Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des...

43

Transcript of Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des...

Page 1: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem
Page 2: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-2-

Inhaltsverzeichnis

Abbildungen ...................................................... 3EG Konformitätserklärung................................. 4

1 Erzeugnisangaben ............................................ 52 Sicherheitshinweise .......................................... 73 Rüsten / Einstellen ............................................ 84 Betrieb............................................................... 85 Wartung und Instandhaltung............................. 96 Störungsbeseitigung ....................................... 107 Sonderzubehör................................................ 10

Ersatzteilliste ............................................ 41 - 42Schaltbild......................................................... 43Garantie .......................................................... 46

Contents

Figures .............................................................. 3EC Declaration of conformity ............................ 4

1 Product information ......................................... 112 Safety instructions........................................... 133 Set-up / Adjustment......................................... 144 Operation ........................................................ 145 Service and maintenance................................ 156 Troubleshooting .............................................. 167 Optional accessories....................................... 16

Spare parts list .......................................... 41- 42Wiring diagram................................................ 43Warranty.......................................................... 46

Table de matières

Figures .............................................................. 3Déclaration CE de conformité ........................... 4

1 Données caractéristiques................................ 172 Consignes de sécurité..................................... 193 Equipement / Installation................................. 204 Fonctionnement .............................................. 205 Entretien et maintenance ................................ 216 Élimination des défauts ................................... 227 Accessoires supplémentaires ......................... 22

Liste des pièces détachées...................... 41 - 42Schéma électrique .......................................... 43Garantie .......................................................... 46

Indice

Figure.................................................................3Dichiarazione di conformità CEE.......................4

1 Informazioni sul prodotto .................................232 Norme di sicurezza ..........................................253 Attrezzaggio/regolazione .................................264 Esercizio ..........................................................265 Manutenzione e riparazione ............................276 Eliminazione dei disturbi ..................................287 Accessori opzionali ..........................................28

Lista delle parti di ricambio .......................41 - 42Schema elettrico ..............................................43Garanzia ..........................................................46

Inhoud

Afbeeldingen......................................................3EG conformiteitsverklaring.................................4

1 Gegevens met betrekking tot het product........292 Veiligheidsinstructies .......................................313 Voorbereiden / Instellen...................................324 Bedrijf...............................................................325 Onderhoud en reparatie...................................336 Verhelpen van storingen..................................347 Extra toebehoren .............................................34

Lijst met reservedelen...............................41 - 42Schakelschema ...............................................43Garantie ...........................................................46

Indice

Figuras...............................................................3Declaraciòn de conformidad CE........................4

1 Datos del producto...........................................352 Instrucciones de seguridad..............................373 Preparación/Ajuste ..........................................384 Funcionamiento ...............................................385 Mantenimiento y reparación ............................396 Eliminación de fallos técnicos..........................407 Accesorios especiales .....................................40

Lista de piezas de recambio .................... 41 - 42Esquema de conexiones .................................43Garantías .........................................................46

Page 3: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-3-

Abb. 1 (Fig. 1 ill. 1 afb. 1)

Page 4: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-4-

Page 5: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-5-

In dieser Betriebsanleitung finden Sie folgende Warnhinweise und Symbole:

1 Erzeugnisangabenzu Maschinen mit Art.-Nr. 917201, 917220, 917221 oder 917225

1.1 Angaben zum Hersteller

MAFELL AG Postfach 1180, D-78720Oberndorf/Neckar Telefon (07423) 812-0, Fax (07423) 812-218

1.2 Kennzeichnung der Maschine

Alle zur Identifizierung der Maschine erforderlichen Angaben sind auf dem am Motorgehäuse angebrachten

Leistungsschild vorhanden.

1.3 Technische Daten

Dieses Symbol steht an allen Stellen, wo Sie Hinweise zu Ihrer Sicherheit finden. Bei Nichtbe-achten können schwerste Verletzungen die Folge sein.

Dieses Symbol kennzeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemiedenwird, kann das Produkt oder Gegenstände in seiner Umgebung beschädigt werden.

Dieses Symbol kennzeichnet Anwendertipps und andere nützliche Informationen.

Schutzklasse II

CE-Zeichen zur Dokumentation der Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheits- undGesundheitsanforderungen gemäß Anhang I der Maschinenrichtlinie.

Nur für EU Länder

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte undUmsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammeltund einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Bohren in Holz max. 70 mm

Bohren in Stahl max. 16 mm

Schrauben in Holz max. 12 mm

Schrauben in Blech max. 8 mm

Leerlaufdrehzahl 70 - 530 min-1

Lastdrehzahl 530 min-1

Spannhalsdurchmesser 43 mmBohrfutterspannweite 13 mmArbeitsgewicht 2,3 kgRechts/LinkslaufDrehmoment max. 50 Nm

Deutsch

Page 6: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-6-

1.4 Angaben zur Geräuschemission

Die angegebenen Werte berücksichtigen nicht eine mögliche Serienstreuung. Sie sind nicht geeignet zur Fest-stellung des Beurteilungspegels, da diese in Abhängigkeit von der Einsatzzeit, der jeweiligen Bearbeitung undden Umgebungseinflüssen schwanken. Ein Beurteilungspegel kann deshalb nur beim Maschinenanwender imEinzelfall ermittelt werden.

1.5 Angaben zur Vibration

Die nach EN 60745-2-1 ermittelten Vibrationswerte betragen:Beim Bohren in Metall kleiner als 2,5 m/s²Die Messunsicherheit K beträgt 1,5 m/s²

1.6 Lieferumfang

1.7 Bestimmungsgemäße Verwendung

Jeder weitere darüber hinausgehende Gebrauch giltals nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultie-rende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht;das Risiko trägt allein der Benutzer.

Ebenso ist diese Maschine nicht geeignet für denBetrieb bei Regen im Freien oder in explosionsge-fährdeten Räumen.

Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehörtauch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschrie-benen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbe-dingungen und die Befolgung der in der Betriebs-anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.

Die Bohrmaschine HB 1 E darf nur von Personengenutzt, gerüstet und gewartet werden, die über18 Jahre alt, mit der Maschine vertraut und über dieGefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbei-ten müssen durch die MAFELL-Vertragshändlerbzw. MAFELL-Kundendienststellen durchgeführtwerden.

Die im jeweiligen Verwenderland geltenden Sicher-heitsbestimmungen, sowie die sonstigen allgemeinanerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheits-technischen Regeln sind einzuhalten.

Eigenmächtige Veränderungen an der Maschineschließen eine Haftung des Herstellers für darausresultierende Schäden aus.

Universalmotor funk- und fernsehentstört:Spannung 230 V ~Frequenz 50 Hz

Aufnahmeleistung Dauerbetrieb 1050 WElektronische Vollwellenregelung

Schall-Leistungspegel (ermittelt nach EN 60745-1 und EN 60745-2-17) 89 dB (A)Arbeitsbezogener Emissionswert (ermittelt nach EN 60745-1 und EN 60745-2-17) 78 dB (A)

Bohrmaschine HB 1 E komplett mit:1 Zusatzhandgriff1 Transportkoffer „MAX“1 Betriebsanleitung1 Heft „Sicherheitshinweise“

Die MAFELL Bohrmaschine HB 1 Eist universell einsetzbar zum Boh-ren und Schrauben in Holz, Metallund Kunststoff. Durch die niedrigeDrehzahl ideal geeignet zumMischen und Rühren dünn- unddickflüssiger Materialien, zum Boh-ren mit sehr großem Bohrdurch-messer oder zum Eindrehen vonSchrauben in Rahmen und Fassa-dendübeln.

Page 7: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-7-

1.8 Restrisiken

Berühren des Bohrers beim Bohren.

Bruch des Bohrers.

Berühren spannungsführender Teile bei geöffne-tem Gehäuse und nicht gezogenem Netzstecker.

Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andau-ernden Arbeiten ohne Gehörschutz.

Emission gesundheitsschädlicher Stäube beider Bearbeitung von Holz, asbesthaltigen Mate-rialien und Gestein mit kristalliner Kieselsäure.

2 Sicherheitshinweise

Allgemeine Hinweise:

Arbeiten Sie nie ohne die für den jeweiligenArbeitsgang vorgeschriebenen Schutzvorrich-tungen und ändern Sie an der Maschine nichts,was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.

Kinder und Jugendliche dürfen diese Maschinenicht bedienen. Davon ausgenommen sindJugendliche unter Aufsicht eines Fachkundigenzum Zwecke ihrer Ausbildung.

Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Set-zen Sie die Maschine nicht dem Regen aus undvermeiden Sie Arbeiten in feuchter oder nasserUmgebung sowie in der Nähe von brennbarenFlüssigkeiten oder Gasen.

Späne oder Splitter dürfen bei laufenderMaschine nicht entfernt werden.

Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußbodenauf elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen

achten.

Beim Einsatz der Maschine im Freien wird dieVerwendung eines Fehlerstromschutzschaltersempfohlen.

Beschädigte Kabel oder Stecker müssen sofortausgetauscht werden.

Scharfe Knicke am Kabel verhindern. Speziellbeim Transport und Lagern der Maschine dasKabel nicht um die Maschine wickeln.

Staub der bei der Bearbeitung von asbesthalti-gen Materialien und Gestein mit kristalliner Kie-selsäure entsteht, ist gesundheitsschädlich.Beachten Sie die UnfallverhütungsvorschriftenVBG 119 der Berufsgenossenschaft.

Bewahren Sie die Maschine an trockenen, ver-schlossenen Orten außerhalb der Reichweitevon Kindern auf.

Hinweise zur Verwendung persönlicherSchutzausrüstungen:

Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutz-brille tragen, festes und rutschsicheres Schuh-werk wird empfohlen.

Tragen Sie stets eng anliegende Arbeitskleidungund legen Sie Ringe, Armbänder und Uhren ab.Bei langen Haaren Haarschutz tragen.

Der Schalldruckpegel am Ohr kann 85 dB (A)übersteigen. Tragen Sie deshalb beim Arbeiteneinen Gehörschutz.

Hinweise zum Betrieb:

Sorgen Sie für einen freien und rutschsicherenStandplatz mit ausreichender Beleuchtung.

Kontrollieren Sie vor dem Einschalten, dass dasWerkzeug richtig eingespannt ist.

Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die für dieLeistungsfähigkeit der Maschine zu klein oderzu groß sind.

Sichern Sie, wenn immer möglich, das Werkstückgegen Wegrutschen und Umkippen, z. B. durchSchraubzwingen.

Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper.

Greifen Sie während des Arbeitens nie unter

Auch bei bestimmungsgemäßerVerwendung können trotz Einhal-tung aller einschlägigen Sicher-heitsbestimmungen aufgrund derdurch den Verwendungszweck derMaschine bedingten Konstruktionnoch Restrisiken auftreten, z. B.:

Maschinen können bei unsachge-mäßen Gebrauch gefährlich sein.Beachten Sie deshalb stets die indiesem Kapitel zusammengefasstenSicherheitshinweise und die Unfall-verhütungsvorschriften Ihrer Berufs-genossenschaft bzw. die im jeweili-gen Land anzuwendendenSicherheitsbestimmungen!

Diese Bohrmaschine hat ein extremhohes Drehmoment. Halten Sie dieMaschine immer fest mit beidenHänden! Benützen Sie den Zusatz-handgriff. Handgriff gut festziehen!

Page 8: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-8-

das Werkstück (Verletzungsgefahr!).

Vor jeder Benutzung Gerät überprüfen. WerdenSchäden festgestellt, Gerät nicht weiter benut-zen. Reparatur nur von einem Fachmann durch-führen lassen. Gerät nie selbst öffnen.

Vor dem Werkzeugwechsel, Einstellarbeitenund vor dem Beseitigen von Störungen (dazugehört auch das Entfernen von eingeklemmtenSpänen) ist der Netzstecker zu ziehen.

Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben,Abrutschgefahr.

Beim Schrauben mit kleiner Drehzahl arbeiten.

Passen Sie den Vorschub beim Bohren demBohrer-und der Materialstärke an. Zu großerVorschub führt zu Überbelastung des Motors,zu unsauberen Bohrlöchern und zu einemschnelleren Abstumpfen des Bohrers.

Wenn der Bohrer unerwartet festklemmt, rea-giert die Maschine ruckartig. Nehmen Sie des-halb immer einen sicheren Stand ein und haltenSie die Maschine fest mit beiden Händen.

Nie bei laufender Maschine an das Werkzeuggreifen.

Benutzen Sie den mit der Maschine geliefertenZusatzhandgriff, da der Verlust der Kontrolleüber die Maschine zu Verletzungen führenkann.

