KESSE L- Duschrinne Linearis Comfort · 2019. 3. 8. · DIN 49073 i DIN VDE 0606. To gniazdo...

24
ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG KESSEL - Duschrinne Linearis Comfort Shower channel Linearis Comfort Caniveau pour douche Linearis Comfort Canaletta doccia Linearis Comfort Canaleta para ducha Linearis Comfort Douchegoot Linearis Comfort Odplyw liniowy Linearis Comfort Stand 02/2012 Name/Unterschrift Datum Ort Sach-Nr. 362-905 Stempel Fachbetrieb Installation der Anlage wurde durchgeführt von Ihrem Fachbetrieb: Inbetriebnahme Einweisung Techn. Änderungen vorbehalten 48931S Einbau raum-oder wandnah Installation area or near wall Montage libre ou prés du mur Installazione nel locale doccia e verso la parete Instalación junto a la pared o en cualquier zona del baňo Inbouwruimte Zabudowa przy scianie lub od strony pomieszczenia Zubehör / accessories / accessoires / los accesorios / accessori / Toebehoren / Wyposa enie - Multistop - Haarsieb / hair sieve / sas / tamiz fino setaccio a maglia finissima / Haarzeef /Sitko do zlewu Vorbildliche Hygiene Excellent cleaning / hygiene Hygiène exemplaire Igiene eccelente La higiene excelente Uitstekende Hygiene Wzorowa higiena Produktvorteile Product advantages, Avantages, Vantaggi del prodotto, Ventajas del Producto, Productvoordeel, Zalety produktu 45600.86 63 63 l/min 63 63 l/min 60 60 l/min bei 0 mm Aufstau 63 63 l/min bei 10 mm Aufstau

Transcript of KESSE L- Duschrinne Linearis Comfort · 2019. 3. 8. · DIN 49073 i DIN VDE 0606. To gniazdo...

  • ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG

    KESSEL-Duschrinne Linearis ComfortShower channel Linearis Comfort • Caniveau pour douche Linearis Comfort Canaletta doccia Linearis Comfort • Canaleta para ducha Linearis ComfortDouchegoot Linearis Comfort • Odpływ liniowy Linearis Comfort

    Stand 02/2012

    Name/Unterschrift Datum Ort

    Sach-Nr. 362-905

    Stempel Fachbetrieb

    Installation

    der Anlage wurde durchgeführt von Ihrem Fachbetrieb:

    Inbetriebnahme Einweisung

    Tech

    n. Än

    derun

    gen v

    orbeh

    alten

    48931S

    Einbau raum-oder wandnahInstallation area or near wallMontage libre ou prés du murInstallazione nel locale doccia e verso la pareteInstalación junto a la pared o en cualquier zona del baňoInbouwruimteZabudowa przy scianie lub od stronypomieszczenia

    Zubehör / accessories / accessoires / los accesorios / accessori / Toebehoren /Wyposa�enie- Multistop- Haarsieb / hair sieve / sas / tamiz fino setaccio a maglia finissima / Haarzeef/Sitko do zlewu

    Vorbildliche HygieneExcellent cleaning / hygieneHygiène exemplaireIgiene eccelenteLa higiene excelenteUitstekende HygieneWzorowa higiena

    Produktvorteile Product advantages, Avantages, Vantaggi del prodotto,Ventajas del Producto, Productvoordeel, Zalety produktu

    45600.86

    6363 l /minbei 10 mm Aufstau

    6363 l /minbei 10 mm Aufstau

    6060l/minbei 0 mm Aufstau

    6363l/minbei 10 mm Aufstau

  • Inhaltsverzeichnis Table of contents, Sommaire, Elenco, Indice, inhoudsopgave, spis treści

    1. Einbau Linearis Comfort AufsatzvarianteInstallation Cover Systems, Installation Variante de rehausse, Installazione Versione rialzo,Instalaciónversión de sección telescópica, Installatie Opzetvariant, Instalacja Rodzaje nasadek ....................................................................................................... Seite 3

    Linearis Comfort AblaufvarianteInstallation Outlet variants,, Installation Systéme d´évacuation soudé, Installazione con scarico integrato, Instalación Versión de sumidero, Installatie Afvoertvariant, Instalacja Rodzaje korpusów..................................................................................................... Seite 10

    Einbau auf BetonInstallation on concrete base, Installation sur béton, Installazione su calcestruzzo, Instalación encima del Hormigón, Inbouw op beton, Zabudowa z betonu................................. Seite 16

    Linearis Comfort Baukastensystem,modular components Modulair systeem, Sistema modulare, Sistema de módulos, System modułowy...................................................................................................................... Seite 17

    Hinweise Note, Remarque, Indicazione, Aviso, Instructie, Wskazówka ................................. Seite 18

    2. Allgemein General, Général, Generale, General, Inbouw, Czesty ............................................................. Seite 20

    3. Hinweise Note, Remarque, Indicazione, Aviso, Instructie, Wskazówka ................................................... Seite 21

    4. Gewährleistung Warranty, Garantie, Garantie, Garanzia, Garantia, Gwaranzja ................................................. Seite 22

    2

  • 1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja

    Linearis Comfort AufsatzvarianteCover Systems, Variante de rehausse, Versione rialzo, versión de sección te-lescópica, Opzetvariant, Rodzaje nasadek

    3

    1

    4

    7

    2

    5

    8

    3

    6

    9

    optional LED-Technikavailable with LED backlightingTechnique LED facultativeTecnologia LED in opzioneTecnologia LED opcionalmenteOptioneeel LED-techniekOpcjonalnie z podświetleniem LED

