LAGE VON TEILEN UND...

60
EINFÜHRUNG INHALT SICHERHEITSANGABEN DEUTSCH SCHADENVERHÜTUNGSANGABEN GX120 · GX160 · GX200 BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DELL’UTENTE INSTRUKTIEHANDLEIDING DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS 1 37Z4F703 00X37-Z4F-7030 Die von diesem Produkt erzeugten Motorabgase enthalten Chemikalien, die laut Forschungsergebnissen des Bundesstaates Kalifornien Krebs, Geburtsfehler oder Schäden an den Fortpflanzungsorganen verursachen. .......... ABLAGERUNGSBECHER .12 .............................. ZÜNDKERZE .12 ....................... FUNKENSCHUTZ .13 ............... LEERLAUFDREHZAHL .13 NÜTZLICHE TIPPS UND .......................... EMPFEHLUNGEN .13 ............ LAGERN DES MOTORS .13 .............................. TRANSPORT .14 BEHEBUNG UNERWARTETER .................................... PROBLEME .15 ...... SICHERUNGSAUSTAUSCH .15 TECHNISCHE INFORMATION UND ... VERBRAUCHERINFORMATION .16 ...... Position der Seriennummer .16 Batterieanschlüsse für ................... elektrischen Starter .16 ................... Fernsteuergestänge .16 Vergasermodifikationen für ............... Betrieb in Höhenlagen .16 Sauerstoffangereicherte .................................. Kraftstoffe .17 ........17 .................... Abscheidungsgrad .18 ...................... Technische Daten .18 ........... Abstimmspezifikationen .18 ...... Schnellverweisinformation .19 ......................... Schaltschemata .19 ... VERBRAUCHERINFORMATION .20 Vertrieb-/ ........... Händlersuchinformation .20 ......... Kundendienstinformation .20 Vielen Dank, dass Sie sich für einen Motor von Honda entschieden haben. Wir möchten Ihnen dabei helfen, die besten Ergebnisse mit Ihrem neuen Motor zu erzielen und ihn sicher zu betreiben. Dieses Handbuch enthält diesbezügliche Informationen; bitte lesen Sie es sorgfältig durch, bevor Sie den Motor in Betrieb nehmen. Bitte wenden Sie sich im Störungsfalle oder mit Fragen zu Ihrem Motor an einen autorisierten Honda-Wartungshändler. Alle Informationen in dieser Veröffentlichung beruhen auf dem zum Zeitpunkt der Drucklegung aktuellen Produktinformationsstand. Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen vornehmen zu dürfen, ohne hierdurch irgendeine Verpflichtung einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden. Dieses Handbuch ist als permanenter Bestandteil des Motors zu betrachten und sollte bei einem Verkauf des Motors dem neuen Besitzer übergeben werden. 2005 Honda Motor Co., Ltd. Alle Rechte vorbehalten Diese Angaben sollen Ihnen dabei helfen, Schäden am Motor, an anderen Sachwerten und an der Umwelt zu verhüten. Bei Nichtbefolgung der Anweisungen besteht die Gefahr einer Beschädigung des Motors oder anderer Sachwerte. Dieses Wort hat die folgende Bedeutung: Außerdem enthält das Handbuch andere wichtige Textstellen, die durch das Wort ACHTUNG gekennzeichnet sind. Jede dieser Angaben gibt Aufschluss über die Art der Gefahr, die möglichen Folgen und die Abhilfemaßnahmen zur Vermeidung oder Verringerung von Verletzungen. Bei Nichtbefolgung der gegebenen Anweisungen besteht VERLETZUNGSGEFAHR. Bei Nichtbefolgung der gegebenen Anweisungen besteht LEBENSGEFAHR bzw. die GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN. Bei Nichtbefolgung der gegebenen Anweisungen besteht HÖCHSTE LEBENSGEFAHR bzw. die GEFAHR LEBENSGEFÄHRDENDER VERLETZUNGEN. Diese Schlüsselwörter haben die folgenden Bedeutungen: Eine Sicherheitsangabe weist auf potenzielle Verletzungsgefahren für Sie und andere Personen hin. Jede Sicherheitsangabe ist durch ein Achtungssymbol und eines der drei Schlüsselwörter GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT gekennzeichnet. Achten Sie auf Ihre eigene Sicherheit und die anderer Personen. Wichtige Sicherheitsangaben finden Sie in diesem Handbuch und am Motor. Bitte lesen Sie diese Angaben aufmerksam. Zusätzliche Informationen bezüglich Starten, Stoppen, Betrieb und Einstellungen des Motors oder spezieller Wartungsanweisungen entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung für die Ausrüstung, die durch diesen Motor angetrieben wird. Wir raten Ihnen, die Garantiepolice durchzulesen, um die Garantieleistungen und Ihre Verantwortung als Besitzer voll zu verstehen. Die Garantiepolice ist ein getrenntes Dokument, das Sie von Ihrem Händler erhalten haben sollten. Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln: .................................. EINFÜHRUNG .1 ................ SICHERHEITSANGABEN .1 ......... SICHERHEITSINFORMATION .2 POSITION VON .............. SICHERHEITSPLAKETTEN .2 LAGE VON TEILEN UND ............ BEDIENUNGSELEMENTEN .2 ....... AUSSTATTUNGSMERKMALE .3 .........3 ........................................... BETRIEB .4 VORKEHRUNGEN FÜR ..................... SICHEREN BETRIEB .4 ............ STARTEN DES MOTORS .4 ............ STOPPEN DES MOTORS .5 EINSTELLEN DER ..................... MOTORDREHZAHL .6 .............. WARTUNG DES MOTORS .7 DIE BEDEUTSAMKEIT ............... RICHTIGER WARTUNG .7 SICHERHEIT BEI ............... WARTUNGSARBEITEN .7 ........7 ....................... WARTUNGSPLAN .7 ....................................... TANKEN .8 .................................... MOTORÖL .8 ........................ Empfohlenes Öl .8 ...................... Ölstandkontrolle .9 ................................. Ölwechsel .9 ........9 ........................ Empfohlenes Öl .9 ...................... Ölstandkontrolle .9 ............................... Ölwechsel .10 ............................... LUFTFILTER .10 ........................... Überprüfung .10 ............................... Reinigung .11 Informationen zum Schadstoffbegrenzungssystem KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB SICHERHEITSVORKEHRUNGEN UNTERSETZUNGSGETRIEBEÖL GX120U1·GX160U1·GX200U

Transcript of LAGE VON TEILEN UND...

EINFÜHRUNG

INHALT

SICHERHEITSANGABEN

DEUTSCH

SCHADENVERHÜTUNGSANGABEN

GX120 · GX160 · GX200

BEDIENUNGSANLEITUNGMANUALE DELL’UTENTE

INSTRUKTIEHANDLEIDING DE

UT

SC

HIT

ALIA

NO

NE

DE

RLA

ND

S

1

37Z4F70300X37-Z4F-7030

Die von diesem Produkt erzeugten Motorabgaseenthalten Chemikalien, die laut

Forschungsergebnissen des BundesstaatesKalifornien Krebs, Geburtsfehler oder Schäden an

den Fortpflanzungsorganen verursachen.

..........ABLAGERUNGSBECHER .12..............................ZÜNDKERZE .12

.......................FUNKENSCHUTZ .13...............LEERLAUFDREHZAHL .13

NÜTZLICHE TIPPS UND..........................EMPFEHLUNGEN .13

............LAGERN DES MOTORS .13..............................TRANSPORT .14

BEHEBUNG UNERWARTETER....................................PROBLEME .15

......SICHERUNGSAUSTAUSCH .15TECHNISCHE INFORMATION UND

...VERBRAUCHERINFORMATION .16......Position der Seriennummer .16

Batterieanschlüsse für...................elektrischen Starter .16...................Fernsteuergestänge .16

Vergasermodifikationen für...............Betrieb in Höhenlagen .16

Sauerstoffangereicherte..................................Kraftstoffe .17

........17....................Abscheidungsgrad .18

......................Technische Daten .18...........Abstimmspezifikationen .18

......Schnellverweisinformation .19.........................Schaltschemata .19

...VERBRAUCHERINFORMATION .20Vertrieb-/

...........Händlersuchinformation .20.........Kundendienstinformation .20

Vielen Dank, dass Sie sich für einen Motor von Honda entschieden haben.Wir möchten Ihnen dabei helfen, die besten Ergebnisse mit Ihrem neuenMotor zu erzielen und ihn sicher zu betreiben. Dieses Handbuch enthältdiesbezügliche Informationen; bitte lesen Sie es sorgfältig durch, bevor Sieden Motor in Betrieb nehmen. Bitte wenden Sie sich im Störungsfalle odermit Fragen zu Ihrem Motor an einen autorisierten Honda-Wartungshändler.Alle Informationen in dieser Veröffentlichung beruhen auf dem zumZeitpunkt der Drucklegung aktuellen Produktinformationsstand. HondaMotor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohneVorankündigung Änderungen vornehmen zu dürfen, ohne hierdurchirgendeine Verpflichtung einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichungdarf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden.Dieses Handbuch ist als permanenter Bestandteil des Motors zu betrachtenund sollte bei einem Verkauf des Motors dem neuen Besitzer übergebenwerden.

2005 Honda Motor Co., Ltd. Alle Rechte vorbehalten

Diese Angaben sollen Ihnen dabei helfen, Schäden am Motor, an anderenSachwerten und an der Umwelt zu verhüten.

Bei Nichtbefolgung der Anweisungen besteht die Gefahreiner Beschädigung des Motors oder anderer Sachwerte.

Dieses Wort hat die folgende Bedeutung:

Außerdem enthält das Handbuch andere wichtige Textstellen, die durchdas Wort ACHTUNG gekennzeichnet sind.

Jede dieser Angaben gibt Aufschluss über die Art der Gefahr, diemöglichen Folgen und die Abhilfemaßnahmen zur Vermeidung oderVerringerung von Verletzungen.

Bei Nichtbefolgung der gegebenenAnweisungen bestehtVERLETZUNGSGEFAHR.

Bei Nichtbefolgung der gegebenenAnweisungen besteht LEBENSGEFAHRbzw. die GEFAHR SCHWERERVERLETZUNGEN.

Bei Nichtbefolgung der gegebenenAnweisungen besteht HÖCHSTELEBENSGEFAHR bzw. die GEFAHRLEBENSGEFÄHRDENDER VERLETZUNGEN.

Diese Schlüsselwörter haben die folgenden Bedeutungen:

Eine Sicherheitsangabe weist auf potenzielle Verletzungsgefahren für Sieund andere Personen hin. Jede Sicherheitsangabe ist durch einAchtungssymbol und eines der drei Schlüsselwörter GEFAHR,WARNUNG oder VORSICHT gekennzeichnet.

Achten Sie auf Ihre eigene Sicherheit und die anderer Personen. WichtigeSicherheitsangaben finden Sie in diesem Handbuch und am Motor. Bittelesen Sie diese Angaben aufmerksam.

Zusätzliche Informationen bezüglich Starten, Stoppen, Betrieb undEinstellungen des Motors oder spezieller Wartungsanweisungenentnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung für die Ausrüstung, die durchdiesen Motor angetrieben wird.

Wir raten Ihnen, die Garantiepolice durchzulesen, um dieGarantieleistungen und Ihre Verantwortung als Besitzer voll zu verstehen.Die Garantiepolice ist ein getrenntes Dokument, das Sie von Ihrem Händlererhalten haben sollten.

Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:

..................................EINFÜHRUNG .1................SICHERHEITSANGABEN .1

.........SICHERHEITSINFORMATION .2POSITION VON

..............SICHERHEITSPLAKETTEN .2LAGE VON TEILEN UND

............BEDIENUNGSELEMENTEN .2.......AUSSTATTUNGSMERKMALE .3.........3

...........................................BETRIEB .4VORKEHRUNGEN FÜR

.....................SICHEREN BETRIEB .4............STARTEN DES MOTORS .4............STOPPEN DES MOTORS .5

EINSTELLEN DER.....................MOTORDREHZAHL .6

..............WARTUNG DES MOTORS .7DIE BEDEUTSAMKEIT

...............RICHTIGER WARTUNG .7SICHERHEIT BEI

...............WARTUNGSARBEITEN .7........7

.......................WARTUNGSPLAN .7.......................................TANKEN .8

....................................MOTORÖL .8........................Empfohlenes Öl .8......................Ölstandkontrolle .9

.................................Ölwechsel .9........9

........................Empfohlenes Öl .9......................Ölstandkontrolle .9

...............................Ölwechsel .10

...............................LUFTFILTER .10...........................Überprüfung .10

...............................Reinigung .11

Informationen zumSchadstoffbegrenzungssystem

KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB

SICHERHEITSVORKEHRUNGEN

UNTERSETZUNGSGETRIEBEÖL

GX120U1·GX160U1·GX200U

06/06/14 16:11:24 34Z4F601_001

LAGE VON TEILEN UND BEDIENUNGSELEMENTENSICHERHEITSINFORMATION

POSITION VON SICHERHEITSPLAKETTEN

DEUTSCH

ANLASSERGRIFF

LUFTFILTER

MOTORSTEUERUNGSTYPEN

KRAFTSTOFFHAHN

ZÜNDSCHALTER

KRAFTSTOFFEINFÜLLVERSCHLUSS

KRAFTSTOFFTANK

ÖLABLASS-SCHRAUBE

ELEKTRISCHER STARTER(bei Typen mitentsprechender Ausstattung)

RÜCKLAUFSTARTERAUSPUFFTOPF

ZÜNDKERZE

GASHEBEL

CHOKEHEBEL

SCHUTZSCHALTER

ZÜNDSCHALTER

TYPEN MIT ELEKTRISCHEM STARTER

AUßER TYPEN MIT ELEKTRISCHEMSTARTER

ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/MESSSTAB

ZÜNDSCHALTER

CHOKEHEBEL(Flachprofil-Luftfiltertyp)

2

Machen Sie sich mit der Funktion aller Bedienungselemente vertraut,und prägen Sie sich ein, wie der Motor im Notfall schnell abzustellen ist.Stellen Sie sicher, dass die Bedienungsperson vor Benutzung derAusrüstung ausreichende Anweisungen erhält.

Diese Plakette warnt Sie vor möglichen Gefahren, um ernsthafteVerletzungen vermeiden zu helfen. Lesen Sie sie bitte aufmerksam.Wenn sich die Plakette abgelöst hat oder schwer leserlich geworden ist,wenden Sie sich an Ihren Honda-Händler, um einen Ersatz zu bekommen.

Im Abgas des Motors ist giftiges Kohlenmonoxidenthalten. Nicht in einem geschlossenem Bereichlaufen lassen.

Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv.Bevor getankt wird, den Motor abstellen undabkühlen lassen.

Nur für kanadische Typen:Der Motor ist mit einerPlakette auf Französischversehen.

Motor und Auspuff werden während des Betriebs sehr heiß. Halten Sieden Motor während des Betriebs mindestens 1 m von Gebäuden undanderen Geräten fern. Halten Sie leicht entzündliche Materialien fern,und stellen Sie nichts auf den Motor, während er läuft.

Die Abgase des Motors enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Lassen Sieden Motor nicht ohne ausreichende Belüftung und auf keinen Fall inInnenräumen laufen.

Kindern ist der Betrieb des Motors zu verbieten. Halten Sie Kinder undTiere vom Betriebsbereich fern.

Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen.

05/06/17 17:49:31 34Z4F601_002

KONTROLLEN VOR DEM BETRIEBAUSSTATTUNGSMERKMALE

IST DER MOTOR BETRIEBSBEREIT?OIL ALERT -SYSTEM (Typen mit entsprechender Ausstattung)

SCHALTKREISSCHUTZ (Typen mit entsprechender Ausstattung)

Allgemeinen Zustand des Motors kontrollieren

Motor kontrollieren

DEUTSCH

SCHUTZSCHALTER

EIN

AUS

3

Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die Lebensdauer der Ausrüstungzu maximieren, ist der Zustand des Motors vor jeder Inbetriebnahme zuüberprüfen. Beheben Sie etwaige Störungen selbst, oder lassen Sie sievon Ihrem Wartungshändler korrigieren, bevor Sie den Motor in Betriebnehmen.

Unsachgemäße Wartung dieses Motors oderNichtbehebung eines Problems vor der Inbetriebnahmekann eine Funktionsstörung verursachen, die schwere oderlebensgefährliche Verletzungen zur Folge haben kann.

Führen Sie stets eine Überprüfung vor jedem Betrieb durch,und beseitigen Sie etwaige Probleme.

Das Oil Alert -System dient zur Verhinderung von Motorschäden, diedurch unzureichende Ölmenge im Kurbelgehäuse verursacht werden.Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicherheitsgrenze fallenkann, stoppt das Oil Alert -System den Motor automatisch (derMotorschalter verbleibt in der Position ON).

Wenn der Motor stehen bleibt und sich nicht mehr starten lässt, denMotorölstand kontrollieren (siehe Seite ), bevor die Störung in anderenBereichen gesucht wird.

Bevor Sie mit den Kontrollen vor dem Betrieb beginnen, vergewissern Siesich, dass der Motor waagerecht steht und der Motorschalterausgeschaltet ist.

Zur Rückstellung denSchaltkreisschutzknopf drücken.

Zur Bestätigung, dass derSchaltkreisschutz ausgelöst worden ist,springt die grüne Anzeige imSchaltkreisschutz heraus. Stellen Siein diesem Fall die Störungsursachefest, und beheben Sie sie, bevor Sieden Schaltkreisschutz zurückstellen.

Prüfen Sie stets die folgenden Punkte, bevor Sie den Motor starten:

Prüfen Sie die Außen- und Unterseite des Motors auf Anzeichen von Öl-oder Benzinlecks.

Übermäßigen Schmutz oder Fremdkörper entfernen, insbesondere umden Schalldämpfer und den Startzug.

Nach Anzeichen von Beschädigung suchen.

Prüfen, ob alle Abschirmungen und Abdeckungen angebracht und alleMuttern sowie Schrauben angezogen sind.

Den Kraftstoffstand kontrollieren (siehe Seite ). Starten mit vollemTank trägt zur Beseitigung oder Verringerung vonBetriebsunterbrechungen zum Tanken bei.

