Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey...

25
Seminar for external contractors translating into German, Brussels/Berlin, 16/2/2017 Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie Kommunikation

Transcript of Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey...

Page 1: Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey XML files • General linguistic guidelines for web translations 8 . Abteilungsspezifische

Seminar for external contractors translating into German, Brussels/Berlin, 16/2/2017

Inhaltliche u. technische

Vorbereitung der Aufträge

sowie

Kommunikation

Page 2: Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey XML files • General linguistic guidelines for web translations 8 . Abteilungsspezifische

Inhaltliche Vorbereitung eines Auftrags

… in der Deutschen Abteilung

Sache des auftraggebenden Referats …

2

Page 3: Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey XML files • General linguistic guidelines for web translations 8 . Abteilungsspezifische

Inhaltliche Vorbereitung umfasst:

• Mitschicken von Referenzunterlagen und Anleitungen

• spezifische Anweisungen zum Auftrag (auf dem Informationsblatt)

3

Page 4: Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey XML files • General linguistic guidelines for web translations 8 . Abteilungsspezifische

… jeder Auftrag ist anders …

Ein weites Feld …

Page 5: Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey XML files • General linguistic guidelines for web translations 8 . Abteilungsspezifische

Referenzunterlagen – zum Original

• Ausgangstext im Originalformat, wenn nicht editierbar (z. B. PDF-Datei mit Bildern)

• SRC-Datei(en), d. h. Grafiken aus dem Ausgangstext in editierbarem Format (xls, ppt)

• bei neuer Version: CMP-Datei, d. h. Hervorhebung der zu übersetzenden Änderungen (mit track changes)

5

Page 6: Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey XML files • General linguistic guidelines for web translations 8 . Abteilungsspezifische

Referenzunterlagen – zu Inhalt u. Terminologie

• Vorläuferdokumente:

Vorversion, Protokoll der vorherigen Sitzung, zu beantwortendes Schreiben u. Ä.

• Grundlagendokumente:

zu Grunde liegender Rechtsakt (PDF, Link oder

Hinweis), Mandat oder Satzung einer Arbeitsgruppe (sofern nicht öffentlich zugänglich, z. B. C-Beschlüsse) u. Ä.

6

Page 7: Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey XML files • General linguistic guidelines for web translations 8 . Abteilungsspezifische

Referenzunterlagen – zu Inhalt u. Terminologie

• Bezugsdokumente:

z. B. die Dokumente, die in der Sitzung erörtert wurden, zu der Sie das Protokoll übersetzen

• ähnliche oder verwandte Dokumente:

z. B. Bericht des Lebensmittel- und Veterinäramts zum selben Auditthema

• Hintergrundinformationen/Kontext:

z. B. Link zur thematischen Kommissionswebsite

7

Page 8: Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey XML files • General linguistic guidelines for web translations 8 . Abteilungsspezifische

EU-spezifische Anleitungen

• z. B. Interinstitutionelle Regeln

DGT-spezifische Anleitungen

• Instructions to FL regarding XLIFF and TMX files

• Technical guidelines for translating HTML files

• FL instructions on EUSurvey XML files

• General linguistic guidelines for web translations

8

Page 9: Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey XML files • General linguistic guidelines for web translations 8 . Abteilungsspezifische

Abteilungsspezifische Anleitungen

• z. B. Hinweise für die Übersetzung von Rechtsakten

Referatsspezifische Anleitungen

• Textspezifische Anleitungen:

z. B. Hinweise für die Übersetzung von AC-Aufzeichnungen oder von Auditdokumenten der GD SANTE

9

Page 10: Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey XML files • General linguistic guidelines for web translations 8 . Abteilungsspezifische

Referatsspezifische Anleitungen (2)

• Fachspezifisches Glossar o. Terminologieanweisung:

z. B.

Übersetzung von „early school leavers‟

Übersetzung von „marketing authorisation‟ im Kontext des Arzneimittelrechts

• Textmuster und Standardformulierungen:

z. B. vorgegebene Elemente und Deckblattlayout

10

Page 11: Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey XML files • General linguistic guidelines for web translations 8 . Abteilungsspezifische

Auftragsspezifische Anweisungen - BEISPIELE -

• Technisch: z. B. Nichtübersetzung von (bestimmten)

Grafiken oder Textteilen; Nichtbearbeitung des Legiswrite-Deckblatts; Übersetzung von XML-Dateien

• Formal: Protokoll im Präsens und wo nötig mit dem

Konjunktiv; Hinweis auf besonders hohe stilistische Anforderungen

• Inhaltlich: Vorgabe eines bestimmten Terminus

11

Page 12: Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey XML files • General linguistic guidelines for web translations 8 . Abteilungsspezifische

Wenn Sie etwas vermissen,

melden Sie sich bitte bei uns! Wir prüfen dann,

ob das gewünschte Dokument (auf DE)

verfügbar ist.