  • 1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja

    4

    10 11 12

    13 14 15

    16 17 18

    19 20 21

    22 23 24

  • 5

    25

    1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja

    26 27

    28 29 30

    31 32 33

    34 35 36

    37 38 39

    LED-

    Tech

    nik

    min. 1%

  • 6

    40 41 42

    43 44 45

    46 47 48

    49 50 51

    52 53 54

    1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja

    min. 1%min. 1%

  • 7

    1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja

    55 57

    55

    58

    56 57

    58 59 60

    61 62 63

    64 65 66

    2 x

  • 8

    1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja

    66 67 68

  • 9

    1 2 3

    Reinigung Cleaning, Nettoyage, Pulizia, Limpieza, Reinigung, Oczyszczenie

    4 5 6

    7 8

    1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja

  • 10

    1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja

    1 2 3

    4 5 6

    7 9 9

    Linearis Comfort AblaufvarianteOutlet variants, Systéme d´évacuation soudé, con scarico integrato, Versión de sumidero, Afvoertvariant, Rodzaje korpusów

    optional LED-Technikavailable with LED backlightingTechnique LED facultativeTecnologia LED in opzioneTecnologia LED opcionalmenteOptioneeel LED-techniekOpcjonalnie z podświetleniem LED

  • 11

    10 11 12

    13 14 15

    16 17 18

    1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja

    19 20 21

    22 23 24

    LED-

    Tech

    nik

  • 12

    1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja

    25 26 27

    28 29 30

    31 32 33

    34 35 36

    37 38 39

    min. 1%min. 1% min. 1%

  • 13

    40 41 42

    43 44 45

    46 47 48

    50 5149

    52 53 54

    1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja

  • 14

    57

    1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja

    55 56

    5958 58

    2 x

  • 15

    1 2 3

    Reinigung Cleaning, Nettoyage, Pulizia, Limpieza, Reinigung, Oczyszczenie

    4 5 6

    7 8

    1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja

  • 16

    1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja

    � RohfußbodenConcrete floor • Sol en béton • Solaio in calcestruzzo • Solera • Afwerkvloer • Podloga w stanie surowym

    � Trittschalldämmung/WärmeisolierungSound-/Thermal insulation • Protection phonique au bris de pas/ Isolation • Isolamento contro il rumore da calpestio/Isolamento termico • Aislamiento/ Revestimiento Aislante • Geluiddemping/ Warmte-isolering • Izolacja dźwiekowa /Izolacja cieplna

    � TrennlageSeparation barrier • Nappe de séparation • Strato di separazione • Seperación • Scheidingslaag • Warstwa rozdzielajaca

    � EstrichScreed • Chape • Pavimento • Solado • Cement • Jastrych

    � LED-Technik (optional)available with LED backlighting • Technique LED faciltative • Tecnologia LED in opzione • Tecnologia LED opcionalmente • Optioneeel LED-techniek • Opcjonalnie z podświetleniem LED

    � DünnbettgewebematteMat for thin-bed sealing flange • Natte pour collage mince • Stuoia per strato impermeabilizzante sottile • Textil para capa de mortero delgada •Dünnbettmat • Tkanina siatkowa do uszceelnien

    � Grundierung/FlüssigabdichtungBase coating / liquid coating • Peinture d´apprêt/enduit liquide • Prima mano/Copertura liquida • Oscurecimiento/Cubierta Liquida •Grondlaag/Gietafdekking • Gruntowanie/Płynna masa

    � FliesenkleberTile adhesive • Colle carrelage • Colla per piastrelle • Material de Agarre • Tegellijm • Do wklejenia płytki

    FliesenTiles • Carreau • Piastrelle • Baldosas • Tegels • Plyki

    Linearis Comfort auf Beton,IInstallation on concrete base, Installation sur béton, Installazione su calcestruzzo, Instalación encima del Hormigón, Inbouw op beton, Zabudowa z betonu

    ���

    ��

    ��

    ���

    ��

    ��

  • 17

    1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja

    � RohfußbodenConcrete floor • Sol en béton • Solaio in calcestruzzo • Solera • Afwerkvloer • Podloga w stanie surowym

    � Trittschalldämmung/WärmeisolierungSound-/Thermal insulation • Protection phonique au bris de pas/ Isolation • Isolamento contro il rumore da calpestio/Isolamento termico • Aislamiento/ Revestimiento Aislante • Geluiddemping/ Warmte-isolering • Izolacja dźwiekowa /Izolacja cieplna

    � TrennlageSeparation barrier • Nappe de séparation • Strato di separazione • Seperación • Scheidingslaag • Warstwa rozdzielajaca

    � EstrichScreed • Chape • Pavimento • Solado • Cement • Jastrych

    � LED-Technik (optional)available with LED backlighting• Technique LED faciltative • Tecnologia LED in opzione • Tecnologia LED opcionalmente • Optioneeel LED-techniek • Opcjonalnie z podświetleniem LED

    � DünnbettgewebematteMat for thin-bed sealing flange • Natte pour collage mince • Stuoia per strato impermeabilizzante sottile • Textil para capa de mortero delgada •Dünnbettmat • Tkanina siatkowa do uszceelnien

    � Grundierung/FlüssigabdichtungBase coating / liquid coating • Peinture d´apprêt/enduit liquide • Prima mano/Copertura liquida • Oscurecimiento/Cubierta Liquida •Grondlaag/Gietafdekking • Gruntowanie/Płynna masa

    � FliesenkleberTile adhesive • Colle carrelage • Colla per piastrelle • Material de Agarre • Tegellijm • Do wklejenia płytki