Schlagen Sie bezüglich etwaiger Vorkehrungen oder Verfahren, dievor dem Motorstart befolgt werden müssen, in derGebrauchsanleitung für die von diesem Motor angetriebeneAusrüstung nach.

Kontrollieren Sie die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung.

Den Luftfiltereinsatz kontrollieren (siehe Seite ). Ein verschmutzterLuftfiltereinsatz behindert den Luftstrom zum Vergaser, wodurch dieMotorleistung vermindert wird.

Das Oil Alert -System (Typen mit entsprechender Ausstattung) stopptden Motor automatisch, bevor der Ölstand unter das sichereMinimalniveau sinkt. Um jedoch die Unannehmlichkeit einer plötzlichenAbschaltung zu vermeiden, sollten Sie vor jedem Starten denMotorölstand überprüfen.

Den Motorölstand kontrollieren (siehe Seite ). Betrieb des Motors mitniedrigem Ölstand kann Motorschäden verursachen.

Den Untersetzungsgetriebeölstand bei entsprechend ausgestattetenTypen (siehe Seite ) kontrollieren. Öl ist für Betrieb und langeLebensdauer des Untersetzungsgetriebes von ausschlaggebenderBedeutung.

Der Schaltkreisschutz schützt dieBatterie-Ladeschaltung. EinKurzschluss oder eine mitvertauschter Polarität angeschlosseneBatterie löst den Schaltkreisschutz aus.

1.

2.

3.

4.

5.

1.

2.

3.

4.

8

9

9

9

10

05/06/17 17:49:51 34Z4F601_003

BETRIEB

VORKEHRUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB

STARTEN DES MOTORS

DEUTSCH

KRAFTSTOFFHAHN

EIN

EIN

CHOKEHEBEL

MAX.

1/3-POSITION

MIN.

ZÜNDSCHALTEREIN

ZÜNDSCHALTER

EIN

TYPEN MIT ELEKTRISCHEMSTARTER

EIN

ZÜNDSCHALTER

AUS

GE-SCHLOS-SEN

GESCHLOSSENGGEEÖÖFFFFNNEETT

GASHEBEL

EIN

EIN

EIN

MMIINN..

AUßER TYPEN MITELEKTRISCHEM STARTER

4

Bitte lesen Sie die Abschnitte SICHERHEITSINFORMATION auf Seite undKONTROLLEN VOR DEM BETRIEB auf Seite , bevor Sie den Motor zumersten Mal in Betrieb nehmen.

Schlagen Sie bezüglich etwaiger Sicherheitsvorkehrungen, die für Starten,Stoppen oder Betrieb des Motors befolgt werden müssen, in derGebrauchsanleitung für die von diesem Motor angetriebene Ausrüstungnach.

Den Motorschalter auf ON stellen.

Kohlenmonoxid ist giftig. Einatmen dieses Gases kann zuBewusstlosigkeit und sogar Tod führen.

Vermeiden Sie Bereiche oder Handlungen, bei denen SieKohlenmonoxid ausgesetzt sind.

Für manche Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigtenmotormontierten Gashebels eine fernmontierte Drosselklappensteuerungverwendet. Siehe Anweisungen des Ausrüstungsherstellers.

Den Gashebel um etwa 1/3 des Weges von der Position MIN. weg aufdie Position MAX. zu bewegen.

Für manche Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigtenmotormontierten Choke-Hebels eine fernmontierte Startventilsteuerungverwendet. Siehe Anweisungen des Ausrüstungsherstellers.

Zum Starten des Motors in warmem Zustand den Choke-Hebel aufOPEN (GEÖFFNET) gestellt lassen.

Zum Starten des Motors in kaltem Zustand den Choke-Hebel aufCLOSED (GESCHLOSSEN) stellen.

Den Kraftstoffhahn öffnen (auf ON stellen).

3.

4.

1.

2.

23

05/06/17 17:50:14 34Z4F601_004

DEUTSCH

STOPPEN DES MOTORS

ANLASSERGRIFF

START

ZÜNDSCHALTER(bei Typen mitentsprechenderAusstattung)

GEÖFFNET

CHOKEHEBEL

MIN.MIN.

GASHEBEL

TYPEN MIT ELEKTRISCHEM STARTER

ZÜNDSCHALTER

AUS

AUS

AUS

AUS

ZÜNDSCHALTER

KRAFTSTOFFHAHN

AUS AUS

EEIINN

SSTTAARRTT

GGEEÖÖFFFFNNEETTGGEESSCCHHLLOOSSSSEENN

ZÜNDSCHALTER

AAUUSS

AAUUSS

AUßER TYPEN MITELEKTRISCHEM STARTER

5

Den Motorschalter ausschalten (auf OFF stellen).

Zum Stoppen des Motors in einem Notfall schalten Sie einfach denMotorschalter aus (Stellung OFF). Bei normalen Verhältnissen gehen Siewie nachfolgend beschrieben vor. Siehe Anweisungen desAusrüstungsherstellers.

Den Gashebel auf MIN. stellen.

Für manche Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigtenmotormontierten Gashebels eine fernmontierteDrosselklappensteuerung verwendet.

Den Starter betätigen.

Den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Griffschnell durchziehen. Den Startgriff sachte zurückführen.

Den Startgriff nicht gegen den Motor zurückschlagen lassen. Langsamzurückführen, damit der Starter nicht beschädigt wird.

Den Zündschlüssel auf START drehen undbis zum Anspringen des Motors in dieserPosition halten.

Den Kraftstoffhahn zudrehen (auf OFF stellen).

ELEKTRISCHER STARTER (Typen mit entsprechender Ausstattung):

Falls der Motor nicht innerhalb von 5Sekunden startet, den Zündschlüsselloslassen, und bis zum erneutenStartversuch mindestens 10 Sekundenwarten.

Wird der elektrische Starter länger alsjeweils 5 Sekunden betätigt, führt dies zueiner Überhitzung des Starters und einermöglichen Beschädigung.

Wenn der Motor startet, denZündschlüssel loslassen, sodass er aufON zurückkehrt.

Wenn der Choke-Hebel zum Starten des Motors auf CLOSED(GESCHLOSSEN) gestellt worden ist, ihn allmählich auf OPEN(GEÖFFNET) zurückstellen, während der Motor warmläuft.

STARTZUG:

1.

2.

3.

6.

5.

05/06/17 17:50:40 34Z4F601_005

DEUTSCH

EINSTELLEN DER MOTORDREHZAHL

MIN.MAX. MIN.

MMAAXX..

GASHEBEL

6

Den Gashebel auf die gewünschte Motordrehzahl einstellen.

Für manche Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigtenmotormontierten Gashebels eine fernmontierte Drosselklappensteuerungverwendet. Siehe Anweisungen des Ausrüstungsherstellers.

Angaben zur empfohlenen Motordrehzahl entnehmen Sie bitte derGebrauchsanleitung für die durch diesen Motor angetriebene Ausrüstung.

05/06/17 17:50:48 34Z4F601_006

**

**

DEUTSCH

WARTUNG DES MOTORS

DIE BEDEUTSAMKEIT RICHTIGER WARTUNG

WARTUNGSPLAN

SICHERHEIT BEI WARTUNGSARBEITEN

Wartung, Austausch sowie Reparatur von Vorrichtungen und Systemen

zur Schadstoffbegrenzung können von jeder Motorreparaturfirma oder

Einzelperson vorgenommen werden, vorausgesetzt, dass Teile verwendet

werden, bei denen EPA-Normerfüllung bescheinigt ist.

Verletzungen durch Kontakt mit beweglichen Teilen.

Verbrennungen durch Berührung heißer Teile.

Kohlenmonoxid-Vergiftung durch Motor-Abgas.

SICHERHEITSVORKEHRUNGEN

INNENLÜFTUNGSVERGASERTYP STANDARDTYP

LÜFTUNGSSCHLAUCH LÜFTUNGSSCHLAUCH

SCHLAUCHKLIPP

7

Gute Wartung ist für sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betriebvon ausschlaggebender Bedeutung. Sie trägt auch zur Verringerung derUmweltverschmutzung bei.

Eine Nichtbeachtung des Wartungsplans kann zu Ausfällen führen, die vonder Garantie nicht abgedeckt sind.

Bei kommerzieller Anwendung ein Betriebsstundenprotokoll führen,um die richtigen Wartungsintervalle bestimmen zu können.

Diese Wartungsarbeiten sollten von Ihrem Wartungshändlerausgeführt werden, es sei denn, Sie verfügen über die richtigenWerkzeuge und technischen Qualifikationen. Wartungsverfahrenfinden Sie im Honda-Werkstatt-Handbuch.

Bei Einsatz in staubigen Umgebungen häufiger warten.

Um höchste Qualität und Zuverlässigkeit zu gewährleisten, verwenden Sienur neue Original-Honda-Teile oder gleichwertige Teile für Reparatur undAustausch.

Denken Sie daran, dass ein autorisierter Honda-Wartungshändler IhrenMotor am besten kennt und für Wartungs- und Reparaturarbeiten optimalausgerüstet ist.

Um die Gefahr eines Brandes oder einer Explosion zu minimieren,lassen Sie beim Arbeiten in der Nähe von Benzin besondere Vorsichtwalten. Zum Reinigen von Teilen nur ein nicht entflammbaresLösungsmittel, kein Benzin verwenden. Zigaretten, Funken undFlammen von allen Kraftstoffteilen fern halten.

Nur Papiereinsatztyp auswechseln.Zyklontyp alle 2 Jahre oder 600 Stunden.

Nur Vergaser mit interner Lüftung und Doppeleinsatztyp.Zyklontyp alle 6 Monate oder 150 Stunden.

Unsachgemäße Wartung oder Nichtbehebung einesProblems vor der Inbetriebnahme kann eineFunktionsstörung verursachen, die schwere oderlebensgefährliche Verletzungen zur Folge haben kann.

Gehen Sie stets gemäß den Inspektions- undWartungsempfehlungen/-plänen in diesem Handbuch vor.

Um Ihnen bei der korrekten Pflege des Motors zu helfen, enthalten diefolgenden Seiten einen Wartungsplan, routinemäßigeÜberprüfungsverfahren sowie einfache Wartungsverfahren mitgrundlegenden Handwerkzeugen. Andere Wartungsarbeiten, dieschwieriger sind oder Spezialwerkzeuge erfordern, sollten SieFachpersonal, wie z.B. einem Honda-Techniker oder einem qualifiziertenMechaniker, überlassen.

Der Wartungsplan gilt für normale Betriebsbedingungen. Wenn Sie denMotor unter erschwerten Bedingungen, z.B. im Dauerbetrieb bei hoherBelastung oder hohen Temperaturen, oder unter ungewöhnlich nassenoder staubigen Bedingungen betreiben, lassen Sie sich von IhremWartungshändler hinsichtlich Ihrer individuellen Anforderungen beraten.

Lesen Sie zuerst die Anweisungen, und vergewissern Sie sich, dass Sieüber die notwendigen Werkzeuge und Kenntnisse verfügen.

Nachfolgend sind einige der wichtigsten Sicherheitsvorkehrungenaufgeführt. Es ist jedoch nicht möglich, alle denkbaren Gefahren, die beiWartungsarbeiten auftreten können, zu erwähnen, und entsprechendeVorsichtsmaßnahmen zu beschreiben. Nur Sie können entscheiden, ob einbestimmter Arbeitsschritt durchgeführt werden sollte oder nicht.

Wenn die Wartungsanweisungen und Vorsichtsmaßregelnnicht genau befolgt werden, besteht die Gefahr ernsthafterVerletzungen oder des Lebensverlustes.

Befolgen Sie stets die in diesem Handbuch gegebenenVerfahren und Vorsichtsmaßregeln.

Lassen Sie den Motor nur dann laufen, wenn Sie dazu angewiesenwerden.

Lassen Sie den Motor und die Auspuffanlage abkühlen, bevor Sieentsprechende Teile anfassen.

Immer für ausreichende Belüftung sorgen, wenn der Motor läuft.

Vergewissern Sie sich vor Beginn von Wartungs- oderReparaturarbeiten, dass der Motor abgestellt ist, um mehrere potenzielleGefahren auszuschalten:

(1)(2)

(3)

Motoröl

(Typen mit

entsprechender

Ausstattung)

Luftfilter

Ablagerungsbecher

Zündkerze

Funkenschutz

(Typen mit

entsprechender

Ausstattung)

Leerlaufdrehzahl

Ventilspiel

Brennraum

Kraftstoffschlauch

Füllstand

kontrollieren

Wechseln

Füllstand

kontrollieren

Wechseln

Überprüfen

Reinigen

Auswechseln

Reinigen

Überprüfen -

einstellen

Auswechseln

Reinigen

Überprüfen -

einstellen

Überprüfen -

einstellen

Reinigen

Reinigen

Überprüfen

GEGENSTAND

Zu jedem angegebenen

Monats- oder

Betriebsstundenintervall warten,

je nachdem, was zuerst eintrifft.

NORMALE WARTUNGSPERIODE (3) Bei

jedem

Erster

Monat

oder 20

Stunden

Alle 3

Monate

oder 50

Stunden

(1)

Alle 6

Monate

oder 100

Stunden

(1)

(2)

Alle 500 Stunden (2)

Alle 2 Jahre

(Erforderlichenfalls auswechseln) (2)

(2)

(2)

Siehe

Seite

9

9

9 10

10

10

11 12

12

12

13

13

Untersetzungsgetriebeöl

Kraftstofftank u. -filter

Gebrauch

Jedes

Jahr oder

alle 300

Stunden

Werkstatt-

Handbuch

Werkstatt-

Handbuch

Werkstatt-

Handbuch

Werkstatt-

Handbuch

05/06/17 17:51:14 34Z4F601_007

DEUTSCH

TANKEN

Empfohlener Kraftstoff

MOTORÖL

Empfohlenes Öl

KRAFTSTOFF-HÖCHSTSTAND

25 mm

SAE-Viskositätsklassen

UMGEBUNGSTEMPERATUR

KRAFTSTOFFTANK-OBERSEITE

(Nicht-Filtertyp)

KRAFTSTOFF-HÖCHSTSTAND

(Filtertyp)

8

Dieser Motor ist für Betrieb mit bleifreiem Benzin ausgelegt. BleifreiesBenzin erzeugt weniger Ablagerungen im Motor sowie an der Zündkerzeund verlängert die Lebensdauer der Auspuffanlage.

Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Siekönnen beim Tanken Verbrennungen oder schwereVerletzungen erleiden.

Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.

Den Motor stoppen und Wärme, Funken sowie Flammenfern halten.Nur im Freien tanken.

‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höherResearch-Oktan-Zahl 91 oder höher‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höher

USAAußer USA

Bleifreies Benzin

Kraftstoff kann Lack und bestimmte Kunststofftypen beschädigen. AchtenSie beim Tanken darauf, dass Sie keinen Kraftstoff verschütten. Durchverschütteten Kraftstoff verursachte Schäden sind nicht unter derbeschränkten Verteiler-Garantie abgedeckt.

Niemals abgestandenes oder verschmutztes Benzin bzw. Öl/Benzin-Gemisch verwenden. Darauf achten, dass weder Schmutz noch Wasser inden Kraftstofftank gelangt.

Kraftstoff bis unter die Kraftstoffstandgrenze des Kraftstofftankseinfüllen. Nicht überfüllen. Verschütteten Kraftstoff vor dem Starten desMotors aufwischen.

In einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor tanken. Wenn derMotor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn abkühlen.Sorgfältig tanken, um Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden. DenKraftstofftank nicht ganz auffüllen. Den Tank bis etwa 25 mm unter derOberseite füllen, um Platz für eine eventuelle Ausdehnung des Kraftstoffszu lassen. Je nach Betriebsbedingungen muss der Kraftstoffstandeventuell gesenkt werden. Nach dem Tanken den Tankdeckel sicherfestziehen.

Den Motor niemals in einem Gebäude betanken, wo die BenzindämpfeFlammen oder Funken erreichen können. Benzin von Zündflammen, Grills,Elektrogeräten, Elektrowerkzeugen usw. fern halten.

Verschütteter Kraftstoff stellt nicht nur eine Feuergefahr dar, sondernverursacht auch Umweltschäden. Verschüttetes Benzin unverzüglichaufwischen.

Informationen zu sauerstoffangereicherten Kraftstoffen finden Sie aufSeite .

Das Öl ist ein ausschlaggebender Faktor für die Leistung und Lebensdauerdes Motors. Waschaktives Kraftfahrzeugöl für Viertaktmotoren verwenden.

Motoröl für Viertaktmotorenverwenden, das die Anforderungenfür API-Serviceklasse SJ, SL odereiner gleichwertigen Klasse erfülltbzw. überschreitet. Prüfen Sie stetsdas API-Service-Etikett amÖlbehälter, um sicherzugehen, dasses die Buchstaben SJ, SL, oderentsprechende enthält.

SAE 10W-30 wird für allgemeinen Gebrauch empfohlen. Andere in derTabelle angegebene Viskositäten können verwendet werden, wenn diedurchschnittliche Temperatur in Ihrem Gebiet innerhalb des angezeigtenBereichs liegt.

Bei gestopptem und auf ebener Fläche stehendem Motor denTankdeckel abnehmen, und den Kraftstoffstand kontrollieren. Beiniedrigem Kraftstoffstand auftanken.

Betrieb des Motors unter fortwährendem Klopfen oder Klingeln wird alsMissbrauch angesehen, und die beschränkte Verteiler-Garantie deckt keinedurch Missbrauch beschädigten Teile ab.

Betrieb des Motors bei fortwährendem Klopfen oder Klingeln kannMotorschäden verursachen.

Falls Klopfen oder Klingeln bei gleichmäßiger Motordrehzahl unternormaler Belastung auftritt, wechseln Sie die Benzinmarke. Falls dasKlopfen oder Klingeln fortdauert, wenden Sie sich an einen autorisiertenHonda-Wartungshändler.

Während des Betriebs unter starker Belastung kann gelegentlich einleichtes Klopfen oder Klingeln (metallisches Klopfgeräusch) hörbar sein.Dies ist kein Grund zur Beunruhigung.

1.

2.