Hinweise zur Wartung und Instandhaltung:

Die regelmäßige Reinigung der Maschine, vorallem des Bohrfutters, stellt einen wichtigenSicherheitsfaktor dar. Vor Beginn dieser Arbei-ten ist der Netzstecker zu ziehen.

Es dürfen nur original MAFELL-Ersatz- undZubehörteile verwendet werden. Es bestehtsonst kein Garantieanspruch und keine Haftungdes Herstellers.

3 Rüsten / Einstellen

3.1 Netzanschluss

Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass dieNetzspannung mit der auf dem Leistungsschild derMaschine angegebenen Betriebsspannung überein-stimmt.

Nur ausgeschaltete Maschine an das Spannungs-netz anschliessen.

3.2 Werkzeugwechsel

Beim Werkzeugwechsel verhindert die MittelstellungLOCK am Drehrichtungsumschalter 3 eine unge-wollte Betätigung des Schalters 1.

4 Betrieb

4.1 Erst-Inbetriebnahme

Vor der erstmaligen Inbetriebnahme der Maschinefolgende Hinweise unbedingt beachten:

Diese Betriebsanleitung muss allen mit derBedienung der Maschine beauftragten Perso-nen zur Kenntnis gegeben werden, wobei insbe-sondere auf das Kapitel „Sicherheitshinweise“aufmerksam zu machen ist.

Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug korrektgespannt ist.

4.2 Ein- und Ausschalten

Kurzbetrieb

Einschalten: Schalter 1 (Seite 3) drücken.

Ausschalten: Schalter loslassen.

Dauerbetrieb

Einschalten: Schalter 1 und Arretierknopf 2 nachein-ander drücken. Der Motor läuft ohne Druck auf denSchalter.

Ausschalten: Schalter 1 eindrücken, bis Arretierknopf 2

herausspringt, dann Schalter loslassen.

Die Elektronik verhindert ein Anlaufen der Ma-schine bei Netzanschluss mit arretiertem Schalter 1.Ausschalten und wieder einschalten.

4.3 Drehzahleinstellung

Die Bohrmaschine ist mit einer elektronischen Dreh-zahlregelung ausgestattet. Die Drehzahl kann stu-fenlos zwischen 70 und 530 min-1 eingestellt wer-den. Die eingebaute Elektronik sorgt beimEinschalten für eine ruckfreie Beschleunigung und

Vor dem Werkzeugwechsel unbe-dingt Netzstecker ziehen oder Netz-kabel-Modul 7 (Seite 3) durch Betä-tigung der Verriegelungstaster 8aus dem Handgriff entfernen.

Maschine nur einschalten, wenn dasWerkzeug keinen Kontakt mit demWerkstück hat.

Page 9: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-9-

regelt bei Belastung die Drehzahl auf den fest einge-stellten Wert nach.

Die erforderliche Drehzahl wird mit dem Einstellradam Schalter 1 (Seite 3) eingestellt.

Nach dem Einschalten Drehrichtung des Werkzeu-ges überprüfen. Falls erforderlich, Drehrichtung mitdem Schalter 3 wechseln.

4.4 Elektronische Drehmomentsbegrenzung(Torque-Control)

Mit dem Stellrad 4 (Seite 3) kann das an der Bohr-spindel wirkende Drehmoment bestimmt werden.

1 = niedriges Drehmoment

10 = maximales Drehmoment

Wird z.B beim Schrauben das vorgewählte Drehmomenterreicht, schaltet die Maschine ab und bleibt stehen.

4.5 Arbeitshinweise

4.5.1 Bohren

Beim Bohren in Metall nur einwandfreie geschärfteHSS-Bohrer (HSS = Hochleistungs-Schnell-Schnittstahl)verwenden.

4.5.2 Schrauben

Verwenden Sie nur zum Schraubenknopf passendeSchraubklingen (Bits).

Beim Eindrehen größerer, längerer Schrauben inharte Werkstoffe am besten vorbohren.

4.5.3 Gewindeschneiden

Zur Verwendung als Gewindeschneider können imBohrfutter bei niedrigen Drehzahlen und entspre-chender Vorsicht Maschinengewindebohrer einge-spannt werden.

5 Wartung und Instandhaltung

5.1 Maschine

Die Maschine muss regelmäßig von abgelagertemStaub befreit werden. Dabei sollten die Lüftungsöff-nungen am Motor ausgeblasen werden.

Der Aufbewahrungsort muss trocken und frostfrei sein.

Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüf-verfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur voneiner autorisierten Kundendienststelle für MAFELL -Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.

Für alle Schmierstellen nur unser Spezialfett,Bestell - Nr. 049040 (1 kg - Dose), verwenden.

5.2 Lagerung

Wird die Maschine längere Zeit nicht verwendet, istdiese sorgfältig zu reinigen (siehe Kapitel 5.1). BlankeMetallteile mit einem Rostschutzmittel einsprühen.

Maschine nur in trockenen Räumen lagern und vorWitterungseinflüssen schützen.

Drehrichtungsänderung nur im Still-stand! Drehrichtungsumschalter 3jeweils bis zum Anschlag amGehäuse durchdrücken, d.h. bis erspürbar einrastet.

Der Motor kann bei andauernd star-ker Belastung und niedrigen Dreh-zahlen überhitzt werden. Motor beihöherer Drehzahl im Leerlauf abküh-len lassen.

Aus Sicherheitsgründen muss beimArbeiten mit der Bohrmaschine stetsder Zusatzhandgriff 11 (Seite 3) ver-wendet werden. Er ermöglicht einebesonders sichere Führung des Boh-rers und zugleich exakte Einstellungder Bohrtiefe durch den Bohrtiefen-anschlag.

Vor Beginn aller WartungsarbeitenNetzstecker ziehen!

Die Bohrmaschine HB 1 E ist weitge-hend wartungsarm konstruiert. Die ein-gesetzten Kugellager sind auf Lebens-zeit geschmiert. Nach längererBetriebsdauer empfiehlt MAFELL, dieMaschine einer autorisierten MAFELL-Kundendienstwerkstatt zur Durchsichtzu geben.

Page 10: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-10-

6 Störungsbeseitigung

Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wen-den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an den MAFELL-Kundendienst.

7 Sonderzubehör Bohrstation BST 650 S Best.-Nr. 961 216 Bohrstation BST 460 S Best.-Nr. 961 215 Bohrstation BST 460 Best.-Nr. 961 211 Bohrstation BST 320 Best.-Nr. 961 210

Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stetserhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen.

Störung Ursache Beseitigung

Maschine lässt sich nicht einschalten Keine Netzspannung vorhanden Spannungsversorgung kontrollieren

Kohlebürsten abgenützt Maschine in die MAFELL-Kunden-dienstwerkstatt bringen.

Maschine schaltet während des Leer-laufs selbstständig ab oder bleibt wäh-rend des Bohrens stehen

Netzausfall

Überlastung der Maschine

Netzseitige Vorsicherung kontrollieren

Vorschubgeschwindigkeit verringern

Bohrer klemmt Stumpfer Bohrer Bohrer austauschen oder nachschärfen

Page 11: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-11-

You will find the following warnings and symbols in these operating instructions:

1 Product informationfor machines with product no. 917201, 917220, 917221 or 917225

1.1 Manufacturer´s data

MAFELL AG Postfach 1180, D-78720Oberndorf/Neckar Phone +49 7423 812-0, Fax +49 7423 812-218

1.2 Machine identification

All data required for identification of the machine are stated on the rating plate which is attached to the motorcasing.

1.3 Technical data

This symbol indicates where you will find notes for your safety. If disregarded, this may result invery serious injuries.

This symbol indicates a potentially hazardous situation. If disregarded, the product or objects inits vicinity may be damaged.

This symbol indicates tips for the user and other useful information.

Protection class II

CE-mark to declare conformity with the essential health and safety requirements according toAnnex I of the Machinery Directive

Only for EU countries

Do not dispose of electric tools together with household waste material!

In accordance with the European directive 2002/96/EC on waste electrical and electronicequipment and transposition into national law, obsolete eletrical tools must be collected sepa-rately and recycled in an environmentally-compatible manner.

Drilling in wood max. 70 mm (2 3/4 in.)

Drilling in steel max. 16 mm (5/8 in.)

Screwing in wood max. 12 mm (15/32 in.)

Screwing in sheet max. 8 mm ( 5/16 in.)

Speed at no load 70 – 530 min-1

Load speed 530 min-1

Collar diameter 43 mm ( 1 11/16 in.)Chuck width 13 mm (1/2 in.)Working weight 2.3 kg (5 lbs)Right-hand/left-hand motionTorque max. 50 Nm

English

Page 12: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-12-

1.4 Noise emission

The stated values do not take any series variance into account They do not serve as basis for the determinationof the noise rating level as they vary in dependence of the time in service, the type of processing and the ambi-ent conditions. The noise rating level can therefore only be determined at the machine user for individual cases.

1.5 Vibration

Noise emission values determined according to EN 60745-2-1:When drilling in metal smaller than 2.5 m/s²The measuring inaccuracy K is 1.5 m/s²

1.6 Delivery specification

1.7 Use according to intended purpose

Any use beyond the above-stated is considered asnot compliant with the specified use according tointended purpose. The manufacturer is not liable forany damage caused as a result of this; the risk isborne solely by the user.

The machine is not suitable for operation in the rainoutdoors or in areas subject to explosion hazards.

Intended use also includes the compliance with theoperating, maintenance and repair instructions spec-ified by the manufacturer and adherence to thesafety instructions contained in the operatinginstructions.

The HB 1 E drill must only be operated, fitted andmaintained by persons over the age of 18 who arefamiliar with the machine and have been informedon the risks involved. Repair work must be carriedout by authorized MAFELL dealers or a MAFELLcustomer service station.

The relevant accident prevention regulations andother generally recognized industrial, medical andtechnical safety rules must be complied with.

Unauthorized modifications to the machine precludethe liability of the manufacturer for any resultantdamage.

1.8 Residual risks

Touching the bit during drilling operations.

Bit breakage.

Universal motor with RFI and TV interference suppression:Voltage 230 V ~Frequency 50 Hz

Input rating continuous operation 1050 WElectronic full-wave control

Sound power level (determined according to EN 60745-1 and EN 60745-2-17) 89 dB (A)Workplace-related emission value (determined according to EN 60745-1 andEN 60745-2-17)

78 dB (A)

HB 1 E drill complete with:1 additional handle1 "MAX" transport case1 operating manual1 folder “Safety Instructions”

The MAFELL HB 1 E drill is univer-sally applicable for drilling andscrewing in wood, metal and plastic.Due to the low speed, it is ideallysuitable for mixing and stirring fluidand viscous materials, for drillingapplications with a large drillingdiameter or for screwing screws intoframes and facade dowels.

Residual risks may also arise owingto the design of the machine relat-ing to its intended purpose even ifthe machine is used properly and incompliance with all relevant safetyregulations; e.g.:

Page 13: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-13-

Touching live parts with the housing open and themains plug not removed.

Hearing can be impaired when working for longperiods without ear protectors.

Emission of hazardous dust when working withwood, asbestos-containing materials and stoneswith crystalline sillicic acid.

2 Safety instructions

General instructions:

Never work without the protective equipmentprescribed for the relevant operation and do notmake any modifications to the machine thatcould undermine safety.

Children and young persons must not operatethis machine. This rule does not apply to youngpersons receiving training and being supervisedby an expert.

Always be aware of environmental influences.Do not allow the machine to be exposed to therain and do not use the machine in a damp orwet environment, or in the vicinity of inflam-mable liquids or gases.

Chips or splinters must not be removed if themachine is still in operation.

Observe electrical wires, gas or water lines whencarrying out works on the wall, ceiling or floor.

When operating the machine outdoors, use of anearth-leakage circuit-breaker is recommended.

Damaged cables or plugs must be renewedimmediately.

Avoid sharp bends in the cable. Especially whentransporting and storing the machine, do notwind the cable around the machine.

Dusts forming when working with asbestos-con-taining materials and stones with crystalline sil-licic acid are hazardous. Adhere to the accidentprevention regulations VBG 119 of the relevantliability insurance association.

Store the machine in the dry under lock and keyand out of reach of children.

Instructions on the use of personal safety equip-ment:

Always wear protective goggles and solid, anti-slip footwear when working with the machine.

Always wear close-fitting industrial clothing andremove rings, bracelets and watches. With longhair, a respective hair protection is required.

The sound pressure level at the ear may exceed85 dB (A). Operators should therefore wear earprotectors.

Instructions on operation:

Provide an uncluttered, anti-slip location withadequate illumination.

Prior to switching on the device, verify that thetool has been properly clamped.

Never work with pieces which are too big or toosmall for the machine´s capacity.

Whenever possible, secure the workpiece againstslipping and tipping over (e.g. with screw clamps).

