Kara women speak (fil eminimizer)

33
A wonderful Photostory Eine wunderschöne Fotodokumentation von / by Jane Baldwin

Transcript of Kara women speak (fil eminimizer)

A wonderful Photostory

Eine wunderschöne Fotodokumentation

von / by

Jane Baldwin

Jane Baldwin jüngstes Werk mit dem Titel Kara Frauen sprechen: Geschichten von Frauen, komprimiert ihre achtjährigen Reisen im Omo-Tal mit Fotografieren und Aufzeichnen der Geschichten von den Frauen der indigenen Gemeinschaften, die im Südwesten Äthiopiens leben. Das Omo-Tal ist die Heimat von rund 12 indigenen Kulturen, die sich über Hunderte von Jahren entwickelt haben. Alle sind eng mit der Natur verbunden. Die mündliche Überlieferung vermittelt die Erzählungen ihrer Vorfahren und Familiengeschichte, und Frauen sind die Bewahrer dieses mündlichen Überlieferung durch ihre Geschichten von Mythen, Sprichwort, und Gesang.

Jane Baldwin's recent body of work titled Kara Women Speak: Stories from Women, distills eight years of travel in the Omo River Valley photographing and recording stories from the women of indigenous communities living in southwestern Ethiopia. The Omo River Valley is home to roughly 12 indigenous cultures that have evolved over hundreds of years. All are intimately connected to the natural world. Oral tradition conveys the narratives of their ancestry and family histories, and women are the keepers of this oral tradition through their storytelling of myth, proverb, and song.

A Young Hamar girl, one of the first girls from her village to attend school. Female education is becoming more widely

accepted by her culture.

Ein junges Hamar Mädchen,, eines der ersten Mädchen aus ihrem Dorf das in die Schule geht. Weiblich Bildung wird

immer häufiger von ihrer Kultur angenommen.

Hamar mother wearing traditional leathers and bead adornment. The two metal necklaces around her

neck signify she is married.

Hamar Mutter trägt traditionellen Leder und Perlenschmuck. Die beiden Metallhalsketten um den Hals

bedeuten sie verheiratet ist.

Teenage Kara girl from the Omo River Valley in southwestern Ethiopia. Her community is on

the verge of losing their culture and self-sustaining way of life.

Teenage Kara Mädchen aus dem Omo-Tal im Südwesten von Äthiopien. Ihre Gemeinschaft steht kurz

davor ihre Kultur und sich selbst erhaltende Lebensweise zu verlieren.

Omo River near village of

Duss. The survival of self-sustaining communities depend on the river's natural flood cycle to replenish their land for farming and grazing of livestock.

Der Omo Fluss in der Nähe des Dorfes Duss. Das Überleben von sich selbst tragenden Gemeinden hängt vom natürlichen Hochwasserkreislauf des Flusses ab, um ihr Land für die Landwirtschaft und Beweidung wieder aufzufüllen.

Young Kara girl, the same girl as in the first photo but three years later. She is now married and not happy with the man her mother and father chose to be her

husband.

Junges Kara Mädchen, das gleiche Mädchen wie im ersten Bild, aber drei Jahre später. Sie ist jetzt verheiratet und nicht glücklich mit dem Mann

den ihre Mutter und ihr Vater für sie als Ehemann ausgesucht haben.

Dassanech girls in the Omo River Delta on top of a sorghum (a type of millet) storage platform. Sorghum is a main source of protein for this region, providing abundant vitamins and minerals.

Dassanech Mädchen im Omo River Delta auf einer Sorghum Speicherplattform. Sorghum(eine Hirseart) ist eine Hauptproteinquelle für diese Region und bietet reichlich Vitamine und Mineralstoffe.

Dassanech girls in Omo River Delta. If the Gibe III dam is completed, water levels will decline threatening all indigenous communities who rely on the river´s yearly floods.

Dassanech Mädchen im Omo River Delta. Wenn der Gibe III Damm abgeschlossen ist, droht alle indigenen Gemeinden, die sich auf die jährlichen Überschwemmungen des Flusses verlassen ein sinken der Wasserstände

Kwegu mother with her young child, cradling a baby goat in her arms. Cattle, goats and sheep are the wealth of a family and community.

Eine Kwegu Mutter mit ihrem kleinen Kind, wiegt ein Zicklein auf dem Arm. Rinder, Ziegen und Schafe sind der Reichtum der Familie und der Gemeinschaft.

Nyangatom men from the Sudan side of the Omo River. They take their goats, sheep, and cattle to water several times each day.

Nyangatom Männer von der sudanesischen Seite des Omo Flusses. Sie treiben ihre Ziegen, Schafe und Rinder, mehrmals pro Tag zum Wasser.

Young mother with baby. Mothers always carry their babies in a pouch either on their backs or in the front while foraging for special food, collecting firewood and getting water.

Junge Mutter mit Baby. Mütter tragen während der Nahrungssuche, dem Sammeln von Feuerholz oder dem Wasserholen immer ihre Babys in einem Beutel entweder auf dem Rücken oder in der Front,

Kara mother. This mother is grieving for her young son who was recently killed by a Nile crocodile at the river's edge.

Kara Mutter. Diese Mutter trauert um ihren kleinen Sohn, der vor kurzem von einem Nilkrokodil am Rand des Flusses getötet wurde.

Young Kara woman dressed in traditional leathers adorned with beadwork, wearing steel bracelets and cowry shell necklaces.

Junge Frau in der traditionellen Lederkleidung, mit Perlenstickerei verziert, gekleidet, trägt Stahlarmbänder und Kaurimuschel Halsketten.

Sheep and goats leaving the Omo River. If Gibe III dam is completed, the self-sustaining and independent cultures of half a million people in Ethiopia and Kenya will be at risk.