17

05/06/17 17:51:34 34Z4F601_008

DEUTSCH

Empfohlenes Öl

Ölstandkontrolle

Ölstandkontrolle

2 : 1-Untersetzungsgetriebe mit Fliehkraftkupplung

Ölwechsel

UNTERSETZUNGSGETRIEBEÖL (Typen mit entsprechender Ausstattung)

OBERER PEGEL

UNTERER PEGEL

EINFÜLLVERSCHLUSS/MESSSTAB

UNTERER PEGEL

ÖLEINFÜLLÖFFNUNG(Unterkante)

ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/ÖLMESSSTAB

ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/ÖLMESSSTAB

UNTERLEG-SCHEIBE

ÖLSTAND

OBERER PEGEL

ABLASSSCHRAUBE

9

Den Öleinfüllverschluss/Messstab einsetzen und sicher anziehen.

Das gleiche Öl verwenden, das auch für den Motor empfohlen wird (sieheSeite ).

Den Motorölstand bei gestopptem und waagerecht stehendem Motorprüfen.

Den Öleinfüllverschluss/Messstab abnehmen und sauber wischen.

Den Öleinfüllverschluss/Messstab wie gezeigt in den Öleinfüllstutzeneinführen, ohne ihn einzudrehen, und dann zum Prüfen des Ölstandsherausnehmen.

Den Untersetzungsgetriebeölstand bei gestopptem und waagerechtliegendem Motor prüfen.

Den Öleinfüllverschluss/Messstab abnehmen und sauber wischen.

Öleinfüllverschluss/Messstab in die Einfüllöffnung stecken, ohne ihnhineinzuschrauben. Den Ölstand am Öleinfüllverschluss/Messstabablesen.

Bei niedrigem Ölstand das empfohlene Öl bis zum Erreichen der oberenGrenzmarke am Messstab einfüllen.

Den Öleinfüllverschluss/Messstab eindrehen und sicher anziehen.

Liegt der Ölstand in der Nähe oder unterhalb der unteren Grenzmarkeam Ölmessstab, das empfohlene Öl (siehe Seite ) bis zur oberenGrenzmarke (Unterkante der Öleinfüllöffnung) einfüllen. Nicht überfüllen.

Den Öleinfüllverschluss/Messstab wieder anbringen.

Das empfohlene Öl (siehe Seite ) bei waagerecht stehendem Motor biszur oberen Grenzmarke am Ölmessstab (Unterkante derÖleinfüllöffnung) einfüllen.

Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschädenverursachen.

Das Oil Alert -System (Typen mit entsprechender Ausstattung) stoppt denMotor automatisch, bevor der Ölstand unter das sichere Minimalniveausinkt. Um jedoch die Unannehmlichkeit einer plötzlichen Abschaltung zuvermeiden, sollten Sie vor jedem Starten den Motorölstand überprüfen.

Das Altöl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell undvollständig ab.

Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Behälter unter den Motorstellen, dann Öleinfüllverschluss/Messstab, Ölablassschraube undScheibe abnehmen.

Das Öl vollständig ablaufen lassen, dann die Ölablassschraube mit einerneuen Scheibe wieder anbringen und sicher festziehen.

Gebrauchtes Motoröl ist umweltverträglich zu entsorgen. Wir empfehlen,Altöl in einem verschlossenen Behälter einem Recycling-Center odereiner Kundendienststelle zur Rückgewinnung zu übergeben. Altöl wederin den Abfall geben, noch in die Kanalisation, einen Abfluss oder auf denErdboden schütten.

Das Oil Alert -System (Typen mit entsprechender Ausstattung) stopptden Motor automatisch, bevor der Ölstand unter das sichereMinimalniveau sinkt. Um jedoch die Unannehmlichkeit einer plötzlichenAbschaltung zu vermeiden, ist Öl bis zum Maximalniveau einzufüllenund der Ölstand regelmäßig zu kontrollieren.

Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschädenverursachen.

1.

2.

3.

4.

3.

4.

1.

2.

1.

2.

3.

4.

8

8

8

05/06/17 17:52:02 34Z4F601_009

DEUTSCH

6 : 1-Untersetzungsgetriebe 6 : 1-Untersetzungsgetriebe

2 : 1-Untersetzungsgetriebe mit Fliehkraftkupplung

Ölwechsel

LUFTFILTER

Überprüfung

ÖLSTANDKONTROLLSCHRAUBE

EINFÜLLVERSCHLUSS/MESSSTAB

UNTERER PEGEL

ÖLEINFÜLLSCHRAUBE

ÖLSTAND

ÖLSTANDKONTROLLSCHRAUBE

ÖLEINFÜLLSCHRAUBEÖLSTAND

OBERERPEGEL

ABLASSSCHRAUBE

10

Ölstandkontrollschraube mit Scheibeabnehmen und prüfen, ob sich derÖlstand am Rand derSchraubenbohrung befindet. Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Behälter unter das

Untersetzungsgetriebe setzen, dann Einfüllschraube,Ölstandkontrollschraube und Scheiben abnehmen.

Das Öl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell undvollständig ab.

Das Öl vollständig in den Behälter entleeren, indem der Motor zurÖlstandkontrollschraubenbohrung hin gekippt wird.

Gebrauchtes Motoröl ist umweltverträglich zu entsorgen. Wir empfehlen,Altöl in einem verschlossenen Behälter einem Recycling-Center odereiner Kundendienststelle zur Rückgewinnung zu übergeben. Nicht in denAbfall geben, auf den Boden oder in einen Abfluss schütten.

Wenn sich der Ölstand unter derKontrollschraubenbohrung befindet,Einfüllschraube und Scheibeabnehmen. Das empfohlene Öl (sieheSeite ) nachfüllen, bis es aus derKontrollschraubenbohrungherauszufließen beginnt.

Den Öleinfüllverschluss/Messstab sicher eindrehen.

Betrieb des Motors mit niedrigem Untersetzungsgetriebeölstand kann zueiner Beschädigung des Untersetzungsgetriebes führen.

Das empfohlene Öl (siehe Seite ) bei waagerecht liegendem Motor biszum Erreichen der oberen Grenzmarke am Messstab einfüllen. ZumKontrollieren des Ölstands den Messstab einführen und herausziehen,ohne ihn in die Einfüllöffnung einzuschrauben.

Gebrauchtes Motoröl ist umweltverträglich zu entsorgen. Wir empfehlen,Altöl in einem verschlossenen Behälter einem Recycling-Center odereiner Kundendienststelle zur Rückgewinnung zu übergeben. Nicht in denAbfall geben, auf den Boden oder in einen Abfluss schütten.

Das Öl vollständig ablaufen lassen, dann die Ablassschraube mit einerneuen Dichtung wieder anbringen und festziehen.

Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Behälter unter dasUntersetzungsgetriebe setzen, dann Öleinfüllverschluss/Messstab,Ablassschraube und Scheibe abnehmen.

Das Öl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell undvollständig ab.

Ölstandkontrollschraube,Einfüllschraube und Scheibenanbringen. Sicher anziehen.

0,50Untersetzungsgetriebeöl-Füllmenge:

Das empfohlene Öl bei waagerecht liegendem Motor einfüllen, bis esaus der Kontrollschraubenbohrung herauszufließen beginnt (siehe Seite

).

Betrieb des Motors mit niedrigem Untersetzungsgetriebeölstand kann zueiner Beschädigung des Untersetzungsgetriebes führen.

Ölstandkontrollschraube, Einfüllschraube sowie neue Scheibenanbringen und festziehen.

Ein verschmutzter Luftfilter behindert den Luftstrom zum Vergaser,wodurch die Motorleistung vermindert wird. Wird der Motor in sehrstaubiger Umgebung betrieben, ist der Luftfilter häufiger als imWARTUNGSPLAN angegeben zu reinigen.

Wird der Motor ohne oder mit beschädigtem Luftfiltereinsatz betrieben,gelangt Schmutz in den Motor, wodurch schneller Motorverschleißverursacht wird. Diese Schadensart ist nicht durch die beschränkteVerteiler-Garantie abgedeckt.

Den Luftfilterdeckel abnehmen, und die Filtereinsätze überprüfen.Schmutzige Filtereinsätze reinigen oder auswechseln. BeschädigteFiltereinsätze sind stets auszuwechseln. Bei Ausstattung mit einem Ölbad-Luftfilter muss auch der Ölstand überprüft werden.

Anweisungen bezüglich des Luftfilters und Filtereinsatzes für IhrenMotortyp finden Sie auf den Seiten .

1.

2.

3.

4.

1.

2.

3.

1.

2.

3.

4.

9

9

9

11 12

05/06/17 17:52:25 34Z4F601_010

DEUTSCH

Reinigung

Typen mit Doppel-Filtereinsatz

Ölbadtyp

STANDARD-DOPPELFILTEREINSATZTYP

FLÜGELMUTTER

FLÜGELMUTTER

PAPIERFILTEREINSATZ

SCHAUMFILTEREINSATZ

DICHTUNG

ZYKLON-DOPPELFILTEREINSATZTYP

VORREINIGERDECKEL

FLÜGELMUTTER

LUFTFILTERDECKEL

FLÜGELMUTTER

PAPIERFILTEREINSATZ

NUT

LUFTFÜHRUNG

SCHAUMFILTEREINSATZ

LASCHE

DICHTUNG

ZYKLONFILTERGEHÄUSE

LUFTFILTERDECKEL FLÜGELMUTTER

KAPPE

FILTEREINSATZ

GITTER

ÖLSTAND

LUFTFILTERDECKEL

SPEZIALFLACHKOPFSCHRAUBE (3)

LUFTFILTERGEHÄUSE

11

Die Flügelmutter vomLuftfilterdeckel abschrauben, undden Deckel abnehmen.

Die Flügelmutter vom Luftfilterabschrauben, und den Filterabnehmen.

Den Schaumfilter vomPapierfilter abnehmen.

Beide Luftfiltereinsätzeüberprüfen und beiBeschädigung auswechseln. DerPapierluftfiltereinsatz ist stets inden planmäßigen Intervallenauszuwechseln (siehe Seite ).

Bei Wiederverwendung die Luftfiltereinsätze reinigen.

Papierfiltereinsatz: Den Filtereinsatz einige Male auf einer hartenOberfläche ausklopfen, um Schmutz zu beseitigen, oder Druckluft [nichtüber 207 kPa (2,1 kgf/cm )] von der Innenseite durch den Filtereinsatzblasen. Niemals versuchen, Schmutz abzubürsten, da er dadurch in dieFasern gedrückt wird.

Schaumfiltereinsatz: In warmer Seifenlauge reinigen, spülen undgründlich trocknen lassen. Oder in nicht entflammbarem Lösungsmittelreinigen, und dann trocknen lassen. Den Filtereinsatz in sauberesMotoröl tauchen, dann jegliches überschüssige Öl herausdrücken. Wennzu viel Öl im Schaum verbleibt, raucht der Motor beim Starten.

NUR ZYKLONTYP: Die drei Flachkopfschrauben vom Vorreinigerdeckelherausdrehen, dann Zyklongehäuse und Luftführung abnehmen. DieTeile mit Wasser waschen, gründlich trocknen lassen, und dann wiederzusammenbauen.

Die Luftführung wieder so installieren, wie in der Abbildung gezeigt.

Das Zyklongehäuse so installieren, dass der Lufteinlassansatz in der Nutdes Vorreinigerdeckels sitzt.

Schmutz von der Innenseite des Luftfiltergehäuses und -deckels miteinem feuchten Lappen abwischen. Darauf achten, dass kein Schmutz inden zum Vergaser führenden Luftkanal gelangt.

Den Schaumfiltereinsatz auf den Papiereinsatz setzen, und denzusammengesetzten Luftfilter einbauen. Darauf achten, dass dieDichtung unter dem Luftfilter angebracht ist. Die Flügelmutter desLuftfilters sicher anziehen.

Den Luftfilter zusammenbauen, und die Flügelmutter sicher anziehen.

Ölfüllmenge: 60 cm

Das gleiche Öl, das auch für den Motor empfohlen wird, bis zur OILLEVEL-Marke in das Luftfiltergehäuse einfüllen (siehe Seite ).

Das Altöl vom Luftfiltergehäuse ablassen, angesammelten Schmutz mitnicht flammbarem Lösungsmittel auswaschen, dann das Gehäuseabtrocknen.

Den Filtereinsatz in sauberes Motoröl tauchen, dann jeglichesüberschüssige Öl herausdrücken. Wenn zu viel Öl im Schaumeinsatzverbleibt, raucht der Motor.

Den Luftfiltereinsatz vom Deckel abnehmen. Deckel und Filtereinsatz inwarmer Seifenlauge waschen, spülen und gründlich trocknen lassen.Oder in nicht entflammbarem Lösungsmittel reinigen, und danntrocknen lassen.

Die Flügelmutter abschrauben, dann Luftfilterdeckel und Abdeckungabnehmen.

Den Luftfilterdeckel anbringen, und die Flügelmutter sicher anziehen.

1.

2.

4.

3.

5.

6.

7.

8.

9.

1.

2.

4.

3.

5.

6.

7

8

05/06/17 17:52:50 34Z4F601_011

DEUTSCH

Reinigung

ABLAGERUNGSBECHER

Flachprofiltypen

ZÜNDKERZE

Empfohlene Zündkerzen:

KLAMMER

LUFTFILTEREINSATZ

FILTEREINSATZ

KRAFTSTOFFHAHN O-RING

FILTERBECHER

AUS

ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL

SEITENELEKTRODE

DICHTSCHEIBE

0,70 0,80 mm

LUFTFILTERDECKELKLAMMER

12

Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Siekönnen beim Umgang mit Kraftstoff Verbrennungen oderschwere Verletzungen erleiden.

Den Motor stoppen und Wärme, Funken sowie Flammenfern halten.

Die Luftfilterdeckelklippsaufschnappen, denLuftfilterdeckel abnehmen, undden Luftfiltereinsatz entnehmen.

Den Luftfiltereinsatz in einerLösung aus Haushalt-Reinigungsmittel und warmemWasser waschen, dann gründlichspülen, bzw. in nichtflammbarem Lösemittel odereinem solchen hohenFlammpunkts waschen. DenEinsatz gründlich trocknen lassen.

Den Zündkerzensteckerabtrennen, und jeglichenSchmutz im Zündkerzenbereichbeseitigen.

Um gute Leistung zu liefern, muss die Zündkerze einen korrektenElektrodenabstand haben und frei von Ablagerungen sein.

Eine falsche Zündkerze kann Motorschaden verursachen.

Die empfohlene Zündkerze hat den korrekten Wärmewert für normaleMotorbetriebstemperaturen.

Den Kraftstoffhahn auf ON stellen und auf Undichtigkeit prüfen. DenO-Ring auswechseln, falls Undichtigkeit vorhanden ist.

Luftfiltereinsatz und -deckelwieder anbringen.

Den Luftfiltereinsatz mitsauberem Motoröl tränken, undüberschüssiges Öl herausdrücken.Wenn zu viel Öl im Einsatzverblieben ist, raucht der Motorbeim ersten Anlassen.

Ablagerungsbecher und O-Ring mit nicht flammbarem Lösungsmittelwaschen und gründlich abtrocknen.

Den Kraftstoffhahn auf OFF stellen, dann denKraftstoffablagerungsbecher sowie den O-Ring abnehmen.

Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.Benzin nur im Freien handhaben.

Den O-Ring in den Kraftstoffhahn einsetzen, und denAblagerungsbecher anbringen. Den Ablagerungsbecher fest anziehen.

BPR6ES (NGK)W20EPR-U (DENSO)

Den Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.

Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und den Motorbeschädigen. Durch Überziehen der Zündkerze kann das Gewinde imZylinderkopf beschädigt werden.

Eine gebrauchte Zündkerze ist nach dem Aufsitzen noch um 1/8 bis 1/4Drehung festzuziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.

Eine neue Zündkerze ist nach dem Aufsitzen noch um eine weitere 1/2Drehung festzuziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.

Die Zündkerze nach dem Aufsitzen mit einem 13/16-Zoll-Zündkerzenschlüssel festziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.

Die Zündkerze vorsichtig von Handeindrehen, um Ausreißen desGewindes zu vermeiden.

0,70 0,80 mmSollelektrodenabstand:

Den Elektrodenabstand derZündkerze mit einerDrahtfühlerlehre messen. DenElektrodenabstanderforderlichenfalls durchvorsichtiges Biegen derSeitenelektrode korrigieren.

Die Zündkerze überprüfen. DieZündkerze auswechseln, wennsie beschädigt oder starkverschmutzt ist, wenn dieDichtungsscheibe in schlechtemZustand ist oder die Elektrodenabgenutzt sind.

Die Zündkerze mit einem 13/16-Zoll-Zündkerzenschlüsselherausdrehen.

1.

2.

4.

3.

1.

2.

4.

3.

5.

6.

7.

8.

9.

1.

2.

4.

3.

05/06/17 17:53:19 34Z4F601_012

+-

NÜTZLICHE TIPPS UND EMPFEHLUNGEN

LAGERN DES MOTORS

Lagerungsvorbereitung

Reinigung

FUNKENSCHUTZ (Typen mit entsprechender Ausstattung)

Ausbau des Funkenschutzes

Reinigung und Überprüfung des Funkenschutzes

LEERLAUFDREHZAHL

Einstellung

Kraftstoff

Zugabe eines Benzinstabilisators zur Verlängerung der

Kraftstofflagerfähigkeit

SIEB

DEUTSCH

4-mm-SCHRAUBEN

4-mm-SCHRAUBE

FUNKENFÄNGER

5-mm-SCHRAUBEN

AUSPUFFAB-LENKBLECH

SCHALLDÄMPFER-HITZESCHILD

DROSSELANSCHLAGSCHRAUBE

13

Eine sachgemäße Lagerungsvorbereitung ist ausschlaggebend, umstörungsfreien Betrieb und gutes Aussehen des Motors aufrechtzuerhalten.Die folgenden Schritte verhindern, dass Funktion und Erscheinung desMotors durch Rost und Korrosion beeinträchtigt werden, und erleichterndas Starten des Motors bei der Wiederinbetriebnahme.

Wenn der Motor in Betrieb war, lassen Sie ihn mindestens eine halbeStunde lang abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. AlleAußenflächen reinigen, Lackschäden ausbessern, und rostanfällige Teilemit einem dünnen Ölfilm überziehen.

