för geringssnittvinkel 20 Geotriangel** 21 Ställratt för fotplattans förspänning 22 SDS-spak för fotplattans justering 23 Spjälkningsskydd 24 Cirkelskärare/parallellanslag** I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör

ingår inte alltid i leveransen!

** Handelsvara (ingår ej i leveransen)

För att riskfritt kunna användamaskinen bör du noggrant läsaigenom bruksanvisningen ochexakt följa de instruktioner somlämnas i säkerhetsanvisning-arna. Dessutom ska allmänna

säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas.Låt en fackman instruera dig i maskinensanvändning. Använd skyddsglasögon.

Under arbetet för aldrig handen eller fingrarnaframför sågbladet.

Tekniska data

Sticksåg GST 135 BCE PROFESSIONAL

Artikelnummer 0 601 511 7..Sticksåg GST 135 CE

PROFESSIONALArtikelnummer 0 601 510 7..Upptagenmärkeffekt* [W] 720Avgiven effekt [W] 310Slagtal, tomgång [r/min] 500 – 2 800Slaglängd [mm] 26Förval av önskatslagtal

Konstantelektronik

Skärdjup, max. Trä [mm] 135 Aluminium [mm] 20 i stål, olegerat [mm] 10Geringsvinklar(vänster/höger) [°] 0 – 45Vikt utan nätsladd, ca. [kg] 2,7Skyddsklass / IIKontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteck-ningarna för enskilda maskiner kan variera.

* Data gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid lägrespänning och i landsspecifika utföranden kan dessa data avvika.

Ljud-/vibrationsdata

Ändamålsenlig användning

Maskinens komponenter

Säkerhetsåtgärder

58 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 59: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Svenska - 2

Skadas eller kapas nätsladden under arbetet,rör inte vid sladden utan dra genast ut stick-proppen. Maskinen får absolut inte användasmed defekt sladd.

Elverktyg som används utomhus ska anslutasvia jordfelsbrytare (FI) med max. 30 mA utlös-ningsström. Elverktyget får inte användas vidregn eller väta.

Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.

Asbesthaltigt material får inte bearbetas.

Maskinen ska vara tillslagen när den förs motarbetsstycket.

Området ovanför och under sågsnittet skavara fritt från hinder.

Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som ärfastspänt i en uppspänningsanordning eller ettskruvstycke hålls säkrare än med handen.

Under sågning skall fotplattan 7 ligga an motarbtesstycket över hela ytan. För små ellertunna arbetsstycken använd stabilt underlageller sågbord (tillbehör).

Efter avslutat arbete frånkoppla maskinen ochlägg bort den först sedan sågbladet stannat(risk för backslag).

Innan maskinen läggs bort ska den vara från-kopplad och ha stannat helt.

Efter frånkoppling bromsa inte upp sågbladetgenom att tryckbelasta från sidan.

Använd endast välskärpta och felfriasågklingor. Byt genast ut spruckna, deforme-rade eller dåligt skärpta sågblad.

Låt aldrig barn hantera häftapparaten.

Bosch kan endast garantera att maskinenfungerar felfritt om för maskinen avseddaoriginaltillbehör används.

Dra ut stickproppen innan åtgärder utförspå maskinen.

Insättning av sågblad (se bild ) För insättning och byte av sågblad 15 rekom-

menderas användande av skyddshandskar.

Skjut in sågbladet (tänderna i skärriktningen) motspärr i slaglängdsstången. Vid insättning avsågbladet kontrollera att sågbladets rygg ligger ispåret på styrrullen 13.

Anvisning: Kansågbladet inte skjutasin i slaglängds-stången 12 till följd avatt sågbladsfästetsspår inte står i rätt lägeeller Precision Con-trol-styrbackarna 14är stängda (se bild)skjut SDS-spaken 18helt kort framåt ochsläpp den igen.

Precision ControlFör att förbättra det insatta sågbla-dets styrning i sidled tryck ström-ställaren för Precision Control 11.Precision Control-styrbackarna 14styr sågbladet 15 i sidled och resul-tatet är ett exakt snitt.

Precision Control kan användas för alla arbeten,även för geringssnitt. Särskilt lämplig är Preci-sion Control för snitt i tjockt virke; snittvinkelnbibehålls och sågbladets drift minskas. För ytter-ligare anvisningar se avsnittet ”Tips”.

För urkoppling av Precision Control tryck utsågbladet och om så behövs, återmontera det.Varning! Sågbladet kan vara hett, användskyddshandskar.

Utstötning av sågblad (se bild )För utkastning av sågbladet vrid SDS-spaken 18framåt mot stopp; härvid öppnar Preci-sion Control-styrbackarna 14 och sågbladet åkerut.

Kontrollera nätspänningen: Kontrollera attströmkällans spänning överensstämmer meduppgifterna på maskinens typskylt. Maskinermärkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.

In-/urkopplingGST 135 BCEFör start av maskinen tryck på strömställarenTill /Från 3 och håll den nedtryckt.

För låsning skjut spärrknappen 2 med nedtryckströmställare Till /Från 3 åt vänster eller höger.

För frånkoppling av maskinen släpp ström-ställaren Till /Från 3 eller tryck ned och släpp.

Byte/insättning av sågblad

A

Start

12 14

B

59 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 60: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Svenska - 3

GST 135 CESkjut strömställaren Till /Från 3 framåt för attstarta maskinen.För frånkoppling av maskinen skjut ström-ställaren Till /Från 3 bakåt.

Elektronisk mjukstartDen elektroniska mjukstarten ökar motorns ochväxelns livslängd. Efter en kort mjukstart uppnårelverktyget förvalt slagtal.

KonstantelektronikKonstantelektroniken bibehåller slagtalet i detnärmaste konstant under tomgång och belast-ning och garanterar sålunda en jämn arbetseffektoch rent sågsnitt.

Steglös slagtalsreglering (GST 135 BCE)Lätt tryck på strömställaren Till /Från 3 ger lågtslagtal, ökat tryck höjer slagtalet.

Förval av önskat slagtalMed slagtalsväljaren 4 kan önskat slagtal ställasin (även under arbetets gång).

1 – 2 = lågt slagtal

3 – 4 = medelhögt slagtal

5 – 6 = högt slagtalErforderligt slagtal är beroende av material ocharbetsvillkor.Efter en längre tids sågning med låga slagtal, låtmaskinen arbeta i ca. 3 minuter med max slagtalså att den kyls ned.

BeröringsskyddBeröringsskyddet 16 som monterats på motor-huset förhindrar oavsiktlig beröring av sågbladetunder arbetet och får inte avlägsnas.

SpånblåsningsanordningSpånblåsaren leder en luftström mot sågbladet.Härvid elimineras att snittlinjen under arbetettäcks med spån.Med strömställaren för spånblåsningsanord-ningen 9 kan luftströmmen in- och urkopplas:

Spånblåsningsanordning Till:för sågning i trä, plast och liknandematerial med stor spånavverkning.

Spånblåsningsanordning Från:för arbeten i metall och när kyl- ochsmörjvätskor samt damm-/spånut-sugning används.

Den i fyra steg inställbara pend-lingen medger en optimal anpass-ning av snitthastighet, snitteffektoch snittbild för aktuellt bearbetatmaterial.

Pendlingen kan ställas in med vippan 10 i fyrasteg. Omkopplingen kan ske med maskinenigång:Steg 0: pendling frånkoppladSteg I: låg pendlingSteg II: medelhög pendlingSteg III: hög pendlingVi rekommenderar att:– minska resp helt koppla bort pendlingen om

fina och rena snittkanter krävs.– vid bearbetning av tunna material som t. ex.

plåtar koppla bort pendlingen.– i hårda material som t. ex. stål såga med låg

pendling.– i mjuka material och vid snitt i fiberriktning

såga med maximal pendling.Bästa möjliga inställningen bör utredas genompraktiska försök.

Ta bort skyddskåpan 17.Sedan SDS-spaken för fotplattansjustering 22 öppnats kanfotplattan 7 skjutas bakåt ochsvängas in en vinkel på högst 45°åt vänster eller höger.

Snittvinkeln kan med hjälp av skalan för gerings-snittvinkel 19 förinställas. En exakt justering medhjälp av en i handeln förekommande geotri-angel 20 rekommenderas.Efter inställning av fotplattan i läget 0° eller 45°skjut fotplattan framåt i riktning mot sågbladetoch stopp.För låsning av fotplattan 7 stäng SDS-spaken förfotplattans justering 22.Med ställratten för fotplattans förspänning 21 kanSDS-spakens förspänning för fotplattans juste-ring 22 ställas in. Sitter fotplattan 7 inte stadigtefter det SDS-stängts, öppna SDS-spaken 22och vrid ställratten för fotplattans förspänning 21i riktning mot ”+”.Kan fotplattan 7 efter det SDS-spaken för fotplat-tans justering 22 inte alls eller endast trögtjusteras, vrid ställratten för fotplattans förspän-ning 21 i riktning mot ”–”.

Inställning av pendling

Inställning av sågvinkel (se bild )C

60 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 61: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Svenska - 4

För sågning nära kanter kan fotplattan förflyttasbakåt:

Ta bort skyddskåpan 17.

Öppna SDS-spaken för fotplattans justering 22och skjut fotplattan bakåt mot stopp.

Kan fotplattan 7 efter det SDS-spaken för fotplat-tans justering 22 inte alls eller endast trögtjusteras, vrid ställratten för fotplattans förspän-ning 21 i riktning mot ”–”.

För låsning av fotplattan 7 stäng SDS-spaken förfotplattans justering 22. Vid behov måste ställ-ratten för fotplattans förspänning 21 vridas i rikt-ning mot ”+”.

– Vid förskjuten fotplatta kan endast 0°-lägetanvändas.

– I detta fall kan varken cirkelskäraren/parallell-anslaget 24 eller spjälkningsskyddet 23användas.

Fotplattan 7 i aluminium är försedd med ett stål-inlägg och garanterar högsta möjliga stabilitet;den kan användas utan glidsko 8 för bearbetningav metallytor resp okänsliga material.

Vid bearbetning av ömtåliga material kan vidanvändning av glidskon 8 skrapning av känsligaytor undvikas.

För infästning av glidskon häng upp den framtillpå fotplattan och tryck bakre partiet uppåt tillsglidskon låser i läget.

Tryck underifrån in spjälkningsskyddet 23 ifotplattan 7 med urtaget uppåt som bilden visarför att vid sågning hindra ytan från att spjälkas.

Vid användning av glidsko 8 sätt in spjälknings-skyddet 23 i glidskon.

Spjälkningsskyddet 23 kan i fotplattan placeras i2 lägen. För smala sågblad sätts spjälknings-skyddet i fotplattan så långt framåt det går, förbredare sågblad längre bakåt.

Spjälkningsskyddet kan inte användas tillsam-mans med vissa sågbladstyper (t. ex. skränktasågblad).

Damm som uppstår under arbetet kan varahälsovådligt, brännbart eller explosivt. Därförska lämpliga skyddsåtgärder vidtas.Till exempel: Ett flertal damm anses kunnaframkalla cancer. Använd lämplig damm-/spånutsugning och dammfiltermask.

Lättmetalldamm kan brinna eller explodera.Håll alltid arbetsplatsen ren då materialbland-ningar är särskilt farliga.

UtsugningsstutsUtsugningsstutsen 6 används för anslutning aven sugslang.

Vid insättning av utsugningsstutsen 6 ifotplattan 7 se till att utsugningsadapterns plast-klack griper in i respektive borrhål på motorhuset(se bild ).

Använd spjälkningsskyddet 23 för att uppnåbästa möjliga utsugning.

Maskinen kan anslutas direkt till apparatuttagetpå en Bosch universaldammsugare. Damm-sugaren startas automatiskt när maskinen slåspå.

Dammsugaren måste vara lämplig för det mate-rial som ska bearbetas.

Vid utsugning av särskilt hälsovådligt, cancer-framkallande, torrt damm ska en specialsugareanvändas.

För extern dammutsugning med dammsugaremåste eventuellt en utsugningsadapteranvändas (se tillbehör). Skjut stadigt upp utsug-ningsadaptern resp sugslangens stuts.

SkyddMed det transparenta skyddet 17 fångas spånenupp. För optimalt resultat måste skyddet alltidanvändas vid dammutsugning. Vid arbeten utandammutsugning använd inte skyddskåpan 17 dåspånen hindrar fri sikt.

Förskjutning av fotplattan (se bild )

Glidsko för fotplattan (se bild )

Spjälkningsskydd (se bild )

D

E

E

Damm-/spånutsugning

F

61 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 62: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Svenska - 5

För snäva kurvor är smala sågblad lämpligast.

Vid sågning i metall o dyl applicera kyl- respsmörjmedel längs snittlinjen.

Raka snitt i tjockt trä– Koppla med strömställaren för Preci-

sion Control 11 in sågbladets styrning i sidled.

– Använd Bosch-sågblad med påskriften ”Preci-sion for Wood”.

– Ställ in exakt snittvinkel med hjälp av en ihandeln förekommande geotriangel 20.

– Mata fram maskinen med lågt tryck, pend-lingen och slaget garanterar ett tillräckligt braarbetsflöde.