Examine the workpiece for foreign objects.

When carrying out any works on the device,never reach below the workpiece (risk of injury!).

Check the device prior to each use. If you detectany damage, do not continue working on thedevice. Repairs may only be executed by expertpersonnel. Never open the device yourself.

Before tool changes, making adjustments andeliminating malfunctions (including the removalof trapped chips), pull out the mains plug.

Be careful when screwing in long screws. Riskof sliding down!

Operate the drill with a small speed when screwing.

Adjust the feed rate during drilling to the drill and the material thickness. Excessive feed ratesoverload the motor, lead to poorly executed drillholes and blunt the drill prematurely.

When the drill gets stuck, the machine starts tojerk. For this reason, stand safely and hold themachine with both hands.

If used incorrectly, machines can bedangerous. For this reason, alwayscomply with the safety instructionssummarized in this chapter, the acci-dent prevention regulations of the rel-evant liability insurance associationsor equivalent, and the safety regula-tions applicable in the country con-cerned!

This drill has an extremely hightorque. Always hold the machinewith both hands! Also use the addi-tional handle. Tightly fasten thehandle!

Page 14: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-14-

Never touch the tool when the machine is inoperation.

Use auxiliary handles supplied with the tool.Loss of control can cause personal injury.

Instructions on service and maintenance:

Regular cleaning of the machine, especially thechuck, is an important safety factor. Beforebeginning this task, pull out the mains plug.

Only original MAFELL spare parts and acces-sories must be used. Otherwise, the manufac-turer does not offer any warranty and does notaccept any liability.

3 Set-up / Adjustment

3.1 Mains connection

Prior to commissioning make sure that the mainsvoltage complies with the operating voltage statedon the machine's rating plate.

The machine must only be connected to the mainswhen it is OFF.

3.2 Tool replacement

During tool change, the centre position LOCK on therotation direction switch 3 avoid the accidental oper-ation of switch 1.

4 Operation

4.1 First use

Before using the machine for the first time, it isimperative to observe the following notes:

Personnel entrusted to work with the machinemust have read the operating instructions. Mainimportance has to be attached to the chapter"Safety instructions".

Make sure that the tool has been properlyclamped.

4.2 Switching on and off

Temporary operation

ON: press switch 1 (page 3).

OFF: release the switch.

Continuous operation

Switching on: Press switch 1 first and then presslocking button 2. The motor runs without keeping theswitch pressed.

Switching off: Press switch 1 until the locking button2 jumps out and release the switch.

When switch 1 is arrested, the electronic systemavoids a machine start-up in the energised state.Switch off and on again.

4.3 Adjusting drilling speed

The drill is equipped with an electronic speed con-trol. The speed can be variably adjusted between 70and 530 min-1. The built-in electronics ensure a jerk-free acceleration when switching on and control thespeed according to the value set.

The required speed can be set with the setting wheelon switch 1 (page 3).

When the machine has been switched on the direc-tion of rotation of the drill bit should be checked. Ifrequired, change the sense of rotation with switch 3.

4.4 Electronic torque control

By means of setting wheel 4 (page 3), the drillingspindle torque can be determined.

1 = low torque

10 = maximum torque

Prior to tool replacement, it is imper-ative to draw the power plug orremove the mains cable module 7(page 3) from the handle by operat-ing locking switch 8.

Do not switch on the machine if thedrill bit is touching the workpiece.

The sense of rotation must only bechanged when the machine is out ofoperation! Press the rotation directionswitch 3 up to the limit stop on theenclosure until you feel it latching.

The motor may be subject to over-heating when operated under contin-uous great strain and at low speed.Increase the speed and allow themotor to cool down while idling.

Page 15: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-15-

When, for example during screwing, the pre-selected torque is reached, the machine switches offand comes to a halt.

4.5 Operating instructions

4.5.1 Drilling

For drilling metal, only use properly sharpened SHSS-tipped drills (SHSS = super-high speed steel).

4.5.2 Screwing

Only use bits which are suitable for the screw head.

Predrill a hole for screwing larger, longer screws intohard materials.

4.5.3 Thread cutting

In order to use the drill as threader, tap drills can beclamped into the chuck. The drill then has to be cau-tiously operated at low speeds.

5 Service and maintenance

5.1 Machine

The machine must be cleaned of dust deposits atregular intervals. at the same time blowing out themotor ventilation apertures.

The storage place has to be dry and frost-free.

If, despite careful manufacturing and test proce-dures, the device fails, the respective repair worksmust be carried out by an authorized MAFELL cus-tomer service station for electrical tools.

Only use our special grease, order number 049040(1 kg tin), for all lubrication spots.

5.2 Storage

If the machine is out of service for a lengthy period oftime, it should be thoroughly cleaned (see chapter5.1). Spray bright metal panels with a rust inhibitor.

Store the machine only in dry rooms, where it is pro-tected against weathering.

For reasons of safety, additional han-dle 11 (page 3) has to be alwaysused when operating the drill. Thishandles allows for a particularly safeguidance of the drill and an accuratesetting of the frill depth by means ofthe drill depth stop.

Pull out the mains plug before start-ing on any maintenance work!

The HB 1 E drill features a largelymaintenance-free design. The ballbearings used are greased for life. Aftera prolonged period of operation, usersare recommended to have the machinechecked by an authorized MAFELLcustomer service shop.

Page 16: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-16-

6 Troubleshooting

Some of the most frequent defects and their causes are listed in the following chart. In case of other defects,contact your dealer or the MAFELL customer service.

7 Optional accessories Drill station BST 650 S Ref. no. 961 216 Drill station BST 460 S Ref. no. 961 215 Drill station BST 460 Ref. no. 961 211 Drill station BST 320 Ref. no. 961 210

The determination of the causes for existing defects and their elimination always requireincreased attention and caution. Draw the power plug before troubleshooting.

Defect Cause Elimination

Machine cannot be switched on No mains voltage Check power supply

Carbon brushes worn Take the machine to a MAFELL cus-tomer service shop.

The machine automatically switches offduring idle operation or stops duringdrilling

Mains failure

Machine overloaded

Check backup fuse

Reduce speed of forward momentum

Drill bit jams Blunt bit Replace the drill bit or resharpen it

Page 17: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-17-

Vous trouverez dans la présente notice les symboles et mises en garde suivants :

1 Données caractéristiquespour les machines ayant l'art. n° 917201, 917220, 917221 ou 917225

1.1 Identification du constructeur

MAFELL AG B. P. 1180, D-78720Oberndorf/Neckar Téléphone +49 7423 812-0, Fax +49 7423 812-218

1.2 Identification de la machine

Toutes les indications pour l'identification de la machine sont présentes sur la plaque signalétique fixée sur le

carter du moteur.

1.3 Caractéristiques techniques

Ce symbole figure partout où vous trouverez des consignes concernant votre sécurité. Leur nonrespect peut entraîner des blessures très graves.

Ce symbole signale une situation potentiellement dommageable. Si elle n'est pas évitée, le pro-duit ou les objets situés à proximité peuvent être endommagés.

Ce symbole signale des astuces d'utilisation et autres informations utiles.

Classe de protection II

Marque CE pour documenter la conformité avec les exigences fondamentales de sécurité etde santé suivant l'appendice I de la directive pour les machines.

Pour les pays européens seulement

Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !

Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements élec-triques ou électroniques (DEEE) et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils élec-triques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l'environnement.

Perçage dans le bois 70 mm maxi

Perçage dans l'acier 16 mm maxi

Vissage dans le bois 12 mm maxi

Vissage dans la tôle 8 mm maxi

Vitesse de rotation à vide 70 - 530 min-1

Vitesse de rotation sous charge 530 min-1

Diamètre de serrage du mandrin 43 mmLargeur de serrage du mandrin de perçage 13 mmPoids de travail 2,3 kgMarche à droite/gaucheCouple de rotation 50 Nm maxi

Français

Page 18: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-18-

1.4 Niveau sonore

Les valeurs données ici ne tiennent pas compte d'une possible dispersion et ne peuvent pas être prises encompte pour la détermination du niveau sonore nominal, car ce dernier varie en fonction de la durée d'utilisation,du type de travail et des conditions environnantes. Le niveau sonore nominal ne peut donc être établi que chezl'utilisateur de la machine et cas par cas.

1.5 Vibration

Les valeurs de vibration telles que définies par EN 60745-2-1 s’élèvent à :Inférieures à 2,5 m/s² lors du perçage dans du métall'incertitude de mesurage K est de 1,5 m/s²

1.6 Équipement standard

1.7 Utilisation conforme

Toute autre utilisation sera considérée de non con-forme. le constructeur n'est pas tenu responsabledes dommages de tous ordres qui pourraient enrésulter ; seul l'utilisateur en endosse le risque.

Cette machine n'est pas utilisable en plein air partemps de pluie ni dans des enceintes où règne undanger d'explosion.

La prise en compte des consignes d'utilisation,d'entretien et de maintenance prescrites par le con-structeur de même que les consignes de sécuritéfigurant dans la notice d'emploi sont à rattacher àl'utilisation autorisée.

La perceuse HB 1 E ne doit être utilisée, équipée etentretenue que par des personnes âgées de plus de18 ans, familiarisées avec la machine et avertiesdes dangers. Les travaux de réparation doivent êtreexécutés par les dépositaires agréés MAFELL oupar une station service après-vente MAFELL.

Les consignes officielles de prévention des acci-dents de même que toutes les prescriptions généra-les de la médecine du travail et des règles généralesde sécurité sont à prendre en considération.

Toute modification de la machine dégage la respon-sabilité du constructeur pour les dommages quipourraient en résulter.

Moteur universel antiparasité radio / TV :Tension 230 V ~Fréquence 50 Hz

Puissance absorbée en fonctionnement continu 1050 WRégulation électronique pleines ondes

Niveaux d'émission sonores (tels que définis par EN 60745-1 et EN 60745-2-17) 89 dB (A)Émission sonore au poste de travail (telle que définie par EN 60745-1 et EN 60745-2-17) 78 dB (A)

Perceuse HB 1 E complète avec :1 poignée supplémentaire1 coffret transportable «MAX»1 notice d´emploi1 carnet «Consignes de sécurité»

La perceuse MAFELL HB 1 E estutilisable de façon universelle pourle perçage et le vissage dans dubois, du métal et du plastique.Grâce à sa faible vitesse de rota-tion, elle convient de façon idéaleau mélange et au malaxage dematériaux liquides et visqueux, auperçage de diamètres trèsimportants ou à l'enfoncement devis dans des cadres et de chevillesde façades.

Page 19: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-19-

1.8 Autres risques

Contact avec la mèche, lors du perçage.

Rupture de la mèche.

Contact avec les parties sous tension lors del'ouverture du carter lorsque la fiche n'a pas étédébranchée.

Lésion de l'ouïe lors de travail long et continusans protecteurs d'oreilles.

Émission de poussière nuisible à la santé lorsde l'usinage du bois, de matériaux renfermantde l'amiante et de pierres contenant des cri-staux d'acide silicique.

2 Consignes de sécurité

Instructions générales :

Avant tout travail, vérifiez que les dispositifs desécurité fonctionnent et ne modifiez rien à lamachine que puisse porter atteinte à la sécurité.

Il est interdit à des enfants ou à des adolescentsde se servir de la machine. Exception faite desadolescents en cours de leur formation et sousla surveillance d'un spécialiste compétent.

Préoccupez-vous des conditions extérieures.N'exposez pas la machine à la pluie et évitez detravailler dans un environnement humide oumouillé, de même qu'à proximité de liquides oude gaz inflammables.

Ne pas retirer les copeaux ou les éclats pendantque la machine est en marche.

Faire attention aux câbles électriques, aux con-duites de gaz et d'eau en travaillant sur des murs,des plafonds ou des planchers.

Lors de l'utilisation de la machine en plein air, ilest recommandé de l'équiper d'un disjoncteur.

Les câbles ou les fiches détériorés doivent êtreremplacés sans retard.

Évitez de plier le câble. En particulier, ne pasenrouler le câble autour de la machine pendantle transport et le stockage de la machine.

La poussière émise lors de l'usinage du bois, dematériaux renfermant de l'amiante et de pierrescontenant des cristaux d'acide silicique est nuisibleà la santé. Respecter la réglementation en vigueurcorrespondante de la caisse de prévoyance contreles accidents (en Allemagne : VBG 119).

Remettez la machine dans un endroit sec etfermé, hors de la portée des enfants.

Instructions pour l'utilisation d'équipement deprotection personnel :

Toujours porter des lunettes de protection, deschaussures solides et antidérapantes en travail-lant avec la machine.