    FliesenTiles • Carreau • Piastrelle • Baldosas • Tegels • Plyki

    Linearis Comfort Baukastensystem, Modular components Système modulaire. Sistema modulare, Sistema de módulos, Modulair systeem, System modułowy

    ���

    ��

    ��

    ���

    ��

    ��

  • 18

    1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja

    Hinweise, Instructions, Remarque, Note, Advertencias, Opmerkingen, Wskazówki:

    Am Induktionssender keine 230V direkt anschliessen, beileigendes Netzteil verwenden• Do not connect 230V power directly to floor channel. Connect 230V power to the supplied transformer. • Ne pas raccorder du 230V sur le contacte à induction, utiliser impérativement le transformateur fournie• Non collegare 230V al tras-mettitore d´induzione, usa l´allimentatore annesso • No conectar directamente a 230V, solo conectar en el transformador de energia includio• Op de inductie-unit niet rechtstreeks 230V aansluiten, maak gebruik van de meegeleverde voeding.• Nie ł�czy� bezpośrednio przeka�nika indukcyjnego pod napi�icie 230V, nale�y u�yc zał�czonego zasilacza

    Einbauhinweise von beiliegender Einbauanleitung des Netzteils beachten• Please follow the included instructions for the included power supply manual• Prendre note des consigne d´installation pour le bloc d´alimentation électriques• Notare negli istruzioni allegati l'installazione dell'alimentatore• Atender las advertencias de instalación del manual anexado de la fuente de alimentación• De montageinstructies van de bijgevoegde netvoedingshandleiding aanhouden• Nale�y przestrzega� wskazówek zał�czonej instrukcji obsługi zasilacza

    Das Netzteil mit den Maßen (50,2mm x 48 mm x36 mm) ist für den Einbau in eine nach den Normen DIN 49073 und DIN VDE 0606 tiefeSchalterdose geeignet. Diese Dose sollte nur für diesen Zweck genutzt werden. Nicht als Zug-, Klemm- oder Verteilerdose benutzen,da es dadurch zu Platzproblemen kommt.• The power adaptor (plug with dimensions 52.2 x 48 x 36 mm) is designed for installation in an electrical housing box with DIN 49703 andDIN VDE 0606 approval. This box should only be used to house this plug and should not be used for any other purpose• Le bloc d´alimentation dont les dimension sont 50,2 mm x 48 mm x 36 mm est destiné à être placer dans une boite profonde pour interrup-teur selon la norme DIN 49073 et DIN VDE 0606. Cette boite doit être uniquement utiliser pour le bloc d´alimentation et ne doit en aucuncas servir de boite de dérivation , problème de manque de place.• L'alimentatore con le dimensioni (50,2 mm x 48 mm x 36 mm) è indicato per il montaggio in una profonda scatola di commutazione secon-do le Direttive DIN 49073 e DIN VDE 0606. Questa scatola dovrebbe essere utilizzata esclusivamente a questo scopo. Non utilizzare comescatola di connessione o di derivazione, dato che potrebbero sorgere problemi di spazio. • La pieza de red con las medidas (50,2mm x 48 mm de x36 mm) es para el montaje según las normas DIN 49073 y caja de conmutado pro-funda apropiado según VDE 0606. Esta caja se debería usar sólo para este objetivo. No utilizar como caja de distribución, ya que se pue-den producir problemas de sitio o espacio. • De adapter met de afmetingen 50,2x48x36mm is geschikt voor inbouw in wandcontactdozen die voldoen aan de normen DIN 49073 en DINVDE 0606. De wandcontactdoos mag dan uitsluitend voor dit doel worden gebruikt en kan dan niet meer als bijv. verdeeldoos worden toe-gepast i.v.m. ruimtegebrek

    • Zasilacz o wymiarach (50,2mm x 48 mm x36 mm) przeznaczony jest do zabudowy w gł�bokim gnie�dzie wtykowym, zgodnie z normamiDIN 49073 i DIN VDE 0606. To gniazdo kontaktowe jest przeznaczone wył�cznie do tego celu. Z racji mo�liwych problemów z miejscem niemoze by u�ywane jako gniazdo przej�ciowe, zaciskowe lub rozdzielcze.

    Nur Elektrofachkräfte dürfen Arbeiten an den elektrischen Einrichtungen durchführen. Der Begriff Elektrofachkraft ist in der VDE 0105definiert.• Only licensed certified electricians should handle the required electrical work• Uniquement des entreprises spécialiser en électricité sont autoriser à effectuer des travaux sur les installations électrique• Solo specialiste di elettronica possono effetuare lavori sugli impianti tecnici. • Solamente los especialistas eléctricos pueden trabajar con las instalaciones eléctricas La VDE0105 define el término de especialista cuali-ficado

    • Werkzaamheden aan elektrische apparatuur dient alleen te worden uitgevoerd door gekwalificeerde elektriciens. De term elektrotechnischvakman is gedefinieerd in VDE 0105• Wszelkie prace zwi�zane z elementami elektronicznymi moga by� wykonywane jedynie przez wykwalifikowany i upowa�niony personel.