Durch Abspritzen mit einem Gartenschlauch oder Waschen in einerDruckwaschanlage kann Wasser in die Luftfilter- oderSchalldämpferöffnung eindringen. Falls Wasser im Luftfilter vorhanden ist,saugt sich der Filtereinsatz voll, und Wasser, das in den Luftfilter oderSchalldämpfer eindringt, kann in den Zylinder gelangen und Schädenverursachen.

Je nach Motortyp ist ein Funkenschutz serienmäßig eingebaut oder alsSonderzubehör erhältlich. In manchen Gebieten ist es illegal, einen Motorohne Funkenschutz zu betreiben. Überprüfen Sie die örtlichen Gesetze undVorschriften. Ein Funkenschutz ist bei autorisierten Honda-Wartungshändlern erhältlich.

Der Funkenschutz muss alle 100 Stunden gewartet werden, um seinevorgesehene Funktion zu erhalten.

Wenn der Motor in Betrieb war, ist der Auspufftopf heiß. Den Auspufftopfabkühlen lassen, bevor der Funkenschutz gewartet wird.

Die vier 5-mm-Schrauben vom Auspufftopfschutz herausdrehen, undden Auspufftopfschutz abnehmen.

Die 4-mm-Schraube vom Funkenschutz herausdrehen, und denFunkenschutz vom Auspufftopf abnehmen.

Ölkohleablagerungen vomFunkenschutzsieb abbürsten. Daraufachten, dass das Sieb nicht beschädigtwird. Den Funkenschutz auswechseln,falls er Risse oder Löcher aufweist.

Funkenschutz, Auspufftopfschutz und Abgasdeflektor in derumgekehrten Reihenfolge der Demontage montieren.

Den Motor im Freien starten und biszum Erreichen derBetriebstemperatur warmlaufenlassen.

Den Gashebel auf dieMinimalposition stellen.

Die Drosselanschlagschraubedrehen, um die Sollleerlaufdrehzahlzu erhalten.

Sollleerlaufdrehzahl:

Die Zeitdauer, während der Benzin in Kraftstofftank und Vergaserverbleiben kann, ohne Funktionsstörungen zu verursachen, hängt vonsolchen Faktoren wie Benzinmischung, Lagertemperatur und Füllstand(halb oder ganz voll) des Kraftstofftanks ab. Die Luft in einem halb vollenKraftstofftank fördert Kraftstoffalterung. Sehr hohe Lagertemperaturenbeschleunigen die Kraftstoffalterung. Kraftstoffprobleme können schonnach wenigen Monaten oder noch früher auftreten, wenn das in denKraftstofftank eingefüllte Benzin nicht frisch war.

Benzin oxidiert und altert bei längerer Lagerung. Gealtertes Benzinverursacht Startprobleme und hinterlässt klebrige Rückstände, die dasKraftstoffsystem verstopfen. Falls das Benzin im Motor während derLagerung altert, müssen Vergaser und andere Kraftstoffsystemteileeventuell gewartet oder ausgewechselt werden.

Schäden am Kraftstoffsystem oder Motorleistungsstörungen, die aufnachlässige Lagervorbereitungen zurückzuführen sind, werden nicht durchdie beschränkte Verteiler-Garantie abgedeckt.

Mischen Sie einen speziell formulierten Benzinstabilisator bei, um dieKraftstofflagerfähigkeit zu verlängern, oder entleeren Sie Kraftstofftankund Vergaser völlig, um Kraftstoffalterungsprobleme zu vermeiden.

Den Motor stoppen.

Wenn ein Benzinstabilisator beigemischt wird, ist der Kraftstofftank mitfrischem Benzin zu füllen. Bei nur halb vollem Tank fördert die Luft im Tankdie Kraftstoffalterung während der Lagerung. Wenn Sie einenReservekanister zum Tanken verwenden, achten Sie darauf, dass er immermit frischem Benzin gefüllt ist.

Der Benzinstabilisator ist gemäß den Herstelleranweisungenbeizumischen.

Nach Zugabe eines Benzinstabilisators den Motor 10 Minuten lang imFreien laufen lassen, um sicherzugehen, dass das unbehandelte Benzinim Vergaser durch das behandelte Benzin ersetzt worden ist.

Die drei 4-mm-Schrauben vom Abgasdeflektor herausdrehen, undden Deflektor abnehmen (Typen mit entsprechender Ausstattung).

1.

2.

3.

1.

2.

3.

1.

2.

1.

2.

3.

1.400 min (U/min)200150

05/06/17 17:53:44 34Z4F601_013

LagerungsvorkehrungenEntleeren von Kraftstofftank und Vergaser

Wiederinbetriebnahme

TRANSPORT

Motoröl

DEUTSCH

KRAFTSTOFFHAHN

O-RING

FILTERBECHER

ABLASSSCHRAUBE

DICHTUNG

EIN

Die Kerbe an der Riemenscheibe auf die Öffnung ander Oberseite des Deckels ausrichten.

14

Soll der Motor mit Benzin in Kraftstofftank und Vergaser gelagert werden,ist es wichtig, die Gefahr einer Benzindampfentflammung zu verringern.Wählen Sie einen gut belüfteten Lagerraum fern von Geräten, die mitFlammen arbeiten, wie z.B. Brennofen, Wasserboiler oder Wäschetrockner.Vermeiden Sie auch Bereiche, in denen ein Funken erzeugenderElektromotor betrieben oder Elektrowerkzeuge benutzt werden.

Vermeiden Sie nach Möglichkeit Lagerräume mit hoher Luftfeuchtigkeit,weil diese Rost und Korrosion begünstigt.

Den Motor während der Lagerung waagerecht halten. Neigen kannAuslaufen von Kraftstoff oder Öl verursachen.

Den Motor zum Schutz vor Staub abdecken, nachdem Motor undAuspuffanlage abgekühlt sind. Wenn Motor und Auspuffanlage heiß sind,können bestimmte Materialien sich entzünden oder schmelzen. KeinePlastikfolie als Staubschutz verwenden. Eine undurchlässige Abdeckungschließt Feuchtigkeit um den Motor ein, und begünstigt damit Rost undKorrosion.

Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Siekönnen beim Umgang mit Kraftstoff Verbrennungen oderschwere Verletzungen erleiden.

Den Motor stoppen und Wärme, Funken sowie Flammenfern halten.

Ist eine Batterie für Typen mit elektrischem Starter vorhanden, sollte dieBatterie während der Lagerung des Motors einmal monatlich nachgeladenwerden.Dies trägt zu einer Verlängerung der Nutzungsdauer der Batterie bei.

Überprüfen Sie den Motor gemäß der Beschreibung im AbschnittKONTROLLEN VOR DEM BETRIEB dieses Handbuchs (siehe Seite ).

Falls der Kraftstoff während der Lagervorbereitung abgelassen wurde, denTank mit frischem Benzin füllen. Wenn Sie einen Reservekanister zumTanken verwenden, achten Sie darauf, dass er immer mit frischem Benzingefüllt ist. Benzin oxidiert und altert mit der Zeit, wodurch Startproblemeverursacht werden.

Wenn der Zylinder während der Lagervorbereitung mit einem Ölfilmüberzogen wurde, raucht der Motor beim Starten kurzzeitig. Dies istnormal.

Halten Sie den Motor beim Transport waagerecht, um Auslaufen vonKraftstoff vorzubeugen. Den Kraftstoffhahn auf OFF drehen (siehe Seite

).

Das Startseil langsam ziehen, bis Widerstand zu spüren ist und dieKerbe an der Starterriemenscheibe auf die Öffnung an der Oberseite desStartzugdeckels ausgerichtet ist. Dadurch werden die Ventilegeschlossen, damit keine Feuchtigkeit in den Zylinder gelangt. DasStartseil sachte zurückführen.

Die Zündkerze wieder eindrehen.

Das Startseil einige Male ziehen, um das Öl im Zylinder zu verteilen.

Einen Esslöffel (5 10 cm ) sauberes Motoröl in den Zylinder gießen.

Die Zündkerze herausdrehen (siehe Seite ).

Das Motoröl wechseln (siehe Seite ).

Nachdem der Kraftstoff restlos in den Behälter abgelassen worden ist,Ablassschraube, Dichtung, Ablagerungsbecher und O-Ring wiederanbringen. Ablassschraube und Ablagerungsbecher sicher anziehen.

Vergaserablassschraube und Dichtung abnehmen. Ablagerungsbecherund O-Ring abnehmen, dann den Kraftstoffhahn auf ON stellen.

Einen für Benzin zugelassenen Behälter unter den Vergaser stellen, undeinen Trichter verwenden, um kein Benzin zu verschütten.

Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.Benzin nur im Freien handhaben.

2.

1.

3.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

5

3

9

12

05/06/17 17:54:06 34Z4F601_014

×

×

×

BEHEBUNG UNERWARTETER PROBLEME

Korrektur

SICHERUNGSAUSTAUSCH (Typen mit entsprechender Ausstattung)

MOTOR SPRINGT

NICHT AN

Mögliche Ursache

MOTOR-

LEISTUNGSMANGEL

Mögliche Ursache Korrektur

DEUTSCH

6 12-mm-SPEZIALSCHRAUBE

SICHERUNGSDECKELHINTERE MOTORSCHALTERABDECKUNG

SICHERUNG

15

Die 6 12-mm-Schraube von der hinteren Abdeckung desMotorschaltkastens herausdrehen.

Batterie entladen.

Sicherungdurchgebrannt.

Kraftstoffhahn aufOFF.Choke geöffnet.

Motorschalter aufOFF.Motorölstandniedrig (Modellemit Oil Alert).

Kein Kraftstoff.SchlechterKraftstoff: Motorohne Behandlungoder Ablassen vonBenzin eingelagertbzw. schlechtesBenzinnachgetankt.Zündkerze defektoder verschmutzt,bzw. falscherElektrodenabstand.Zündkerze mitKraftstoff verölt(Motor überflutet).

Kraftstofffilterverstopft,Vergaserstörung,Zündungsstörung,festsitzendeVentile usw.

Elektrostart (TypenmitentsprechenderAusstattung):Batterie undSicherungüberprüfen.Steuerungspostenkontrollieren.

Motorölstandkontrollieren.

Kraftstoffkontrollieren.

Zündkerzeherausdrehen undüberprüfen.

Luftfilterüberprüfen.

Kraftstoffkontrollieren.

Filtereinsatz/Filtereinsätzeverstopft.

SchlechterKraftstoff: Motorohne Behandlungoder Ablassen vonBenzin eingelagertbzw. schlechtesBenzinnachgetankt.Kraftstofffilterverstopft,Vergaserstörung,Zündungsstörung,festsitzendeVentile usw.

Filtereinsatz/Filtereinsätzereinigen oderauswechseln (S. 1112).Kraftstofftank undVergaser entleeren (S.14).Frisches Benzinnachfüllen (S. 8).

Defekte Bauteile jenach Erfordernisauswechseln oderreparieren.

Batterie nachladen.

Sicherungauswechseln (S. 15).

Hebel in Stellung ONbringen.Hebel in StellungCLOSED bringen,sofern der Motornicht warm ist.Motorschalter auf ONstellen.Empfohlenes Öl biszum richtigenFüllstand einfüllen (S.9).Nachtanken (S. 8).Kraftstofftank undVergaser entleeren (S.14).Frisches Benzinnachfüllen (S. 8).

Elektrodenabstandkorrigieren oderZündkerzeauswechseln (S. 12).Zündkerze trocknenund wieder einsetzen.Motor bei auf MAX.gestelltem Gashebelstarten.Defekte Bauteile jenach Erfordernisauswechseln oderreparieren.

Die Starterrelaisschaltung und die Batterie-Ladeschaltung sind durch eineSicherung geschützt. Falls die Sicherung durchbrennt, funktioniert derelektrische Starter nicht. Der Motor kann manuell gestartet werden, fallsdie Sicherung durchbrennt, aber die Batterie wird nicht durch denlaufenden Motor geladen.

Den Sicherungsdeckel abnehmen, dann die Sicherung herausziehen undüberprüfen.

Häufiger Sicherungsausfall ist gewöhnlich ein Anzeichen für einenKurzschluss oder eine Überlastung in der Elektrik. Falls die Sicherunghäufig durchbrennt, bringen Sie den Motor zur Reparatur zu einem Honda-Wartungshändler.

Die hintere Abdeckung wieder anbringen. Die 6 12-mm-Schraubeanbringen und sicher festziehen.

Niemals eine Sicherung mit einem höheren Nennwert als ursprünglichvorgesehen verwenden. Anderenfalls kann die Elektrik schwerbeschädigt oder ein Brand verursacht werden.

Falls Sie Fragen zum Nennwert der ursprünglichen Sicherung haben,wenden Sie sich bitte an Ihren Honda-Motor-Wartungshändler.

Eine durchgebrannte Sicherung entsorgen. Durch eine neue Sicherungmit demselben Nennwert ersetzen, und den Deckel wieder anbringen.

1.

2.

3.

4.

5.

1.

2.

3.

1.

2.

3.

6. Den Motor einemautorisierten Honda-Wartungshändlerübergeben oder imWerkstatt-Handbuchnachschlagen.

Den Motor einemautorisierten Honda-Wartungshändlerübergeben oder imWerkstatt-Handbuchnachschlagen.

06/06/14 16:11:42 34Z4F601_015

+-

+ +

- -

DEUTSCH

Fernsteuergestänge

Vergasermodifikationen für Betrieb in Höhenlagen

Batterieanschlüsse für elektrischen Starter (Typen mit entsprechender

Ausstattung)

TECHNISCHE INFORMATION

Position der Seriennummer

TECHNISCHE INFORMATION UNDVERBRAUCHERINFORMATION

NEGATIVES ( )BATTERIEKABEL

ANLASSER-MAGNETSCHALTER

POSITIVES ( ) BATTERIEKABEL

RÜCKZUGSFEDER

Montage mitFestdrahtzug

FERNDROSSELGESTÄNGE

Montage mitflexiblem Drahtzug

DRAHTOPTIONAL

FERNSTARTVENTILGESTÄNGE

DRAHTHALTEMUTTER

CHOKEHEBEL

5-mm-SICHERUNGSRING

4-mm-SCHRAUBE

DRAHTHALTE-MUTTER

GASHEBEL

ELEKTRISCHERSTARTER(bei Typen mitentsprechenderAusstattung)

LAGE VON SERIENNUMMER UNDMOTORTYPENANGABE

DROSSELKLAPPENHEBEL-REIBUNGSMUTTER

16

Gas- und Choke-Hebel sind mit Löchern für optionale Seilzugbefestigungversehen. Die folgenden Abbildungen zeigen Installationsbeispiele füreinen Festdrahtzug und einen flexiblen Flechtdrahtzug. Bei Verwendungeines flexiblen Flechtdrahtzugs ist eine Rückholfeder anzubringen, wiegezeigt.

Bei Betätigung der Drosselklappe über fernmontierte Steuerung muss dieGashebel-Reibungsmutter gelöst werden.

Kaufdatum: ______ / ______ / ______

Motortyp: ___ ___ ___ ___

Motorseriennummer: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __

Die Motorleistung bei Betrieb in Höhenlagen kann durch entsprechendeVergasermodifikationen verbessert werden. Wenn der Motor stets inHöhenlagen über 1.500 m betrieben wird, lassen Sie dieseVergasermodifikationen von Ihrem Wartungshändler vornehmen. Wennder Motor in Höhenlagen mit den entsprechenden Vergasermodifikationenbetrieben wird, erfüllt er während seiner gesamten Lebensdauer jedeEmissionsnorm.

In Höhenlagen ist das Standard-Kraftstoff-/Luftgemisch des Vergasers zufett. Die Leistung nimmt ab, der Kraftstoffverbrauch hingegen zu. Ein sehrfettes Gemisch führt auch zu einer Verschmutzung der Zündkerze und zuStartproblemen. Längerzeitiger Betrieb in einer Höhenlage, die nicht in denBereich fällt, für den dieser Motor als geeignet befunden worden ist, kannerhöhte Emissionswerte zur Folge haben.

Darauf achten, dass die Batterie nicht mit vertauschter Polaritätangeschlossen wird, weil dadurch das Batterie-Ladesystemkurzgeschlossen wird. Stets das positive ( ) Batteriekabel vor demnegativen ( ) Batteriekabel anklemmen, damit die Werkzeuge keinenKurzschluss verursachen können, falls sie beim Anziehen der positiven ( )Batteriekabelklemme ein geerdetes Teil berühren.

Eine 12-Volt-Batterie mit einer Amperestundenzahl von mindestens 18 Ahverwenden.

Bei Nichteinhaltung des korrekten Verfahrens kann eineBatterie explodieren und schwere Verletzungen beiUmstehenden verursachen.

Funken, offene Flammen und brennende Zigaretten usw.von der Batterie fern halten.

Das positive ( ) Batteriekabel wie gezeigt an die Startermagnetklemmeanschließen.Das negative ( ) Batteriekabel an einer Motorbefestigungsschraube,Rahmenschraube oder einer anderen guten Motormasseklemmeanschließen.Das positive ( ) Batteriekabel wie gezeigt an den Pluspol ( ) derBatterie anschließen.Das negative ( ) Batteriekabel wie gezeigt an den Minuspol ( ) derBatterie anschließen.Die Klemmen und Kabelenden einfetten.

Tragen Sie bitte dieMotorseriennummer unten ein. Siebenötigen diese Information zurBestellung von Ersatzteilen, beitechnischen Fragen und beiNachfragen zur Garantie.

1.

2.

3.

4.

5.

05/06/17 17:54:48 34Z4F601_016

DEUTSCH

Informationen zum Schadstoffbegrenzungssystem

Emissionsursache

Unsachgemäße Eingriffe und Modifikationen

US, California Clean Air Acts und Environment Canada

MTBE

METHANOL

Sauerstoffangereicherte Kraftstoffe

ETHANOL

Probleme, die sich auf Emissionen nachteilig auswirken können

Austauschteile

Wartung

17

Durch den Verbrennungsprozess werden Kohlenmonoxid, Stickstoffoxideund Kohlenwasserstoffe erzeugt. Die Kontrolle von Kohlenwasserstoffenund Stickstoffoxiden ist besonders wichtig, da diese unter gewissenBedingungen bei Sonnenbestrahlung Reaktionen eingehen undphotochemischen Smog erzeugen. Kohlenmonoxid reagiert nicht aufgleiche Weise, ist jedoch giftig.