Page 13: Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey XML files • General linguistic guidelines for web translations 8 . Abteilungsspezifische

WICHTIG!

PLEASE MAKE SURE

THAT THE TRANSLATOR GETS

THE INSTRUCTIONS AND ALL REFERENCE DOCUMENTS.

Page 14: Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey XML files • General linguistic guidelines for web translations 8 . Abteilungsspezifische

Technische Vorbereitung

• seit 1.10.2016 erhalten Sie (in den meisten Fällen) eine XLIFF-Datei von uns, in der Sie den Text übersetzen müssen

• in zip-Datei gebündelt mit relevanten Übersetzungsspeichern (Referenzunterlagen im tmx-Format, thematische Speicher) u. a.

14

Page 15: Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey XML files • General linguistic guidelines for web translations 8 . Abteilungsspezifische

Technische Vorbereitung

Anforderung der XLIFF-Datei des Zieltextes

siehe Auftragsschein

15

Page 16: Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey XML files • General linguistic guidelines for web translations 8 . Abteilungsspezifische

Kommunikation mit

der DGT

Page 17: Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey XML files • General linguistic guidelines for web translations 8 . Abteilungsspezifische

Zwei Ansprechpartner:

- S.2

- DGT.DE

17

Page 18: Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey XML files • General linguistic guidelines for web translations 8 . Abteilungsspezifische

S.2

• zuständig für alle Vertragsangelegenheiten (Seitenzählung, Abgabefrist, Rechnungstellung)

• Anlaufstelle für Rückfragen zur Bewertung, Reklamationen

18

Page 19: Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey XML files • General linguistic guidelines for web translations 8 . Abteilungsspezifische

DGT (Fachreferate)

ausschließlich zuständig für

o inhaltliche, terminologische und sprachliche Fragen zum zu übersetzenden Text

o Unterstützung bei auftragsspezifischen EDV-Fragen

19

Page 20: Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey XML files • General linguistic guidelines for web translations 8 . Abteilungsspezifische

Kommunikationswege:

• Functional Mailbox ([email protected])

• FLC-Datei (in eXtra: „Kommentare‟ (My Comments))

• FLF-Datei (Bewertung der Übersetzung mit Anmerkungen)

• FL-Seminar (anlässlich eines neuen Rahmenvertrags)

20

Page 21: Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey XML files • General linguistic guidelines for web translations 8 . Abteilungsspezifische

Functional Mailbox

• fungiert als zentrale Anlaufstelle für alle vier Fachreferate der DE-Sprachabteilung

• wird durch Referat DE.3 betreut

21

Page 22: Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey XML files • General linguistic guidelines for web translations 8 . Abteilungsspezifische

• Klärung von Fragen zu Inhalt/Textverständnis:

Interpretation unklarer Textstellen

Hintergrund/Vorgeschichte

Klärung mutmaßlicher inhaltlicher/sprachlicher Fehler im Ausgangstext

Fragen zur Rückversicherung für gewählte Übersetzungslösungen

Fragen knapp vor Abgabetermin

nachträgliche Meldung von Korrekturbedarf

Wozu dient die FMB?

22

Page 23: Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey XML files • General linguistic guidelines for web translations 8 . Abteilungsspezifische

Bitte beachten!

Bitte geben Sie bei Ihren E-Mail-Anfragen stets die Nummer des zu übersetzenden Dokuments an!

Beispiel: SANTE-2017-12345-00-00

Nur so können wir Ihre Anfrage ohne Zeitverlust dem zuständigen Übersetzungsreferat zuordnen!

23

Page 24: Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey XML files • General linguistic guidelines for web translations 8 . Abteilungsspezifische

FLC-Datei (FreeLance Comments)

• wird aus My Comments zusammen mit TRA-Datei im eXtra-Portal hochgeladen

• gedacht für Anmerkungen zum Ausgangstext oder für Erläuterungen zu TRA-Entscheidungen

• entscheidender Vorteil: geht zusammen mit TRA direkt an zuständige(n) Bewerter(in)

Bitte auch hier keine Entscheidungen auf Bewerter(in) abwälzen!

24

Page 25: Inhaltliche u. technische Vorbereitung der Aufträge sowie ... · • FL instructions on EUSurvey XML files • General linguistic guidelines for web translations 8 . Abteilungsspezifische

Danke für Ihre Aufmerksamkeit!

25