    Für die Installation der Komponenten der Linearis Comfort Individual sind die Installationszonen (Schutzbereiche) nach DIN VDE010-701 zu beachten.• The DIN VDE 010-701 as well as all related local and national safety regulations should be followed during the installation of the LinearisComfort Individual

    • Lors de l´installation des composants de Linearis Comfort Individual les règlementation de sécurités en vigueur( NF C15-100) sont à res-pecter

    • Per l'installazione dei componenti della canaletta Linearis Comfort Individual sono da osservare le zone d'installazione (zone protette) se-condo la norma DIN VDE 0100-701• Para la instalación de los componentes de luz en la Linearis Comfort Individual hay que tener en cuenta las zonas de instalación (àmbitosde protección) deben ser consideradas según VDE 0100-701• Voor de installatie van de componenten van de linearis Light dient u de installatie-zones (beschermde gebieden) in acht te nemen volgensDIN VDE 0100-701 • Instalacja komponentów w odpływie Linearis Comfort Individual powinna odbywa� si� w miejscach ochronnych do tegoprzeznaczonych, z zastosowaniem odpowiednich norm (DIN VDE 017-701).

  • 19

    ≥ 50 mm

    1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja

    Bei Installation, Betrieb und Wartung der KESSEL Linearis Comfort Individual sind die Unfallverhütungsvorschriften, die in Frage kom-menden DIN- und VDE-Normen und Richtlinien sowie die Vorschriften der örtlichen Ener gie- und Versorgungsunternehmen zu be-achten.• Please follow all appropriate local and national safety regulations when installing, operating or servicing the KESSEL Linearis Comfort Indi-vidual shower channel drain. • L´ors de l´installation, la mise en service ou l´entretien de la gamme Kessel Linearis Comfort Individual les normes en vigueur de sécurité doi-vent être respecté tel que ; les règles de l´art ( NF C15-100 et NF C15-100/A3)• Durante l'installazione, il funzionamento e la manutenzione della canaletta Linearis Comfort Individual le norme di sicurezza, le norme ade-guate, le linee di guida come anche il regolamento delle aziende d'energia locale sono da notare.• Durante la instalación y mantenimiento de KESSEL Linearis Comfort Individual atender a las normativas de prevención de accidentes, lasDIN – y VDE – normas y directivas así como las normativas de las firmas locales de abastecimiento energético • Tijdens de installatie, gebruik en het onderhoud van de KESSEL Linearis Comfort Individual , de veiligheidsvoorschriften, onder de in aan-merking komende DIN-en VDE-normen en richtlijnen en verordeningen van de lokale energie-en nutsbedrijven in acht nehmen. • Przy instalacji, u�ytkowaniu i konserwacji odpływu KESSEL Linearis Comfort Individual zastosowanie maj� obowi�zuj�ce wytyczne i normymiejscowe/krajowe. JaK te� miejscowe przepisy dotycz�ce zaopatrzenia i u�ytkowania energii.

    Bei DuPont™ Corian® Steg bitte beiliegende Pflegeanleitung von DuPont™ Corian® beachten• With DuPont™ Corian® channels, please follow the included DuPont™ Corian® care instructions• Prendre notes des consignes d´entretien jointe dans l´emballage pour les cadres : Dupont et Corian®• Rispettare per favore gli istruzioni per la cura da DuPont™ Corian®• Atender la instrucción de cuidado de la alcantarilla DuPont™ Corian®• Houdt u zich aan de onderhoudsinstructies van DuPont™ Corian® (indien voor uw douchegoot van toepassing)• W przypadku wykonania DuPont™ Corian® nale�y przestrzega� wskazówek instrukcji konserwacji materiału DuPont™ Corian®

    Belastungsklasse vom Rost max. 100 kg• Maximum load class of cover is 100 kg• Classe de charge max. 100kg pour les cadres• Classe di carico max 100 kg• La clase de rejilla: max. 100 kg• Maximale belasting van de rooster is 100 kg• Klasa obci��enia pokrywy maks. 100 kg

  • 20

    2. Allgemein, General, Général, Generale, General, Inbouw, Czesty

    Abflussleistung:Linearis Comfort 63 l/min(10 mm Aufkantung)Linearis Comfort 60 l/min(ohne Aufkantung)Drainage capacity, upstand Conduite d´évacuation, band de solinCapacità di deflusso, ripresa, Caudal de evacuación, escalónAfvoercapaciteit 60 l/min (zonder wateropstand)Przepływ 60 l/min ( bez nadpiętrzenia)

    Estrich

    DDäämmungmmungmmungmmungmmung

    Trennlage

    Estrich

    DDäämmungmmungmmung

    Trennlage

    min. 1%

    ➛10 mm

    2

    6

    4 3

    78

    10 mm

    min. 1%

    min. 1%

    6 87

    34

    2

    Einbau: raumseitig oder wandseitig Installation: room or wall sideMontage: côté pièce ou côté murMontaggio: lato vano oppure lato pareteMontaje:idealo al lado de la pared/Centrada o al lado paredInbouw tegen de wand of elders in deruimteZabudowa przy ścianie lub od strony po-mieszczenia

    Einbau: wandseitig , Installation: wall side, Montage: côté mur, Montaggio: lato parete, Montaje: Inbouw tegen de wand of elders in de ruimte/ Zabudowa przy ścianie lub od strony pomieszczenia

  • 21

    3. Hinweise, Note, Remarque, Indicazione, Aviso, Instructie, Wskazówka

    h

    Hinweis:- Den Kanal im Estrich um dass DN 50 - Ablaufrohr mit PCI Periplan Extra vergießen, hierbei PCI Periplan Extra oberflächenbündig zum Estrich abziehen.- Die gesamte Bodenfläche im Duschbereich mit PCI Seccoral, entsprechend den Vorgaben im Technischen Merkblatt der PCI, eindichten, wobei zur Sicherstellung der Wasserdichtigkeitim Übergangsbereich Bodenablauf / Estrich die Sicherheitsdichtmanschette PCI Pecitape 42,5 x 42,5 einzubauen ist und auch über dem Ablaufrohr muß in PCI Seccoral das DichtbandPCI Pecitape 250 eingearbeitet werden.