– Håll alltid maskinen stadigt mot parallellan-slaget 24 resp hjälplisten och undvik att frånsidan trycka mot bygelhandtaget, detta för atteliminera snedvridning av maskinen.

Cirkelskärare/parallellanslag (Tillbehör – se bilder – )Plancirkelsågen/parallellanslaget 24 ger möjlig-het till utsågning av plancirklar eller parallellsnitt imaterialtjocklekar upp till 30 mm.

Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs påmaskinen.

Håll maskinen och ventilationsöppningarnarena för bra och säkert arbete.

För att undvika funktionsstörningar ska gips-plattor o dyl inte sågas underifrån respunderupp.

Under extrema arbetsförhållanden kanvid bearbetning av metaller ledandedammpartiklar samlas i maskinens inresom sedan kan påverka maskinensskyddsisolering. Vi rekommenderar isådana fall att använda ett fast instal-lerat utsugningssystem, ofta renblåsaventilationsöppningarna och förkopplaen jordfelsbrytare (FI).

Styrrullen 13 ska smörjas vid lämpligt tillfälle mednågra droppar olja och kontrolleras för slitage. Enutsliten rulle måste bytas ut.

Om i produkten trots exakt tillverkning och strängkontroll störning skulle uppstå, bör reparationutföras av auktoriserad serviceverkstad förBosch elverktyg.

Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-beställningar produktens artikelnummer sombestår av 10 siffror.

Återvinning i stället för avfallshanteringMaskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.

Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-papper.

För att underlätta sortering vid återvinning ärplastdelarna markerade.

En sprängskiss och informationer om reserv-delar lämnas under:www.bosch-pt.com ........................................................ +46 (0)20 41 44 55

Fax........................................................ +46 (0)11 18 76 91

Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar attdenna produkt överensstämmer med följandenormer och harmoniserade standarder:EN 60 745 enligt bestämmelserna i direktiven89/336/EEG, 98/37/EG.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Ändringar förbehålles

Tips

Underhåll och rengöring

G H

Miljöhänsyn

Service och kundtjänst

Försäkran om överensstämmelse

62 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 63: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Norsk - 1

Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745.

Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maski-nen er 84 dB (A). Måleusikkerhet K = 3 dB.Støynivået kan ved arbeid overskride 85 dB (A).Bruk hørselvern!Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn2,5 m/s2.

Maskinen er beregnet til å utføre utskjæringer ogkappinger på fast underlag i tre, kunststoff, me-tall, keramikkplater og gummi. Den er egnet tilrette snitt og kurvesnitt med en gjæringsvinkel påopp til 45°. Følg sagbladanbefalingene.

Nummereringen av maskinelementene gjelderfor bildet av maskinen på illustrasjonssiden.

Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, ogla denne siden være utbrettet mens du leserbruksanvisningen. 1 Vibrasjonsdemping 2 Låseknapp for på-/av-bryter (GST 135 BCE) 3 På-/av-bryter 4 Stillhjul slagtallforvalg 5 Avsugslange* 6 Avsugstuss* 7 Fotplate med innvendig avsugkanal 8 Glidesåle for fotplaten* 9 Bryter til sponblåseinnretning

10 Arm for innstilling av pendelslag 11 Trykktast for Precision Control 12 Slagstang 13 Føringsrull 14 Precision Control-føringsbakker 15 Sagblad* 16 Berøringsvern 17 Deksel for avsuging* 18 SDS-arm for løsing av sagblad 19 Skala for gjæringssnittvinkel 20 Vinkelmålehjelp** 21 Stillhjul for fotplateforspenning 22 SDS-arm til justering av fotplaten 23 Flisvern 24 Sirkelskjærer/parallell-anslag** Tilbehør som er beskrevet og illustrert i

bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!

** Kan kjøpes (inngår ikke i leveransen)

Det er kun mulig å arbeide fare-fritt med maskinen hvis du leserbruksanvisningen og sikkerhets-henvisningene komplett på for-hånd og følger anvisningenenøye. I tillegg må de generelle

sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte føl-ges. Sørg for å få demonstrert maskinen førførstegangs bruk. Bruk vernebriller.

Under arbeid må hånden eller fingrene aldri fø-res foran sagbladet.

Tekniske data

Stikksag GST 135 BCE PROFESSIONAL

Bestillingsnummer 0 601 511 7..Stikksag GST 135 CE

PROFESSIONALBestillingsnummer 0 601 510 7..Opptatt effekt* [W] 720Avgitt effekt [W] 310Kuttetall ved tomgang [min-1] 500 – 2 800Slaglengde [mm] 26Turtallforvalg

Konstant-elektronikk

Skjærekapasitet,max. Tre [mm] 135 Aluminium [mm] 20 Stål, ikke legert [mm] 10Skråsnitt(venstre/høyre) [°] 0 – 45Vekt uten ledning, ca. [kg] 2,7Beskyttelsesklasse / IILegg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Han-delsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.

* Dataene gjelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V. Ved lavere spenninger og spesielle modeller for visse land kan disse dataene variere noe.

Støy-/vibrasjonsinformasjon

Formålsmessig bruk

Maskinelementer

For din sikkerhet

63 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 64: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Norsk - 2

Hvis strømkabelen skades eller kappes underarbeid må kabelen ikke berøres, men strøm-støpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maski-nen med skadet kabel.

Maskiner som brukes utendørs må tilkoblesvia en jordfeilbryter med maksimal 30 mA ut-løsningsstrøm. Ikke bruk maskinen i regn ellerfuktig vær.

Ledningen føres alltid bakover bort fra maski-nen.

Asbestholdig material må ikke bearbeides.

Maskinen må kun føres bort til arbeidsstykket iinnkoblet tilstand.

Snittbanen må være fri for hindringer bådeoppe og nede.

Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke somholdes fast med spenninnretninger eller enskrustikke, holdes sikrere enn med hånden.

Ved saging må fotplate 7 ligge sikkert på heleflaten. Under bearbeidelse av små eller tynnearbeidsstykker må det brukes et stabilt under-lag eller sagbord (tilbehør).

Når arbeidet er over må maskinen slås av ogførst legges ned når den er stanset helt (farefor tilbakeslag).

Slå maskinen alltid av før den legges ned ogvent til maskinen er stanset helt.

Sagblad må ikke bremses ved å trykke mot si-den etter utkobling.

Bruk kun skarpe, feilfrie sagblad. Revnede,bøyde eller uskarpe sagblad må straks skiftesut.

La aldri barn bruke denne maskinen.

Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon avmaskinen når det brukes original-tilbehør.

Før alle arbeider på maskinen utføres måstøpselet trekkes ut.

Innsetting av sagbladet (se bilde ) Til innsetting og utskifting av sagblad 15 anbe-

fales det å bruke vernehansker.

Skyv sagbladet (tenner i sagretning) inn i slag-stangen til det går i lås. Ved innsetting av sagbla-det må du passe på at sagbladryggen ligger i ril-len til føringssrullen 13.

Merk: Hvis sagbladetikke kan føres inn islagstangen 12 fordisporene til sagblad-festet ikke står i kor-rekt posisjon eller Pre-cision Control-førings-bakkene 14 er lukket(se bilde), må SDS-ar-men 18 skyves ett øy-eblikk fremover ogslippes igjen.

Precision ControlFor å forbedre sidegrepet til det inn-satte sagbladet, trykkes bryterenfor Precision Control 11. Sagbla-det 15 føres på siden av Precis-ion Control-føringsbakkene 14, slikat man oppnår et nøyaktig snitt.

Precision Control kan brukes til alle typer bruk,også til gjæringssnitt. Precision Control anbefa-les spesielt for skjæring i tykt tre; skjærevinkelenoverholdes og sagbladet sklir ikke så sterkt.Ytterligere informasjoner i avsnittet «Tips».

Til utkobling av Precision Control må sagbladettas ut og eventuelt settes inn igjen. OBS! Sagbla-det kan være varmt, bruk beskyttelseshansker.

Utkasting av sagbladet (se bilde )Til utkasting av sagbladet skyves SDS-armen 18fremover frem til anslaget; slik løsnes Precis-ion Control-føringsbakkene 14 og sagbladet kas-tes ut.

Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen-ningen til strømkilden må stemme overens medinformasjonene på maskinens typeskilt. Maski-ner som er merket med 230 V kan også brukespå 220 V.

Inn-/utkoblingGST 135 BCETil igangsetting av maskinen må på-/av-bryter 3trykkes og holdes trykt inne.

Til låsing skyver du låseknappen 2 mot venstreeller høyre ved trykt på-/av-bryter 3.

Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryte-ren 3 hhv. trykkes og slippes denne.

Utskifting/innsetting av sagblad

A

Start

12 14

B

64 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 65: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Norsk - 3

GST 135 CETil igangsetting av maskinen skyves på-/av-bry-teren 3 fremover.Slå av maskinen ved å trykke på-/av-bryteren 3bakover.

Elektronisk mykstartDe elektroniske mykstarten øker levetiden til mo-tor og gir. Etter en kort mykstart oppnår maskinendet forhåndsinnstilte slagtallet.

Konstant-elektronikkKonstantelektronikken holder slagtallet nestenkonstant i tomgang og ved belastning; dette sik-rer en jevn arbeidsfremføring og et glatt skjære-bilde.

Trinnløs turtallregulering (GST 135 BCE)Lett trykk på på-/av-bryteren 3 bevirker et lavtturtall. Med økende trykk forhøyes turtallet.

TurtallforvalgMed stillhjulet 4 kan det ønskede slagtallet inn-stilles på forhånd (også i løpet av arbeidet).1 – 2 = Lavt slagtall3 – 4 = Middels slagtall5 – 6 = Høyt slagtallDet nødvendige slagtallet er avhengig av ar-beidsstykket og arbeidsvilkårene og kan finnesfrem til med praktiske forsøk.Arbeides det i lengre tid med et lavt slagtall, måmaskinen kjøres på tomgang med maksimaltslagtall til avkjøling i ca. 3 minutter.

BerøringsvernBerøringsvernet 16 på huset forhinderer en ufri-villig berøring av sagbladet i løpet av arbeidet ogmå ikke fjernes.

SponblåseinnretningSponblåseinnretningen fører en luftstrøm bort tilsagbladet. Denne forhindrer at snittlinjen tildek-kes med spon under arbeidet.Med bryteren for sponblåseinnretningen 9 kanluftstrømmen kobles inn hhv. ut:

Sponblåseinnretning på:for arbeid i tre, kunststoff og lig-nende materialer med store spon-mengder.

Sponblåseinnretning av:for arbeid i metall og bruk av kjøle-og smørevæske pluss ved bruk avstøv-/sponavsuging.

Pendelbevegelsen som kan innstil-les i fire trinn muliggjør en optimaltilpasning av skjærehastighet,skjæreytelse og snittbilde til materi-alet som skal bearbeides.

Pendelbevegelsen kan innstilles i fire trinn medstillarm 10. Omkoblingen kan utføres mens mas-kinen går:Trinn 0: ingen pendelbevegelseTrinn I: liten pendelbevegelseTrinn II: middels pendelbevegelseTrinn III: stor pendelbevegelseDet anbefales:– å velge mindre pendelbevegelse hhv. slå

denne av, desto finere og renere snittkantenskal bli.

– å slå av pendelbevegelsen ved bearbeidelseav tynne materialer som f. eks. metallplater.

– å arbeide med liten pendelbevegelse i hardematerialer som f. eks. stål.

– å arbeide med maksimal pendelbevegelse imyke materialer og ved skjæring i fiberretning.

Den optimale innstillingen kan finnes ut medpraktisk forsøk.

Ta av dekselet 17.Etter åpning av SDS-armen for fot-platejusteringen 22 og en svak til-bakeskyving kan fotplaten 7 svin-ges maksimalt 45° enten mot ven-stre eller høyre.

Skjærevinkelen kan forhåndsinnstilles med skalaenfor gjæringssnittvinkelen 19. En eksakt justeringanbefales ved hjelp av en vanlig vinkelmåler 20.Etter innstilling av fotplaten i 0°- eller 45°-posisjonskyves fotplaten fremover til anslaget i retningsagbladet.Til låsing av fotplaten 7 stenges SDS-armen forfotplatejusteringen 22.Med stillhjulet for fotplate-forspenningen 21 kanforspenningen til SDS-armen innstilles for fotpla-tejusterungen 22. Hvis fotplaten 7 ikke sitter fastetter lukking av SDS-armen, åpner du SDS-ar-men 22 og dreier stillhjulet for fotplate-forspen-ningen 21 i retning «+».Hvis fotplaten 7 ikke eller vanskelig kan justeresetter åpning av SDS-armen for fotplatejusterin-gen 22, dreier du stillhjulet for fotplate-forspen-ningen 21 i retning «–».