Zur Verminderung der Abgabe von Kohlenmonoxid, Stickstoffoxiden undKohlenwasserstoffen verwendet Honda magere Vergasereinstellungenund andere Systeme.

EPA-, kalifornische und kanadische Vorschriften verlangen, dass alleHersteller den Betrieb und die Wartung ihrerSchadstoffbegrenzungssysteme dokumentieren.

Die folgenden Anweisungen und Verfahren müssen eingehalten werden,um Emissionen Ihres Honda-Motors innerhalb der Emissionsnormen zuhalten.

Unsachgemäße Eingriffe in und Veränderungen amSchadstoffbegrenzungssystem können dazu führen, dass die Schadstoffeüber die gesetzlich zulässigen Grenzen ansteigen. Als unsachgemäßeEingriffe gelten unter anderem:

Selbst bei Vergasermodifikation nimmt die Motorleistung pro 300 mHöhenzunahme um etwa 3,5 % ab. Ohne Vergasermodifikation ist dieAuswirkung der Höhenlage auf die Motorleistung noch größer.

(Methanol oder Holzalkohol) 5 Vol %Benzin mit einem Methanolanteil von bis zu 5 Vol% kann verwendet werden, wenn es gleichzeitigauch Kosolventen und Korrosionsinhibitoren zumSchutz des Kraftstoffsystems enthält. Benzin miteinem Methanolgehalt von über 5 Vol % kannStart- und/oder Leistungsstörungen verursachen.Es kann auch Metall-, Gummi- und Kunststoffteiledes Kraftstoffsystems beschädigen.

(Methyltertiärbutylether) 15 Vol %Benzin mit einem Anteil von 15 Vol % MTBE kannverwendet werden.

Nachfolgend sind die EPA-zulässigen sauerstoffhaltigenKraftstoffkomponenten-Anteile angegeben:

Bevor ein sauerstoffangereicherter Kraftstoff verwendet wird, solltedessen Zusammensetzung geprüft werden. In manchen Staaten/Bezirkenmuss diese Information an der Zapfsäule angegeben werden.

Wenn Sie sauerstoffangereicherten Kraftstoff verwenden, achten Siedarauf, dass dieser bleifrei ist und die minimal erforderliche Oktanzahl hat.

Wenn der Vergaser für Betrieb in Höhenlagen modifiziert worden ist, wirdbei Betrieb in niedrigeren Lagen ein zu mageres Gemisch aufbereitet.Betrieb mit einem modifizierten Vergaser in Höhenlagen unter 1.500 mkann zu Motorheißlauf und schweren Motorschäden führen. Für Gebrauchin niedrigeren Höhen lassen Sie den Vergaser von Ihrem Händler auf dieursprünglichen Werksspezifikationen zurückstellen.

Manche konventionelle Benzinsorten sind mit Alkohol oder mir einerEtherverbindung gemischt. Die Sammelbezeichnung für derartigeBenzinsorten ist ‘‘Sauerstoffangereicherte Kraftstoffe’’. Um Normen zurSauberhaltung der Luft zu erfüllen, werden in einigen Gebieten derVereinigten Staaten und in Kanada sauerstoffangereicherte Kraftstoffeverwendet.

(Ethyl- oder Kornalkohol) 10 Vol %Benzin mit einem Anteil von 10 Vol % Ethanolkann verwendet werden. Benzin mit Ethanolgehaltkann unter dem Namen Gasohol vermarktet sein.

Falls Sie unerwünschte Betriebssymptome feststellen, sollten Sie dieTankstelle oder die Benzinsorte wechseln.Kraftstoffsystemschäden und Leistungsstörungen, die sich auf denGebrauch eines sauerstoffangereicherten Kraftstoffs mit einer höherenSauerstoffanreicherung als oben angegeben zurückführen lassen, sindnicht von der beschränkten Verteiler-Garantie abgedeckt.

Abnahme oder Änderung irgendeines Teils des Einlass-, Kraftstoff- undAuslasssystems.Änderung oder Außerkraftsetzung des Reglergestänges oder desDrehzahleinstellmechanismus, sodass der Motor außerhalb seinerDesign-Parameter läuft.

Wenn Sie eines der folgenden Symptome feststellen, lassen Sie den Motorvon Ihrem Händler inspizieren und reparieren.

Schwarzes Abgas oder hoher Kraftstoffverbrauch.Nachbrenner (Rückzünden).Fehlzündungen oder Nachbrenner unter Last.Rauer Leerlauf.Startprobleme oder Abwürgen nach Start.

Die Schadstoffbegrenzungssysteme Ihres Honda-Motors wurden inÜbereinstimmung mit den EPA-, kalifornischen und kanadischenEmissionsvorschriften konstruiert, gefertigt und zertifiziert. Bei jederWartungsarbeit sollten Original-Honda-Austauschteile verwendet werden,falls erforderlich. Diese Original-Austauschteile sind nach denselbenNormen wie die ursprünglichen Teile gefertigt, sodass Sie auf derenEignung und Leistung vertrauen können. Durch den Gebrauch vonAustauschteilen, die nicht dem ursprünglichen Design und der Qualität derOriginal-Austauschteile entsprechen, kann die Wirksamkeit des gesamtenSchadstoffbegrenzungssystems gemindert werden.

Zubehörteile-Hersteller sind dafür verantwortlich, dass ihre Produkte dieSchadstoffbegrenzung nicht negativ beeinflussen. Ein Hersteller oderNachbauer eines Teils muss bescheinigen, dass der Gebrauch dieses Teilsnicht zu einer Verletzung der Emissionsvorschriften führt.

Den Wartungsplan auf Seite einhalten. Dieser Plan beruht auf derAnnahme, dass die Maschine für den vorgesehenen Zweck eingesetzt wird.Fortgesetzter Betrieb unter hoher Last oder hohen Temperaturen, bzw. inungewöhnlich feuchter oder staubiger Umgebung erfordert häufigereWartung.

7

05/06/17 17:55:11 34Z4F601_017

× ×

×

× ×

×

× ×× ×

× ×

× ×

×

× ×

×

±±

+-

DEUTSCH

Technische DatenAbscheidungsgrad

Beschreibender Begriff Betrifft Emissionshaltbarkeitsdauer

TECHNISCHE

DATENSPECIFICATION

GEGENSTAND WARTUNG

Abstimmspezifikationen

GX200

GX120

GX160

GX120/160/200

(Zapfwellentyp S)

(Zapfwellentyp S)

(Zapfwellentyp S)

18

Die Haltbarkeitsangabe gibt Auskunft über die Zeitdauer, während der dieEmissionseigenschaften des Motors gewährleistet sind. Derbeschreibende Begriff gibt die Nutzdauer für dasSchadstoffbegrenzungssystem des Motors an. Weitere Informationenentnehmen Sie bitte der Garantie für das Schadstoffbegrenzungssystem.

Anhand des Balkendiagramms können Sie die Emissionseigenschaftenvon Motoren vergleichen. Je niedriger der Abscheidungsgrad, destogeringer ist die Luftverschmutzung.

Motoren mit Zertifikation für eine Emissionshaltbarkeitsdauer inÜbereinstimmung mit den California Air Resources Board-Anforderungensind mit einem Abscheidungsgrad-Informationsanhänger/-etikett versehen.

297 341 318 mm13,0 kg

119 cm[60 42 mm]

2,9 kW (4,0 PS) bei 3.600 min (U/min)7,4 N·m (0,75 kgf·m) bei 2.500 min (U/min)

0,602,5

Länge Breite HöheLeergewichtMotortypHubraum[Bohrung Hub]HöchstleistungHöchstdrehmomentMotoröl-FüllmengeKraftstofftank-FassungsvermögenKraftstoffverbrauchKühlsystemZündanlageZapfwellendrehung

Obengesteuerter Viertakt-Einzylindermotor

313 g/kWh (230 g/PSh)Gebläsekühlung

Transistor-MagnetzündungEntgegen dem Uhrzeigersinn

304 362 335 mmLänge Breite HöheLeergewichtMotortypHubraum[Bohrung Hub]HöchstleistungHöchstdrehmomentMotoröl-FüllmengeKraftstofftank-FassungsvermögenKraftstoffverbrauchKühlsystemZündanlageZapfwellendrehung

15,0 kgObengesteuerter Viertakt-Einzylindermotor

163 cm[68 45 mm]

4,0 kW (5,5 PS) bei 3.600 min (U/min)10,8 N·m (1,1 kgf·m) a 2.500 min (U/min)

0,603,6

313 g/kWh (230 g/PSh)Gebläsekühlung

Transistor-MagnetzündungEntgegen dem Uhrzeigersinn

Länge Breite HöheLeergewichtMotortypHubraum[Bohrung Hub]HöchstleistungHöchstdrehmomentMotoröl-FüllmengeKraftstofftank-FassungsvermögenKraftstoffverbrauchKühlsystemZündanlageZapfwellendrehung

313 376 335 mm16,0 kg

Obengesteuerter Viertakt-Einzylindermotor196 cm

[68 54 mm]4,8 kW (6,5 PS) bei 3.600 min (U/min)

13,2 N·m (1,35 kgf·m) a 2.500 min (U/min)0,603,6

313 g/kWh (230 g/PSh)Gebläsekühlung

Transistor-MagnetzündungEntgegen dem Uhrzeigersinn

0,70 0,80 mm1.400 min (U/min)EINLASS: 0,15 0,02 mmAUSLASS: 0,20 0,02 mm

Weitere Einstellungen sind nicht erforderlich.

Mäßig

Mittelmäßig

Erweitert

50 Stunden (0 65 cm )125 Stunden (mehr als 65 cm )125 Stunden (0 65 cm )250 Stunden (mehr als 65 cm )300 Stunden (0 65 cm )500 Stunden (mehr als 65 cm )

Der/Das Abscheidungsgrad-Informationsanhänger/-etikett muss bis zumWiederverkauf beim Motor verbleiben. Vor Betrieb des Motors ist derAnhänger abzunehmen.

ElektrodenabstandLeerlaufdrehzahlVentilspiel (kalt)

SonstigeSpezifikationen

Siehe Seite: 12Siehe Seite: 13Wenden Sie sichbitte an IhrenautorisiertenHonda-Händler

200150

05/06/17 17:55:39 34Z4F601_018

DEUTSCH

Schnellverweisinformation Schaltschemata

Mit Oil Alert und elektrischem Starter

Mit Oil Alert und ohne elektrischen Starter

19

USAAußerUSA

‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höherResearch-Oktan-Zahl 91 oder höher‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höher

Bleifreies Benzin (Siehe Seite 8 )

W20EPR-U (DENSO)

Kraftstoff

Motoröl

Zündkerze

Wartung

BPR6ES (NGK)

SAE 10W-30, API SJ oder SL, für allgemeinenGebrauch.

Siehe Seite 8.Gleiches Öl wie für Motor, siehe oben (Typen mitentsprechender Ausstattung).

Vor jedem Gebrauch:Motorölstand kontrollieren. Siehe Seite 9.Untersetzungsgetriebeöl kontrollieren (Typen mitentsprechender Ausstattung).Siehe Seite 9 10.Luftfilter überprüfen. Siehe Seite 10.

Erste 20 Stunden:Motoröl wechseln. Siehe Seite 9.Untersetzungsgetriebeöl wechseln (Typen mitentsprechender Ausstattung).Siehe Seite 10.

Nachfolgend:Siehe Wartungsplan auf Seite 7.

(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)

SCHALTKASTENGLEICHRICHTER

SCHUTZSCHALTERZÜNDSCHALTEROIL ALERT-EINHEITTyp mit Oil Alert-Einheit

(8)(9)(10)(11)(12)(13)(14)

ÖLSTANDSCHALTERLADESPULE

ZÜNDKERZEANLASSER

BATTERIE (12 V)

SchwarzGelbBlauGrünRotWeiß

BraunOrangeHellblauHellgrünRosaGrau

BlY

BuGRW

ANLASSER-MAGNETSCHALTER

BrOLbLgP

Gr

ZÜNDSPULESICHERUNG

Unter-setzungsgetriebe-öl

STARTEINAUS

EINAUS

06/06/14 16:11:58 34Z4F601_019

《 》

Kanada:

Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:

Vertrieb-/Händlersuchinformation

VERBRAUCHERINFORMATION

Für europäischen Bereich:

Kundendienstinformation

Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:

Kanada:

Honda Canada, Inc.

Australien:

Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.

Für europäischen Bereich:

Honda Europa NV.

Alle übrigen Gebiete:

Alle übrigen Gebiete:

Honda-Geschäftsstelle

Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:

American Honda Motor Co., Inc.

DEUTSCH20

oder besuchen Sie unsere Website: www.honda.caRufen Sie (888) 9HONDA9 an

B esuchen Sie unsere Website: www.honda-engines.com

besuchen Sie unsere Website: http://www.honda-engines-eu.com

Das Wartungshändlerpersonal besteht aus geschulten Fachkräften. Siekönnen kompetente Antworten auf alle Ihre Fragen erwarten. Falls Sie einProblem haben, das bei Ihrem Händler nicht zufrieden stellend gelöst wird,diskutieren Sie es bitte mit dem Management des Betriebs. DerWartungsmanager, Geschäftsführer oder Besitzer kann helfen. Fast alleProbleme können so gelöst werden.

Falls Sie mit der vom Management des Händlerbetriebs getroffenenEntscheidung nicht zufrieden sind, wenden Sie sich an den regionalenHonda-Motorverteiler Ihres Gebiets.

Falls Sie nach Rücksprache mit dem regionalen Motorverteiler immer nochnicht zu einem zufrieden stellenden Ergebnis gekommen sind, können Siemit der Honda-Geschäftsstelle in Verbindung treten, wie angegeben.

715 Milner AvenueToronto, ONM1B 2K8

Telefon:

Fax:

Englisch:

1954 1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061

Telefon:Fax:

(03) 9270 1111(03) 9270 1133

European Engine Center

http://www.honda-engines-eu.com

Lassen Sie sich bitte vom Honda-Verteiler Ihres Gebietes beraten.

Französisch:

Falls Sie mit der vom Management des Händlerbetriebs getroffenenEntscheidung nicht zufrieden sind, wenden Sie sich an die Honda-Geschäftsstelle, wie angegeben.

Wenn Sie schreiben oder anrufen, geben Sie bitte diese Informationen an:

Name des Ausrüstungsherstellers und Modellnummer der Ausrüstung,an der der Motor montiert istMotormodell, Seriennummer und Typ (siehe Seite )Name des Händlers, bei dem Sie den Motor gekauft habenName, Adresse und Kontaktperson des Händlers, der Ihren Motor wartetKaufdatumIhr Name, Ihre Adresse und Ihre TelefonnummerAusführliche Beschreibung des Problems

Power Equipment DivisionCustomer Relations Office4900 Marconi DriveAlpharetta, GA 30005-8847

Oder telefonisch: (770) 497-6400, 8:30 am - 7:00 pm EST

(888) 9HONDA9(888) 946-6329(416) 299-3400(416) 287-4776(877) 939-0909(416) 287-4776

Gebührenfrei

Ortswahlbereich TorontoOrtswahlbereich TorontoGebührenfreiOrtswahlbereich Toronto

16

05/06/17 17:56:23 34Z4F601_020

INTRODUZIONE

INDICE

MESSAGGI DI SICUREZZA

ITALIANO

MESSAGGI DI PREVENZIONE DEI DANNI

GX120 · GX160 · GX200

ITA

LIA

NO

MANUALE DELL’UTENTE

1

Vi ringraziamo per l’acquisto di un motore Honda. Desideriamo aiutarvi adottenere i migliori risultati e ad azionare con sicurezza il vostro nuovomotore. Questo manuale contiene informazioni su come farlo: vipreghiamo di leggerlo con attenzione prima di azionare il motore. Sedovessero manifestarsi problemi o qualora aveste dubbi o quesitiriguardanti il motore, rivolgetevi a un concessionario autorizzato Honda.

Tutti i dati contenuti in questa pubblicazione si basano sulle informazionipiù aggiornate sul prodotto disponibili al momento della stampa. La HondaMotor Co., Ltd. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasimomento senza preavviso e senza incorrere in alcun obbligo. Lariproduzione totale o parziale di questa pubblicazione senza permessoscritto è vietata.

L’impianto di scarico di questo prodottocontiene sostanze chimiche che secondo leleggi dello Stato della California provocanol’insorgere di tumori, difetti congeniti o altri

pericoli di carattere riproduttivo.

Questo manuale deve essere considerato parte integrante del motore edeve essere accluso allo stesso in caso di successiva rivendita.

......................................Pulizia .11.............POZZETTO DEL FILTRO .12

...................................CANDELA .12...........................PARAFIAMMA .13

.......................REGIME MINIMO .13.....13..RIMESSAGGIO DEL MOTORE .13

..............................TRASPORTO .14TRATTAMENTO DEI PROBLEMI

....................................IMPREVISTI .15...SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI .15

INFORMAZIONI TECNICHE E PER...........................L’UTILIZZATORE .16

...Posizione del numero di serie .16Connessioni della batteria per

................l’avviamento elettrico .16Collegamento comando a

......................................distanza .16Modifiche del carburatore perfunzionamento ad alta

....................................altitudine .16................Carburanti ossigenati .17

Informazioni sul sistema di...........controllo delle emissioni .17

Indice di inquinamento................................atmosferico .18

...................................Specifiche .18.......18

...19..........................Schemi elettrici .19

INFORMAZIONI PER...........................L’UTILIZZATORE .20

.....20........20

Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura alimentatada questo motore per ulteriori informazioni riguardanti l’avviamento, lospegnimento, il funzionamento, le regolazioni o eventuali istruzionispecifiche di manutenzione del motore stesso.

Lo scopo di tali messaggi è quello di aiutare a prevenire danni al motore,ad altre proprietà o all’ambiente.

Il mancato rispetto delle istruzioni potrebbe provocare dannial motore o ad altre proprietà.

Il significato di questo termine è il seguente:

Esistono inoltre altri importanti messaggi preceduti dal termine AVVISO.