Portez toujours des vêtements de travail nonflottants et ôtez vos alliances, bracelets etmontres. Portez une protection appropriée sivous avez les cheveux longs.

Le niveau de pression acoustique à l'oreille peutdépasser 85 dB (A). En conséquence, portezdes protecteurs d’oreilles pendant le travail.

Instructions pour l'opération :

Veillez à disposer de suffisamment de placelibre et d'un endroit non dérapant, ainsi que d'unéclairage suffisant.

Avant la mise en marche, vérifiez que l'outil soitcorrectement bridé.

Ne travaillez pas de pièces qui seraient soit troppetites soit trop grosses pour la capacité de lamachine.

Même en cas d'utilisation conformeet nonobstant le respect de toutesles consignes de sécurité, des ris-ques résiduels liés à la conceptionde la machine, elle-même dictéepar son usage, ne peuvent êtreécartés ; p. ex. :

Les machines peuvent être renduesdangereuses par un usage nonapproprié. C'est pourquoi il est indis-pensable de prêter continuellementattention aux consignes de sécuritécontenues dans ce chapitre, demême qu'aux consignes de préven-tion des accidents de l'organismeprofessionnel concerné et aux règle-ments de sécurité dictés dans cha-que pays !

Cette perceuse a un couple extrê-mement élevé. Tenez la machinetoujours bien des deux mains ! Utili-sez une poignée supplémentaire.Serrez la poignée bien à fond !

Page 20: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-20-

Caler l'outil, dans la mesure du possible, parexemple à l'aide d'un serre-joint, pour l'empêcherde glisser et de basculer.

Vérifiez qu'il n'y a pas de corps étranges dans lapièce à travailler.

Ne jamais mettre la main sous la pièce à usinerpendant le travail (risque de blessures !).

Vérifier l'appareil avant chaque utilisation. Ne paspersister à utiliser l'appareil après avoir constatéla présence de vices. Ne confier la réparationqu'à un spécialiste. Ne jamais ouvrir l'appareil soi-même.

Avant tout changement d'outil, toute opérationde réglage et avant de remédier à tout dérange-ment (en fait partie l'enlèvement des copeauxcoincés) débranchez la fiche.

Faire preuve de vigilance en enfonçant des vislongues : risque de glissement.

Pour le vissage, travailler en utilisant une petitevitesse.

Adapter l'avance au de la mèche et àl'épaisseur du matériau pour le perçage. Uneavance trop rapide conduit à une surcharge dumoteur, nuit à la netteté des trous et provoqueun désaffûtage rapide de la mèche.

Lorsque la mèche se coince de façon inatten-due, la machine réagit brusquement. Toujoursprendre par conséquent un appui bien stable etretenir la machine fermement des deux mains.

Ne jamais toucher l'outil pendant que lamachine est en marche.

Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec lamachine, car toute perte de contrôle de lamachine est à l'origine de blessures.

Instructions pour entretien et maintenance :

Le nettoyage régulier de la machine et en pre-mier lieu du mandrin de perceuse constitue unfacteur important de sécurité. Avant de procéderà ces travaux, débranchez la fiche.

N'utilisez que des pièces détachées et desaccessoires d'origine MAFELL. À défaut de quoila garantie du constructeur n'est pas assurée etsa responsabilité est dégagée.

3 Equipement / Installation

3.1 Raccordement au réseau

Avant la mise en marche, vérifiez que la tension duréseau correspond bien à la tension indiquée sur laplaque signalétique de la machine.

Ne mettre la machine sous tension que si elle estarrêtée.

3.2 Changement d'outil

Pendant le changement d'outil, la position centraleLOCK (verrouillage) sur le commutateur du sens derotation 3 empêche un actionnement involontaire del'interrupteur 1.

4 Fonctionnement

4.1 Première mise en service

Avant la première mise en service de la machine, tenirimpérativement compte des consignes qui suivent :

Le personnel chargé de travailler avec lamachine doit lire cette notice d´emploi avant decommencer son travail et en particulier le cha-pitre «consignes de sécurité».

S'assurer que l'outil soit correctement bridé.

4.2 Marche/arrêt

Opération temporaire

Marche : appuyer sur l'interrupteur 1 (page 3).

Arrêt : relâcher l'interrupteur.

Fonctionnement continu

Marche : appuyez d'abord sur l'interrupteur 1, puissur le bouton de blocage 2. Le moteur marche sansappui permanent sur l'interrupteur.

Arrêt : appuyer sur l'interrupteur 1 jusqu'à ce que le bou-ton de blocage 2 ressorte, puis relâche l'interrupteur.

Avant le changement d'outil,débrancher impérativement la fichedu secteur ou bien retirer le modulecâble réseau 7 (page 3) enactionnant le bouton de verrouillage8 à partir de la poignée.

Ne démarrez la machine que lorsquela mèche n'est pas en contact avec lapièce à travailler.

Page 21: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-21-

Le système électronique empêche le démarrage dela machine lorsque que le raccord est réalisé avecl'interrupteur 1 bloqué. Mettre hors circuit puis réen-clencher.

4.3 Réglage de la vitesse de rotation

La perceuse est équipée d'un réglage électroniquede la vitesse de rotation. La vitesse de rotation peutêtre progressivement réglée entre 70 et 530 min -1.L’électronique de la machine assure une accéléra-tion sans à-coups lors de la mise en marche et règlela vitesse en cas de charge à la valeur prédétermi-née.La vitesse de rotation nécessaire est réglée à l'aidede la molette de réglage sur l'interrupteur 1 (page 3).Après la mise en marche, vérifier le sens de rotationde l'outil. Si nécessaire, changer le sens de la rota-tion à l'aide de l'interrupteur 3.

4.4 Limitation électronique du couple de rota-tion (Torque-Control)

Le couple agissant sur la broche de perçage peut êtredéfini à l'aide de la molette de réglage 4 (page 3).1 = couple de rotation faible10 = couple de rotation maxiSi le couple présélectionné est atteint, par ex. lors duvissage, la machine s'arrête et reste immobilisée.

4.5 Consignes de travail

4.5.1 PerçageN'utiliser pour le perçage du métal que des mèches enHSS (HSS = Hochleistungs-Schnell-Schnittstahl/acierpuissant pour coupe rapide) acérées, en parfait état.

4.5.2 Vissage

N'utiliser pour le vissage que des lames (mèches)adaptées à la tête de la vis.

Pratiquer de préférence un avant-trou pour enfoncerdes vis plus épaisses et plus longues dans desmatériaux durs.

4.5.3 Taraudage

Des mèches taraudeuses peuvent être bridées dansle mandrin de perçage de la machine et utilisées à fai-bles vitesses de rotation et avec la vigilance quis'impose pour effectuer des opérations de taraudage.

5 Entretien et maintenance

5.1 Machine

La machine doit être régulièrement débarrassée dela poussière qui s'y accumule. Soufflez égalementles ouvertures de ventilation du moteur.

Conserver l'appareil dans un endroit sec et à l'abridu gel.

Si, malgré toute la minutie accordée à la fabricationet au contrôle, la machine venait à tomber en panne,confier la réparation à une station de service après-vente MAFELL pour outillage électrique agréée.

N'utiliser pour tous les points de graissage que notregraisse spéciale réf. 049040 (en boîte de 1 kg).

N'inverser le sens de rotation quependant l'immobilisation ! Presser lepoussoir d'inverse 3 jusqu'en butéesur le boîtier, jusqu'à ce qu'il s'encli-quette de façon sensible.

Lorsqu'il est sollicité en permanenceà faibles vitesses de rotation, lemoteur peut surchauffer. Faire refroi-dir le moteur à une vitesse plus éle-vée en marche à vide.

Pour des raisons de sécurité, la poignéesupplémentaire 11 (page 3) doit tou-jours être utilisée pour les opérationseffectuées avec la perceuse. Ceci per-met un guidage particulièrement fiablede la machine et en même temps un rég-lage exact de la profondeur de perçage àl'aide de la butée de profondeur de per-çage.

Avant de procéder à l’entretien,débranchez la fiche !

La perceuse HB 1 E est conçue pourfonctionner avec très peu d'entretien.Les roulements à billes utilisés sontgraissés à vie. Après une longueur péri-ode d'utilisation, une révision de lamachine par un atelier service après-vente agréé MAFELL est recommandée.

Page 22: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-22-

5.2 Stockage

Nettoyer minutieusement la machine, si elle ne doitpas servir pendant un long moment (voir lechapitre 5.1). Pulvériser les pièces métalliques nonpeintes d'un produit de protection contre la rouille.

Ne stocker la machine que dans un local sec et laprotéger des intempéries.

6 Élimination des défauts

Les dérangements les plus fréquents et leur causes sont décrits ci-après. En cas d'autres dérangements, veuil-lez contacter votre fournisseur ou directement le service après-vente de MAFELL.

7 Accessoires supplémentaires Station de perçage BST 650 S Réf. No. 961 216 Station de perçage BST 460 S Réf. No. 961 215 Station de perçage BST 460 Réf. No. 961 211 Station de perçage BST 320 Réf. No. 961 210

La détermination des causes de dérangements présents et leur élimination exigent toujours uneattention et précaution particulières. Détachez auparavant la fiche du secteur.

Dérangement Cause Élimination

La machine ne se met pas en marche Pas de tension au réseau Contrôlez l'alimentation

Charbons usés Rapportez la machine à un atelier ser-vice après-vente MAFELL.

La machine s'arrête pendant la marcheà vide ou pendant le perçage

Panne de secteur

Machine surchargée

Vérifier les fusibles de sécurité inter-calés

Réduire la vitesse d'avance

La mèche se coince Mèche émoussée Remplacez la mèche ou raffûtez-la.

Page 23: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-23-

Nelle presenti istruzioni d'uso sono contenute le seguenti avvertenze e i seguenti simboli:

1 Informazioni sul prodottoPer macchine con n° articolo 917201, 917220, 917221 o 917225

1.1 Informazioni sul produttore

MAFELL AG P. O. Box 1180,

D-78720 Oberndorf/Neckar, telefono +49 7423 812-0, fax +49 7423 812-218

1.2 Identificazione della macchina

Tutti i dati necessari per l'identificazione della macchina sono riportati nella targhetta di omologazione postasull'alloggiamento del motore.

1.3 Dati tecnici

Questo simbolo contrassegna suggerimenti e altre utili informazioni per gli utilizzatori.

Questo simbolo si trova dovunque siano riportate avvertenze sulla vostra sicurezza. In caso dimancata osservanza possono conseguire seri infortuni.

Questo simbolo contrassegna una situazione potenzialmente dannosa. Se essa non viene evi-tata, il prodotto o oggetti nelle sue vicinanze possono essere danneggiati.

Classe di protezione II

Marchio CE che attesta la conformità ai requisiti fondamentali di sicurezza e di igiene secondol'allegato I della direttiva sulle macchine.

Solo per i paesi UE

Non smaltire apparecchi elettrici insieme ai rifiuti domestici!

Secondo la direttiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici in disuso edalla sua attuazione in diritto nazionale, gli attrezzi elettrici da smaltire devono essere raccolti ericiclati in maniera differenziata.

Foratura in legno max. 70 mm

Foratura in acciaio max. 16 mm

Avvitatura in legno max. 12 mm

Avvitatura in lamiera max. 8 mm

Numero di giri a vuoto 70 – 530 min -1

Numero di giri sotto carico 530 min-1

Diametro del collare di serraggio 43 mmDiametro del portapunta 13 mmPeso di lavoro 2,3 kgRotazione oraria/antiorariaCoppia meccanica max. 50 Nm

Italiano

Page 24: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-24-

1.4 Informazioni sulla rumorosità

I valori indicati non tengono conto di una possibile differenza nella produzione di serie e non sono adatti per ladeterminazione del livello di immissione acustica, in quanto tale livello varia in funzione del tempo di impiego,della rispettiva lavorazione e delle influenze ambientali. Il livello di immissione acustica può dunque esseredeterminato solamente caso per caso dall'utilizzatore della macchina.

1.5 Informazioni sulle vibrazioni

I valori di vibrazione rilevati secondo EN 60745-2-1 sono:alla foratura nel metallo minore di 2,5 m/s²l'incertezza di misurazione K è di 1,5 m/s²

1.6 Entità della fornitura

1.7 Uso consentito

Ogni altro tipo di uso viene considerato non consen-tito. Il costruttore non risponde per danni derivanti dauso improprio; il rischio fa pieno carico all'utilizzatore.

Allo stesso modo questa macchina non è idonea perl'uso all'aria aperta in caso di pioggia oppure in zonea rischio di deflagrazione.

Fa parte dell'uso consentito anche il rispetto delle con-dizioni di esercizio, di manutenzione e di riparazioneprescritte dal costruttore ed il rispetto delle avvertenzedi sicurezza contenute nelle istruzioni d'uso.