Innstilling av pendelbevegelsen

Innstilling av kuttevinkelen (se bilde )C

65 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 66: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Norsk - 4

Til saging nær kantene kan fotplaten forskyvesbakover:Ta av dekselet 17.Åpne SDS-armen for fotplatejustering 22 og skyvfotplaten bakover frem til anslaget.Hvis fotplaten 7 ikke eller vanskelig kan justeresetter åpning av SDS-armen for fotplatejusterin-gen 22, dreier du stillhjulet for fotplate-forspen-ningen 21 i retning «–».Til låsing av fotplaten 7 stenges SDS-armen forfotplatejusteringen 22. Eventuelt må stillhjulet forfotplate-forspenningen 21 dreies i retning «+».– Ved omplassert fotplate kan det kun arbeides

videre i 0°-(normal)-posisjon.– Sirkelskjærer/parallell-anlegg 24 samt flis-

vern 23 kan da ikke brukes.

Aluminium-fotplaten 7, som er utstyrt med et stål-innlegg, gir størst mulig stabilitet og er beregnettil bruk uten glidesåle 8 til bearbeidelse av metall-overflater hhv. uømfindtlige materialer.Ved bearbeidelse av ømfindtlige materialer unn-går du med glidesålen 8 at disse ømfindtligeoverflatene ripes opp.Til montering henges glidesålen opp foran på fot-platen, trykkes ned bak og går i lås.

Trykk flisvernet 23 med kjervet oppover som vistpå bildet nedenfra inn i fotsålen 7 for å unngå atoverflaten revner.Ved arbeid med glidesålen 8 må du sette flisver-net 23 inn i glidesålen.Flisvernet 23 kan settes inn i 2 posisjoner i fotplaten.På smale sagblad settes flisvernet inn helt foran, forbredere sagblad settes det inn bak i fotplaten.

Flisvern kan ikke brukes for visse sagblad-typer(f. eks. vigget sagblad).

Støv som oppstår under arbeidet kan værehelsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Det ernødvendig med egnede beskyttelsestiltak.For eksempel: Enkelte støvtyper kan værekreftfremkallende. Bruk egnet støv- og spon-avsug og støvmaske.

Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.Hold arbeidsplassen alltid ren, fordi material-blandinger er spesielt farlig.

AvsugstussAvsugstussen 6 er til tilkobling av en avsugs-lange.

Ved innsetting av avsugstussen 6 i fotplaten 7må det passes på at kunststoffspissen til avsuga-dapteren griper inn i den tilsvarende boringen påmotorhuset (se bilde ).

Bruk flisvernet 23 for å oppnå en optimal avsu-ging.

Maskinen kan kobles direkte til stikkontakten påen Bosch-universalsuger med fjernstart. Dennestarter automatisk når maskinen kobles inn.

Støvsugeren må være egnet til materialet somskal bearbeides.

Ved avsuging av særskilt helsefarlig, kreftfrem-kallende, tørt støv må det brukes en spesialstøv-suger.

Til ekstern avsuging med en støvsuger må deteventuelt brukes en avsugadapter (se tilbehør).Sett avsugadapteren hhv. støvsugerstussen godtpå.

DekselDet transparente dekselet 17 muliggjør en opp-samling av sponmaterialet. For å oppnå optimaleresultater må dette alltid være montert ved brukav støvavsugingen. Ved arbeid uten støvavsu-ging må dekselet 17 ikke brukes, fordi sponeneellers stenger for sikten.

Forskyving av fotplaten (se bilde )

Glidesåle for fotplaten (se bilde )

Flisvern (se bilde )

D

E

E

Støv-/sponavsuging

F

66 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 67: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Norsk - 5

For smale kurver er det best å brukes smale sag-blader.

Påfør kjøle- hhv. smøremidler langs skjærelinjenved saging av metall e. l.

Rette snitt i tykt tre– Slå på sideføringen for sagbladet med bryte-

ren for Precision Control 11.

– Bruk Bosch-sagblad med påskriften «Precis-ion for Wood».

– Innstill eksakt skjærevinkel ved hjelp av envanlig vinkelmåler 20.

– Bruk maskinen kun med svak fremføring, pen-delbevegelse og slag garanterer et tilstrekkeligarbeidsfremskritt.

– Før maskinen alltid godt langs parallellanleg-get 24 hhv. en hjelpelist og unngå å trykke frasiden på bøylehåndtaket, slik at maskinen ikkekiler seg fast.

Sirkelskjærer/parallell-anlegg (tilbehør – se bildene – )Med det kombinerte sirkelskjærer/parallell-an-legg 24 kan det sages sirkelrunde utsnitt eller pa-rallellsnitt i en materialtykkelse på opp til 30 mm.

Før alle arbeider på maskinen utføres måstøpselet trekkes ut.

Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdesrene for å kunne arbeide bra og sikkert.

Ikke bearbeid gipskartongplater e. l. nedenfrahhv. over hodet for å unngå funksjonsfeil.

Ved ekstreme bruksvilkår kan det underbearbeidelse av metall sette seg lede-dyktig støv inne i maskinen. Beskyttel-sesisolasjonen av maskinen kan inn-skrenkes. Det anbefales i slike tilfeller åbruke et stasjonært avsuganlegg, åblåse gjennom ventilasjonsåpningeneofte og montere en jordfeilbryter.

Føringsrullen 13 må ved leilighet smøres med endråpe olje og kontrolleres for slitasje. Er den slittetter lengre tid, må den fornyes av en fagmanneller av en autorisert kundeservice for Bosch-elektroverktøy.

Skulle maskinen svikte til tross for omhyggeligeproduksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-nen utføres av et autorisert serviceverksted forBosch-elektroverktøy.

Ved alle forespørsler og reservedelsbestillingermå du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be-stillingsnummer!

Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone-ringMaskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.

Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-kulert papir.

For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, erkunststoffdelene markerte.

Eksplosjonstegninger og informasjoner omreservedeler finner du under:www.bosch-pt.comRobert Bosch A/STrollaasveien 8Postboks 101414 Trollaasen

Kundekonsulent: ........................ +47 66 81 70 00

Fax.............................................................. +47 66 81 70 97

Vi overtar ansvaret for at dette produktet er ioverensstemmelse med følgende standarder el-ler standard-dokumenter: EN 60 745 i samsvarmed bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,98/37/EF.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Rett til endringer forbeholdes

Tips

Vedlikehold og rengjøring

G H

Miljøvern

Service og kundekonsulent

Samsvarserklæring

67 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 68: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Suomi - 1

Mitta-arvot määritetty EN 60 745 mukaan.

Laitteen tyypillinen A-painotettu äänenpainetasoon 84 dB (A). Mittausepävarmuus K = 3 dB.Työpaikalla melutaso saattaa ylittää 85 dB (A).Käytä kuulonsuojaimia!Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5 m/s2.

Laite on tarkoitettu suorittamaan katkaisu-, jaaukkosahauksia puuhun, muoviin, metalliin, ke-raamisiin laattoihin ja kumiin, tukevalla alustalla.Se soveltuu suorille ja kaareville sahauksille jiiri-kulman ollessa jopa 45°. Sahanteräsuositukseton otettava huomioon.

Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussaolevaan laitteen kuvaan.

Avaa taitettava kuvasivu ja pidä se esillä, kun tu-tustut käyttöohjeeseen. 1 Tärinänvaimennus 2 Käynnistyskytkimen lukitusnuppi

(GST 135 BCE) 3 Käynnistyskytkin 4 Iskuluvun esivalinnan säätöpyörä 5 Imuletku* 6 Imunysä* 7 Jalkalevy sisäisellä imukanavalla 8 Jalkalevyn liukutalla* 9 Purunpuhalluslaitteen katkaisin

10 Vipu heiluri-liikkeen asetusta varten 11 Precision Control-painike 12 Iskutanko 13 Ohjainrulla 14 Precision Control-ohjainleuat 15 Sahanterä* 16 Kosketussuoja 17 Purunimun suojus* 18 SDS-vipu sahanterän lukitusta verten 19 Viistosahauskulman asteikko 20 Kulmamitta** 21 Jalkalevyn kireyden säätönuppi 22 Jalkalevyn säädön SDS-vipu 23 Repimissuoja 24 Suuntais-/ympyräohjain** Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä-

mättä sisälly toimitukseen!

** Vapaasti kaupasta saatavissa (ei kuulu toimitukseen)

Vaaraton työskentely laitteellaon mahdollinen ainoastaanluettuasi huolellisesti käyttö- jaturvaohjeet, sekä seuraamallaohjeita tarkasti. Lisäksi tuleenoudattaa oheen liitetyn vihko-

sen yleisiä turvaohjeita. Ennen ensimmäistäkäyttöä sinun tulisi saada käytännön opas-tusta. Käytä suojalaseja.

Älä työn aikana koskaan vie kättäsi tai sor-maisi sahanterän eteen.

Tekniset tiedot

Pistosaha GST 135 BCE PROFESSIONAL

Tilausnumero 0 601 511 7..Pistosaha GST 135 CE

PROFESSIONALTilausnumero 0 601 510 7..Ottoteho* [W] 720Antoteho [W] 310Iskulukutyhjäkäynnillä [min-1] 500 – 2 800Iskun pituus [mm] 26Iskuluvun esivalinta

Vakioelektroniikka

Sahaussyvyys,maks. Puu [mm] 135 Alumiini [mm] 20 teräkseen, seostamaton [mm] 10Viistosahaus(vasemmalle/oikealle) [°] 0 – 45Paino ilman verkkojohtoa, n. [kg] 2,7Suojausluokka / IIOta huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäistenkoneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.

* Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa versioissa saattavat tiedot vaihdella.

Melu-/tärinätieto

Asianmukainen käyttö

Koneen osat

Työturvallisuus

68 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 69: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Suomi - 2

Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa työnaikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pisto-tulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta.Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto onviallinen.

Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirta-suojakytkimen (FI) kautta, jonka laukaisuvirtaon korkeintaan 30 mA. Älä käytä laitetta sa-teessa tai kosteudessa.

Tarkista aina, että verkkojohto kulkee ko-neesta poispäin.

Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää.

Vie vain käynnissä oleva kone työkappalettavasten.

Sahauslinjan täytyy olla esteetön sekä työkap-paleen ylä- että alapuolella.

Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tairuuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tu-kevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.

Sahauksen aikana tulee jalkalevyn 7 tukeakoko pinnaltaan työkappaleeseen. Työstettä-essä pieniä tai ohuita työkappaleita tulee käyt-tää tukevaa alustaa tai sahauspöytää (tar-vike).

Kytke laite pois työvaiheen päätyttyä ja poistasahanterä urasta vasta sitten, kun se on py-sähtynyt (takaiskuvaara).

Pysäytä aina kone, ennen kuin asetat sen poiskäsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa.

Älä jarruta sahanterää poiskytkemisen jälkeenpainamalla sitä sivuttain.

Käytä ainoastaan teräviä, virheettömiä sahan-teriä. Vaihda välittömästi rikkoutuneet, kierou-tuneet tai tylstyneet sahanterät.

Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko-netta.

Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnanainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi-tettuja alkuperäisiä varaosia.

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-kia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Sahanterän asennus (katso kuvaa ) Suosittelemme käyttämään suojakäsineitä sa-

hanterää 15 asennettaessa ja vaihdettaessa.

Työnnä sahanterä (hampaat leikkaussuuntaan)lukkiutumiseen asti iskutankoon. Tarkista sahan-terää asennettaessa, että sahanterän selkä aset-tuu ohjainrullan 13 uraan.

Huomio: Jos sahan-terää ei pysty työntä-mään iskutan-koon 12, koska sa-hanterän pitimen urateivät ole oikeassaasennossa tai Preci-sion-Control-ohjain-leuat 14 ovat kiinni(katso kuvaa), tuleeSDS-vipua 18 työntäähetkeksi eteenpäin jataas päästää va-paaksi.

Precision ControlVoit parantaa asennetun sahante-rän sivuttaistukea painamalla Pre-cision Control-painiketta 11. Preci-sion Control-ohjainleuat 14 ohjaasahanterää 15 sivusuunnassa jamahdollistaa täten täsmällisen leik-kauksen.

Precision Control toimintoa voidaan käyttää ylei-sesti, myös viistosahauksessa. Erityisen suosi-teltavaa Precision Control on, kun sahataan pak-sua puuta; sahauskulma pysyy oikeana ja sahan-terän kulku sivulle pienenee. Muita ohjeitakappaleessa ”Vihjeitä”.Kytke pois Precision Control irrottamalla sahan-terä ja asentamalla se uudelleen. Varoitus! Sa-hanterä voi olla kuuma. Käytä suojakäsineitä.

Sahanterän irrotus (katso kuvaa )Irrota sahanterä kääntämällä SDS-vipua 18eteenpäin vasteeseen asti; tällöin Preci-sion Control-ohjainleuat 14 avautuvat ja sahan-terä työntyy ulos.

Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteentäytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös220 V verkoissa.

Käynnistys ja pysäytysGST 135 BCEKäynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä 3ja pitämällä se painettuna.Lukitse työntämällä lukitusnuppi 2 vasemmalletai oikealle käynnistyskytkimen 3 ollessa painet-tuna.Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytki-mestä 3 tai painamalla sitä ja irrottamalla sittenote.

Sahanterän vaihto/asennus

A

Käyttöönotto

12 14

B

69 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 70: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Suomi - 3

GST 135 CEKäynnistä laite työntämällä käynnistyskytkin 3eteenpäin.Pysäytä kone työntämällä käynnistyskytkin 3taaksepäin.