    - Es können auch andere Fabrikate verwendet werden, hierzu bitte direkt mit dem Hersteller Kontakt aufnehmen.Achtung: keine aggressiven Medien ableiten und geeignete Reinigungsmittel verwenden, da die verwendeten Edelstahlteile angegriffen werden könnten (z. B. keine chlorhaltigen Rei-nigungsmittel). Zementschlämme-Entferner ist vollständig und rückstandslos, mit klarem Wasser, von allen Edelstahlteilen zu entfernen.

    Note:- Pour the channel in the screed around the DN 50 drainpipe using PCI Periplan Extra, hereby dressing the PCI Periplan Extra so that the surface is flush to the screed. - Seal the whole floor in the shower area with PCI Seccoral in accordance with the specifications on the technical information sheet from PCI, whereby a safety sealing collar of the typePecitape 42.5 x 42.5 must be installed to guarantee water-proofness in the transition area floor drain / screed, and sealing tape PCI Pecitape 250 must also be worked into PCI Seccoralover the drainpipe too.

    - Other brands can be used, please contact the manufacturer directly about this.Attention: not for use with aggressive wastewaters - use appropriate cleaning agents only - otherwise stainless steel parts could corrode (for example do not use cleaning agents con-taining chlorine). All grout, adhesives and cement must be completely removed with water from stainless steel parts.

    Remarque:- Couler le canal dans la chape autour du tube d'écoulement DN 50 avec le complément PCI Periplan, de ce fait retirer le PCI Periplan Extra au ras de la surface de la chape. - Etanchéifier toute la surface du sol dans la zone des douche avec PCI Seccoral, conformément aux données de la notice technique PCI, moyennant quoi, pour garantir l'étanchéité à l'eaudans la zone du passage de l'écoulement au sol / de la chape, installer un joint embouti de sécurité PCI Pecitape 42,5 x 42,5 qu'il faudra également placer au dessus du tube d'écoule-ment, insérer le ruban d'étanchéité PCI Pecitape 250 dans le PCI Seccoral

    - D'autres produits manufacturés peuvent aussi être utilisés, pour ce faire, veuillez prendre contact directement avec le fabricant.Attention: ne pas évacuer d´eaux aggresives et utiliser des moyens de nettoyage adaptés, car les pièces en acier inoxydable utilisées peuvent être agressées (par exemple, pas demoyens de nettoyages avec du chlore). Sur les pièces en acier inoxdable, le décapant pour laitance sera retiré intégralement avec de l´eau claire.Indicazione:- Gettare attorno al tubo di scarico DN 50 posto nel massetto il prodotto PCI Periplan extra ( Malta cementizia autolivellante per interni) e portarlo fino a livello- Sigillare l'intera zona doccia con PCI Seccoral (Malta cementizia di granulometria fine, polimero-modificata, monocomponente) , secondo il manuale tecnico della ditta PCI dove, per as-sicurare la tenuta idraulica tra il passaggio del corpo base / massetto è necessario installare la fascetta di scurezza PCI Pecitape 42,5 x 42,5 e anche sopra il tubo di scarico deve esse-re usato PCI Seccoral la fascetta impermeabile PCI Pecitape 250.

    - Si possono usare anche altri prodotti, in questo caso attenersi alle indicazioni di posa consigliate dal costruttore.Attenzione: Non scaricare liquidi aggressivi! Utilizzare detersivo adatto. Le parti in acciaio inossidabile potrebbero essere danneggiate (per esempio non utilizzare detersive a base dicloro). Levare lo smacchiatore dei fanghi di cemento completamento e senza lasciare residui con acqua da tutte le parti in acciaio inox.Aviso:- Eche PCI Periplan Extra en el canal del pavimento alrededor de la tubería de desagüe DN 50, retirando PCI Periplan Extra hasta dejarlo al ras del pavimento. - Selle la superficie total del espacio de la ducha con PCI Seccoral, conforme a los datos de la Hoja de Especificaciones de PCI; para garantizar la impermeabilidad en el área de transicióndel desagüe / pavimento, hay que montar el manguito de estanqueidad PCI Pecitape 42,5 x 42,5 e integrar la cinta sellante PCI Pecitape 250 por la tubería del desagüe en PCI Seccoral.

    - También se pueden utilizar otras marcas, póngase en contacto directamente con el fabricante. Respeto: No divertir lÌquidos agressivos, usar productos de limpieza adecuados para las piezas de acero inoxidable (por ejemplo no usar productos clóricos). Removedor de lechada estécompletamente sin dejar residuos de quitar con agua limpia de todas las piezas de acero inoxidable. Instructie:- De sleuf in de afwerkvloer om de DN 50 afvoerleiding met PCI Periplan Extra volgieten, hierbij PCI Periplan Extra gelijk strijken met de afwerkvloer.- De gehele bodemoppervlakte in de douche met PCI Seccoral, volgens de technische voorschriften van PCI verdichten. Waarbij men voor een zekere waterdichtheid in het overgangsge-deelte van afvoer naar afwerkvloer het manchette PCI Percitape 42,5 x 42,5 in bouwen moet. Tevens de afvoerleiding in PCI Seccoral leggen en dichtingsband PCI Percitape 250 toe-passen