Ogni singolo messaggio spiega il tipo di pericolo, cosa può succedere ecosa si può fare per evitare o ridurre i danni.

Il mancato rispetto delle istruzioniPOTREBBE provocare LESIONI PERSONALI.

Il mancato rispetto delle istruzioniPOTREBBE provocare la MORTE o GRAVILESIONI PERSONALI.

Il mancato rispetto delle istruzioniPROVOCHERÀ la MORTE o GRAVI LESIONIPERSONALI.

Il significato di questi termini è il seguente:

Un messaggio di sicurezza avvisa della presenza di potenziali pericoli chepossono provocare lesioni a sé e ad altri. Ciascun messaggio di sicurezza èpreceduto dal simbolo di allarme e da uno dei tre termini seguenti:PERICOLO, ATTENZIONE o AVVERTENZA.

La sicurezza, propria ed altrui, riveste estrema importanza. Sia il manualeche il motore sono provvisti di importanti messaggi di sicurezza. Leggeretali messaggi con attenzione.

Consigliamo di leggere la polizza di garanzia per comprendere a fondo lacopertura offerta e le responsabilità derivanti dalla proprietà. La polizza digaranzia è un documento separato che vi è stato consegnato dalconcessionario.

Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:

..............................INTRODUZIONE .1.............MESSAGGI DI SICUREZZA .1

.....INFORMAZIONI DI SICUREZZA .2POSIZIONE DELL’ETICHETTA DI

......................................SICUREZZA .2POSIZIONE DEI COMPONENTI E

..................................DEI COMANDI .2.........................CARATTERISTICHE .3

......CONTROLLI PRIMA DELL’USO .3.........................FUNZIONAMENTO .4

PRECAUZIONI PER UN USO........................................SICURO .4

...................AVVIO DEL MOTORE .4.............ARRESTO DEL MOTORE .5

IMPOSTAZIONE DEL REGIME...............................DEL MOTORE .6

....MANUTENZIONE DEL MOTORE .7IMPORTANZA DELLA

........................MANUTENZIONE .7SICUREZZA DURANTE LA

........................MANUTENZIONE .7....PRECAUZIONI DI SICUREZZA .7...7

..........................RIFORNIMENTO .8.............................OLIO MOTORE .8

........................Olio consigliato .8...Controllo del livello dell’olio .9

.......................Cambio dell’olio .9OLIO DELLA SCATOLA DEL

..................................RIDUTTORE .9........................Olio consigliato .9

...Controllo del livello dell’olio .9.....................Cambio dell’olio .10.....................FILTRO DELL’ARIA .10

.................................Controllo .10

CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI

Specifiche per la messa a puntoInformazioni di riferimento rapido

Informazioni per l’individuazionedi un distributore/concessionarioInformazioni sul servizio clienti

PROGRAMMA DI MANUTENZIONE

06/06/14 14:35:25 3LZ4F601_001

POSIZIONE DEI COMPONENTI E DEI COMANDIINFORMAZIONI DI SICUREZZA

POSIZIONE DELL’ETICHETTA DI SICUREZZA

ITALIANO

TAPPO RIEMPIMENTO CARBURANTE

SERBATOIO CARBURANTE

TAPPO DRENAGGIO OLIO

AVVIATOREAUTOAVVOLGENTE

FILTRO ARIA

MARMITTA

CANDELA

IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO

TIPI CON COMANDI DEL MOTORE

LEVA ARIA

LEVA ACCELERATORE

INTERRUTTORE MOTORE

AVVIAMENTO ELETTRICO(tipi pertinenti)

TAPPO RIFORNIMENTO/ASTINA LIVELLO OLIO

TIPI AD AVVIAMENTO ELETTRICO

TRANNE TIPI AD AVVIAMENTOELETTRICO

INTERRUTTOREMOTORE

INTERRUTTORE DI CIRCUITO

LEVA VALVOLA CARBURANTE

LEVA ARIA(tipo con filtro dell’aria a basso profilo)

INTERRUTTORE MOTORE

2

È essenziale comprendere il funzionamento di tutti i comandi e saperecome arrestare rapidamente il motore in caso di emergenza. Assicurarsiche l’operatore riceva l’addestramento adeguato prima di azionarel’apparecchiatura.

Il motore rilascia monossido di carbonio che è ungas tossico velenoso. Non azionare in un luogochiuso.

La benzina è estremamente infiammabile edesplosiva. Spegnere il motore e lasciarlo raffreddareprima di effettuare il rifornimento.

Leggere il manuale d’uso prima di azionarlo.

Il motore è fornito dietichetta in francese.

Solo per i tipi canadesi:

Se l’etichetta si stacca o diventa illeggibile, rivolgersi al concessionarioHonda per la sua sostituzione.

Questa etichetta avvisa di pericoli potenziali che possono causare lesionigravi. Leggerla con attenzione.

Il motore e lo scarico diventano estremamente caldi durante ilfunzionamento. Tenere il motore distante almeno 1 metro da edifici oaltre apparecchiature durante il funzionamento. Tenere lontano damateriali infiammabili e non collocare niente sul motore quando stafunzionando.

Gli scarichi del motore contengono monossido di carbonio che è unasostanza velenosa. Non azionare il motore in assenza della ventilazioneadeguata e, in ogni caso, mai al chiuso.

Non consentire ai bambini di azionare il motore. Tenere a distanza ibambini e gli animali domestici durante il funzionamento.

05/06/17 18:09:45 3LZ4F601_002

CONTROLLI PRIMA DELL’USOCARATTERISTICHE

È PRONTO PER FUNZIONARE IL MOTORE?

Controllare lo stato generale del motore

Controllare il motore

SISTEMA OIL ALERT (tipi pertinenti)

INTERRUTTORE DI CIRCUITO (tipi pertinenti)

ITALIANO

ON

OFF

INTERRUTTOREDI CIRCUITO

3

Per la propria sicurezza e per massimizzare la vita utiledell’apparecchiatura, è estremamente importante dedicare alcuni istantiprima dell’accensione del motore alla verifica del suo stato. Occuparsi deiproblemi eventualmente individuati, o farli correggere dal concessionario,prima di azionare il motore.

Se la manutenzione al motore viene fatta in modo improprioo se non si corregge un problema prima di azionare ilmotore, si rischia un malfunzionamento che potrebbecausare lesioni gravi o mortali.

Effettuare sempre gli appositi controlli prima di ogni uso ecorreggere gli eventuali problemi riscontrati.

Il sistema Oil Alert è stato concepito per evitare danni al motore causatidall’insufficienza di olio nel carter. Prima che l’olio nel carter scenda sotto illimite di sicurezza, il sistema Oil Alert ferma automaticamente il motore(l’interruttore del motore resta in posizione ON).

Prima di incominciare i controlli prima dell’uso, accertarsi che il motore siain piano e che l’interruttore del motore sia sulla posizione OFF.

Controllare sempre i seguenti elementi prima di avviare il motore:

Guardare attorno e sotto il motore alla ricerca di tracce di perdite d’olioo di benzina.

Rimuovere eventuali scorie o sporcizia in eccesso, specialmente attornoalla marmitta e all’avviamento autoavvolgente.

Ricercare tracce di danni.

Controllare che tutte le protezioni e le coperture siano in posizione e chetutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrate.

Controllare il livello del carburante (vedere a pagina ). Effettuandol’avviamento a serbatoio pieno si contribuisce ad eliminare o ridurre leinterruzioni del lavoro dovute ai rifornimenti.

L’indicatore verde all’internodell’interruttore si spegne ad indicareche l’interruttore ha interrotto ilcircuito. Se questo accade,determinare la causa del problema ecorreggerlo prima di ripristinare lacondizione originale dell’interruttore.

Per ripristinare premere il pulsantedell’interruttore di circuito.

Se il motore si ferma e non si riavvia, controllare il livello dell’olio motore(vedere a pagina ) prima di ricercare guasti in altre aree.

Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiaturaalimentata da questo motore per eventuali precauzioni e procedure daseguire prima dell’avviamento del motore.

Controllare l’apparecchiatura alimentata da questo motore.

Controllare l’elemento filtrante dell’aria (vedere a pagina ). Unelemento filtrante dell’aria sporco limiterà il flusso dell’aria verso ilcarburatore, riducendo le prestazioni del motore.

Controllare il livello dell’olio della scatola del riduttore sui tipi pertinenti(vedere a pagina ). L’olio è essenziale per il funzionamento e la lungadurata della scatola del riduttore.

Il sistema Oil Alert (tipi pertinenti) fermerà automaticamente il motoreprima che l’olio scenda sotto i limiti di sicurezza. Tuttavia, per evitare lamolestia di uno spegnimento inatteso, controllare sempre il livellodell’olio motore prima dell’avviamento.

Controllare il livello dell’olio motore (vedere a pagina ). Azionando ilmotore con un livello dell’olio basso si rischia di danneggiarlo.

L’interruttore di circuito protegge ilcircuito di ricarica della batteria. Uncortocircuito o una batteria collegatacon polarità inversa fanno scattareimmediatamente l’interruttore dicircuito.

1.

2.

3.

4.

5.

1.

2.

3.

4.

9

8

9

9

10

05/06/17 18:10:04 3LZ4F601_003

FUNZIONAMENTO

PRECAUZIONI PER UN USO SICURO

AVVIO DEL MOTORE

ITALIANO

ON

OFF

ON

LEVA ARIA

LEVA ACCELERATORE

MAX. MIN.

POSIZIONE 1/3

LEVA VALVOLA CARBURANTE

CHIUSA

TIPI AD AVVIAMENTO ELETTRICO

INTERRUTTORE MOTORE

ON

ON

ON INTERRUTTORE MOTORE

INTERRUTTOREMOTORE

ON

OONN

ON

AAPPEERRTTOOCCHHIIUUSSAA

MMIINN..

TRANNE TIPI AD AVVIAMENTOELETTRICO

4

Prima di azionare il motore per la prima volta, riesaminare la sezioneINFORMAZIONI DI SICUREZZA a pagina e CONTROLLI PRIMA DELL’USOa pagina .

Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura alimentatada questo motore per eventuali precauzioni da seguire in occasionedell’avviamento, spegnimento o azionamento del motore.

Girare l’interruttore del motore sulla posizione ON.

Il monossido di carbonio è un gas tossico. Se si respira sicorre il rischio di perdere i sensi o di morire.

Evitare le zone o le azioni che espongano al monossido dicarbonio.

Spostare la leva del rubinetto del carburante sulla posizione ON.

Alcuni motori sono muniti di comando del gas remoto invece della leva delgas montata sul motore qui mostrata. Consultare le istruzioni fornite dalproduttore dell’apparecchiatura.

Spostare la leva di comando del gas dalla posizione MIN. di circa 1/3verso la posizione MAX.

Alcuni motori sono muniti di comando dell’aria remoto invece della levadi comando dell’aria montata sul motore qui mostrata. Consultare leistruzioni fornite dal produttore dell’apparecchiatura.

Per riavviare un motore caldo, lasciare la leva di comando dell’aria sullaposizione APERTA.

Per avviare un motore freddo, spostare la leva del comando dell’ariasulla posizione CHIUSA.

3.

4.

1.

2.

23

05/06/17 18:10:28 3LZ4F601_004

ITALIANO

ARRESTO DEL MOTORE

APERTO

LEVA ACCELERATORE

OFF

TIPI AD AVVIAMENTO ELETTRICO

OFF

OFF

INTERRUTTORE MOTORE

LEVA VALVOLACARBURANTE

OFF

IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO

START

SSTTAARRTT

INTERRUTTORE MOTORE(tipi pertinenti)

LEVA ARIA

AAPPEERRTTOOCCHHIIUUSSAA

MMIINN..MIN.

OOFFFF

OOFFFF

INTERRUTTOREMOTORE

INTERRUTTORE MOTORE

OFF

OONN

OFF

TRANNE TIPI AD AVVIAMENTOELETTRICO

5

Girare l’interruttore del motore sulla posizione OFF.

Per arrestare il motore in caso di emergenza, girare semplicementel’interruttore del motore sulla posizione OFF. In condizioni normali, usarela procedura seguente. Consultare le istruzioni fornite dal produttoredell’apparecchiatura.

Spostare la leva di comando del gas sulla posizione MIN.

Alcuni motori sono muniti di comando del gas remoto invece della levadel gas montata sul motore qui mostrata.

Azionare l’avviamento.

Tirare leggermente la maniglia di avviamento finché non si avverte unacerta resistenza, quindi tirare energicamente. Riportare delicatamente inposizione la maniglia di avviamento.

Non lasciare che la maniglia di avviamento vada a picchiare contro ilmotore. Riportarla delicatamente in posizione per evitare di danneggiarel’avviamento.

Girare la leva del rubinetto del carburante sulla posizione OFF.

Se la leva di comando dell’aria è stata messa in posizione CHIUSA peravviare il motore, spostarla gradualmente in posizione APERTA mano amano che il motore si scalda.

Quando il motore si avvia rilasciare lachiave lasciandola tornare sullaposizione ON.

Usando l’avviamento elettrico per più di 5secondi alla volta si surriscalda il motorinodi avviamento rischiando di danneggiarlo.

Se il motore non si avvia in 5 secondi,rilasciare la chiave e attendere almeno 10secondi prima di azionare di nuovol’avviamento.

Girare la chiave sulla posizione START etenerla lì finché il motore non parte.

AVVIAMENTO ELETTRICO (tipi pertinenti):

AVVIAMENTO AUTOAVVOLGENTE:

1.

2.

3.

6.

5.

05/06/17 18:10:54 3LZ4F601_005

ITALIANO

IMPOSTAZIONE DEL REGIME DEL MOTORE

LEVA ACCELERATORE

MIN.MAX. MIN.

MMAAXX..

6

Posizionare la leva di comando del gas in base al regime desiderato per ilmotore.

Per i consigli sul regime del motore, consultare le istruzioni fornite acorredo dell’apparecchiatura azionata da questo motore.

Alcuni motori sono muniti di comando del gas remoto invece della leva delgas montata sul motore qui mostrata. Consultare le istruzioni fornite dalproduttore dell’apparecchiatura.

05/06/17 18:11:02 3LZ4F601_006

**

**

ITALIANO

MANUTENZIONE DEL MOTORE

IMPORTANZA DELLA MANUTENZIONE

PROGRAMMA DI MANUTENZIONE

Lesioni provocate da parti in movimento.

Ustioni provocate da parti calde.

Avvelenamento da monossido di carbonio provocato dagli scarichi

del motore.

PRECAUZIONI DI SICUREZZA

La manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi e sistemi di

controllo delle emissioni possono essere effettuate da officine meccaniche

o singoli individui che usino pezzi certificati conformi agli standard EPA

sulle emissioni evaporative.

SICUREZZA DURANTE LA MANUTENZIONE

TIPO A CARBURATORE ASFIATO INTERNO

TIPO STANDARD

TUBO DI SFIATOTUBO DI SFIATO

FERMAGLIO TUBO

7

Se la manutenzione viene fatta in modo improprio o se nonsi corregge un problema prima di azionare il motore, sirischia un malfunzionamento che potrebbe causare lesionigravi o mortali.

Seguire sempre i consigli e i programmi riguardanti ilcontrollo e la manutenzione riportati in questo manuale.

Allo scopo di aiutarvi a prendervi cura efficacemente del motore, leseguenti pagine comprendono un programma di manutenzione, delleprocedure di ispezione routinarie e semplici procedure di manutenzioneeffettuabili usando utensili manuali essenziali. Altre attività dimanutenzione più complesse, o che richiedono utensili speciali, è meglioaffidarle a professionisti e sono solitamente effettuate da tecnici Honda omeccanici qualificati.

Una buona manutenzione è essenziale per l’uso sicuro, economico e privodi problemi. Inoltre, consente di ridurre l’inquinamento.

Il mancato rispetto del programma di manutenzione potrebbe provocareguasti non coperti da garanzia.

Per usi commerciali, registrare le ore di funzionamento perdeterminare gli intervalli di manutenzione appropriati.

L’intervento su questi elementi deve essere effettuato dal vostroconcessionario, a meno che disponiate degli utensili e delle capacitàmeccaniche adeguate. Consultare il manuale d’officina Honda per leprocedure di servizio.

Intervenire più spesso se utilizzato in zone polverose.

Sostituire solo il tipo a elemento di carta.Per il tipo a ciclone ogni 2 mesi o 600 ore.

Carburatore a sfiato interno solo con tipo a doppio elementoPer il tipo a ciclone ogni 6 mesi o 150 ore.

Per garantire la migliore qualità e affidabilità, in occasione di riparazioni esostituzioni usare soltanto pezzi originali Honda nuovi o i loro equivalenti.

Ricordarsi che i concessionari autorizzati Honda conoscono al meglio ilvostro motore e sono perfettamente equipaggiati per effettuare interventidi manutenzione e riparazione.

Per ridurre la possibilità di incendio o esplosione, essere molto cautiquando si lavora in prossimità della benzina. Per pulire i componenti,utilizzare soltanto solventi incombustibili, mai benzina. Tenere lontanesigarette, scintille e fiamme da tutti i componenti che hanno a che farecon il carburante.

Prima di incominciare leggere le istruzioni e accertarsi di disporre degliutensili e delle capacità necessarie.

Non azionare il motore se non si è stati istruiti a farlo.

Lasciare raffreddare il motore e l’impianto di scarico prima di toccare.

Accertarsi che esista una ventilazione adeguata quando si aziona ilmotore.

Accertarsi che il motore sia spento prima di dare inizio a un intervento dimanutenzione o riparazione. Ciò eliminerà vari pericoli potenziali:

Il programma di manutenzione si basa su condizioni d’uso medie. Se ilmotore viene azionato in condizioni gravose, quali carichi elevatiprolungati o alte temperature, o viene utilizzato in condizioni insolitamenteumide o polverose, rivolgersi al concessionario per i consigli applicabili adogni singola necessità e impiego.

Qui di seguito vengono riportate alcune delle principali precauzioni disicurezza. Tuttavia, tenere a mente che è impossibile avvisare di tutti ipericoli immaginabili che possono insorgere durante le attività dimanutenzione. La decisione di effettuare o meno un’operazionedeterminata è strettamente individuale.