Elektroninen pehmeäkäynnistysElektroninen pehmeäkäynnistys pidentää moot-torin ja vaihteiston elinikää. Lyhyen pehmeä-käynnistyksen jälkeen saha saavuttaa asetetuniskuluvun.

VakioelektroniikkaVakioelektroniikka pitää iskuluvun kuormittamatto-mana ja kuormitettuna lähes vakiona, mikä takaatasaisen työn edistymisen ja siistin sahausjäljen.

Portaaton iskutaajuuden säätö(GST 135 BCE)Kun painat kevyesti käynnistyskytkintä 3, isku-taajuus on alhainen. Kun painat kytkintä voimak-kaammin, iskutaajuus nousee vastaavasti.

Iskuluvun esivalintaSäätöpyörällä 4 voit asettaa tarvittavan iskuluvun(myös työskentelyn aikana).1 – 2 = alhainen iskuluku3 – 4 = keskisuuri iskuluku5 – 6 = suuri iskulukuTarvittava iskuluku riippuu materiaalista ja työolo-suhteista ja se voidaan määrittää käytännön ko-kein.Jos työskentelet pidemmän ajan pienellä iskuluvullaon laitetta jäähdytettävä käyttämällä sitä n. 3 min.ajan suurimmalla iskuluvulla kuormittamattomana.

KosketussuojaKoteloon kiinnitetty kosketussuoja 16 estää sa-hanterän tahattoman kosketuksen työn aikana,eikä sitä saa poistaa.

PurunpuhalluslaitePurunpuhalluslaite suuntaa ilmavirran sahante-rään. Tämä estää sahausviivan peittymisen pu-rulla työn aikana.Purunpuhalluslaitteen katkaisimella 9 voidaan il-mavirta kytkeä ja katkaista:

Purunpuhalluslaite käynnissä:työstettäessä puuta, muoviin taimuuta siihen verrattavaa materiaa-lia.

Purunpuhalluslaite pysäytettynä:kun sahataan metallia ja käytetäänjäähdytys- ja voitelunesteitä sekäkäytettäessä pölyn-/purunimua.

Neljässä portaassa asetettava hei-luriliike mahdollistaa työstettävänmateriaalin leikkausnopeuden, sa-haustehon ja sahausjäljen opti-maalisen sovituksen.

Heiluriliike voidaan asetusvivulla 10 säätää nel-jässä portaassa. Vaihtokytkentä voidaan suorit-taa koneen käydessä:Porras 0: ei heiluriliikettäPorras I: pieni heiluriliikePorras II: keskisuuri heiluriliikePorras III: suuri heiluriliikeSuosittelemme seuraavaa:– valitse mitä pienempi heiluriasento tai kytke

pois heiluriliike, sitä hienomman ja puhtaam-man sahausjäljen haluat.

– kytke pois heiluriliike työstäessäsi ohutta ma-teriaalia kuten peltiä.

– työskentele pienellä heiluriliikkeellä kovassamateriaalissa, kuten esim. teräksessä.

– käytä suurinta heiluriliikettä sahatessasi peh-meitä aineita ja syiden suunnassa.

Optimaalinen heiluriliikkeen asento löytyy parhai-ten kokeilemalla.

Irrota suojus 17.Kun jalkalevyn säädön SDS-vipu 22on avattu ja jalkalevy 7 on työnnettyhieman taaksepäin, voidaan se kal-listaa aina 45° asti joko vasemmalletai oikealle.

Sahauskulma voidaan asettaa viistosahauskul-man asteikkoa 19 käyttäen. Suosittelemme täs-mällistä säätöä käyttäen yleismallista kulmamit-taa 20.Kun jalkalevy on asetettu 0°- tai 45°-asentoon,työnnetään jalkalevy eteenpäin vasteeseen asti,sahanterän suuntaan.Lukitse jalkalevy 7 sulkemalla jalkalevyn säädönSDS-vipu 22.Jalkalevyn kireyden säätönupilla 21 voidaan sää-tää jalkalevyn säädön SDS-vivun 22 kireys. Elleijalkalevy 7 ole tiukasti paikoillaan, kun SDS-vipuon suljettu, tulee SDS-vipu 22 avata ja jalkalevynkireyden säätönuppi 21 kiertää suuntaan ”+”.Ellei jalkalevyä 7 pysty siirtämään tai siirto on vai-keaa, kun jalkalevyn säädön SDS-vipu 22 onavattu, tulee jalkalevyn kireyden säätönuppi 21kiertää suuntaan ”–”.

Heiluriliikkeen säätö

Sahauskulman asetus (katso kuvaa )C

70 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 71: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Suomi - 4

Reunan läheltä sahausta varten voidaan jalka-levy siirtää taaksepäin:

Irrota suojus 17.

Avaa jalkalevyn säädön SDS-vipu 22 ja työnnäjalkalevy vasteeseen asti taaksepäin.

Ellei jalkalevyä 7 pysty siirtämään tai siirto on vai-keaa, kun jalkalevyn säädön SDS-vipu 22 onavattu, tulee jalkalevyn kireyden säätönuppi 21kiertää suuntaan ”–”.

Lukitse jalkalevy 7 sulkemalla jalkalevyn säädönSDS-vipu 22. Tarvittaessa täytyy jalkalevyn ki-reyden säätönuppi 21 kiertää suuntaan ”+”.

– Siirretyllä jalkalevyllä voidaan työskennellävain 0° (normaali-) asennossa.

– Ympyräleikkuria/suuntaisohjainta 24 tai repi-missuojaa 23 ei silloin voida käyttää.

Terässisäkkeellä varustettu alumiinijalkalevy 7takaa parhaan mahdollisen tukevuuden ja se ontarkoitettu metallipintojen ja epäherkkien materi-aalien käsittelyyn ilman liukutallan 8 käyttöä.

Helposti naarmuuntuvien materiaalien käsitte-lyssä liukutalla 8 estää herkkien pintojen naar-muuntumisen.

Asenna liukutalla ripustamalla se jalkalevyn etu-reunaan ja painamalla takaosaa ylöspäin lukkiu-tumiseen asti.

Repimissuoja 23 painetaan kuvan osoittamallatavalla ura ylöspäin, altapäin jalkalevyyn 7 pin-nan repimisen estämiseksi.

Asenna repimissuoja 23 liukutallaan, jos työs-kentelet liukutallan 8 kanssa.

Repimissuoja 23 voidaan asentaa jalkalevyynkahteen asentoon. Kapeita sahanteriä vartenasennetaan repimissuoja aivan eteen, leveäm-mille sahanterille kauemmas taaksepäin jalkale-vyyn.

Repimissuojaa ei voida käyttää määrättyjen sa-hanterien kanssa (esim. haritettujen sahante-rien).

Työssä syntyvä pöly saattaa olla terveydellehaitallinen, palava tai räjähdysaltis. Sopivatsuojatoimenpiteet ovat välttämättömät.Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään karsino-geenisina. Käytä soveltuvaa pölyn-/lastun-imua ja pölynsuojanaamaria.

Kevytmetallipöly voi syttyä palamaan tai räjäh-tää. Pidä aina työpaikka puhtaana, sillä aine-sekoitukset ovat erityisen vaarallisia.

ImunysäImunysä 6 on imuletkun asennusta varten.

Ota huomioon, kun asennat imunysän 6 jalkale-vyyn 7, että imunysän muovinokka asettuu moot-torikotelossa olevaan vastaavaan reikään(katso kuvaa ).

Käytä repimissuojaa 23, parhaan mahdollisenpoistoimun saavuttamiseksi.

Laite voidaan liittää suoraan kaukokäynnistimellävarustetun Bosch-yleisimurin pistorasiaan. Pö-lynimuri käynnistyy automaattisesti konetta käyn-nistettäessä.

Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materi-aalille.

Imettäessä erityisen terveyshaitallista, karsino-geenista, kuivaa pölyä, tulee käyttää erikoisimu-ria.

Ulkopuolista pölynimurilla suoritettavaa pölyn-poistoa varten tulee tarvittaessa käyttääimuadapteria (katso lisätarvikkeet). Kiinnitäimuadapteri tai imuletkun nysä hyvin.

Purunimun suojusLäpinäkyvä kansi 17 mahdollistaa purun talteen-oton. Optimaalisen tuloksen saavuttamiseksi, tu-lee tämän kannen aina olla asennettuna puruni-mua käytettäessä. Jos työskentelet ilman pölyn-poistoa, ei tule käyttää purunimun suojusta 17,koska puru muutoin peittää näkyvyyden.

Jalkalevyn asetus (katso kuvaa )

Jalkalevyn liukutalla (katso kuvaa )

Repimissuoja (katso kuvaa )

D

E

E

Pölynimu ja lastunpoisto

F

71 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 72: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Suomi - 5

Tiukkoihin kaarteisiin kannattaa käyttää kapeitasahanteriä.

Metallia tai vastaavaa sahattaessa kannattaa sa-hausviivalle laittaa jäähdytys- tai voiteluainetta.

Suorat sahaukset paksuun puuhun– Kytke Precision Control-painikkeella 11 sa-

hanterän sivuttainen ohjaus.

– Käytä Bosch-sahanteriä, joissa merkintä ”Pre-cision for Wood”.

– Aseta täsmällinen sahauskulma käyttäenyleismallista kulmamittaa 20.

– Käytä sahaa vain kohtuullisella syöttöpai-neella, heiluriliike ja isku takaavat riittävän ete-nemisnopeuden.

– Ohjaa aina sahaa tukevasti suuntaisoh-jainta 24 tai apulistaa vasten, ja vältä sivut-taista painetta kahvaan, jotta saha ei kallis-tuisi.

Suuntais-/ympyräohjain(Lisätarvikkeet – katso kuvat – )Työskenneltäessä yhdistetyn ympyrä- ja suun-taisohjaimen 24 avulla työstettävän materiaalinpaksuus saa olla enintään 30 mm.

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkialaitteeseen kohdistuvia töitä.

Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voi-daksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.

Älä työstä kipsilevyjä tai vastaavia altapäin taipään yläpuolella, toimintahäiriöiden välttämi-seksi.

Metalleja työstettäessä voi äärimmäi-sissä käyttöolosuhteissa johtavaa pölyäkerääntyä laitteen sisälle. Laitteen suo-jaeristys voi vahingoittua. Näissä tapa-uksissa on suositeltavaa käyttää kiin-teää imulaitetta, usein puhaltaa tuule-tusaukkoja puhtaaksi ja kytkeävikavirta-suojakytkin (FI) laitetta suojaa-maan.

Voitele ohjausrulla 13 aika ajoin ja tarkista, etteisiinä ole kulumisvikoja. Jos rulla on kulunut, annavaihtaa se uuteen Bosch-huoltoliikeessä.

Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattuerittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il-menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeensuorittaa tarvittavat korjaukset.

Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinentilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila-uksissa!

Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase-mastaLaite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä-ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.

Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomastivalkaistusta uusiopaperista.

Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissaon merkinnät.

Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löy-dät osoitteesta:www.bosch-pt.comBosch-keskushuoltoPakkalantie 21A01510 Vantaa

................................................... +358 (0)9 / 43 59 - 91

Faksi ............................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, ettätämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan-dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainenEN 60 745 seuraavien direktiivien määräystenmukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Pidätämme oikeuden muutoksiin

Vihjeitä

Huolto ja puhdistus

G H

Ympäristönsuojelu

Huolto ja asiakasneuvonta

Yhdenmukaisuusvakuutus

72 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 73: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Eλληνικά - 1

Εακρίωση των τιµών µέτρησης σύµωνα µε EN 60 745.Σύµωνα µε την καµπύλη A η αρακτηριστική στάθµη ηητικής πίεσης τυ µηανήµατς ανέρεται σε 84 dB (A). Ανρθτητα µέτρησης K = 3 dB.Η στάθµη θρύυ τυ µηανήµατς κατά την εργασία µπρεί να υπερεί τα 85 dB (A).Φράτε ωτασπίδες!" αρακτηριστικς κραδασµς εριύ-µπράτσυ είναι αµηλτερς απ 2,5 m/s2.

Τ µηάνηµα πρρί%εται, ταν στηρί%εται σε στερεή επιάνεια, για κπές κι εντµές σε ύλ, µέταλλ, πλάκες απ κεραµικ υλικ κι ελαστικ. Είναι κατάλληλ για ευθύγραµµες και κυκλικές τµές υπ γωνία έως 45°. Λαµάνετε υπψην τις σετικές µε τις πρινλαµες συστάσεις.

Η αριθµδτηση των µερών τυ µηανήµατς ασί%εται στην απεικνιση τυ µηανήµατς στη σελίδα των σεδίων.