    - Er kunnen ook andere fabrikaten toegepast worden, neem hier voor kontakt op met de fabrikant.Attentie: Geen agressieve middelen afvoeren en geschikte reinigingsmiddellen toepassen, omdat anders de edelstaaldelen aangetast kunnen worden (bijv. door chloorhoudende reini-gingsmiddelen). Specieverwijderaar is volledig en zonder resten met schoon ruim water van alle rvs-delen te verwijderen.Wskazówka:- Kanał w jastrychu wokół rury odpływowej DN 50 zala produktem PCI Periplan Extra, na wierzchu zaci gn materiał równo z jastrychem. - Całkowit� powierzchnie podłogi w okolicy prysznica uszczelni� materiałem PCI Seccoral, odpowiednio do danych w karcie charakterystyki technicznej PCI, przy czy w celu zapewnienia wo-doszczelno� ci w strefie przej� ciowej pomi� dzy wpustem podłogowym a jastrychem zabudowa� kołnierz zabezpieczaj� co-uszczelniaj� cy PCI Pecitape 42,5 X 42,5 a tak� e nad rur�odpływow� musi by umieszczona w materiale PCI Seccoral ta� ma uszczelniaj� ca PCI Pecitape 250.

    - Wskazówka: Mo� na u� ywa� tak� e innych produktów, w tym celu nale� y zwróci� si� bezpo� rednio do producenta.Uwaga: Nie odprowadza cieków agresywnych oraz nie u ywa rodków czyszcz cych, które mog działa niszcz co na elementy ze stali nierdzewnej (np. detergenty zawieraj ce chlor).Osady cementu usunac całkowicie i bez pozostlosci czysta woda ze wszyskich czesci stalowych

  • 4. Gewährleistung Warranty, Garantie, Garantie, Garanzia, Garantia, Gwaranzja1. Ist eine Lieferung oder Leistung mangelhaft, so hat KESSEL nach

    Ihrer Wahl den Mangel durch Nachbesserung zu beseitigen odereine mangelfreie Sache zu liefern. Schlägt die Nachbesserung zwei-mal fehl oder ist sie wirtschaftlich nicht vertretbar, so hat der Käu-fer/Auftraggeber das Recht, vom Vertrag zurückzutreten oder seineZahlungspflicht entsprechend zu mindern. Die Feststellung von of-fensichtlichen Mängeln muss unverzüglich, bei nicht erkennbarenoder verdeckten Mängeln unverzüglich nach ihrer Erkennbarkeitschriftlich mitgeteilt werden. Für Nachbesserungen und Nachliefe-rungen haftet KESSEL in gleichem Umfang wie für den ursprüngli-chen Vertragsgegenstand. Für Neulieferungen beginnt die Gewähr-leis-tungsfrist neu zu laufen, jedoch nur im Umfang der Neulieferung.Es wird nur für neu hergestellte Sachen eine Gewährleistung über-nommen. Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate ab Ausliefe-rung an unseren Vertragspartner. § 377 HGB findet weiterhin An-

    wendung. Über die gesetzliche Regelung hinaus erhöht die KESSELAG die Gewährleistungsfrist für Leichtflüssigkeitsabscheider, Fett-abscheider, Schächte, Kleinkläranlagen und Regenwasserzisternenauf 20 Jahre bezüglich Behälter. Dies bezieht sich auf die Dichtheit,Gebrauchstauglichkeit und statische Sicherheit.Voraussetzung hierfür ist eine fachmännische Montage sowie einbestimmungsgemäßer Betrieb entsprechend den aktuell gültigenEinbau- und Bedienungsanleitungen und den gültigen Normen.

    2. KESSEL stellt ausdrücklich klar, dass Verschleiß kein Mangel ist.Gleiches gilt für Fehler, die aufgrund mangelhafter Wartung auftre-ten.Hinweis: Das Öffnen von versiegelten Komponenten oder Ver-schraubungen darf nur durch den Hersteller erfolgen. Andernfallskönnen Gewährleistungsansprüche ausgeschlossen sein.

    Stand 01. 06. 2010

    1. In the case that a KESSEL product is defective, KESSEL has the op-tion of repairing or replacing the product. If the product remains de-fective after the second attempt to repair or replace the product or itis economically unfeasible to repair or replace the product, the cu-stomer has the right to cancel the order / contract or reduce paymentaccordingly. KESSEL must be notified immediately in writing of de-fects in a product. In the case that the defect is not visible or difficultto detect, KESSEL must be notified immediately in writing of the de-fect as soon as it is discovered. If the product is repaired or repla-ced, the newly repaired or replaced product shall receive a new war-ranty identical to that which the original (defective) product wasgranted. The term defective product refers only to the product or partneeding repair or replacement and not necessarily to the entire pro-duct or unit. KESSEL products are warranted for a period of 24month. This warranty period begins on the day the product is ship-ped form KESSEL to its customer. The warranty only applies to

    newly manufactured products. Additional information can be foundin section 377 of the HGB. In addition to the standard warranty, KES-SEL offers an additional 20 year warranty on the polymer bodies ofclass I / II fuel separators, grease separators, inspection chambers,wastewater treatment systems and rainwater storage tanks. This ad-ditional warranty applies to the watertightness, usability and struc-tural soundness of the product. A requirement of this additional war-ranty is that the product is properly installed and operated in accor-dance with the valid installation and user's manual as well as the cor-responding norms / regulations.