Schafe und Ziegen verlassen den Omo Fluss. Wenn der Gibe III Damm abgeschlossen ist, wird die selbsttragende und unabhängige Kultur einer halben Million Menschen in Äthiopien und Kenia in Gefahr sein.

Kara women threshing sorghum harvested from the riverbank. Women often sing while they work.

Kara Frauen dreschen Sorghum welches sie vom vom Ufer geerntet haben. Frauen singen oft, während sie arbeiten.

A young woman cooks sorghum. Sorghum grain is first ground into flour and then cooked into

porridge with water and wild greens.

Eine junge Frau kocht Sorghum. Sorghum Getreide wird zunächst zu Mehl gemahlen und

dann mit Wasser und Wildgemüse zu Brei gekocht.

Kara “Crocodile Man” is shown here with Nile crocodile eggs he collected from the bank of the Omo River. The Kara don't eat crocodile eggs but sell them to the Nyangatom.

Kara „Crocodile Man“ wird hier mit Nil-Krokodil Eiern, de er von der Bank des Flusses Omo gesammelt hat dargestellt. Die Kara essen die Krokodileier nicht, sondern verkaufen sie an die Nyangatom.

A young Kara mother who walked 40 miles to buy a bra to hide her breasts from people in her village she believes have the “evil eye” and could cause her breast milk to disappear.

Eine junge Kara-Mutter, die 40 Meilen ging, einen BH zu kaufen, um ihre Brüste von Menschen in ihrem Dorf zu verstecken von denen sie glaubt, dass sie den „bösen Blick“ haben das dazu führen könnte, dass ihre Milch verschwindet.

Kara woman in the village of Chelete, with flour on her hands from grinding sorghum. Sorghum is a vital food crop for all Omo River communities.

Kara Frau im Dorf Chelete, mit Mehl auf ihren Händen vom Mahlen des Sorghum. Sorghum ist eine wichtige Nahrungspflanze für alle Omo Gemeinden.

A Kara matriarch. Women, keepers of the oral tradition, convey the narrative of their ancestry and family history through storytelling of myths and proverbs, and song.

Eine Kara Stammmutter. Frauen sind die Hüter der mündlichen Überlieferung, vermitteln die Erzählung ihrer Vorfahren und Familiengeschichte durch Geschichten von Mythen und Sprichwörtern und Gesang.

An older Hamar woman. The heavy steel anklets placed on her legs will be worn for life.

Eine ältere Frau der Hamar. Die schweren Stahl Fußkettchen auf die Beine gestellt werden für das Leben getragen.

Mursi elder with his adorned prize bull. Young men of the Kara, Hamar and Nyangatom all have a favorite bull and believe their bulls impart power and strength.

Ein älterer Mursi mit seinem verzierten Preis Stier. Junge Männer der Kara, Hamar und Nyangatom haben alle einen Lieblingstier und glauben, ihre Bullen vermitteln Kraft und Stärke.

A Kara mother. She died several years ago while giving birth to her fifth daughter.

Eine Kara Mutter. Sie starb vor einigen Jahren während der Geburt ihrer fünften Tochter.

Kara village dance that brings the community together to honor special occasions, rites of passage and ceremonial events.

Kara Dorftanz, der die Gemeinschaft zusammenbringt, um besondere Anlässe, Übergangsriten und Festveranstaltungen zu ehren.

Young Kara girl in the village of Labuk. Kara are known for their body adornment. The white chalk is a natural resource and collected near their village.

Ein junges Kara Mädchen im Dorf Labuk. Kara sind für ihre Körperschmuck bekannt. Die weiße Kreide ist eine natürliche Ressource und wird in der Nähe von ihrem Dorf gesammelt.

Kara women at an evening celebration dressed in traditional leathers and adornment.

Kara-Frauen bei einer Abendfeier in traditionellem Leder und mit Schmuck gekleidet.

Hamar women dancing. They are preparing for a young man´s bull jumping ceremony, a rite of passage for men who want to marry and become elders in their tribe.

Hamar-Frauen tanzen. Sie bereiten sich auf die „Junge Männer Bullen Sprung Zeremonie vor. Ein Übergangsritus von jungen Männern, die heiraten wollen.

A young Hamar woman. She has no voice in the political process as Gibe III dam nears completion, and land grabs by foreign investors force her people to abandon their ancestral land.

Eine junge Hamar-Frau. Sie hat keine Stimme im politischen Prozess als sich der Gibe III Staudamm der Fertigstellung nähert, und Landraub durch ausländische Investoren die Menschen zwingen, ihr angestammtes Land zu verlassen.

Nyangatom men along the river. These elders will be left without a means to sustain their livelihoods ending up landless and dispossessed.

Nyangatom-Männer entlang des Flusses. Diese Älteren werden ohne Hilfe zur Sicherung ihres Lebensunterhaltes zurückgelassen mit dem schrecklichen Ende des Landverlustes und jeglichen Besitzes.

Dassanech elder in Omo Delta. Large-scale irrigation and farming projects will rob this fragile ecosystem of water and result in environmental degradation and destruction.

Dassanech Ältester im Omo-Delta. Großflächige Bewässerung und landwirtschaftliche Projekte rauben diesem fragilen Ökosystem das Wassers mit dem Resultat der Umweltzerstörung und Vernichtung.

Äthiopiens Omo liefert 90% des Wassers, um Kenias Lake Turkana zu speisen, der völlig verschwinden würde wenn Gibe III abgeschlossen ist und damit zur Schaffung einer monumentalen ökologischen Katastrophe beigetragen hat.

Ethiopia´s Omo River supplies 90% of the water flowing to Kenya´s Lake Turkana, which may totally disappear if Gibe III is completed, creating a monumental ecological disaster.