Il mancato rispetto delle istruzioni di manutenzione e delleprecauzioni potrebbe provocare lesioni gravi o mortali.

Seguire sempre le procedure e le precauzioni indicate inquesto manuale d’uso.

(1)

(2)

(3)

Olio motore

Olio scatola del

riduttore

(tipi pertinenti)

Filtro dell’aria

Pozzetto del filtro

Candela

Parafiamma

(tipi pertinenti)

Regime minimo

Gioco valvole

Camera di

combustione

Serbatoio del

carburante e filtro

Tubo carburante

Cambiare

Cambiare

Controllare

Pulire

Sostituire

Pulire

Sostituire

Pulire

Pulire

Pulire

Controllare

ELEMENTO

Ad ogni

uso

Il primo

mese

o

20 ore

Ogni 3

mesi

o

50 ore

(1)

Ogni 6

mesi

o

100 ore

(1)

(2)

Ogni

anno

o

300 ore

(2)

(2)

Dopo ogni 500 ore (2)

Ogni 2 anni

(Sostituire se necessario) (2)

Vedere

a

pagina

9

9

9 10

10

10

11 12

12

12

13

13

Controllare il livello

Controllare il livello

Effettuare nel mese indicato o trascorso

l’intervallo di ore di funzionamento

riportato, dipendendo da qual è la prima

delle evenienze a verificarsi.

PERIODO DI MANUTENZIONE REGOLARE (3)

Manuale

d’officina

Manuale

d’officina

Manuale

d’officina

Manuale

d’officina

Controllare-registrare

Controllare-registrare

Controllare-registrare

05/06/17 18:11:26 3LZ4F601_007

ITALIANO

RIFORNIMENTO

Carburante consigliato

OLIO MOTORE

Olio consigliato

LIVELLO MASSIMO DICARBURANTE

PARTE SUPERIOREDEL SERBATOIODEL CARBURANTE

25 mm

TEMPERATURA AMBIENTE

(tipo con filtro a rete) (tipo senza filtro a rete)

LIVELLO MASSIMO DICARBURANTE

Grado di Viscosità SAE

8

Questo motore è certificato per funzionare con benzina senza piombo. Labenzina senza piombo produce meno depositi nel motore e sulle candele eallunga la durata dell’impianto di scarico.

La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva, e puòquindi causare ustioni o lesioni serie in occasione deirifornimenti.

Benzina senza piombo

Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite.Effettuare il rifornimento soltanto all’aperto.

Spegnere il motore e non avvicinare fonti di calore,scintille e fiamme.

U.S.A.Tranne gliU.S.A.

Aggiungere carburante sul fondo del limite del livello del carburante delserbatoio. Non riempire eccessivamente. Asciugare il carburanteeventualmente fuoriuscito prima di avviare il motore.

Effettuare il rifornimento in un’area ben ventilata prima di avviare il motore.Se il motore stava funzionando lasciarlo raffreddare. Rifornire conprecauzione per evitare fuoriuscite di carburante. Non riempirecompletamente il serbatoio del carburante. Riempire il serbatoio fino acirca 25 mm dalla parte superiore per permettere l’espansione delcarburante. A seconda delle condizioni d’uso, potrebbe essere necessarioabbassare il livello del carburante. Dopo il rifornimento, serraresaldamente il tappo del serbatoio del carburante.

Non effettuare mai il rifornimento del motore all’interno di un edificio incui i fumi della benzina possano entrare in contatto con fiamme o scintille.Tenere lontana la benzina dalle spie luminose degli apparecchi, dabarbeque, elettrodomestici, utensili elettrici, ecc.

La benzina fuoriuscita non solo costituisce un pericolo d’incendio ma èanche fonte di inquinamento ambientale. Asciugare immediatamenteeventuali fuoriuscite.

Per informazioni sui carburanti ossigenati, vedere a pagina .

L’olio è uno dei fattori che influenzano maggiormente le prestazioni e ladurata dei componenti. Usare olio detergente per motori automobilistici a4 tempi.

Usare olio per motori a 4 tempiche sia almeno conforme airequisiti per la classificazione APISJ, SL o equivalente. Verificaresempre l’etichetta API sulrecipiente dell’olio per assicurarsiche contenga le lettere SJ, SL oequivalente.

A livello generale si consiglia l’uso di SAE 10W-30. È possibile usare altreviscosità indicate nella tabella in basso quando la temperatura media dellazona rientra nella gamma indicata.

Con il motore spento e su una superficie livellata, rimuovere il tappo delserbatoio del carburante e controllare il livello del carburante. Se illivello del carburante è basso rabboccare il serbatoio.

L’azionamento del motore in presenza di battito in testa o picchiettiopersistente è considerato uso improprio e i pezzi danneggiati a causadell’uso improprio non sono coperti della garanzia limitata del distributore.

Se si fa funzionare il motore in presenza di battito in testa o picchiettiopersistente si rischia di danneggiare il motore.

Se il battito in testa o il picchiettio avviene a regime del motore costante,con carichi normali, cambiare marca di benzina. Se il battito in testa o ilpicchiettio persistono, consultare un concessionario autorizzato Honda.

Occasionalmente si potrebbe percepire un ‘‘battito in testa’’ o un ‘‘din’’(picchiettio metallico) in caso di funzionamento a carichi elevati. Ciò noncostituisce un problema.

Non usare mai benzina vecchia o contaminata o una miscela olio/benzina.Evitare che nel serbatoio del carburante penetrino sporcizia o acqua.

Il carburante può danneggiare la vernice e alcuni tipi di plastica. Attenzionea non versare il carburante quando si riempie il serbatoio. I danni causatidal carburante versato non sono coperti dalla garanzia limitata deldistributore.

1.

2.

17

Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86Numero di ottano ‘‘research’’ non inferiore a 91Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86

05/06/17 18:11:45 3LZ4F601_008

ITALIANO

OLIO DELLA SCATOLA DEL RIDUTTORE (tipi pertinenti)

Olio consigliato

Controllo del livello dell’olio

Controllo del livello dell’olio

Scatola del riduttore con rapporto 2 : 1 a frizione centrifuga

Cambio dell’olio

TAPPO OLIO/ASTA LIVELLO

LIMITE INFERIORE

LIMITE SUPERIORE

FORO RIFORNIMENTO OLIO(bordo inferiore)

LIVELLO OLIO

TAPPO RIFORNIMENTO/ASTINA LIVELLO

LIMITE INFERIORE

TAPPO OLIO/ASTA LIVELLO

RONDELLA

TAPPO DI SCARICO OLIO

LIMITE SUPERIORE

9

Installare il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio e serrarlosaldamente.

Usare il medesimo olio consigliato per il motore (vedere a pagina ).

Controllare il livello dell’olio della scatola del riduttore a motore spento esu una superficie livellata.

Rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio e pulirel’astina.Inserire e rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livello dell’oliosenza avvitarlo nel foro di rifornimento. Controllare il livello dell’oliomostrato sul tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio.

Se il livello dell’olio è basso, rabboccare con l’olio consigliato fino araggiungere la tacca del limite superiore sull’astina.

Avvitare il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio e serrare afondo.

Controllare il livello dell’olio motore a motore spento e su una superficielivellata.

Rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio e pulirel’astina.

Il sistema Oil Alert (tipi pertinenti) fermerà automaticamente il motoreprima che l’olio scenda sotto il limite di sicurezza. Tuttavia, per evitare lamolestia di uno spegnimento inatteso, rabboccare fino al limitesuperiore e controllare regolarmente il livello dell’olio.

Azionando il motore con un livello dell’olio basso si rischia didanneggiarlo.

Con il motore in posizione livellata, riempire fino alla tacca del limitesuperiore (bordo inferiore del foro di rifornimento dell’olio) sull’astina dilivello con l’olio consigliato (vedere a pagina ).

Smaltire l’olio motore esausto nel rispetto dell’ambiente. Suggeriamo diportare l’olio esausto in un recipiente opportunamente sigillato a uncentro locale di riciclo o a una stazione di servizio. Non disperderenell’ambiente gettandolo tra i rifiuti, versandolo al suolo o scaricandolonella rete fognaria.

Lasciare scaricare completamente l’olio esausto, quindi reinstallare iltappo di scarico dell’olio e una rondella nuova, e serrare a fondo il tappodi scarico dell’olio.

Collocare un recipiente adatto sotto il motore per raccogliere l’olioesausto, quindi rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livellodell’olio, il tappo di scarico dell’olio e la rondella.

Scaricare l’olio esausto a motore caldo. L’olio caldo defluisce più in fretta ein modo completo.

Il sistema Oil Alert (tipi pertinenti) fermerà automaticamente il motoreprima che l’olio scenda sotto il limite di sicurezza. Tuttavia, per evitare lamolestia di uno spegnimento inatteso, controllare sempre il livello dell’oliomotore prima dell’avviamento.

Azionando il motore con un livello dell’olio basso si rischia di danneggiarlo.

Reinstallare il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio.

Se il livello dell’olio è vicino o sotto la tacca del limite inferioresull’astina, rabboccare con l’olio consigliato (vedere a pagina ) finoalla tacca del limite superiore (bordo inferiore del foro di rifornimentodell’olio). Non riempire eccessivamente.

Inserire il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio nel bocchettonedi rifornimento ma non avvitarlo, quindi rimuoverlo per controllare illivello dell’olio.

1.

2.

3.

4.

3.

4.

1.

2.

1.

2.

3.

4.

8

8

8

05/06/17 18:12:12 3LZ4F601_009

ITALIANO

Scatola del riduttore con rapporto 6 : 1 Scatola del riduttore con rapporto 6 : 1

FILTRO DELL’ARIA

Controllo

Scatola del riduttore con rapporto 2 : 1 a frizione centrifuga

Cambio dell’olio

LIVELLO OLIO

TAPPO RIFORNIMENTO/ASTINA LIVELLO

TAPPO DI SCARICO OLIOLIMITE INFERIORE

LIVELLO OLIO

BULLONE RIEMPIMENTO

BULLONE CONTROLLO LIVELLO OLIO

BULLONE RIEMPIMENTO

BULLONE CONTROLLO LIVELLO OLIO

LIMITESUPERIORE

10

Rimuovere il bullone di controllo dellivello dell’olio e la rondella, everificare se il livello dell’olio èall’altezza del bordo del foro delbullone.

Collocare un recipiente adatto sotto la scatola del riduttore perraccogliere l’olio esausto, quindi rimuovere il bullone di rifornimento, ilbullone di controllo del livello dell’olio e le rondelle.

Con il motore in posizione livellata, riempire con l’olio consigliato finchéinizia a tracimare dal foro del bullone di controllo (vedere a pagina ).

Reinstallare il bullone di controllo del livello dell’olio, il bullone dirifornimento e le nuove rondelle, e serrarli a fondo.

Scaricare l’olio esausto a motore caldo. L’olio caldo defluisce più in fretta ein modo completo.

Scaricare completamente l’olio esausto in un recipiente inclinando ilmotore in direzione del foro del bullone di controllo del livello dell’olio.

Smaltire l’olio motore esausto nel rispetto dell’ambiente. Suggeriamo diportare l’olio esausto in un recipiente opportunamente sigillato a uncentro locale di riciclo o a una stazione di servizio. Non disperderenell’ambiente gettandolo tra i rifiuti, versandolo al suolo o scaricandolonella rete fognaria.

Azionando il motore con un livello dell’olio della scatola del riduttorebasso si rischia di danneggiare la scatola del riduttore.

Un filtro dell’aria sporco limiterà il flusso dell’aria verso il carburatore,riducendo le prestazioni del motore. Se si aziona il motore in zone moltopolverose, pulire il filtro dell’aria più spesso di quanto specificato nelPROGRAMMA DI MANUTENZIONE.

Azionando il motore senza il filtro dell’aria, o col filtro danneggiato, sipermetterà alla sporcizia di penetrare nel motore accelerando l’usura delmotore stesso. Questo tipo di danno non è coperto dalla garanzia limitatadel distributore.

Rimuovere il coperchio del filtro dell’aria e ispezionare gli elementi filtranti.Gli elementi filtranti sporchi vanno puliti o sostituiti. Gli elementi filtrantidanneggiati vanno sempre sostituiti. Se è montato un filtro dell’aria abagno d’olio, controllare anche il livello dell’olio.

Consultare le pagine per le istruzioni riguardanti il filtro dell’aria el’elemento filtrante specifici per il proprio tipo di motore.

Avvitare a fondo il tappo di rifornimento/astina di livello.

Azionando il motore con un livello dell’olio della scatola del riduttorebasso si rischia di danneggiare la scatola del riduttore.

Capacità di olio della scatola del riduttore: 0,50

Con il motore in posizione livellata, riempire con l’olio consigliato(vedere a pagina ) fino alla tacca del limite superiore sull’astina. Percontrollare il livello dell’olio, inserire e togliere l’astina senza avvitarlanel foro di rifornimento.

Smaltire l’olio motore esausto nel rispetto dell’ambiente. Suggeriamo diportare l’olio esausto in un recipiente opportunamente sigillato a uncentro locale di riciclo o a una stazione di servizio. Non disperderenell’ambiente gettandolo tra i rifiuti, versandolo al suolo o scaricandolonella rete fognaria.

Lasciare scaricare completamente l’olio esausto, quindi reinstallare iltappo di scarico e una nuova rondella, e serrarlo a fondo.

Collocare un recipiente adatto sotto la scatola del riduttore perraccogliere l’olio esausto, quindi rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio, il tappo di scarico e la rondella.

Scaricare l’olio esausto a motore caldo. L’olio caldo defluisce più in fretta ein modo completo.

Installare il bullone di controllo dellivello dell’olio, il bullone dirifornimento e le rondelle. Serrarlisaldamente.

Se il livello dell’olio è sotto il foro delbullone di controllo, rimuovere ilbullone di rifornimento e la rondella.Rabboccare con l’olio consigliato(vedere a pagina ) finché inizia atracimare dal foro del bullone dicontrollo.

1.

2.

3.

4.

1.

2.

3.

1.

2.

3.

4.

9

9

1211

9

05/06/17 18:12:35 3LZ4F601_010

ITALIANO

Pulizia

Tipi a elementi filtranti doppi

Tipo a bagno d’olio

TIPO A ELEMENTO FILTRANTE DOPPIOSTANDARD

GUARNIZIONE

TIPO A ELEMENTO FILTRANTE DOPPIO A CICLONE

TAPPO DEL PREFILTRO

3 VITI SPECIALI A TESTATRONCOCONICA

COPERCHIO FILTRO ARIA

DADO A FARFALLA

GUARNIZIONE

LINGUETTA

GUIDA ARIA

SCANALATURA

DADO A FARFALLA

DADO A FARFALLA

COPERCHIO FILTRO ARIA

ELEMENTO FILTRANTEIN CARTA

ELEMENTO FILTRANTEIN SCHIUMA

DADO A FARFALLA

ELEMENTO FILTRANTEIN SCHIUMA

CONTENITORE DELSEPARATORE A CICLONE

ELEMENTO FILTRANTE INCARTA

COPERCHIO FILTRO ARIADADO A FARFALLA

ELEMENTOFILTRANTE

TAPPO

GRIGLIA

CORPO DEL FILTRODELL’ARIA

LIVELLO OLIO

11

Rimuovere il dado ad alette dalcoperchio del filtro dell’aria erimuovere il coperchio.

Rimuovere il dado ad alette dalfiltro dell’aria e rimuovere il filtro.

Pulire gli elementi filtranti dell’aria se devono essere riutilizzati.

Elemento filtrante dell’aria in carta: Picchiettare l’elemento filtrante varievolte su una superficie dura per rimuovere la polvere o soffiare ariacompressa [a non più di 207 kPa (2,1 kgf/cm )] dall’interno dell’elementofiltrante. Non cercare mai di togliere la sporcizia con una spazzola pernon farla penetrare nelle fibre.

Elemento filtrante dell’aria in schiuma: Pulire in acqua saponata calda,risciacquare e lasciare asciugare perfettamente. O pulire in un solventenon infiammabile e lasciare asciugare. Immergere l’elemento filtrante inolio motore pulito, quindi spremerlo per espellere l’olio in eccesso. Seviene lasciato troppo olio nella schiuma, quando verrà acceso il motorefumerà.

Pulire la sporcizia dall’interno della scatola del filtro dell’aria e delcoperchio usando un panno umido. Attenzione ad evitare che lasporcizia penetri nel condotto dell’aria che porta al carburatore.

Collocare l’elemento filtrante in schiuma sull’elemento filtrante in carta,quindi reinstallare il filtro dell’aria assemblato. Accertarsi che laguarnizione sia in posizione sotto il filtro dell’aria. Serrare a fondo ildado ad alette del filtro dell’aria.

Rimuovere il filtro in schiuma dalfiltro in carta.

Ispezionare entrambi gli elementifiltranti e sostituirli se sonodanneggiati. Sostituire semprel’elemento filtrante in cartaall’intervallo programmato(vedere a pagina ).

Installare l’alloggiamento del ciclone in modo tale che la linguetta diaspirazione dell’aria si incastri nella cava del tappo del prefiltro.

Accertarsi di installare la guida d’aria come mostrato nell’illustrazione.

SOLO TIPO A CICLONE: Rimuovere le tre viti a testa cilindrica conspigolo superiore dal tappo del prefiltro, quindi rimuoverel’alloggiamento del ciclone e la guida d’aria. Lavare le parti con acqua,asciugarle perfettamente e rimontarle.

Riassemblare il filtro dell’aria e serrare a fondo il dado ad alette.

Capacità d’olio: 60 cm

Riempire la scatola del filtro dell’aria fino alla tacca LIVELLO OLIO con ilmedesimo olio consigliato per il motore (vedere a pagina ).

Scaricare l’olio esausto dalla scatola del filtro dell’aria, lavare lasporcizia accumulata con un solvente non infiammabile e asciugare lascatola.

Immergere l’elemento filtrante in olio motore pulito, quindi spremerloper espellere l’olio in eccesso. Se viene lasciato troppo olio nellaschiuma il motore fumerà.

Rimuovere l’elemento filtrante dell’aria dal coperchio. Lavare ilcoperchio e l’elemento filtrante in acqua saponata calda, sciacquare elasciare asciugare perfettamente. O pulire in un solvente noninfiammabile e lasciare asciugare.