Il trapano per carpenteria HB 1 E deve essere usato,attrezzato e sottoposto a manutenzione esclusiva-mente da persone di età superiore ai 18 anni,esperte e a conoscenza dei pericoli della macchina.I lavori di riparazione devono essere eseguiti dairivenditori autorizzati MAFELL o dai centri di assi-stenza MAFELL.

Rispettare le disposizioni di sicurezza locali vigentinonché le regolamentazioni antinfortunistiche e disicurezza generalmente riconosciute.

In caso di modifiche alla macchina eseguite arbitraria-mente il produttore non risponde per danni conseguenti.

1.8 Rischi residui

Contatto con la punta durante la foratura.

Rottura della punta.

Motore universale schermato contro i disturbi radiotelevisivi:Tensione 230 V ~Frequenza 50 Hz

Potenza assorbita nel servizio continuo 1050 WRegolazione elettronica ad onda intera

Valori di rumorosità (misurati secondo alla EN 60745-1 ed alla EN 60745-2-17) 89 dB (A)Valore di emissione sul posto di lavoro (misurato secondo la EN 60745-1 e la EN 60745-2-17) 78 dB (A)

Trapano HB 1 E completo di:1 impugnatura supplementare1 valigetta di trasporto "MAX"1 istruzione d'uso1 libretto "Norme di sicurezza"

Il trapano MAFELL HB 1 E è di usouniversale per forare ed avvitare inlegno, metallo e plastica. Grazie albasso numero di giri è ideale permescolare ed impastare materiali dibassa e di alta viscosità, per realiz-zare fori di diametro molto grande eper avvitare viti in infissi e tasselliper facciate.

Anche in caso di uso consentito enonostante vengano rispettate tuttele disposizioni di sicurezza, a causadella tipologia costruttiva della mac-china, resa necessaria dal suoimpiego, è possibile che si presen-tino rischi residui, p. es.:

Page 25: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-25-

Contatto con pezzi sotto tensione con alloggia-mento aperto e spina elettrica non estratta.

Danneggiamento dell'udito in caso di lavori pro-lungati senza cuffie.

Emissione di polveri nocive durante la lavora-zione di legno, materiali contenenti amianto epietre contenenti cristalli di acido silicico.

2 Norme di sicurezza

Avvertenze di carattere generale:

Non lavorate mai senza i dispositivi di prote-zione prescritti per il lavoro in questione e nonmodificate nessun componente della macchinache ne possa compromettere la sicurezza.

È assolutamente vietato che questa macchinavenga usata da bambini o da ragazzi. Fannoeccezione giovanni sotto la sorveglianza di per-sonale esperto ai fini di istruzione.

Tenete sempre conto dei fattori ambientali. Nonesponete la macchina alla pioggia ed evitate dilavorare in ambienti umidi o bagnati e nellevicinanze di liquidi o di gas infiammabili.

A macchina in funzione non si devono rimuo-vere trucioli o schegge.

Durante il lavoro su pareti, soffitti o pavimenti,prestare attenzione alla presenza di cavi elettricie tubi del gas e dell'acqua.

Se si usa la macchina all'aperto si raccomandal'uso di un interruttore magnetotermico di sicu-rezza per correnti di guasto.

I cavi o le spine difettosi devono essere sostituitiimmediatamente.

Evitare schiacciamenti o pieghe del cavo. Nonavvolgere il cavo intorno alla macchina, soprattuttodurante il trasporto e l'immagazzinaggio della mac-china.

La polvere emessa durante la lavorazione di mate-riali contenenti amianto e pietre contenenti cristallidi acido silicico è nociva. Tenere presenti le norme

antinfortunistiche dell'istituto di assicurazione controgli infortuni sul lavoro.

Conservate la macchina in un luogo chiuso edasciutto al di fuori della portata dei bambini.

Avvertenze per l'impiego di dispositivi di prote-zione individuali:

Durante il lavoro con la macchina indossaresempre occhiali di protezione; si raccomandanocalzature robuste ed antisdrucciolo.

Indossate sempre vestiti aderenti e toglieteanelli, orologi e bracciali. Raccogliere e legare icapelli lunghi.

Il livello di pressione acustica sull'orecchio puòsuperare 85 dB (A). È dunque necessario indos-sare sempre delle cuffie protettive.

Avvertenze relative al servizio:

Assicuratevi di lavorare sempre in un posto libero,non sdrucciolevole e sufficientemente illuminato.

Prima dell'accensione verificare che l'utensilesia fissato correttamente.

Non lavorate pezzi troppo grandi o troppo pic-coli per la potenza della macchina.

Se possibile, serrare l'utensile, per esempio conmorsetti, in maniera che non si possa spostarsi oscivolare via.

Controllate che nel pezzo non vi siano corpiestranei.

Durante il lavoro non afferrare mai sotto l'uten-sile (pericolo di lesioni!).

Prima di ogni uso controllare l'apparecchio. Se siriscontrano danni, non usare l'apparecchio. Farloriparare solo da un tecnico qualificato. Non aprirel'apparecchio da soli.

Prima di cambiare l'utensile, di effettuare inter-venti di regolazione e prima di eliminarequalsiasi inconveniente tecnico (compresaanche la rimozione di residui di trucioliinceppati) è assolutamente necessario stac-care la spina.

Cautela durante l'avvitamento, pericolo di slitta-

Le macchine possono essere perico-lose se utilizzate in modo inappropriato.Per questo motivo osservate sempre leavvertenze per la sicurezza riassunte inquesto capitolo, le prescrizioni antin-fortunistiche del vostro istituto di assicu-razioni contro gli infortuni sul lavorononché le disposizioni di sicurezzaapplicabili nel rispettivo paese!

Questo trapano sviluppa una coppiameccanica molto elevata. Afferraresaldamente la macchina con ent-rambe le mani! Utilizzare l'impugna-tura supplementare. Serrare afondo l'impugnatura!

Page 26: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-26-

mento.

Per avvitare, lavorare a basso numero di giri.

Adattare l'avanzamento di foratura aldella puntaed allo spessore del materiale. Un avanzamentoeccessivo causa il sovraccarico del motore, un foroscorretto ed una rapida perdita del filo della punta.

Se la punta si blocca improvvisamente, la mac-china reagisce con un forte contraccolpo, per cuioccorre mettersi bene in equilibrio ed afferraresaldamente la macchina con entrambe le mani.

A macchina in funzione non avvicinare mai lemani o le dita all'utensile.

Utilizzare il manico addizionale fornito insiemealla macchina, poiché la perdita del controllosulla macchina potrebbe causare delle lesioni.

Avvertenze circa la manutenzione e riparazione:

La regolare pulizia della macchina, princi-palmente del mandrino portautensile, è unimportante fattore di sicurezza. Prima di iniziarequesto tipo di lavori, estrarre sempre la spinaelettrica.

Devono essere utilizzati solo pezzi di ricambioed accessori originali MAFELL. In caso contra-rio la garanzia decade; il produttore non ris-ponde per eventuali guasti.

3 Attrezzaggio/regolazione

3.1 Collegamento a rete

Prima della messa in funzione verificare che la ten-sione di rete corrisponda a quella riportata sullatarghetta di omologazione della macchina.

Collegare la macchina alla rete elettrica solo se spenta.

3.2 Cambio dell'utensile

Nel cambio dell'utensile, la posizione centrale LOCKdel commutatore del verso di rotazione 3 impediscel'azionamento accidentale dell'interruttore 1.

4 Esercizio

4.1 Prima messa in funzione

Preliminarmente alla prima messa in servizio dellamacchina occorre seguire le seguenti avvertenze:

Tutte le persone addette alla conduzione dellamacchina devono conoscere le presenti istruzionid'uso ed in particolare essere edotte del con-tenuto del capitolo „Avvertenze di sicurezza".

Verificare che l'utensile sia serrato correttamente.

4.2 Accensione e spegnimento

Servizio di breve durata

Accensione: premere l'interruttore 1 (pagina 3).

Spegnimento: rilasciare l'interruttore.

Servizio continuo

Accensione: premere in successione l'interruttore 1ed il pulsante 2. Il motore funziona senza premerel'interruttore.

Spegnimento: premere l'interruttore 1 facendo fuori-uscire il bottone di arresto 2 e quindi rilasciare l'inter-ruttore.

L'elettronica impedisce l'avviamento della macchinacon interruttore 1 bloccato. Spegnere e riaccendere.

4.3 Regolazione della velocità

Il trapano possiede una regolazione elettronica delnumero di giri. Il numero di giri può essere regolatosu un valore qualsiasi compreso tra 70 e 530 min-1.L'elettronica integrata fa sì che al momentodell'accensione la macchina acceleri senza strattoni,regolando, sotto sforzo, la velocità su un valore pre-fissato.

Il numero di giri richiesto viene regolato con lamanopola sull'interruttore 1 (pagina 3).

Dopo l'accensione, controllare il senso di rotazionedell'utensile. Se necessario, invertire il verso di rota-zione con l'interruttore 3.

Prima di cambiare l'utensile stac-care sempre la spina di rete otogliere il cavo di rete modulo 7(pagina 3) dall'impugnatura pre-mendo il pulsante di bloccaggio 8.

Accendere la macchina solo se il tra-pano non è a contatto con il pezzo datrapanare.

Inversione del verso di rotazione solocon macchina non in funzione! Pre-mere completamente il commutatoredel verso di rotazione 3 sull'alloggia-mento fino al suo innesto percepibile.

Page 27: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-27-

4.4 Limitazione elettronica della coppia (Tor-que Control)

Con la manopola 4 (pagina 3) si può regolare la cop-pia agente sul mandrino portapunta.

1 = coppia minima

10 = coppia massima

Se, ad esempio, durante l'avvitamento si raggiunte lacoppia regolata, la macchina si spegne e resta ferma.

4.5 Istruzioni operative

4.5.1 Foratura

Per forare metallo utilizzare solo punte HSS corretta-mente affilate (HSS = acciaio superrapido).

4.5.2 Avvitamento

Utilizzare solo i bit adatti alla testa dell'avvitatrice.

Per avvitare viti grandi e lunghe in materiali duri, siraccomanda di eseguire una foratura di sgrosso.

4.5.3 Maschiatura

Per l'utilizzo come filiera, a basso numero di giri edusando la dovuta cautela nel portapunta si possonomontare maschiatori.

5 Manutenzione e riparazione

5.1 Macchina

La macchina deve essere pulita regolarmente dairesidui di polvere accumulatisi. Le aperture di ven-tilazione del motore vanno pulite con un getto di ariacompressa.

Il luogo di magazzinaggio deve essere asciutto e privodi gelo.

Se, nonostante l'accurato controllo del costruttore,l'apparecchio si guasta, la riparazione deve essereeseguita da un centro di assistenza autorizzato perapparecchi elettrici MAFELL.

Per tutti i punti di lubrificazione utilizzare il nostrograsso speciale, n° di ordinazione 049040 (barattoloda 1 kg).

5.2 Stoccaggio

Se non viene impiegata a lungo, la macchina vapulita accuratamente (vedi capitolo 5.1). Spruzzaresulle parti lucide dell'antiruggine.

Immagazzinare la macchina solamente in ambientiasciutti e proteggerla dalle intemperie.

Se costantemente sotto sforzo abasso numero di giri, il motore puòsurriscaldarsi. Far raffreddare ilmotore a vuoto e con un numero digiri maggiore.

Per motivi di sicurezza, nel lavorocon il trapano si deve usare l'impug-natura supplementare 11 (pagina 3),la quale consente di guidare la puntain modo particolarmente sicuro e diregolare esattamente la profondità diforatura mediante la battuta di pro-fondità.

Prima di iniziare i lavori di manuten-zione, staccare sempre la spina elet-trica!

Il trapano HB 1 E è quasi esente damanutenzione. I cuscinetti a sfera utiliz-zati sono lubrificati a vita. Dopo lunghiperiodi di esercizio la MAFELL racco-manda di lasciare revisionare o control-lare la macchina da un centro autoriz-zato MAFELL.

Page 28: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-28-

6 Eliminazione dei disturbi

Di seguito sono riportati alcuni dei disturbi più frequenti e le rispettive cause. In caso di disturbi differenti, rivolge-tevi al vostro rivenditore o al servizio di assistenza MAFELL.

7 Accessori opzionali Stazione di foratura BST 650 S N. ordin. 961 216 Stazione di foratura BST 460 S N. ordin. 961 215 Stazione di foratura BST 460 N. ordin. 961 211 Stazione di foratura BST 320 N. ordin. 961 210

La determinazione delle cause dei seguenti disturbi e la loro eliminazione richiedono sempre lamassima attenzione e cautela. Prima staccare la spina di rete.