    2. Wear and tear on a product will not be considered a defect. Problemswith products resulting from improper installation, handling or main-tenance will also be considered a defect.Note: Only the manufacturer may open sealed components or screwconnections. Otherwise, the warranty may become null and void

    01.06.2010

    1. Si une livraison ou une prestation est défectueuse, KESSEL s’en-gage, selon votre choix, à éliminer, par réparation, le manque con-staté ou à livrer un article sans défaut. Si la réparation échoue pardeux fois ou si elle n’est pas rentable financièrement, l'acheteur / leclient a le droit de résilier le contrat ou de diminuer en conséquen-ce le paiement dû. La constatation de manques évidents doit fairel’objet d’un compte-rendu immédiat ; en cas de manques non re-connaissables ou cachés, ce compte-rendu écrit sera envoyé dèsque ces manques auront été constatés. KESSEL est responsabledes réparations et livraisons postérieures dans les mêmes conditi-ons que celles de l'objet du contrat originel. En cas de nouvelles li-vraisons, le délai de garantie reprend, mais seulement en ce quiconcerne le volume d'une nouvelle livraison. Une garantie ne peutêtre transmise qu’aux objets nouvellement fabriqués. La durée degarantie est de 24 mois après livraison par notre contractant. Le §377 du HGB (code du commerce) sont applicables ultérieurement.

    En se basant sur la réglementation légale, KESSEL AG augmenteet accorde un délai de garantie de 20 ans s’appliquant au conte-neur pour le décanteur, le dégraisseur, les puits, les petites stationsd'épuration et les citernes d'eau de pluie. Ceci concernel'étanchéité, l’aptitude à l'emploi et la sécurité statique. Il faut, pourcela que le montage ait été effectué par une entreprise profes-sionnelle et que l’exploitation se déroule conformément aux direc-tives de montage et de service ainsi qu’aux normes actuellementen vigueur.

    2. KESSEL rappelle que l'usure n'est pas un défaut pris en compte parla garantie. Il en est de même pour les défauts dus à une mainten-ance défectueuse.Note: L'ouverture des composants scellés ou des léments vissésne peut être exécutée que par le fabricant. Dans le cas contraire,les droits à garantie peuvent être exclus. "

    En date du 01.06.2010

    1. Se la merce consegnata è difettosa, l`azienda KESSEL è tenuta, se-condo espressa scelta del committente, a provvedere eseguendola dovuta riparazione del bene contestato ovvero alla sua sostitu-zione. Se la riparazione/sostitu-zione non andasse a buon fine perdue occasioni consecutive o non fosse economicamente sosteni-bile, l`acquirente/ ordinate ha il dritto di recesso dal contratto o adun`adeguata riduzione dell`obbligazione sorta dal relativo contrattodi compravendita. La constatazione di vizi evidenti deve essere co-municata tempestivamente in forma scritta; in caso di presenza didifetti difficilmente visibili o impossibili di immediato accertamento,la relativa declamazione va effettuata al momento del loro conosci-mento. In caso di sostituzioni o riparazioni di prodotti difettosi, laditta KESSEL si impegna a rispondere per la merce riparata/ sosti-tuita oggetto del contratto originario. La consegna di nuovi prodot-ti da parte della ditta KESSEL in conto sostituzione, provoca la nas-cita di un nuovo periodo di garanzia, subentrando quindi al prece-dente, se e solo se si tratta di articoli di produzione ex novo. La ga-ranzia ha una validità di 24 mesi. Quest`ultima produce diritti apartire dal giorno di consegna della merce destinata ai clienti KES-SEL, controparte del contratto di fornitura. Informazioni aggiuntive

    sono disposte e consultabili nei commi 377 del HGB (= Handels-gesetzbuch trad. Codice Commerciale tedesco). Oltre al regime le-gale, la KESSEL AG ha prolungato ad anni 20 il periodo di garanziaper i separatori a coalescenza/olio/ benzina, separatore di grassi,pozzetti, fosse biologiche e serbatoi di acqua piovana in merito alsolo serbatoio. Questo si riferisce alla compattezza, alla`idoneitàall`uso e alla sicurezza statica. Pre-supposto per questo è un as-semblaggio di esperti come pure l`attivo del prodotto proprio se-condo gli istruzioni di montaggio e manutenzione in corso e le rela-tive norme valide

    2. La ditta KESSEL non riconosce l`usura come un difetto o un mal-funzionamento valido ai fini della contestazione per sostituzione oriparazione. Motivo di non sostituibilità (o riparazione) è relativoanche per guasti conseguenti a negligenze o inefficienze nelle ope-razioni di manutenzione. Avvertenza: l’apertura di componenti sigillati o di chiusure e colle-gamenti a vite può essere effettuata soltanto dal produttore. L’i-nosservanza di tale avvertenza può comportare l’esclusione di di-ritti di garanzia.

    01.06.2010

    22

  • 4. Gewährleistung Warranty, Garantie, Garantie, Garanzia, Garantia, Gwaranzja

    1. Indien een levering of een dienst problemen vertoont, zal KESSELvolgens u keuze het probleem verhelpen door een bijkomende le-vering of door de levering van een toestel zonder schade. Indien debijkomende levering twee maal ontoereikend is om het probleem opte lossen of indien het probleem niet opgelost kan worden, heeft deklant / de opdrachtgever het recht zich aan het contract te onttrek-ken of zijn betaling overeenkomstig te vertragen. Het vaststellen vanduidelijke schade moet meteen gebeuren, bij niet meteen zichtbareschade moet dit meteen na het ontdekken van de schade schrifteli-jk gemeld worden. Voor bijkomend herstel of bijkomende leveringenstaat KESSEL in dezelfde mate borg als voor het oorspronkelijke vo-orwerp van het contract. Voor nieuwe leveringen begint de garan-tietermijn opnieuw te lopen, maar dit enkel voor de omvang van denieuwe levering.Voor pas herstelde voorwerpen biedt KESSEL een garantie. De garantietermijn bedraagt 24 maanden vanaf de levering aanonze partner. § 377 van het Duitse Handelswetboek zijn verder vantoepassing. Naast de wettelijk verplichte garantie garandeert