Παρακαλύµε ανίτε τη διπλωµένη σελίδα µε την απεικνιση τυ µηανήµατς κι αήστε την ανιτή σ θα διαά%ετε τις δηγίες ειρισµύ. 1 Απσεση κραδασµών 2 Κυµπί σταθερπίησης τυ διακπτη

ON/OFF (GST 135 BCE) 3 ∆ιακπτης "Ν/"FF 4 Τρίσκς ρύθµισης πρεπιλγής

αριθµύ παλινδρµήσεων 5 Σωλήνας αναρρησης* 6 Στήριγµα αναρρησης* 7 Πέλµα µε εσωτερικ κανάλι

αναρρησης 8 Πέδιλ λίσθησης για πέλµα* 9 ∆ιακπτης για τη διάταη απµάκρυνσης

πρινιδιών µε αέρα 10 Μλς ρύθµισης διαδρµής

εµλισµύ 11 Πλήκτρ για Precision Control 12 Ράδς παλινδρµησης 13 Ράυλ δήγησης 14 Σιαγνες δήγησης τυ Precision Control 15 Πρινδισκς* 16 Πρστασία επαής 17 Πρυλακτήρας για την αναρρηση* 18 Μλς SDS για απµανδάλωση της

πρινλαµας 19 Κλίµακα για γωνία αλτστµής 20 Μιργνωµνι** 21 Τρίσκς ρύθµισης πρέντασης

πέλµατς 22 Μλς SDS για ρύθµιση πέλµατς 23 Πρστατευτικ σκλήθρων 24 ∆ιαήτης/"δηγς παραλλήλων** Εαρτήµατα πυ απεικνίνται και περιγράνται

στις δηγίες ρήσης δεν συνδεύυν πάνττε τ µηάνηµα!

** Απ τ εµπρι (δε συνδεύει τ µηάνηµα)

Τενικά αρακτηριστικά µηανήµατς

Σέγα GST 135 BCE PROFESSIONAL

Κωδικς αριθµς 0 601 511 7..Σέγα GST 135 CE

PROFESSIONALΚωδικς αριθµς 0 601 510 7.."νµαστική ισύς* [W] 720Απδιδµενη ισύς [W] 310Αριθµς εµλισµών ωρίς ρτί [min-1] 500 – 2 800∆ιαδρµή [mm] 26Πρεπιλγή αριθµύ διαδρµών

Ηλεκτρνική σταθερπίηση (Constant-Electronic)

Ικαντητα κπής, µέγ. @ύλ [mm] 135 Αλυµίνι [mm] 20 σε άλυα, ενυσισµένη [mm] 10Λές τµές (αριστερά/δειά) [°] 0 – 45Βάρς ωρίς ηλεκτρικ καλώδι, περ. [kg] 2,7Μνωση / IIΠαρακαλύµε πρσέτε τν κωδικ αριθµ τυ µηανήµατς σας. " εµπρικς αρακτηρισµς ρισµένων µηανηµάτων µπρεί να διαέρει.* Tα στιεία ισύυν για νµαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Τα στιεία αυτά µπρεί διαρπιηθύν σε περίπτωση αµηλτερων τάσεων, καθώς και σε εκδσεις ειδικές για διάρες ώρες.

Πληρρίες για θ$ρυ% και δνήσεις

&ρήση σύµωνα µε τν πρρισµ$

Μέρη µηανήµατς

73 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 74: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Eλληνικά - 2

Ακίνδυνη εργασία µε τ µηάνηµα είναι µ$ν δυνατή, αν δια%άσετε πρώτα καλά $λες τις δηγίες ρήσης και τις υπδείεις ασάλειας και εαρµ$ετε πάνττε αυστηρά

τις δηγίες πυ περιένται σ’ αυτές. Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρύνται και ι γενικές υπδείεις ασαλείας πυ περιένται στ συµπαραδιδ$µεν υλλάδι. Πριν ρησιµπιήσετε τ µηάνηµα για πρώτη ρά ητήστε να σας ενηµερώσυν στην πράη.

Φράτε πρστατευτικά γυαλιά.

Κατά την εργασία µη ά%ετε πτέ τ έρι σας µπρστά στην πρινλαµα.

Μην αγγίετε τ καλώδι δικτύυ, σε περίπτωση πυ κατά την εργασία υπστεί λάη ή κπεί τελείως, αλλά γάλτε αµέσως τ ις απ την πρί%α. Μη ρησιµπιείτε πτέ τ µηάνηµα µε θαρµέν καλώδι.

Συσκευές και µηανήµατα πυ ρησιµπιύνται στ ύπαιθρ πρέπει να συνδένται µε τ δίκτυ µέσω ενς πρστατευτικύ διακπτη διαρρής (FI) 30 mA. Μη ρησιµπιείτε τ µηάνηµα/τη συσκευή στη ρή.

Απµακρύνετε τ καλώδι πάνττε πίσω απ τ µηάνηµα.

∆εν επιτρέπεται η κατεργασία αµιαντύων υλικών.

"δηγείτε τ µηάνηµα στ υπ κατεργασία τεµάι µν ταν αυτ ρίσκεται σε λειτυργία.

Η διαδρµή κπής πρέπει να είναι και πάνω και κάτω ελεύθερη απ τυν εµπδια.

Ασαλίστε τ υπ$ κατεργασία τεµάι. Ένα υπ κατεργασία τεµάι πυ στερεώνεται µε τη ήθεια µιας διάταης σύσιης ή µιας µέγκενης είναι στερεωµέν µε µεγαλύτερη ασάλεια απ ένα πυ συγκρατιέται µε τ έρι.

Κατά τ πρινισµα τ πέλµα 7 πρέπει να ακυµπά µε λκληρη την επιάνειά τυ. "ταν κατεργά%εσθε µικρά ή λεπτά τεµάια ρησιµπιείτε σταθερή επιάνεια εργασίας ή ένα τραπέ%ι σεγαρίσµατς (ειδικ εάρτηµα).

"ταν τελειώσετε τη σετική εργασία, διακψτε τη λειτυργία τυ µηανήµατς και απθέστε τ µν ταν έει πάψει τελείως να λειτυργεί (κίνδυνς κλτσίµατς).

Πριν απθέσετε τ µηάνηµα θέστε τ πωσδήπτε εκτς λειτυργίας και περιµένετε ώσπυ να πάψει εντελώς να κινείται.

Μετά τη διακπή λειτυργίας µην πιέ%ετε τις πρινλαµες απ τα πλάγια για να τις ρεναρετε.

Mρησιµπιείτε πάνττε κτερές και άψγες πρινλαµες. Ραγισµένες, στρελωµένες ή µη κτερές πρινλαµες πρέπει να αντικαταστύνται αµέσως.

Μην επιτρέπετε πτέ σε παιδιά τη ρήση τυ µηανήµατς.

Η Bosch εγγυάται την άψγη λειτυργία τυ µηανήµατς µν ταν για τ µηάνηµα αυτ ρησιµπιύνται τα πρλεπµενα γνήσια εαρτήµατα.

Πριν απ$ κάθε εργασία στ ίδι τ µηάνηµα %γάετε τ ις απ$ την πρία.

Τπθέτηση της πριν$λαµας (%λέπε εικ$να ) Για την τπθέτηση και την

αντικατάσταση της πρινλαµας 15 σας συνιστύµε να ράτε πρστατευτικά γάντια.

Εισάγετε την πρινλαµα (µε τα δντια της να «δείνυν» πρς την κατεύθυνση κπής) στη ράδ παλινδρµησης µέρι να µανδαλώσει. Κατά την τπθέτηση της πρινλαµας πρσέετε, η πλάτη της πρινλαµας να ακυµπάει στην εγκπή τυ ράυλυ δήγησης 13.

Για την ασάλειά σας

Αντικατάσταση/Τπθέτηση πριν$λαµας

A

74 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 75: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Eλληνικά - 3

Υπ$δειη: Αν δεν µπρείτε να εισάγετε την πρινλαµα στη ράδ παλινδρµησης 12 επειδή ι αυλακώσεις υπδής της πρινλαµας δε ρίσκνται στη σωστή θέση ή επειδή είναι κλεισµένες ι σιαγνες τυ

Precision Control 14 (λέπε εικνα), σπρώτε τ µλ SDS 18 λίγ πρς τα εµπρς κι αήστε τν πάλι ελεύθερ.

Precision ControlΓια να ελτιώσετε την πλευρική στήριη της τπθετηµένης πρινλαµας πατήστε τ διακπτη για τ Precision Control 11. "ι σιαγνες δήγησης τυ Precision Control 14 δηγύν την πρινλαµα 15 απ την πλευρά τυ συµάλλντας έτσι στην ακριή κπή.

Τ Precision Control µπρεί να ρησιµπιηθεί σε λες τις εαρµγές, ακµη και για ατστµές. Τ Precision Control πρτείνεται ιδιαίτερα για κπές σε ντρ ύλ. Έτσι διατηρείται η γωνία κπής κι ελαττώνεται η λίσθηση της πρινλαµας. Περισστερες πληρρίες στ κεάλαι «Συµυλές».

Για να θέσετε τ Precision Control εκτς λειτυργίας απρρίψτε την πρινλαµα και ενδεµένως ανατπθετήστε την. Πρσή! Η πρινλαµα µπρεί να είναι καυτή, ράτε πρστατευτικά γάντια.

Απ$ρριψη της πριν$λαµας (%λέπε εικ$να )Για να αλλάετε την πρινλαµα σπρώτε τ µλ SDS 18 τέρµα πρς τα εµπρς. Έτσι λύννται ι σιαγνες δήγησης τυ Precision Control 14 και αλλά%ει η πρινλαµα.

∆ώστε πρσή στην τάση τυ δικτύυ: Η τάση της πηγής ρεύµατς πρέπει να αντιστιεί πλήρως στην τάση πυ αναγράεται στην πινακίδα τυ κατασκευαστή πάνω στ µηάνηµα. Μηανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V λειτυργύν επίσης και στα 220 V.

Θέση σε λειτυργία και εκτ$ς λειτυργίας GST 135 BCE

Για να θέσετε τ µηάνηµα σε λειτυργία πατήστε και κρατήστε πατηµέν τ διακπτη ON/OFF 3.

Για να σταθερπιήσετε τ διακπτη σπρώτε τ κυµπί σταθερπίησης 2, ταν διακπτης ON/OFF 3 είναι πατηµενς, πρς τα αριστερά ή τα δειά.

Για να θέσετε τ µηάνηµα εκτ$ς λειτυργίας αήστε τ διακπτη ON/OFF 3 ελεύθερ ή, αντίστια, πατήστε τν κι ακλύθως αήστε τν ελεύθερ.

GST 135 CE

Για να θέσετε τ µηάνηµα σε λειτυργία ωθήστε τ διακπτη ON/OFF 3 πρς τα εµπρς.

Για να θέσετε τ µηάνηµα εκτ$ς λειτυργίας ωθήστε τ διακπτη ON/OFF 3 πρς τα πίσω.

Ηλεκτρνική µαλή εκκίνησηΗ ηλεκτρνική µαλή εκκίνηση αυάνει τη διάρκεια %ωής τυ κινητήρα και τυ µηανισµύ µετάδσης κίνησης. Μετά απ µια σύντµη µαλή εκκκίνηση επιτυγάνεται πρεπιλεγµένς αριθµς παλινδρµήσεων τυ µηανηµατς.

Ηλεκτρνική σταθερπίηση (Constant-Electronic)Η ηλεκτρνική σταθερπίηση διατηρεί τν αριθµ παλινδρµήσεων σταθερ µε και ωρίς ρτί. Αυτ εασαλί%ει την µιµρη πρώθηση εργασίας και µια λεία επιάνεια κπής.

Αδια%άθµιστη ρύθµιση διαδρµών ωρίς δια%αθµίσεις (GST 135 BCE)Πιέ%ντας ελαρά τν διακπτη ON/OFF 3 αριθµς διαδρµών είναι µικρς. ΄"ταν αυάνεται η πίεση, αυάνεται και αριθµς των διαδρµών.

12 14

B

Θέση σε λειτυργία

75 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 76: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Eλληνικά - 4

Πρεπιλγή αριθµύ διαδρµώνΜε τν τρίσκ ρύθµισης 4 µπρεί να γίνει πρεπιλγή τυ αριθµύ των εµλισµών (ακµα και κατά τη διάρκεια της λειτυργίας).

1 – 2 = αµηλς αριθµς παλινδρµήσεων

3 – 4 = µέτρις αριθµς παλινδρµήσεων

5 – 6 = υψηλς αριθµς παλινδρµήσεων

" απαραίτητς αριθµς παλινδρµήσεων εαρτάται απ τ υπ κατεργασία υλικ και τις συνθήκες εργασίας και µπρεί να εακριωθεί µε δκιµή στην πράη.

"ταν εργαστείτε πλύ ώρα µε µικρ αριθµ εµλισµών, αήστε τ µηάνηµα να δυλέψει ωρίς ρτί 3 περίπυ λεπτά της ώρας µε τ µέγιστ αριθµ παλινδρµήσεων για να «κρυώσει».

Πρστασία επαήςΗ διάταη πρστασίας επαής 16 πυ ρίσκεται στ περίληµα εµπδί%ει την αθέλητη επαή µε την πρινλαµα ταν εργά%εσθε και γι’ αυτ δεν επιτρέπεται ν’ ααιρεθεί.