Disturbo Causa Rimedio

La macchina non si accende Manca la tensione Controllare l'alimentazione della tensione

Spazzole di carbone usurate portare la macchina ad un centro diassistenza clienti MAFELL.

La macchina si spegne da sola mentrefunziona a vuoto o si blocca durante laforatura

Mancanza di alimentazione di rete

Sovraccarico della macchina

Controllare il fusibile di rete

Ridurre la velocità di avanzamento

Punta inceppata Punta ottusa Sostituire o raffilare la punta

Page 29: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-29-

In deze gebruiksaanwijzing vindt u de volgende waarschuwingen en symbolen:

1 Gegevens met betrekking tot het productbij machines met art.-nr. 917201, 917220, 917221 of 917225

1.1 Gegevens met betrekking tot de fabrikant

MAFELL AG Postbus 1180, D-78720Oberndorf/Neckar Telefoon +49 7423 812-0, fax +49 7423 812-218

1.2 Karakterisering van de machine

Alle voor de identificatie van de machine vereiste informaties staan op het typeplaatje van de motorbehuizing

vermeld.

1.3 Technische gegevens

Dit symbool staat op alle plekken, waar u instructies met betrekking tot uw veiligheid vindt. Bijveronachtzaming kunnen zware verwondingen het gevolg zijn.

Dit symbool kenmerkt een mogelijkerwijze schadelijke situatie. Wordt deze niet vermeden, kun-nen het product of voorwerpen en de omgeving worden beschadigd.

Dit symbool kenmerkt gebruikerstips en andere nuttige informaties.

Veiligheidsklasse II

CE-teken ter documentatie van de overeenstemming met de principiele veiligheids- engezondheidseisen volgens aanhangsel I van de machinerichtlijn.

Alleen voor EU landen

Gooi elektrowerktuigen niet in het huishoudelijk afval !

Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektro- en elektronische toestellen en deomzetting in nationaal recht moeten versleten elektrowerktuigen gescheiden worden verza-meld en aan een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.

Boren in hout max. 70 mm

Boren in staal max. 16 mm

Schroeven in hout max. 12 mm

Schroeven in plaatstaal max. 8 mm

Stationair-toerental 70 – 530 min -1

Lasttoerental 530 min-1

Doorsnede spanhals 43 mmSpanwijdte boorvoering 13 mmWerkgewicht 2,3 kgRechts/LinksloopDraaimoment max. 50 Nm

Nederlands

Page 30: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-30-

1.4 Gegevens met betrekking tot de geluidsemissie

De vermelde waarden houden geen rekening met een mogelijke seriestrooiing. Ze zijn niet voor het constaterenvan het beoordelingspeil geschikt, omdat deze afhankelijk van de inzettijd, de desbetreffende bewerking en demilieuinvloeden schommelen. Een beeordelingspeil kan vandaar alleen bij de operator in het afzonderlijk gevalworden berekend.

1.5 Gegevens met betrekking tot de trilling

De volgens EN 60745-2-1 berekende trillingswaarden bedragen:Bij het boren in metaal minder dan 2,5 m/s²de meetonzekerheid bedraagt 1,5 m/s²

1.6 Leveromvang

1.7 Reglementaire toepassing

Ieder ander gebruik geldt als onreglementair. Voorhieruit voortvloeiende schade van elk soort is defabrikant niet aansprakelijk; het risico draagt enkelde gebruiker.

Ook is deze machine niet geschikt voor het bedrijf bui-ten bij regen of in door explosie bedreigde ruimtes.

Tot het reglementair gebruik behoort ook het opvol-gen van de door de fabrikant voorgeschrevenbedrijfs-, onderhouds- en reparatievoorwaarden enhet opvolgen van de in de gebruiksaanwijzijng ont-houden veiligheidsinstructies.

De boormachine HB 1 E mag slechts van personenworden benut, voorbereid en onderhouden dieboven 18 jaren oud, met de machine bekend en overde gevaren ingelicht zijn. Reparatiewerkzaamhedenmoeten door de MAFELL-handelaar resp. deMAFELL-klantenservice worden uitgevoerd.

De in het desbetreffende gebruiksland geldige veilig-heidsbepalingen alsook de overige algemeenerkende arbeidsmedische en veiligheidstechnischeregels moeten worden opgevolgd.

Eigenmachtige wijzigingen aan de machine sluiteneen aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruitresulterende beschadigingen uit.

1.8 Restrisico´s

Universele motor radio- en televisie-ontstord:Spanning 230 V~Frequentie 50 Hz

Opnamevermogen continu bedrijf 1050 WElektronische volgolfregeling

Geluidsvermogensniveau (berekend volgens EN 60745-1 en EN 60745-2-17) 89 dB (A)Werkbetrokken emissiewaarde (berekend volgens EN 60745-1 en EN 60745-2-17) 78 dB (A)

Boormachine HB 1 E compleet met:1 extra handgrendel1 Transportkoffer „MAX“1 gebruiksaanwijzing1 folder "Veiligheidsinstructies"

De MAFELL boormachine HB 1 Ekan universeel voor het boren enschroeven in hout, metaal en kunst-stof worden ingezet. Door het laagtoerental ideaal geschikt voor hetmengen en roeren van dun- endikvloeibare materialen, voor hetboren met zeer grote boordoors-nede of voor het indraaien vanschroeven in frames en gevelplugs.

Ook bij een reglementair gebruikkunnen ondanks inachtneming vanalle veiligheidsbepalingen op grondvan de door de toepassing van demachine afhankelijke constructienog restrisico´s optreden, bv:

Page 31: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-31-

Aanraken van de boor bij het boren.

Breuk van de boor.

Aanraken van spanningsvoerende onderdelen bijgeopende kast en niet getrokken netsteker.

Vermindering van het gehoor bij langer durendewerkzaamheden zonder gehoorbeveiliging.

Emissie van de gezondheid bedreigende stoffenbij de bewerking van hout, asbest omvattendematerialen en gesteente met kristallijn kiezel-zuur.

2 Veiligheidsinstructies

Algemene instructies:

Werkt u nooit zonder de voor het desbetreffendewerkproces voorgeschreven veiligheidsvoorzienin-gen en verandert u aan de machine niets, wat deveiligheid zou kunnen belemmeren.

Kinderen en jongeren mogen deze machine nietbedienen. Daarvan uitgesloten zijn jongerenonder toezicht van een deskundige in het kadervan hun opleiding.

Houdt u rekening met invloeden uit de omge-ving. Zet u de machine niet aan regen bloot envoorkomt u werkzaamheden in vochte of natteomgeving alsook in de buurt van brandbare vlo-eistoffen of gassen.

Spanen of splinters mogen niet bij draaiendemachine worden verwijderd.

Bij werkzaamheden in wand, plafond of vloer opelektrische kabels, gas- en waterleidingen letten.

Bij het gebruik van de machine buiten wordt de toe-passing van een veiligheidsschakelaar geadviseerd.

Beschadigde kabels of stekers moeten onmiddel-lijk worden vervangen.

Scherpe knikken aan de kabel voorkomen.Vooral bij het transport en het opslaan van demachine de kabel niet om de machine wikkelen.

Stof die bij het bewerken van asbesthoudigematerialen en gesteente met kristallijne kiezelzuuontstaat, is schadelijk voor de gezondheid. Houd

rekening met de ongevallenpreventievoorschrif-ten VBG 119 van de ongevallenverzekering.

Bewaart u de machine op droge, afgeslotenplekken buiten de reikwijdte van kinderen op.

Instructies met betrekking tot het gebruik vanpersoonlijke veiligheidsuitrustingen:

Bij het werken met de machine steeds een vei-ligheidsbril dragen, vast en slipveilig schoeiselwordt aanbevolen.

Draagt u steeds nauw sluitende werkkleding enverwijdert u ringen, armbanden en horloges. Bijlang haar een haarbescherming dragen.

De geluidsemissie aan het oor kan 85 dB (A) teboven gaan. Draagt u vandaar bij het werkeneen gehoorbeschermer.

Aanwijzingen met betrekking tot het bedrijf:

Zorgt u voor een vrije en antislip-zekere stand-plaats met voldoende verlichting.

Controleer vóór het inschakelen, of het werktuigcorrect is ingespannen.

Bewerkt u geen werkstukken die voor het pre-statievermogen van de machine te klein of tegroot zijn.

Beveilig, wanneer mogelijk, het werkstuk tegenwegglijden of kantelen, bv door lijmklemmen.

Controleert u het werkstuk op vreemdevoorwerpen.

Grijp gedurende het werken nooit onder hetwerkstuk (gevaar van verwondingen!).

Vóór ieder gebruik het toestel controleren. Wordenbeschadigingen geconstateerd, het toestel nietverder gebruiken. De reparatie door een vakmanlaten uitvoeren. Het toestel nooit zelf openen.

Voor werktuigwissel, instelwerkzaamheden envoor het verhelpen van storingen (hiertoebehoort ook het verwijderen van vastgeklemdesplinters) dient de netsteker uit het stopcontactte worden genomen.

Voorzichtig bij het indraaien van langeschroeven, gevaar van afglijden.

Machine kunnen bij ondeskundiggebruik gevaarlijk zijn. Let vandaarsteeds op de in dit hoofdstuk samen-gevatte veiligheidsinstructies en opde ongevallenpreventievoorschriftenvan uw ongevallenverzekering resp.op de in het desbetreffend land geld-ige veiligheidsbepalingen!

Deze boormachine heeft eenextreem hoog draaimoment. Houdtde machine altijd met beide handenvast! Gebruik de extra handgrendel.Handgrendel goed aantrekken!

Page 32: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-32-

Bij het schroeven met een klein toerental werken.

Pas de aanvoer bij het boren aan de boor- en materiaalsterkte aan. Een te grote aanvoerlijdt tot overbelasting van de motor, tot Te groteaanvoer leidt tot overbelasting van de motor, totonzuivere boorgaten en tot een snel afstompenvan de boor.

Klemt de boormachine onverwacht vast, reage-ert de machine met een ruk. Neem vandaarsteeds een veilige stand in en houdt de machinemet beide handen vast.

Nooit bij draaiende motor aan het werktuiggrijpen.

Gebruik de met de machine meegeleverde extrahandgreep, omdat het verlies van controle let-sels kan veroorzaken.

Opmerkingen met betrekking tot onderhoud enreparatie:

De regelmatige reiniging van de machine,vooral van de boorvoering, is een belangrijkeveiligheidsfactor. Vóór begin van deze werk-zaamheden moet de netsteker wordengetrokken.

Er mogen enkel originele MAFELL-reseverdelenen toebehoren worden toegepast. Andersbestaat er geen garantieclaim en geen aanspra-kelijkheid door de fabrikant.

3 Voorbereiden / Instellen

3.1 Netaansluiting

Let voor de ingebruikname erop dat de netspanningmet de op het vermogensplaatje van de machinevermelde bedrijfsspanning overeenstemmt.

Slechts uitgeschakelde machine aan het voedings-net aansluiten.

3.2 Werktuigwissel

Bij de werktuigwissel voorkomt de middelste standLOCK aan de draairichtingsomschakelaar 3 eenongewild bedienen van de schakelaar 1.

4 Bedrijf

4.1 Eerste ingebruikname

Vóór de eerste ingebruikname van de machine dienter in ieder geval rekening te worden gehouden metde volgende instructies:

Deze gebruiksaanwijzing moet iedere persoondie met de bediening van de machine is belast,ter kennisname worden doorgegeven, waarbijvooral attent dient te worden gemaakt op hethoofdstuk "Veiligheidsinstructies".

Waarborg dat het werktuig correct is gespannen.

4.2 In- en uitschakelaar

Kort bedrijf

Inschakelen: schakelaar 1 (pagina 3) indrukken.

Uitschakelen: schakelaar loslaten.

Continu bedrijf

Inschakelen: schakelaar 1 en arreteerknop 2 achte-reenvolgens indrukken. De motor draait zonder drukop de schakelaar.

Uitschakelen: schakelaar 1 indrukken, tot arreteer-knop 2 eruit sprint, dan schakelaar loslaten.

De elektronica voorkomt een starten van demachine bij netaansluiting met vergrendelde scha-kelaar 1. Uitschakelen en weer inschakelen.

4.3 Instelling van het toerental

De boormachine is met een elektronische toerental-regeling uitgerust. Het toerental kan traploos tussen70 en 530 min-1 worden ingesteld. De ingebouwdeelektronica zorgt bij het inschakelen voor eenschokvrije versnelling en regelt bij belasting hettoerental op de vast ingestelde waarde bij.

Het vereist toerental wordt met het stelwiel aanschakelaar 1 (pagina 3) ingesteld.