    KESSEL AG bij olie/benzineafscheiders, vetafscheiders, schach-ten, IBA-systemen en regenwaterreservoirs de dichtheid, statischebelastbaarheid en toepasbaarheid voor een periode van 20 jaar.Deze garantie geldt uitsluitend wanneer montage door vakkundigpersoneel is uitgevoerd volgens de geldende normvoorschriften eninbouwinstructies, en dat daarbij voldoende rekening is gehoudenmet de grondwatersituatie terplaatse.Daarnaast geldt de voorwaarde dat het gebruik van de systemen enhet onderhoud ervan wordt uitgevoerd volgens de KESSEL voor-schriften.

    2. KESSEL wil met nadruk stellen dat slijtage geen tekortkoming vanhet product is. Hetzelfde geldt voor fouten die optreden door foutiefonderhoud.Instructie: Het openen van verzegelde componenten of schroef-verbindingen mag alleen door de fabrikant gebeuren. Anders kun-nen vrijwaringsclaims uitgesloten zijn.

    01.06.2010

    1. En caso de que exista algún fallo en la entrega o en las prestacio-nes del sistema, KESSEL le ofrece la posibilidad de subsanar el falloreparándolo o suministrando una pieza en perfecto estado. Si la re-paración falla dos veces o no resulta rentable, el comprador / cli-ente tiene derecho a rescindir el contrato o a reducir el precio esti-pulado. Los fallos detectados que sean evidentes deben comuni-carse por escrito de forma inmediata, en caso de fallos no visiblesa primera vista u ocultos deben comunicarse inmediatamente de-spués de detectarlos. KESSEL asume la responsibilidad de la re-paración o sustitución tal y como se detalla en el objeto del con-trato original. En el caso de nuevas entregas el plazo de garantíacomienza de nuevo, aunque sólo en lo que respecta a la nueva ent-rega.Sólo se concede garantía en el caso de productos de nueva fabri-cación. El plazo de garantía es de 24 meses a partir de la fecha deentrega a nuestros clientes. Se siguen aplicando los artículo 377 delcódigo mercantil.

    Más allá de la regulación legal, KESSEL eleva el plazo de garantíaa 20 años para los dépositos de separadores de grasa, de coales-cencia, fosas sépticas, depósitos para agua pluvial. Eso se refierea la estanqueidad, la utilidad y la seguridad estática. La condición: la instalación profesional, el uso y el mantenimientoconforme a las instrucciones de montaje, uso y mantenimiento ac-tuales así como a las normas actuales.

    2. KESSEL informa expresamente de que el desgaste no se consideraningún fallo. Lo mismo se aplica en el caso de averías debidas a unmantenimiento defectuoso.Aviso: Los componentes o racores sellados sólo los debe abrir elfabricante. De no ser así, podrían perderse los derechos de ga-rantía.

    Fecha de actualización: 01.06.2010

    1. Jeśli dostarczono wadliwy towar lub usługa została wykonana wad-liwie, firma KESSEL ma prawo wyboru sposobu postępowania, czyusterka zostanie usunięta, czy też wadliwy produkt zostanie wymie-niony. Jeśli po dwóch naprawach wada nadal nie zostanie usunięta,kupujący/zamawiający ma prawo do odstąpienia od umowy lubżądania obniżenia ceny.Fakt stwierdzenia jawnych wad należy zgłosić niezwłocznie na piś-mie, w przypadku wad ukrytych fakt ten należy zgłosić niezwłoczniepo ich stwierdzeniu. Za naprawy i dostarczone w terminie późniejs-zym części, firma KESSEL odpowiada w takim samym stopniu jakw przypadku umowy pierwotnej. W razie dostarczenia nowych częś-ci gwarancja działa na nowo, ale tylko w zakresie nowej dostarczo-nej części. Gwarancja obejmuje jedynie przedmioty nowe.Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od wydania zamawiają-cemu umowy. Zastosowanie mają przepisy § 377 Kodeksu handlo-wego (HGB).

    Wykraczając poza ramy przepisów ustawowych, firma KESSEL AGwydłuża okres gwarancji w przypadku separatorów cieczy lekkich,separatorów tłuszczu, studzienek, przydomowych oczyszczalniścieków i cystern na wodę deszczową do 20 lat na zbiorniki. Odno-si się to do ich szczelności, zdolności do użytkowania i bezpiec-zeństwa statycznego.Wymogiem jest jednak fachowy montaż oraz zgodna z przeznacze-niem eksploatacja z przestrzeganiem aktualnie obowiązujących in-strukcji zabudowy i obsługi a także obowiązujących norm.

    2. Firma KESSEL wyraźnie informuje, że zużycie nie jest wadą. Tosamo dotyczybłędów, które powstaną w wyniku wadliwej konser-wacji.Wskazówka: Zaplombowane komponenty i złącza śrubowe mogąbyć otwierane wyłącznie przez producenta. W przeciwnym raziemoże dojść do utraty uprawnień gwarancyjnych

    Stan z dnia 01.06.2010

    23

  • � Rückstauverschlüsse� Hebeanlagen� Abläufe / Duschrinnen� Kleinkläranlagen

    � Abscheider-Fettabscheider-Öl- /Benzin-/Koaleszenzabscheider-Stärkeabscheider-Sinkstoffabscheider