∆ιάταη απµάκρυνσης πρινιδιών µε ύσηµαΗ διάταη απµάκρυνσης πρινιδιών µε ύσηµα δηγεί ένα ρεύµα αέρα σην πρινλαµα. Τ ρεύµα αυτ εµπδί%ει την κάλυψη της γραµµής κπής απ πρινίδια κατά τη διάρκεια της εργασίας.

Mε τ διακπτη για τη διάταη απµάκρυνσης πρινιδιών µε αέρα 9 µπρείτε να ενεργπιήσετε και να απενεργπιήσετε τναέρα:

Απενεργπίηση απµάκρυνσης πρινιδιών µε αέρα ON:για την εκτέλεση εργασιών σε ύλ, πλαστικ ή µια υλικά.

Απενεργπίηση απµάκρυνσης πρινιδιών µε αέρα OFF:για εργασίες σε µέταλλα και για ρήση ψηκτικών ή λιπαντικών υγρών καθώς και ταν ρησιµπιείτε αναρρηση σκνης και πρινιδιών.

Η ρύθµιση της ταλάντωσης διαθέτει τέσσερις αθµίδες και επιτρέπει έτσι τη έλτιστη πρσαρµγή της ταύτητας και απδσης κπής καθώς και της εµάνισης της τµής στ υπ κατεργασία τρεµάι.

Η ταλάντωση µπρεί να ρυθµιστεί σε τέσσερις αθµίδες µε τ µλ ρύθµισης 10. Η µεταγωγή µπρεί να λάει ώρα ακµη κι ταν τ µηάνηµα εργά%εται:

Βαθµίδα 0: ωρίς ταλάντωση

Βαθµίδα I: µικρή ταλάντωση

Βαθµίδα II: µέτρια ταλάντωση

Βαθµίδα III: µεγάλη ταλάντωση

Σας συνιστύµε:

– \σ πι λεπτή και καθαρή πρέπει να γίνει η τµή, τσ πι αµηλή αθµίδα ταλάντωσης επιλέτε ή θέστε την ενδεµένως εκτς λετυργίας.

– Θέστε την ταλάντωση εκτς λειτυργίας ταν κατεργά%εσθε υλικά µικρύ πάυς, π. . λεπτές λαµαρίνες.

– Κατεργά%εσθε σκληρά υλικά, π. . άλυα, µε µικρή ταλάντωση.

– \ταν κατεργά%εσθε µαλακά υλικά κι ταν κετε «µε τα νερά» εργά%εσθε µε τη µεγαλύτερη δυνατή ταλάντωση.

Η έλτιστη ρύθµιση επιτυγάνεται µε πρακτική δκιµή.

Απµακρύνετε τν πρυλακτήρα 17.

Μετά τ άνιγµα τυ µλύ SDS για τη ρύθµιση τυ πέλµατς 22 και µε ελαρ σπρώιµ πρς τα πίσω τ πέλµα 7 µπρεί να µετακινηθεί πρς τα αριστερά ή τα δειά κατά 45° τ πλύ.

Με τη ήθεια της κλίµακας για τη γωνία αλτστµής 19 µπρείτε να πρρυθµίσετε τη γωνία κπής. Για τη διεαγωγή µιας ακριύς ρύθµισης σας συµυλεύυµε να ρησιµπιήσετε ένα µιργνωµνι 20 απ τ κιν εµπρι.

Ρύθµιση της ταλάντωσης

Ρύθµιση της γωνίας κπής (%λέπε εικ$να )C

76 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 77: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Eλληνικά - 5

Μετά τη ρύθµιση τυ πέλµατς σε 0° ή 45° σπρώτε τ πέλµα τέρµα πρς τα εµπρς µε κατεύθυνση πρς την πρινλαµα.

Για να σταθερπιήσετε τ πέλµα 7 κλείστε τ µλ SDS 22 για τη ρύθµιση πέλµατς.

Με τν τρίσκ ρύθµισης της πρέντασης πέλµατς 21 µπρείτε να ρυθµίσετε την πρένταση τυ µλύ SDS 22 για τη ρύθµιση πέλµατς. Αν, µετά µετά τ κλείσιµ τυ µλύ SDS, τ πέλµα 7 δεν είναι ακµη σταθερπιηµέν, ττε ανίτε τ µλ SDS 22 και γυρίστε τν τρίσκ ρύθµισης της πρέντασης πέλµατς 21 µε ρά «+».

Αν, µετά µετά τ άνιγµα τυ µλύ SDS 22, τ πέλµα 7 δεν µπρεί να ρυθµιστεί ή ρυθµί%εται δύσκλα, ττε γυρίστε τν τρίσκ ρύθµισης της πρέντασης πέλµατς 21 µε ρά «–».

Για πρινισµα κντά στ περιθώρι τ πέλµα µπρεί να µετακινηθεί πρς τα πίσω:

Απµακρύνετε τν πρυλακτήρα 17.

Ανίτε τ µλ SDS 22 για τη ρύθµιση πέλµατς και σπρώτε τ πέλµα τέρµα πρς τα πίσω.

Αν, µετά µετά τ άνιγµα τυ µλύ SDS 22, τ πέλµα 7 δεν µπρεί να ρυθµιστεί ή ρυθµί%εται δύσκλα, ττε γυρίστε τν τρίσκ ρύθµισης της πρέντασης πέλµατς 21 µε ρά «–».

Για να σταθερπιήσετε τ πέλµα 7 κλείστε τ µλ SDS 22 για τη ρύθµιση πέλµατς. Αν ρειαστεί, γυρίστε τν τρίσκ ρύθµισης της πρέντασης πέλµατς 21 µε ρά «+».

– "ταν τ πέλµα έει µετακινηθεί µπρείτε να εργασθήτε µν σε 0° (καννική θέση).

– Σ’ αυτήν την περίπτωση δεν µπρύν να ρσησιµoπιηθύν κπτης κύκλων/δηγς παραλλήλων 24, καθώς και τ πρστατευτικ σκλήθρων 23.

Τ πέλµα απ αλυµίνι 7 είναι επλισµέν µ’ ένα αλύδιν ένθετ, εγγυάται τη µέγιστη δυνατή σταθερτητα και πρρί%εται για την κατεργασία µεταλλικών επιανειών ή µη εθαίσθητων υλικών ωρίς ρήση τυ πέδιλυ λίσθησης 8.

\ταν κατεργά%εσθε ευαίσθητα στ γρατσύνισµα υλικά τ πέδιλ λίσθησης 8 εµπδί%ει τ γρατσύνισµα των ευαίσθητων επιανειών.

Για να τπθετήσετε τ πέδιλ λίθησης αναρτήστε τ στ µπρστιν µέρς τυ πέλµατς, πιέστε στ πίσω µέρς πρς τα επάνω κι αήστε τ να µανδαλώσει.

Πατήστε τ πρστατευτικ σκλήθρων 23 µε τη σισµή πρς τα επάνω απ τ κάτω µέρς µέσα στ πέλµα 7, πως αίνεται στην εικνα, για να απευθεί τ σίσιµ της επιάνειας.

\ταν εργά%εσθε µε τ πέδιλ λίθησης 8 τπθετήστε τ πρστατευτικ σκλήθρων 23 στ πέδιλ λίθησης.

Τ πρστατευτικ σκλήθρων 23 µπρεί να τπθετηθεί σε 2 θέσεις τυ πέλµατς: Για στενές πρινλαµες τελείως πρς τα εµπρς, για αρδιές πρινλαµες περισστερ πρς τ πίσω µέρς τυ πέλµατς.

Τ πρστατευτικ σκλήθρων δεν µπρεί να ησιµπιηθεί κατά την εργασία µε ρισµενυς τύπυς πρινλαµών (π. . πρινλαµες µε διευθέτηση της δντωσης).

Μετακίνηση τυ πέλµατς (%λέπε εικ$να )D

Πέδιλ λίσθησης για πέλµα (%λέπε εικ$να )

Πρστατευτικ$ σκλήθρων (%λέπε εικ$να )

E

E

77 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 78: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Eλληνικά - 6

"ι σκνες πυ δηµιυργύνται κατά την εργασία µπρεί να είναι ανθυγιεινές, εύλεκτες ή εκρηκτικές. Γι’ αυτ πρέπει να λαµάννται κατάλληλα µέτρα πρστασίας.Για παράδειγµα: Μερικές σκνες συγκαταλέγνται στις καρκινγνες. Mρησιµπιείτε την κατάλληλη αναρρηση σκνης/γρε%ιών/ρκανιδιών και ράτε πρσωπίδα πρστασίας απ σκνη.

Σκνη απ ελαρά µέταλλα µπρεί να αναλετεί ή να εκραγεί. ∆ιατηρείτε τ ώρ της εργασίας σας πάνττε καθαρ επειδή ι αναµίεις υλικών είναι ιδιαίτερα επικίνδυνες.

Στήριγµα αναρρ$ησηςΤ στήριγµα αναρρησης 6 ευπηρετεί στη σύνδεση ενς σωλήνα αναρρησης.

Κατά την τπθέτηση τυ στηρίγµατς αναρρησης 6 στ πέλµα 7 πρσέετε, η πλαστική αιµή τυ πρσαρµστικύ αναρρησης να «πιάσει» στην αντίστιη τρύπα τυ περιλήµατς τυ κινητήρα(λέπε εικνα ).

Mρησιµπιήστε τ πρστατευτικ σκλήθρων 23 για να εασαλίσετε µια άριστη αναρρηση.

Τ µηάνηµα µπρεί να συνδεθεί κατευθείαν σ’ έναν ρευµατδτη (πρί%α) ενς απρρητήρα σκνης γενικής ρήσης µε τηλεειρισµ της Bosch. Αυτς ( απρρητήρας) αρί%ει να λειτυργεί αυτµατα ταν τ µηάνηµα τεθεί σε λειτυργία.

" απρρητήρας πρέπει να είναι κατάλληλς για τ εκάσττε υπ κατεργασία υλικ.

Mρησιµπιείτε ειδικύς απρρητήρες για την αναρρηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινγνας ηρής σκνης.

Για την εωτερική αναρρηση µέσω απρρητήρα σκνης πρέπει να ρησιµπιηθεί ενδεµένως ένα πρσαρµστικ αναρρησης (λέπε εαρτήµατα). Εµυσµατώστε γερά τ πρσαρµστικ αναρρησης ή τ στήριγµα αναρρησης.

Πρυλακτήρας" διαανής πρυλακτήρας 17 συµάλλει στη συλλγή των ρκανιδιών. Για την επιτυία των καλύτερων δυνατών απτελεσµάτων πρυλακτήρας πρέπει να είναι πάνττε συναρµλγηµένς. \ταν εργά%εσθε ωρίς αναρηση σκνης µη ρησιµπείτε τν πρυλακτήρα 17 επειδή διαρετικά τα πρινίδια θα εµπδί%υν την ραττητα.

Για στενές καµπύλες ρησιµπιείτε κατά πρτίµηση στενές πρινλαµες.

\ταν κετε µέταλλα ή παρµια υλικά αλείετε τ υλικ κατά µήκς της γραµµής κπής µ’ ένα µέσ ψύης ή λίπανσης.

Ευθείες κπές σε ντρ$ ύλ– Ενεργπιήστε την πλευρική δήγηση

της πρινλαµας µε τ διακπτη για τ Precision Control 11.

– Mρησιµπιείτε πρινλαµες απ την Bosch µε την επιγραή «Precision for Wood».

– Ρυθµίστε την ακριή γωνία µε τη ήθεια ενς µιργνωµνίυ 20 απ τ κιν εµπρι.

– Εργά%εσθε πάνττε µε µικρή πρώθηση επειδή η ταλάντωση και παλινδρµηση εασαλί%υν την επαρκή πρδ εργασίας.

– "δηγείτε τ µηάνηµα πάνττε σταθερά κατά µήκς τυ δηγύ περαλλήλων 24 ή µιας ηθητικής σανίδας και απεύγετε την εάσκηση πλευρικής πίεσης στη λαή για να εµπδίσετε την στρέλωση τυ µηανήµατς.

∆ια%ήτης/δηγ$ς παραλλήλων (Ειδικ$ εάρτηµα –%λέπε εικ$νες – )Με τν διαήτη ή τν δηγ παραλλήλων 24 µπρύν να ανιτύν κυκλικά ανίγµατα ή να γίνυν παράλληλες πές σε υλικ πάυς µέρι 30 mm.

Αναρρ$ηση σκ$νης/ρκανιδιών

F

Συµ%υλές

G H

78 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 79: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Eλληνικά - 7

Πριν απ κάθε εργασία στ ίδι τ µηάνηµα γά%ετε τ ις απ την πρί%α.

∆ιατηρείτε τ µηάνηµα και τις σισµές αερισµύ πάντα καθαρές.

Μην κατεργά%εσθε γυψσανίδες και παρµια υλικά απ τ κάτω µέρς ή υπεράνω τυ κεαλιύ σας για να απευτύν έτσι τυν ανωµαλίες λειτυργίας.