Na het inschakelen de draairichting van het gereed-schap controleren. Indien vereist, draairichting metschakelaar 3 wisselen.

Vóór de werktuigwissel in iedergeval de netsteker uit het stopcontathalen of netkabel-module 7 (pagina3) door bedienen van de vergrende-lingstoets 8 uit de handgrendel ver-wijderen.

Machine alleen inschakelen als hetgereedschap geen contact met hetwerkstuk heeft.

Page 33: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-33-

4.4 Elektronische beperking van het draaimo-ment (Torque-control)

Met het stelwiel 4 (pagina 3) kan het aan de boor-spindel werkende draaimoment worden bepaald.

1 = laag draaimoment

10 = maximaal draaimoment

Wordt bv bij het schroeven het voorgekozen draaimo-ment bereikt, schakelt de machine uit en blijft staan.

4.5 Werkwijze

4.5.1 Boren

Bij het boren in metaal alleen perfect gescherpte HSS-boor (HSS = topvermogen-snel-snijstaal) toepassen.

4.5.2 Schroeven

Gebruik uitsluitend bij de schroevenknop passendeschroeflemmets (bits).

Bij indraaien van grotere, langere schroeven inharde materialen beter voorboren.

4.5.3 Draadtappen

Voor het gebruik als draadtap kunnen in de boor-voering bij lage toerentallen en desbetreffende voor-zichtigheid machinetappensets worden ingespan-nen.

5 Onderhoud en reparatie

5.1 Machine

De machine moet regelmatig van afgezet stof wor-den bevrijd. Daarbij dienen de ventilatieopeningenaan de motor te worden uitgeblazen.

De bewaringsplaats moet droog en vorstvrij zijn.

Indien het toestel ondanks zorgvuldige fabricage- entestmethoden uitvalt, dient de reparatie door eengeautoriseerde klantenservice voor MAFELL-elek-trogereedschap te worden uitgevoerd.

Voor alle smeerplaatsen alleen onze speciale vet,bestel-nr. 049040 (1 kg-blik), toepassen.

5.2 Opslag

Wordt de machine langere tijd niet gebruikt, moetdeze zorgvuldig worden gereinigd (zie hoofdstuk 5.1).Blanke metalen delen met een anticorrossiemiddelbesproeien.

Machine enkel in droge ruimtes opslaan en tegenweersinvloeden beveiligen.

Verandering van de draairichtingalleen in de stilstand! Draairichtings-omschakelaar 3 telkens tot aan deaanslag aan de behuizing doordruk-ken, d.w.z. tot hij voelbaar vastklikt.

De motor kan bij permanent sterkebelasting en lage toerentallen over-verhit worden. Motor bij hogertoerental in de vrijloop laten afkoelen.

Om veiligheidsredenen moet bij hetwerken met de boormachine steedsde extra handgrendel 11 (pagina 3)worden toegepast. Hij maakt een bij-zonder veilige geleiding van de boor-machine en tevens een exacte instel-ling van de boordiepte door deboordiepteaanslag mogelijk.

Vóór begin van alle onderhouds-werkzaamheden de netsteker uit hetstopcontact nemen!

De boormachine HB 1 E is verregaandonderhoudsvrij geconstrueerd. De toege-paste kogellagers werden op levenstijdgesmeerd. Na een langere bedrijfsduuradviseert MAFELL de machine aan eengeautoriseerde MAFFEL-klantenserviceter controle te geven.

Page 34: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-34-

6 Verhelpen van storingen

Onderstaand worden sommig vaak optredende storingen en hun oorzaken opgelijst. Bij verdere storingen richt uzich alstublieft aan uw handelaar of direct aan de MAFELL-klantenservice.

7 Extra toebehoren Boorstation BST 650 S Best.-nr. 961 216 Boorstation BST 460 S Best.-nr. 961 215 Boorstation BST 460 Best.-nr. 961 211 Boorstation BST 320 Best.-nr. 961 210

De opsporing van de oorzaken van voorhanden storingen en het verhelpen hiervan vereiststeeds vermeerde oplettendheid en voorzichtigheid. Van te voren netsteker uit het stopcontactnemen.

Storing Oorzaak Remedie

Machine laat zich niet inschakelen Geen netspanning voorhanden Spanningsvoeding controleren

Koolborstels versleten Machine naar de MAFELL-klantenser-vice brengen.

Machine schakelt gedurende de vrijloopzelfstandig uit of blijft gedurende hetboren staan

Stroomuitval

Overbelasting van de machine

Netzijdige voorzekering controleren

Aanvoersnelheid verlagen

Boor klemt Stompe boor Boor vervangen of nascherpen

Page 35: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-35-

En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes avisos de peligro y símbolos:

1 Datos del productoMáquinas con número de referencia 917201, 917220, 917221 ó 917225

1.1 Datos del fabricante

MAFELL AG Postfach (apartado de correos) 1180, D-78720Oberndorf / Neckar Tel.: +49 - 7423 - 812-0, fax: +49 -7423 - 812-218

1.2 Identificación de la máquina

Toda información necesaria para identificar la máquina se encuentra en la placa de características de la carcasa

de motor.

1.3 Datos técnicos

Este símbolo identifica las instrucciones de seguridad para el personal operario. De no respetarestas instrucciones, se pondrá en peligro la integridad de las personas.

Este símbolo identifica situaciones que pueden poner en peligro la integridad del producto o deotros bienes que se encuentren en las proximidades del lugar de uso.

Este símbolo identifica consejos para el personal operario u otra información oportuna.

Clase de protección II

Marca CE para confirmar que cumple con los requisitos básicos sanitarios y de seguridad deacuerdo con el anexo I de la Directiva “Máquinas“.

Sólo para países de la Unión Europea

¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!

De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos yelectrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricascuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una plantade reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

Taladrar madera máx. 70 mm

Taladrar acero máx. 16 mm

Atornillar madera máx. 12 mm

Atornillar chapa máx. 8 mm

Velocidad marcha en vacío 70 – 530 min -1

Velocidad/carga 530 min-1

Diámetro cuello de sujeción 43 mmApertura portabrocas 13 mmPeso en funcionamiento 2,3 kgMarcha derecha/izquierdaPar de giro max. 50 Nm

Español

Page 36: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-36-

1.4 Información relativa a la emisión de ruidos

Los valores indicados no reflejan una posible dispersión acústica ni son aptos para determinar el nivel de evalua-ción, puesto que este nivel varía según el tiempo de empleo, el uso de la máquina y las condiciones ambientales.Por esta razón, el nivel de evaluación sólo puede ser determinado en el lugar de uso en cada caso concreto.

1.5 Información relativa a las vibraciones mecánicas

Valores de vibración de ruidos, determinados según la norma EN 60745-2-1 son:taladrando metal hasta 2,5 m/s²la incertidumbre de medición K es de 1,5 m/s²

1.6 Volumen del suministro

1.7 Uso proyectado

Cualquier otro uso de la máquina se considera ina-propiado. No se podrá presentar reclamaciónalguna ante el fabricante por los daños que sedesprendan del uso inapropiado, asumiendo en talcaso toda la responsabilidad únicamente el usuario.

Esta máquina no se debe utilizar al aire libre en caso deque llueva ni en locales en potencia de explosión.

El uso proyectado también incluye respetar todaslas instrucciones relativas al mantenimiento, repara-ción y condiciones de funcionamiento del fabricante,así como las instrucciones de seguridad incluidas enel manual de instrucciones.

Únicamente pueden utilizar, preparar y mantener lataladradora HB 1 E las personas mayores de edadfamiliarizadas con la máquina y los peligros que sedesprendan de su manejo. Las tareas de reparaciónúnicamente pueden ser realizadas por los distribui-dores autorizados o los puntos de asistencia técnicade MAFELL.

Respete las normas de seguridad vigentes en elpaís correspondiente y demás normas de seguridade higiene laboral establecidas.

No se podrá presentar reclamación alguna ante elfabricante por los daños que se desprendan decambios no autorizadas en la máquina.

Motor universal, antiparásitoTensión 230 V~Frecuencia 50 Hz

Potencia de entrada funcionamiento continuo 1050 WRegulación electrónica onda completa

Valores de emisión de ruidos, (determinados según las normasEN 60745-1 y EN 60745-2-17)

89 dB (A)

Nivel de emisión en el lugar de trabajo, (determinado según las normasEN 60745-1 y EN 60745-2-17)

78 dB (A)

Taladradora HB 1 E completa, con:1 empuñadura adicional1 maleta de transporte MAX1 manual de instrucciones1 cuaderno "Instrucciones de seguridad"

La taladradora HB 1 E de MAFELLes una máquina de uso universalpara taladrar y atornillar en madera,metales y plásticos. Gracias a lareducida mínima velocidad es idealpara mezclar y agitar materiales decualquier viscosidad, realizar tala-dros de gran diámetro, así comointroducir tornillos en marcos y espi-gas en fachadas.

Page 37: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-37-

1.8 Riesgos inevitables

Contacto con el taladro a la hora de realizartareas de taladrar.

Rotura de la barrena.

Contacto con componentes bajo tensión con lacarcasa abierta y la alimentación de tensiónconectada.

Daños al oído debido al trabajo intensivo sin laprotección adecuada.

Emisión de polvos nocivos para la salud a lahora de trabajar la madera, materiales que con-tienen asbesto y piedras con contenido en ácidosilicio cristalino.

2 Instrucciones de seguridad

Instrucciones generales

No realice nunca tareas sin los correspondien-tes dispositivos de protección previstos ni efec-túe modificaciones en la máquina que puedanperjudicar la seguridad en el trabajo.

No podrán manejar esta máquina personasmenores de edad, excepto adolescentes bajo lasupervisión de una persona cualificada y en elmarco de la formación profesional de los mis-mos.

Tenga en cuenta las condiciones ambientales.No exponga nunca la máquina a la lluvia y ni lautilice en lugares húmedos o cerca de líquidos ogases inflamables.

No se podrán evacuar las virutas o astillas conla máquina en marcha.

Tenga en cuenta la situación de cables eléctricosy conductos de gas o agua, a la hora de realizartareas en paredes, techos o suelos.

Para el uso de la máquina al aire libre, se reco-mienda introducir un interruptor de corriente dedefecto.

Reemplace inmediatamente cualquier cable oconector defectuoso.

No doble nunca el cable. No envuelva nunca elcable alrededor de la máquina, particularmentedurante el transporte o almacenamiento de lamisma.

Peligro por la emisión de polvos nocivos para lasalud a la hora de trabajar materiales que conti-enen asbesto y piedras con contenido en ácidosilicio cristalino. Respete las instrucciones paraprevenir los accidentes aplicables.

Mantenga la máquina en lugares secos y prote-gidos, y fuera del alcance de los niños.

Instrucciones relativas al equipamiento de pro-tección personal

Llevar siempre protección de la vista a la horade realizar tareas con la máquina. Se reco-mienda llevar zapatos antideslizantes.

Póngase siempre ropa de trabajo bien ajustada,quitese anillos, pulseras y relojes. Si es necesa-rio, lleve una redecilla.

El nivel de presión acústica puede superar85 dB (A). Por lo tanto, protéjase adecua-damente los oídos durante el trabajo.

Instrucciones de uso

Asegúrese de que el lugar de trabajo esté bieniluminado, sea fácilmente accesible y ofrezcauna superficie antideslizante.

Antes de poner en marcha la máquina, compruebeque la herra mienta está correctamente fijada.

No procese nunca piezas de trabajo cuyasdimensiones no se correspondan con las espe-cificaciones técnicas de la máquina.

Siempre que sea posible, fije la pieza de trabajo

A pesar de utilizar la máquina con-forme al uso proyectado y respe-tando todas las normas de seguri-dad aplicables, existen riesgosinevitables que se deben a la con-strucción de la máquina según eluso previsto, por ejemplo:

El uso indebido de máquinas puedeponer en peligro la integridad delpersonal operario. Por lo tanto, res-pete siempre las instrucciones deseguridad resumidas en estecapítulo o las normas correspondien-tes al país de que se trate.

Esta taladradora funciona con un muyelevado par de fuerzas. Siempresujete la máquina con las dos manos.Utilice la ampuñadura adicional. Fijaradecuadamente la empuñadura.

Page 38: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-38-

para que no pueda desplazarse ni volcarse, porejemplo, utilizando gatos.

Compruebe que la pieza de trabajo no incluyacuerpos extraños.

No coloque nunca las manos debajo de la piezade trabajo al perforar (¡peligro de lesiones!).

Compruebe el prefecto estado de la máquinacada vez antes de ponerla en marcha. Si pre-senta algún daño, no se podrá volver a utilizar lamáquina antes de encargar un especialista de lastareas de reparación necesarias. Sólo podrá des-montar la máquina el personal especializado.