Κατά την κατεργασία µετάλλων υπ$ εαιρετικά δυσµενείς συνθήκες εργασίας µπρεί να κατακαθίσει αγώγιµη σκ$νη στ εσωτερικ$ τυ µηανήµατς. Η πρστατευτική µ$νωση τυ µηανήµατς µπρεί να επηρεαστεί αρνητικά. Σ’ αυτές τις περιπτώσεις συνιστάται η ρήση µια µ$νιµης εγκατάστασης αναρρ$ησης σκ$νης, συν$ς καθαρισµ$ς των σισµών αερισµύ µε πεπιεσµέν αέρα και η σύνδεση εν σειρά εν$ς αυτ$µατυ διακ$πτη διαρρής.

Τ ράυλ δήγησης 13 πρέπει κάπυ κάπυ να λιπαίνεται µε µια σταγνα λάδι και να ελέγεται η θρά τυ. Αν µετά απ πλύ ρν έει θαρθεί, πρέπει να αλλαθεί σε ειδικ κατάστηµα ηλεκτρικών µηανηµάτων της Bosch.

Αν παρλες τις επιµεληµένες µεθδυς κατασκευής και ελέγυ σταµατήσει κάπτε τ µηάνηµα, ττε η επισκευή τυ πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα ευσιδτηµέν συνεργεί ηλεκτρικών µηανηµάτων της Bosch.

"ταν %ητάτε πληρρίες και ταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλύµε να αναέρετε πωσδήπτε τ 10ψήι κωδικ αριθµ πυ υπάρει στην πινακίδα κατασκευαστή!

Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απ$συρση απρριµάτων

Τ µηάνηµα, τα ειδικά εαρτήµατα και η συσκευασία θα πρέπει να απσύρνται για επανεπεεργασία µε τρπ ιλικ πρς τ περιάλλν.

Αυτές ι δηγίες ρήσης έυν τυπωθεί σε ανακυκλωµέν αρτί λευκασµέν ωρίς λώρι.

Για την ανακύκλωση κατά είδς τα πλαστικά µέρη τυ µηανήµατς έρυν ένα σετικ αρακτηρισµ.

Αναλυτικά σέδια και πληρρίες για ανταλλακτικά θα %ρείτε στην ηλεκτρνική διεύθυνση:www.bosch-pt.com

Robert Bosch A.E.Κηισσύ 16212131 Περιστέρι-Αθήνα

.................................. +30 210 57 01 200 KENTPO

........................ +30 210 57 70 081 – 83 KENTPO

Fax........................................................ +30 210 57 01 263

Fax........................................................ +30 210 57 70 080

www.bosch.gr

ABZ Service A.E.

.................... +30 210 57 01 375 – 378 SERVICE

Fax........................................................ +30 210 57 73 607

∆ηλύµε υπευθύνως τι τ πρϊν αυτ εκπληρώνει τυς εής καννισµύς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60 745 σύµωνα µε τις διατάεις των "δηγιών 89/336/E"Κ, 98/37/EΚ.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Τηρύµε τ δικαίωµα αλλαγών

Συντήρηση και καθαρισµ$ς Πρστασία περι%άλλντς

Υπηρεσία ευπηρέτησης πελατών

∆ήλωση συµ%ατικ$τητας

79 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 80: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Türkçe - 1

Ölçüm deπerleri EN 60 745’e göre belirlenmektedir.

Aletin A olarak deπerlendirilen ses bas∂nc∂ seviyesi tipik olarak 84 dB (A)’d∂r. Ölçüm güvenliπi K = 3 dB.Çal∂µma s∂ras∂nda ses bas∂nc∂ seviyesi 85 dB (A)’y∂ aµabilir.Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!

Tipik el/kol titreµimi 2,5 m/s2’den düµük.

Bu alet; sabit zemin üzerinde tahta, plastik, metal seramik levhalar ve lastiklerdeki kesme ve içten kesme iµleri için geliµtirilmiµtir. Bu alet ayn∂ zamanda düz ve 45°’ye kadar gönyeli ve aç∂l∂ kesme iµlerine de uygundur. Testere b∂çaπ∂ seçimine iliµkin önerilere uyun.

Aletin elemanlar∂n∂n numaralar∂ grafik sayfas∂nda gösterilen alete aittir.

Lütfen aletin resminin bulunduπu kapak sayfas∂n∂ aç∂n ve kullan∂m k∂lavuzunu okurken bu kapak sayfas∂n∂ aç∂k tutun.

1 Titreµim sönümlendirici

2 Açma/kapama µalteri kilitleme düπmesi (GST 135 BCE)

3 Açma/kapama µalteri

4 Strok say∂s∂ ön seçim düπmesi

5 Emme hortumu*

6 Emme rakoru*

7 ∑çte emme kanall∂ taban levhas∂

8 Taban levhas∂ kay∂c∂ pabucu*

9 Talaµ üfleme sistemi µalteri

10 Pandül hareket ayar kolu

11 Precision Control tuµu

12 Strok kolu

13 K∂lavuz makara

14 Precision Control k∂lavuz çeneleri

15 Testere b∂çaπ∂*

16 Temastan koruma tertibat∂

17 Toz emme kapaπ∂*

18 Testere b∂çaπ∂ boµaltma için SDS-kolu

19 Gönyeli kesme aç∂s∂ skalas∂

20 Aç∂ ölçme yard∂mc∂s∂**

21 Taban levhas∂ ön gerilimi için ayar düπmesi

22 Taban levhas∂ ayar∂ için SDS kolu

23 Talaµ koruma tertibat∂

24 Paralellik mesnedi/dairesel kesme parças∂** Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri

gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda

bulunmas∂ gerekmez!

** Piyasada mevcut (teslimat kapsam∂nda deπil)

Teknik veriler

Dekupaj testeresi GST 135 BCE

PROFESSIONAL

Sipariµ no. 0 601 511 7..Dekupaj testeresi GST 135 CE

PROFESSIONAL

Sipariµ no. 0 601 510 7..Anma giriµ gücü* [W] 720Ç∂k∂µ gücü [W] 310Boµtaki strok say∂s∂ [/dak] 500 – 2 800Strok [mm] 26Strok say∂s∂ ön seçimi

Sabit elektronik

Kesme kapasitesi, maks. Tahtada [mm] 135 Alüminyum [mm] 20 Alaµ∂ms∂z çelikte [mm] 10Gönyeli kesme (sola/saπa) [°] 0 – 45Aπ∂rl∂π∂, µebeke kablosu olmadan, yak. [kg] 2,7Koruma s∂n∂f∂ / IILütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.

* Bu veriler, [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düµük gerilimlerde ve deπiµik ülkelere özgü tiplerde bu veriler deπiµebilir.

Gürültü ve titreµim önleme

hakk∂nda bilgi

Usulüne uygun kullan∂m

Aletin elemanlar∂

80 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 81: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Türkçe - 2

Aletle güvenli bir biçimde

çal∂µabilmek için, kullan∂m

k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂

dikkatlice okuyup, belirtilen

hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.

Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen

genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. Aleti

ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin

gözetiminde bir süre deneme yap∂n.

Koruyucu gözlük tak∂n. Çal∂µma s∂ras∂nda elinizi veya parmaπ∂n∂z∂

testere b∂çaπ∂na yaklaµt∂rmay∂n. Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu

hasar görecek veya ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden çekin. Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂ kablosu ile kullanmay∂n.

Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, maksimum 30 mA’lik tetikleme ak∂ml∂ bir hatal∂ ak∂m (FI) koruma µalteri üzerinden elektrik µebekesine baπlay∂n. Aleti yaπmur alt∂nda veya ∂slak yerlerde kullanmay∂n.

Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun. Bu aletle asbest içeren malzemeler iµlenemez. Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ parças∂na

yaklaµt∂r∂n. Kesme hatt∂ üst ve altta herhangi bir cisim

taraf∂ndan engellenmemeli ve serbest olmal∂d∂r.

∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n. ∑µ parças∂n∂ bir s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma elle tutmaktan daha güvenlidir.

Kesme iµlemi s∂ras∂nda taban levhas∂ 7 tam olarak oturmal∂d∂r. Küçük veya ince iµ parçalar∂ iµlenirken saπlam bir zemin veya kesme masas∂ (aksesuar) kullan∂n.

Çal∂µman∂z bittikten sonra aleti bir süre boµlukta tutun ve ancak tamamiyle durduktan sonra bir yere b∂rak∂n (geri tepme tehlikesi).

Aleti elinizden b∂rakmadan önce daima kapat∂n ve aletin tam olarak durmas∂n∂ bekleyin.

Aleti kapatt∂ktan sonra testere b∂çaπ∂n∂ yan taraftan bast∂rarak frenlemeyin.

Sadece keskin ve kusursuz testere b∂çaklar∂ kullan∂n. Çizilmiµ, eπilmiµ veya körelmiµ testere b∂çaklar∂n∂ hemen deπiµtirin.

Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin vermeyin.

Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz iµlev göreceπini garanti eder.

Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan

önce µebeke fiµini prizden çekin.

Testere b∂çaπ∂n∂n tak∂lmas∂

(Ωekil ’ya bak∂n∂z)

Testere b∂çaπ∂n∂ 15 takmadan veya deπiµtirmeden önce koruyucu eldiven kullanman∂z∂ öneririz.

Testere b∂çaπ∂n∂ (diµler kesme yönünde) tam kavrama yap∂ncaya kadar strok koluna itin. Testere b∂çaπ∂n∂ takarken, testere b∂çaπ∂ s∂rt∂n∂n k∂lavuz makaran∂n 13 oluπuna (yivine) oturmas∂na dikkat edin.

Uyar∂: Testere b∂çaπ∂ kovan∂n∂n oluπu doπru pozisyonda olmaz veya Precision Control k∂lavuz çeneleri 14 kapal∂ ise testere b∂çaπ∂ strok kolunun 12 içine sokulamaz (Ωekle bak∂n∂z), SDS kolunu 18 k∂saca öne doπru itin ve tekrar b∂rak∂n.

Precision Control

Tak∂lan testere b∂çaπ∂n∂n yan taraftan daha iyi tutulmas∂ için Precision Control 11 µalterine bas∂n. Testere b∂çaπ∂ 15 Precision Control k∂lavuz çeneleri 14 ile yanal olanak daha iyi yönlendirilir ve bu da tam ve hassas kesme olanaπ∂ saπlar.

Precision Control gönyeli kesme iµleri de dahil her türlü kesme iµlerinde kullan∂labilir. Precision Control özellikle kal∂n tahtalar∂n kesilmesine uygundur; kesme aç∂s∂ sabit kal∂r ve testere b∂çaπ∂ hiç sapmadan hareket eder. Bu konuda daha ayr∂nt∂l∂ bilgileri “Aç∂klama ve öneriler” bölümünde bulabilirsiniz.

Precision Control’ü kapatmak için testere b∂çaπ∂n∂ d∂µar∂ ç∂kart∂n ve gerekiyorsa bir kez daha yerine yerleµtirin. Dikkat! Testere b∂çaπ∂ k∂zg∂n olabalir, koruyucu iµ eldivenleri tak∂n.

Güvenliπiniz ∑çin Testere b∂çaπ∂ deπiµtirmek/

yerleµtirmek

A

12 14

81 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 82: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Türkçe - 3

Testere b∂çaπ∂n∂n ç∂kar∂lmas∂

(Ωekil ’ye bak∂n∂z)

Testere b∂çaπ∂n∂ ç∂karmak için SDS kolunu 18 sonuna kadar öne itin; bu yolla Precision Control k∂lavuz çeneleri 14 gevµer ve testere b∂çaπ∂ d∂µar∂ at∂l∂r.

Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.

Açma/kapama

GST 135 BCE

Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterine 3 bas∂n ve µalteri bas∂l∂ tutun.

Tespit iµlemi için tespit düπmesini 2 açma/kapama µalteri 3 bas∂l∂ iken sola veya saπa itin.

Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 3 b∂rak∂n veya bas∂n ve b∂rak∂n.

GST 135 CE

Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterini 3 öne doπru itin.

Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 3 arkaya itin.

Elektronik kontrollü yumuµak ilk

hareket

Elektronik yumuµak ilk hareket motor ve µanz∂man∂n kullan∂m ömrünü uzat∂r. K∂sa bir yumuµak hareketten sonra alet önceden seçilerek ayarlanan strok say∂s∂na ulaµ∂r.

Sabit elektronik

Sabit Elektronik Sistemi strok say∂s∂n∂ hem boµta hem de yük alt∂da hemen hemen sabit tutar; bu, eµit ve düzenli çal∂µma temposunu ve parlak, düzgün kesme profilini güvenceye al∂r.

Kademesiz strok say∂s∂ ayar∂

(GST 135 BCE)

Açma/kapama µalterine 3 hafifçe bas∂lmak suretiyle düµük bir strok say∂s∂ elde edilir. Açma/kapama µalteri üzerindeki bask∂ art∂r∂ld∂kça strok say∂s∂ yükselir.

Strok say∂s∂ ön seçimi

Ayar düπmesi 4 ile, çal∂µma s∂ras∂nda da gerekli strok say∂s∂ ayarlanabilir.

1 – 2 = Düµük strok say∂s∂

3 – 4 = Orta strok say∂s∂

5 – 6 = Yüksek strok say∂s∂

Gerekli strok say∂s∂ iµlenen malzemeye ve çal∂µma koµullar∂na baπl∂ olup, en doπru olarak pratik deneyle saptanabilir.