Desconecte la alimentación de tensión antes decambiar la herramienta, realizar tareas de aju-ste o eliminar defectos (lo cual implica la elimi-nación de astillas de madera atascadas).

Tenga cuidado a la hora de atornillar tornilloslargos. Peligro de resbalar.

Introducir tornillos siempre a baja velocidad.

Ajuste el avance de perforación según el diáme-tro del taladro y el espesor del material. Si sedesplaza la máquina con velocidad excesiva, sepuede sobrecargar el motor o desviar y desga-star excesivamente la barrena.

En el momento de bloquearse el taladro, lamáquina reacciona bruscamente. Por lo tanto,sujete la máquina siempre con las dos manos ycolóquese en una posición estable.

No coloque nunca las manos en la herramientacon la máquina en marcha.

Utilice la asa adicional suministrada para sujetarla máquina adecuadamente durante le trabajo.¡Peligro de daños personales!

Instrucciones de mantenimiento y reparación

Por razones de seguridad, es imprescindiblelimpiar con regularidad la máquina, particular-mente el portabrocas. Antes de proceder a rea-lizar estas tareas, desconecte la alimentaciónde tensión de la máquina.

Únicamente pueden utilizarse accesorios y pie-zas de recambio originales de MAFELL. De locontrario, no se podrá presentar reclamaciónalguna ante el fabricante.

3 Preparación/Ajuste

3.1 Alimentación de red

Antes de poner en marcha la máquina, asegúresede que la tensión de red se corresponda con la ten-

sión de servicio indicada en la placa de característi-cas de la máquina.

Antes de conectar el cable de alimentación, com-pruebe que el interruptor principal de la máquina seencuentra en la posición de OFF.

3.2 Cambio de herramientas

Antes de cambiar la herramienta, coloque el selectordel sentido de marcha 3 en la posición de LOCKpara bloquear el interruptor 1.

4 Funcionamiento

4.1 Primera puesta en marcha

Antes de la primera puesta en marcha de la máquina,preste atención a las siguientes instrucciones.

Cada persona encargada del manejo de lamáquina ha de estar familiarizada con elmanual de instrucciones y, en particular, con elapartado "Instrucciones de seguridad".

Compruebe que se haya fijado adecuadamentela herramienta.

4.2 Conexión y desconexión

Funcionamiento tiempo corto

Encender: pulsar el interruptor 1 (página 3).

Apagar: soltar el interruptor.

Funcionamiento continuo

Conexión: Pulse consecutivamente el interruptor 1 yel botón de bloqueo 2. El motor funciona sin que seaccione el interruptor.

Desconexión: Pulse el interruptor 1 hasta que sedesbloquee el botón de bloqueo 2 y vuelva a soltarel interruptor.

El sistema electrónico impide el arranque de lamáquina en condiciones de alimentación conectada

Antes de cambiar la herramienta enla máquina, es imprescindibledesconectar la alimentación de red,o bien desmontar el módulo de ali-mentación 7 (página 3) de laempuñadura, accionando el pulsa-dor de desbloqueo 8.

Antes de poner en marcha lamáquina, asegúrese de que la herra-mienta no tenga contacto con lapieza de trabajo.

Page 39: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-39-

e interruptor 1 bloqueado. Apagar y volver a encen-der la máquina.

4.3 Ajuste de la velocidad de marcha

La taladradora está equipada con un sistema deregulación de velocidad electrónico que permite aju-star de forma continua una velocidad de 70 a 530min-1. El sistema electrónico integrado garantiza laaceleración y evita las sacudidas en el momento dela puesta en marcha, y regula la velocidad según lacarga aplicada, de manera que se mantiene lavelocidad ajustada.

La velocidad deseada se ajusta con ayuda de larueda de ajuste en el interruptor 1 (página 3).

Una vez puesta en marcha la máquina, compruebeel sentido de giro de la herramienta. Si es necesario,invertir el sentido de giro por medio del interruptor 3.

4.4 Limitador electrónico del par (Torque-Control)

Con ayuda de la ruedecilla 4 (página 3) se puederegular el par aplicado en el husillo portabrocas.

1 = reducido par de fuerza

10 = máximo par de fuerza

Así, por ejemplo, alcanzando el máximo par ajustadopara atornillar, se desconecta y se para la máquina.

4.5 Instrucciones de trabajo

4.5.1 Taladrar

A la hora de taladrar en metal, únicamente utilice tala-dros de acero rápido altamente aleado bien afilados.

4.5.2 Atornillar

Únicamente utilice las puntas de destornillador ade-cuadas, según los tornillos utilizados.

Se recomienda realizar preperforaciones a la horade atornillar tornillos largos de gran diámetro enmateriales duras.

4.5.3 Roscar

Utilizando un macho pasante para roscar amáquina, se pueden cortar roscas con la taladra-dora seleccionando una velocidad adecuada.

5 Mantenimiento y reparación

5.1 Máquina

Limpie con regularidad el polvo que se deposita enla máquina, particularmente, limpie a soplos lasaberturas de ventilación del motor.

La máquina únicamente puede ser almacenada enlugares secos y protegidos contra las heladas.

En caso de fallar la máquina a pesar de la fabricación ycomprobación cuidadosas, todas las reparacionesnecesarias deben ser realizadas por el servicio técnicoautorizado para herramientas eléctricas de MAFELL.

En todos los puntos de engrase se debe aplicar úni-camente nuestra grasa especial con número dereferencia 049040 (unidades de 1 kg).

Antes de invertir el sentido de mar-cha, apagar la máquina y esperarhasta que se haya parado por com-pleto. Pulsar sobre el selector delsentido de marcha 3 hasta queencaje correctamente.

Peligro de sobrecalentar el motor enfuncionamiento continuo con cargaelevada y girando a baja velocidad.Dejar enfriar el motor, marchando avelocidad elevada sin carga.

Por razones de seguridad, se debeutilizar siempre la empuñadura adicio-nal 11 (página 3). Esta permite guiarel taladro de forma muy segura y aju-star con precisión la profundidad deperforación con el tope de profundi-dad.

Antes de realizar tareas de manteni-miento, desconecte la alimentaciónde red.

La taladradora HB 1 E requiere escasomantenimiento. Los rodamientos debolas utilizados están engrasados deforma permanente. Se recomienda lle-var la máquina a un centro de servicioal cliente autorizado de MAFELL parasu revisión después de algún tiempode funcionamiento.

Page 40: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-40-

5.2 Almacenamiento

Si no se utiliza la máquina durante algún tiempo, lím-piela cuidadosamente (ver capítulo 5.1). Rocíe loscomponentes metálicos no tratados con un agenteantioxidante.

La máquina únicamente podrá almacenarse enlugares secos sin que esté sometida a las influen-cias climáticas.

6 Eliminación de fallos técnicos

A continuación, se detallan algunos de los fallos más frecuentes y sus respectivas causas. Si se producen fallosno descritos en este manual, rogamos que se dirija a su distribuidor o directamente al departamento de servicioal cliente de MAFELL.

7 Accesorios especiales Estación de taladrar BST 650 S Ref. 961 216 Estación de taladrar BST 460 S Ref. 961 215 Estación de taladrar BST 460 Ref. 961 211 Estación de taladrar BST 320 Ref. 961 210

La determinación y eliminación de fallos técnicos requieren siempre especial cuidado. Antes deproceder a realizar las tareas necesarias, desconecte la alimentación de red.

Fallo Causa Remedio

No se puede poner en marcha lamáquina

Falta de alimentación de red Compruebe la alimentación de red

Escobillas de carbón desgastadas Entregue la máquina a un centro de ser-vicio al cliente autorizado de MAFELL

La máquina se para durante funciona-miento en vacío o al taladrar

Falta de tensión

Sobrecarga de la máquina

Compruebe el fusible de red

Disminuya la velocidad de avance

Taladro bloqueado Barrenas despuntadas Cambiar o afilar el taladro

Page 41: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

-44-

Für Ihre NotizenFor your notesPour vos notesAnnotazioniFoor uw notitiesNotas personales

Page 42: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem
Page 43: Inhaltsverzeichnis - Mafell · -7-1.8 Restrisiken Berühren des Bohrers beim Bohren. Bruch des Bohrers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffne- tem Gehäuse und nicht gezogenem

GARANTIE - WARRANTY - GARANZIA - GARANTÍAGegen Vorlage der Garantieunterlage (Original-Kaufbeleg) werden innerhalb der jeweils gültigenGewährleistungsregelungen kostenlos alle Reparaturen ausgeführt, die nach unseren Feststellungen wegenMaterial-, Bearbeitungs- und Montagefehlern erforderlich sind. Verbrauchs- und Verschleißteile sind hiervonausgeschlossen. Hierzu muss die Maschine bzw. das Elektrowerkzeug frachtfrei an das Werk oder an eineMAFELL-Kundendienststelle geschickt werden. Vermeiden Sie, die Reparatur selbst zu versuchen, dadadurch der Garantieanspruch erlischt. Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder durchnormalen Verschleiß entstanden sind, wird keine Haftung übernommen.Upon presentation of the warranty document (original invoice), we will carry out all repairs free of charge inaccordance with the applicable warranty provisions, processing and mounting faults free of charge onpresentation of this properly filled-in Guarantee Certificate and your original receipt. This is not valid forconsumables and wearing parts. For this purpose, the machine or the electric tool is to be forwarded freightpaid to our plant or to an authorized MAFELL repair service. Refrain from trying to carry out the repairsyourself as otherwise your warranty claim will become extinct. We do not accept any liability for any damageresulting from improper handling or normal wear.Sur présentation de cette carte de garantie, duement remplie par votre fournisseur et accompagnée del'original de la pièce justifiant l'achat, nous effectuerons gratuitement toutes les réparations faisant l'objet d'unrecours en garantie pendant la période indiquée, de la construction ou de la fabrication, à l'exclusion despièces de consommation et d'usure. La machine ou l'outil électrique doit être pour cela expédié franco de portà notre usine ou à un atelier de service après-vente MAFELL. Évitez de procéder vous-mêmes à touteréparation, ceci périmant tout recours en garantie par la suite. Nous déclinons toute responsabilité en cas dedommages découlant d'une manipulation non conforme ou d'une usure normale.Dietro presentazione del presente certificato di garanzia, regolarmente compilato, insieme alla ricevutaoriginale, vengono eseguite gratuitamente tutte le riparazioni necessarie riscontrate dai nostri accertamenti,entro il periodo di garanzia vigente, dovuti a difetti di materiale, di lavorazione o di montaggio. Da ciò sonoesclusi pezzi di consumo e pezzi soggetti ad usura. A questo scopo la macchina ovvero l'apparecchio elettricova spedito franco di porto allo stabilimento oppur e a d un punto di assistenza clienti della MAFELL. Evitate ditentare Voi stessi di effettuare la riparazione, altrimenti il diritto di garanzia viene revocato. Non ci assumiamoalcuna responsabilitá per danni derivanti da trattamento non conforme o da normale usura.Tegen vertoon van dit reglementair ingevuld garantie-bewijs, samen met het originele koopbewijs wordenbinnen de telkens geldige garantieregelingen gratis alle reparaties uitgevoerd, die volgens onzeconstateringen op grond van materiaal-, bewerkings- en montagefouten vereist zijn. Verbruik- en slijtagedelenzijn hiervan uitgesloten. Hiervoor moet de machine resp. het elektrogereedschap vrachtvrij naar de fabriek ofnaar een MAFELL-klantenservice worden gestuurd. Vermijdt u het de reparatie zelf uit te voeren, omdatdaardoor de garantieclaim vervalt. Voor schade die door ondeskundige behandeling of door normale slijtage isontstaan, wordt geen aansprakelijkheid aanvaardt.Presentando este documento de garantía (recibo original de compra), todas las reparaciones necesarias pordefectos de material, errores de mecanizado o faltas de montaje en el marco de las reglamentaciones de lagarantía concedida por parte del fabricante se efectuarán libre de gastos. Se excluyen sin embargo piezasfungibles o de desgaste. Para ello, entregue a porte pagado la máquina o la herramienta eléctrica a lasfábricas del fabricante o a uno de los puntos de asistencia técnica de MAFELL. No realice nunca las tareas dereparación a cuenta propia. De lo contrario, caducará el derecho a garantía. No se asumirá responsabilidadalguna por los daños que se desprendan del uso inapropiado ni por el desgaste en el uso diario.

MAFELL AGPostfach 11 80, D-78720 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0) 74 23 / 8 12-0 Fax +49 (0) 74 23 / 8 12 - 2 18 Internet: www.mafell.de E-Mail: [email protected]