Düµük strok say∂s∂ ile uzun süre çal∂µ∂rsan∂z, aleti, yaklaµ∂k 3 dakika boµta ve en yüksek devir say∂s∂yla çal∂µt∂rarak, soπutun.

Temastan koruma tertibat∂

Gövdeye tak∂l∂ temastan koruma tertibat∂ 16 kullan∂c∂y∂ çal∂µ∂rken yanl∂µl∂kla testere b∂çaπ∂na temastan korur ve hiçbir zaman ç∂kar∂lmamal∂d∂r.

Talaµ üfleme tertibat∂

Talaµ üfleme sistemi testere b∂çaπ∂na doπru bir hava ak∂m∂ yöneltir. Bu sistem kesme iµlemi s∂ras∂nda kesme hatt∂n∂n talaµtan ar∂nm∂µ ve temiz olarak görünmesini saπlar.

Talaµ üfleme tertibat∂ 9 µalteri ile hava ak∂m∂ aç∂l∂r veya kapat∂labilir:

Talaµ üfleme tertibat∂ aç∂k:

Tahta, plastik ve benzeri malzemede yüksek oranta kaz∂ma yaparken.

Talaµ üfleme tertibat∂ kapal∂:

Metallerde çal∂µmak, soπutma/yaπlama maddesi kullanma ve toz/talaµ amme tertibat∂ kullanma için.

Çal∂µt∂rma

B

82 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 83: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Türkçe - 4

Dört kademe halinde ayarlanabilen pandül hareket, iµlenen malzemeye en uygun kesme h∂z∂n∂n, kesme performans∂n∂n kesme profilinin uyarlanmas∂na olanak saπlar.

Pandül hareket ayar kolu 10 ile dört kademe halinde ayarlanabilir. Kademe deπiµtirme alet çal∂µ∂rken de yap∂labilir:

Kademe 0: Pandül hareket yok

Kademe I: Küçük pandül hareket

Kademe II: Orta pandül hareket

Kademe III: Büyük pandül hareket

Ωu µekilde hareket etmenizi öneririz:

– Kesilen kenar∂n ne kadar ince ve temiz olmas∂n∂ istiyorsan∂z pandül hareketi o kadar küçük seçin veya kapat∂n.

– Örneπin saclar gibi ince malzemeleri iµlerken pandül hareketi kapat∂n.

– Örneπin çelik gibi sert malzemeleri iµlerken küçük pandül hareketle çal∂µ∂n.

– Yumuµak malzemelerde ve elyaf yönünde kesim yaparken maksimum pandül hareketle çal∂µ∂n.

Optimal ayarlama deneme yoluyla tespit edilebilir.

Koruyucu kapaπ∂ (muhafazay∂) 17 ç∂kar∂n.

Taban levhas∂ ayar∂na ait 22 SDS kolu aç∂ld∂ktan sonra hafifçe itme yoluyla taban levhas∂ 7 saπa veya sola maksimum 45° hareket ettirilebilir.

Kesme aç∂s∂ gönyeli kesme aç∂s∂ 19 skalas∂ yard∂m∂ ile önceden ayarlanarak seçilebilir. Ayr∂ca piyasada bulunan bir aç∂ölçerle 20 hassas bir ayarlaman∂n yap∂lmas∂ tavsiye olunur.

Taban levhas∂n∂n 0° veya 45° pozisyonuna ayarlanmas∂ndan sonra, taban levhas∂n∂ testere b∂çaπ∂ yönünde sonuna kadar önden itin.

Taban levhas∂n∂ 7 kilitlemek üzere taban levhas∂ ayarlayan SDS kolunu 22 itin.

Taban levhas∂ ön gerilim ayar düπmesi 21 yard∂m∂ ile taban levhas∂ ayar∂ yapan SDS kolunu 22 ayarlanabilir. SDS kolu kapand∂ktan sonra taban levhas∂ 7 saπlam durmuyorsa, SDS kolunu 22 gevµetin ve taban levhas∂ ön gerilim düπmesinin 21 “+” yönüne çevirin.

Taban levhas∂ ayar∂ için SDS kolu 22 aç∂ld∂ktan sonra taban levhas∂ 7 ayarlanamaz veya zor ayarlan∂rsa, taban levhas∂ ön gerilim düπmesini 21 “–” yönünde çevirin.

Kenara yak∂n kesme iµlemleri için taban levhas∂ arkaya getirilebilir:

Koruyucu kapaπ∂ (muhafazay∂) 17 ç∂kar∂n.

Taban levhas∂ ayar∂ için SDS kolunu 22 aç∂n ve taban levhas∂n∂ sonuna kadar arkaya itin.

Taban levhas∂ ayar∂ için SDS kolu 22 aç∂ld∂ktan sonra taban levhas∂ 7 ayarlanamaz veya zor ayarlan∂rsa, taban levhas∂ ön gerilim düπmesini 21 “–” yönünde çevirin.

Taban levhas∂n∂ 7 kilitlemek üzere taban levhas∂ ayarlayan SDS kolunu 22 itin. Gerekiyorsa taban levhas∂ ön gerilim düπmesi 21 “+” yönüne çevrilmelidir.

– Taban levhas∂n∂n konumu deπiµtirilince sadece 0°’de (normal pozisyonda) çal∂µ∂labilir.

– Paralellik mesnedi/dairesel kesme parças∂ 24 ve talaµ koruma tertibat∂ 23 bu s∂rada kullan∂lamaz.

Çelik kaplamal∂ alüminyum taban levhas∂ 7 en yüksek denge ve güvenlik saπlar ve kay∂c∂ pabuç 8 olmadan da metal yüzeylerin veya hassas malzeme yüzeylerinin iµlenmesi için öngörülmüµtür.

Kay∂c∂ pabuç 8 çatlamaya veya çizilmeye karµ∂ hassas malzemelerin iµlenmesine olanak saπlar.

Kay∂c∂ pabucu yerleµtirmek için öne taban levhas∂na as∂n, arkadan yukar∂ doπru bast∂r∂n ve kilitlenmesini saπlay∂n.

Pandül hareketin ayarlanmas∂

Kesme aç∂s∂n∂n ayarlanmas∂

(Ωekil ’ye bak∂n∂z)C

Taban levhas∂ konumunun

deπiµtirilmesi (Ωekil ’ye bak∂n∂z)

Taban levhas∂ kay∂c∂ pabucu

(Ωekil ’ye bak∂n∂z)

D

E

83 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 84: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Türkçe - 5

Üst yüzeyin y∂r∂lmamas∂ için talaµ emniyetini 23 µekilde gösterildiπi gibi çentik yukar∂ gelecek biçimde aµaπ∂dan taban levhas∂na 7 bast∂r∂n.

Kay∂c∂ pabuçla 8 çal∂µ∂rken talaµ emniyetini 23 kayac∂ pabuca tak∂n.

Talaµ emniyeti 23 2 pozisyon halinde taban levhas∂na tak∂labilir. ∑nce testere b∂çaklar∂ için talaµ emniyetini tamimiyle öne, geniµ testere b∂çaklar∂ için ise aha da arkaya taban levhas∂na tak∂n.

Talaµ koruma tertibat∂ belirli testere b∂çaπ∂ tipleri için (örneπin travers diµli testere b∂çaklar∂) kullan∂lamaz.

Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan tozlar saπl∂πa zararl∂, yan∂c∂ veya patlay∂c∂ olabilir. Çal∂µ∂rken uygun koruma önlemleri almak gerekir.Örnek: Baz∂ tozlar kanserojen say∂l∂r. Bu nedenle uygun toz ve talaµ emme donan∂m∂ kullan∂n ve koruyucu maske tak∂n.

Hafif metal tozlar∂ yanabilir veya patlayabilir. Malzeme kar∂µ∂mlar∂ baz∂ durumlarda çok tehlikeli olduπundan çal∂µma yerinizi daima temiz tutun.

Emme rakoru

Emme raroku 6 emme hortumunun tak∂lmas∂na yarar.

Emme rakorunu 6 taban levhas∂na 7 takarken, emme adaptörünün plastik ucunun (burnunun) motor gövdesindeki ilgili oluπu kavramas∂n∂ saπlay∂n (Ωekil ’ye bak∂n∂z).

Optimum emme performans∂ saπlamak için talaµ emniyetini 23 kullan∂n.

Bu alet, uzaktan kumandal∂ bir Bosch çok amaçl∂ elektrik süpürgesinin prizine direkt olarak baπlanabilir. Alet çal∂µt∂r∂l∂nca elektrik süpürgesi de otomatik olarak çal∂µ∂r.

Elektrik süpürgesi iµlenen malzemeye uygun olmal∂d∂r.

Özellikle saπl∂πa zararl∂, kanserojen, kuru tozlar∂n emilmesi için özel elektrik süpürgesi kullan∂n.

Elektrik süpürgesiyle harici toz emme yapt∂rmak için bir emme adaptörü gerekebilir (aksesuar bölümüne bak∂n). Emme adaptörünü veya emme hortumu rakorunu s∂k∂ca tak∂n.

Koruyucu kapak

Saydam koruyucu kapak 17 talaµ∂n tutulmas∂n∂ saπlar. En yüksek verimi alabilmek için, toz emme tertibat∂ kullan∂l∂rken bu kapak daima tak∂l∂ olmal∂d∂r. Toz emme tertibat∂ olmaks∂z∂n çal∂µ∂rken, talaµlar görünüµü engellediπinden koruyucu kapaπ∂ 17 (muhafazay∂) kullanmay∂n.

Dar kavisler için ince testere b∂çaπ∂ kullan∂n.

Metal ve benzeri malzemeleri keserken kesme hatt∂na sürekli olarak soπutucu veya yaπlay∂c∂ madde sürün.

Kal∂n ahµapta düz hatl∂ kesme iµleri

– Precision Control 11 µalteri ile testere b∂çaπ∂n∂n yanal yönlendirilmesini aç∂n.

– Üzerinde “Precision for Wood” yazan Bosch testere b∂çaklar∂ kullan∂n.

– Piyasada bulanan bir aç∂ölçerle 20 tam ve hassas kesme aç∂s∂n∂ ayarlay∂n.

– Aleti yavaµ ve makul bir besleme kuvveti ele çal∂µt∂r∂n, pandül hareket ve strok yeterli iµ temposunu garanti eden.

– Aleti daima paralellik mesnedi 24 boyunca veya bir k∂lavuz ç∂ta boyunca bast∂rarak yönlendirin ve aleti aç∂land∂rmamak için alet yan taraftan bask∂ uygulamay∂n.

Paralellik mesnedi/dairesel

kesme parças∂ (Aksesuar –Ωekillere bak∂n∂z – )

Kombine edilmiµ dairesel kesici /paralellik mesneti 24 ile, kal∂nl∂π∂ 30 mm’ye kadar malzemede dairesel veya paralel kesimler yap∂labilir.

Talaµ koruma tertibat∂

(Ωekil ’ye bak∂n∂z)

Toz ve talaµ emme

E

F

Aç∂klama ve öneriler

G H

84 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 85: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Türkçe - 6

Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin.

∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.

Fonksiyon hatalar∂ndan kaç∂nmak için alç∂pan ve benzeri malzemeyi aµaπ∂dan veya baµ∂n∂z∂n üzerinde iµlemeyin.

Metaller iµlenirken baz∂ durumlarda

aletin içinde iletken toz birikebilir.

Bu durumlarda aletin koruyucu

izolasyonu iµlevini görmeyebilir.

Bu gibi durumlarda sabit bir toz

emici tertibat∂n kullan∂lmas∂nda,

havaland∂rma aral∂klar∂n∂n s∂k s∂k hava

ile temizlenmesinde ve bir hatal∂ ak∂m

koruma µalterinin (FI) kullan∂lmas∂nda

yarar vard∂r.

K∂lavuz makara 13 arada bir biraz yaπlanmal∂ ve aµ∂n∂p aµ∂nmad∂π∂ kontrol edilmelidir. Eπer uzun süreli kullan∂m sonucu aµ∂nm∂µsa, bir uzman veya Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir müµteri servis atölyesi taraf∂ndan yenilenmelidir.

Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.

Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin!

Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂

Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.

Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.

Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir.

Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin

bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz:

www.bosch-pt.com

Bosch San. ve Tic. A.S.Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22Polaris Plaza80670 Maslak/Istanbul

............................................... +90 (0)212 / 335 06 00

Faks ..................................... +90 (0)212 / 346 00 48-49

Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa standartlar∂) 60 745.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Deπiµiklikler mümkündür

Bak∂m ve temizlik

Çevre koruma

Tamir Servisi

Uygunluk beyan∂

85 • 2 609 932 280 • 04.03

Page 86: GST 135 CE GST 135 BCE - RS ComponentsMesswerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher- ...

Robert Bosch GmbHGeschäftsbereich Elektrowerkzeuge70745 Leinfelden-Echterdingenwww.bosch-pt.com

2 609 932 280 (04.03) O / 88Printed in Switzerland - Imprimé en Suisse

Chlor

* Des idées en action.