Rimuovere il dado ad alette e rimuovere il tappo e il coperchio del filtrodell’aria.

Installare il coperchio del filtro dell’aria e serrare a fondo il dado adalette.

1.

2.

4.

3.

5.

6.

7.

8.

9.

1.

2.

4.

3.

5.

6.

7

8

05/06/17 18:13:01 3LZ4F601_011

ITALIANO

Pulizia

POZZETTO DEL FILTRO

Tipi a basso profilo

CANDELA

Candele consigliate:

CLIP

ELEMENTO

ANELLO AD O

COPPA SEDIMENTI

LEVA VALVOLA CARBURANTE

OFF

CHIAVE PER CANDELE

ELETTRODO LATERALE

RONDELLA DITENUTA

0,70 0,80 mm

COPERCHIO FILTRO ARIACLIP

ELEMENTO FILTRANTE DELL’ARIA

12

Collocare l’anello ad O sul rubinetto del carburante e installare ilpozzetto del filtro. Serrare saldamente il pozzetto del filtro.

Lavare il pozzetto del filtro del carburante e l’anello ad O in un solventenon infiammabile e asciugarli accuratamente.

Spostare il rubinetto del carburante sulla posizione OFF, quindirimuovere il pozzetto del filtro del carburante e l’anello ad O.

La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva, e quandosi maneggia benzina si rischiano ustioni o lesioni serie.

Manipolare il carburante soltanto all’aperto.Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite.

Sganciare i fermagli delcoperchio del filtro, rimuovere ilcoperchio del filtro dell’aria erimuovere l’elemento filtrante.

Lavare l’elemento in unasoluzione di detergentedomestico e acqua calda, quindisciacquare accuratamente,oppure lavare in un solvente noninfiammabile o ad alto punto diinfiammabilità. Lasciareasciugare accuratamentel’elemento filtrante.

Scollegare il cappuccio dellacandela e rimuovere la sporciziatutto attorno all’area dellacandela.

Per ottenere buone prestazioni, la candela deve avere la corretta distanzatra gli elettrodi ed essere priva di depositi.

Una candela sbagliata può danneggiare il motore.

La candela consigliata ha il grado termico corretto per temperature diesercizio del motore normali.

Spostare il rubinetto del carburante sulla posizione ON e controllare chenon ci siano perdite. In presenza di perdite sostituire l’anello ad O.

Immergere l’elemento filtrante inolio motore pulito e spremerloper espellere l’olio in eccesso. Seè stato lasciato troppo olionell’elemento filtrante il motore,in occasione del primoavviamento, farà fumo.

Reinstallare l’elemento filtrantedell’aria e il coperchio.

Spegnere il motore e non avvicinare fonti di calore,scintille e fiamme.

BPR6ES (NGK)W20EPR-U (DENSO)

Fissare il cappuccio sulla candela.

Una candela allentata può surriscaldare e danneggiare il motore. Se sistringe troppo la candela si rischia di danneggiare la filettatura nellatestata.

Quando si reinstalla la candela originale, serrare 1/8 1/4 di giro unavolta alloggiata la candela per comprimere la rondella.

Quando si installa una candela nuova, serrare 1/2 giro una voltaalloggiata la candela per comprimere la rondella.

Una volta alloggiata la candela, serrare con una chiave per candele da13/16 di pollice per comprimere la rondella di tenuta.

0,70 0,80 mm

La distanza tra gli elettrodidovrebbe essere di:

Misurare la distanza tra glielettrodi della candela con unospessimetro a filo. Correggere ladistanza secondo necessità,piegando con attenzionel’elettrodo laterale.

Installare la candela conprecauzione, a mano, per evitaredi avvitarla male.

Ispezionare la candela. Sostituirlase è danneggiata, moltoimbrattata, se la rondella ditenuta è in cattive condizioni o sel’elettrodo è usurato.

Rimuovere la candela con unachiave per candele da 13/16 dipollice.

1.

2.

4.

3.

1.

2.

4.

3.

5.

6.

7.

8.

9.

1.

2.

4.

3.

05/06/17 18:13:29 3LZ4F601_012

+-

CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI

RIMESSAGGIO DEL MOTORE

Preparazione per il rimessaggio

Pulizia

PARAFIAMMA (tipi pertinenti)

Rimozione del parafiamma

Pulizia e controllo del parafiamma

REGIME MINIMO

Registrazione

Carburante

Aggiunta di uno stabilizzante per benzina per prolungare la

conservazione del carburante

ITALIANO

PROTEZIONEMARMITTA

ARRESTA SCINTILLA

SCHERMO

VITE DA 4 mm

VITI DA 5 mm

VITI DA 4 mm

DEFLETTORESCARICO

VITE ARRESTO ACCELERATORE

13

Un’adeguata preparazione al rimessaggio è essenziale per mantenere ilbuon funzionamento e l’aspetto del motore. I seguenti passaggicontribuiranno ad evitare che la ruggine e la corrosione rovinino lafunzionalità e l’aspetto del motore, e semplificheranno l’accensione delmotore quando verrà nuovamente usato.

Se il motore stava funzionando lasciarlo raffreddare almeno mezz’oraprima di pulirlo. Pulire tutte le superfici esterne, ritoccare la vernicedanneggiata e rivestire le zone che potrebbero arrugginirsi con un leggerostrato d’olio.

L’uso di una canna da giardinaggio o di un apparecchio di lavaggio apressione potrebbe far penetrare acqua nell’apertura del filtro dell’aria odella marmitta. L’acqua penetrata nel filtro dell’aria lo impregnerà el’acqua che passa attraverso il filtro o la marmitta potrebbe entrare nelcilindro danneggiandolo.

In base al tipo di motore il parafiamma può essere un pezzo standardoppure opzionale. In alcune zone è illegale azionare un motore senzaparafiamma. Controllare le leggi e la normativa locale. Il parafiamma èdisponibile presso i concessionari autorizzati Honda.

Affinché le prestazioni rimangano come da progetto, il parafiamma deveessere revisionato ogni 100 ore.

Se il motore stava funzionando la marmitta sarà molto calda. Lasciarlaraffreddare prima di intervenire sul parafiamma.

Rimuovere le quattro viti da 5 mm dalla protezione della marmitta etogliere la protezione della marmitta.

Rimuovere la vite da 4 mm dal parafiamma e togliere il parafiammadalla marmitta.

Usare una spazzola per togliere idepositi carboniosi dallo schermo delparafiamma. Fare attenzione a nondanneggiare lo schermo. Sostituire ilparafiamma se presenta crepe o fori.

Installare il parafiamma, la protezione della marmitta e il deflettore delloscarico nell’ordine inverso a quello di rimozione.

Avviare il motore all’aperto elasciarlo scaldare fino araggiungere la temperatura diesercizio.

Girare la vite di arresto della valvoladel gas per ottenere il regimeminimo standard.

Spostare la leva di comando delgas sulla posizione minima.

Durante il periodo di rimessaggio la benzina si ossiderà e deteriorerà. Labenzina deteriorata renderà difficile l’avviamento e lascerà depositigommosi che ostruiranno l’impianto di alimentazione. Se la benzinacontenuta nel motore si deteriora durante il rimessaggio, è necessariorevisionare o sostituire il carburatore e altri componenti dell’impianto dialimentazione.

Il tempo durante il quale la benzina può essere lasciata nel serbatoio e nelcarburatore senza provocare danni funzionali cambia in base alla qualitàdella benzina, alla temperatura di rimessaggio e alla quantità di benzinacontenuta nel serbatoio. L’aria contenuta in un serbatoio parzialmentepieno favorisce il deteriorarsi del carburante. Temperature di rimessaggiomolto calde accelerano il deteriorarsi del carburante. Potrebbero verificarsiproblemi in pochi mesi, o anche meno, se la benzina non era fresca almomento del rifornimento.

Eventuali danni all’impianto di alimentazione o problemi di prestazioni delmotore dovuti a trascuratezza nella preparazione al rimessaggio non sonocoperti dalla garanzia limitata del distributore.

È possibile prolungare la conservazione del carburante in rimessaggioaggiungendo uno stabilizzante per benzina adatto allo scopo, oppure èpossibile evitare i problemi di deterioramento del carburante svuotando ilserbatoio e il carburatore.

Quando si aggiunge uno stabilizzante per benzina, riempire il serbatoiocon benzina fresca. Se si riempie solo in parte, l’aria contenuta nelserbatoio favorirà il deteriorarsi della benzina durante il rimessaggio. Se sipossiede un recipiente di benzina per il rifornimento, accertarsi checontenga soltanto benzina fresca.

Aggiungere lo stabilizzante per benzina seguendo le istruzioni delproduttore.

Dopo aver aggiunto lo stabilizzante per benzina, azionare il motoreall’aperto per 10 minuti per assicurarsi che la benzina trattata abbiasostituito la benzina non trattata all’interno del carburatore.

Arrestare il motore.Regime minimo standard:

Rimuovere le tre viti da 4 mm dal deflettore dello scarico e togliere ildeflettore (tipi pertinenti).

1.

2.

3.

1.

2.

3.

1.

2.

1.

2.

3.

1.400 min (giri/min)200150

05/06/17 18:13:55 3LZ4F601_013

Precauzioni per il rimessaggio

Olio motore

Svuotamento del serbatoio del carburante e del carburatore

TRASPORTO

Rimozione dal rimessaggio

ITALIANO

ON

COPPA SEDIMENTI

Allineare la tacca sulla puleggia al foro sullaparte superiore del coperchio.

LEVA VALVOLACARBURANTE

ANELLO AD O

BULLONE DI SCARICO

GUARNIZIONE

14

Se il motore verrà rimessato lasciando la benzina dentro al serbatoio e alcarburatore, è importante ridurre il pericolo di incendio dei vapori dibenzina. Scegliere un area di rimessaggio ben ventilata lontana daapparecchi che funzionano a fiamma, quali caldaie, scaldaacqua oasciugabiancheria. Evitare inoltre aree contenenti motori elettrici cheproducono scintille o dove vengono azionati utensili elettrici.

Se possibile, evitare aree di rimessaggio molto umide, perché l’umiditàfavorisce la ruggine e la corrosione.

Tenere il motore in piano durante il rimessaggio. L’inclinazione potrebbecausare perdite di carburante o di olio.

Con il motore e l’impianto di scarico freddi, coprire il motore perproteggerlo dalla polvere. Un motore e un impianto di scarico caldipossono incendiare o sciogliere determinati materiali. Non usare fogli diplastica come protezione antipolvere. Una protezione non porosaintrappolerà l’umidità attorno al motore favorendo la ruggine e lacorrosione.

La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva, e quandosi maneggia benzina si rischiano ustioni o lesioni serie.

Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite.

Collocare un recipiente apposito sotto il carburatore e usare un imbutoper evitare versamenti.

Manipolare il carburante soltanto all’aperto.

Rimuovere il bullone di scarico del carburatore e la guarnizione.Rimuovere il pozzetto del filtro e l’anello ad O, quindi mettere la leva delrubinetto del carburante in posizione ON.

Dopo aver scaricato il carburante nel recipiente, rimontare il bullone discarico, la guarnizione, il pozzetto del filtro e l’anello ad O. Serrare afondo il bullone di scarico e il pozzetto del filtro.

Cambiare l’olio motore (vedere a pagina ).

Versare una cucchiaiata, 5 10 cm , di olio motore pulito nel cilindro.

Rimuovere la candela (vedere a pagina ).

Spegnere il motore e non avvicinare fonti di calore,scintille e fiamme.

Tenere il motore in piano durante il trasporto per ridurre la possibilità diperdite di carburante. Mettere il rubinetto del carburante in posizione OFF(vedere a pagina ).

Se il cilindro è stato ricoperto d’olio durante la preparazione al rimessaggio,il motore farà un po’ di fumo in occasione dell’avviamento. Ciò è normale.

Se il carburante è stato scaricato durante la preparazione al rimessaggio,riempire il serbatoio con benzina fresca. Se si possiede un recipiente dibenzina per il rifornimento, accertarsi che contenga soltanto benzina fresca.Col tempo la benzina si ossida e si deteriora rendendo difficilel’avviamento.

Controllare il motore come descritto alla sezione CONTROLLI PRIMADELL’USO di questo manuale (vedere a pagina ).

Se munito di batteria come nel caso dei tipi ad avviamento elettrico,ricaricare la batteria una volta al mese durante il rimessaggio del motore.Ciò prolungherà la vita utile della batteria.

Tirare la fune di avviamento varie volte per distribuire l’olio all’internodel cilindro.

Reinstallare la candela.

Tirare lentamente la fune di avviamento finché non si avverte una certaresistenza e la tacca sulla puleggia dell’avviamento si allinea con il forosulla parte superiore del coperchio dell’avviamento autoavvolgente. Intal modo si chiuderanno le valvole impedendo all’umidità di entrare nelcilindro del motore. Riportare delicatamente in posizione la fune diavviamento.

2.

1.

3.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

9

12

3

5

05/06/17 18:14:16 3LZ4F601_014

×

×

×

TRATTAMENTO DEI PROBLEMI IMPREVISTI

IL MOTORE NON

SI AVVIA

Possibile causa Correzione

SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI (tipi pertinenti)

Possibile causa CorrezioneIL MOTORE PERDE

POTENZA

ITALIANO

COPERCHIOFUSIBILE

COPERCHIO POSTERIOREINTERRUTTORE DEL MOTORE

VITE SPECIALEda 6 12 mm

FUSIBILE

15

Batteria scarica.

Fusibile bruciato.

Rubinetto delcarburante su OFF.Comando dell’ariaaperto.

Interruttore delmotore su OFF.Livello olio motorebasso (modelli conOil Alert ).Senza carburante.

Candela difettosa,sporca o condistanza tra glielettrodi sbagliata.Candela bagnata dicarburante(motore ingolfato).

Avviamentoelettrico (tipipertinenti):Controllare labatteria e ilfusibile.Controllare laposizione deicomandi.

Controllare illivello dell’oliomotore.Controllare ilcarburante.

Rimuovere eispezionare lacandela.

Controllare ilfiltro dell’aria.

Controllare ilcarburante.

Portare il motorepresso unofficina diservizio Hondaautorizzata oconsultare ilmanualed’officina.

Elemento oelementi filtrantiostruiti.

Filtro delcarburante ostruito,guasto delcarburatore,guastodell’accensione,valvole bloccate,ecc.

Pulire o sostituirel’elemento o glielementi filtranti(pag. 11 12).Scaricare il serbatoiodel carburante e ilcarburatore (pag. 14).Fare rifornimento conbenzina fresca(pag. 8).

Sostituire o riparare icomponenti difettosisecondo necessità.

Ricaricare la batteria.

Sostituire il fusibile(pag. 15).

Spostare la leva sullaposizione ON.Spostare la leva sullaposizione CHIUSA ameno che il motore siacaldo.

Riempire con l’olioconsigliato fino allivello giusto (pag. 9).Fare rifornimento dicarburante (pag. 8).Scaricare il serbatoiodel carburante e ilcarburatore (pag. 14).Fare rifornimento conbenzina fresca (pag. 8).

Asciugare e reinstallarela candela. Avviare ilmotore con la leva delgas sulla posizioneMAX.Sostituire o riparare icomponenti difettosisecondo necessità.

Il circuito del relè dell’avviamento elettrico e il circuito di carica dellabatteria sono protetti da un fusibile. Se il fusibile si brucia, l’avviamentoelettrico non funzionerà. Se il fusibile si brucia il motore può essere avviatomanualmente, ma il moto del motore non caricherà la batteria.

Rimuovere la vite da 6 12 mm dal coperchio posteriore della scatoladell’interruttore del motore.

Rimuovere il coperchio del fusibile, quindi estrarre e ispezionare ilfusibile.

Se il fusibile è bruciato, eliminarlo. Installare un nuovo fusibile con lostesso amperaggio di quello precedente e reinstallare il coperchio.Per eventuali domande riguardanti l’amperaggio del fusibile originale,rivolgersi a un concessionario di motori Honda.

Un guasto frequente al fusibile indica l’esistenza di un cortocircuito o unsovraccarico nell’impianto elettrico. Se il fusibile si brucia troppo spesso,portare il motore da un concessionario Honda per le riparazioni del caso.

Reinstallare il coperchio posteriore. Installare la vite da 6 12 mm eserrarla saldamente.

Non usare mai un fusibile con un amperaggio maggiore di quellooriginariamente montato sul motore. Potrebbe causare seri danniall’impianto elettrico o un incendio.

1.

2.

3.

4.

5.

1.

2.

3.

1.

2.

3.

6.

Carburante scadente;motore rimessatosenza effettuare iltrattamento dellabenzina o senzascaricarla, o rifornitocon benzina scadente.

Filtro del carburanteostruito, guasto delcarburatore, guastodell’accensione,valvole bloccate, ecc.

Portare il motorepresso un officinadi servizio Hondaautorizzata oconsultare ilmanuale d’officina.

Carburante scadente;motore rimessatosenza effettuare iltrattamento dellabenzina o senzascaricarla, o rifornitocon benzina scadente.

Girare l’interruttore delmotore sulla posizione ON.

Distanza tra gli elettrodi osostituire la candela(pag. 12).

06/06/14 14:35:42 3LZ4F601_015

+-

- -

+ +

ITALIANO

Collegamento comando a distanza

Modifiche del carburatore per funzionamento ad alta altitudine

INFORMAZIONI TECNICHE

Posizione del numero di serie

Connessioni della batteria per l’avviamento elettrico (tipi pertinenti)

INFORMAZIONI TECNICHE E PER L’UTILIZZATORE

ELETTROVALVOLA DIAVVIAMENTO

CAVO POSITIVO ( ) DELLA BATTERIA

CAVO NEGATIVO ( )DELLA BATTERIA

MOLLA RITORNO

OPZIONALEFILO

Montaggio cavoflessibile

FERMAFILO

LEVA ARIA

AVVIAMENTOELETTRICO(tipi pertinenti)POSIZIONE DEL NUMERO DI

SERIE E DEL TIPO DI MOTORE

COLLEGAMENTO COMANDO GAS A DISTANZA

ANELLOELASTICOda 5 mm

FERMAFILO

LEVAACCELERATORE

VITE DA 4 mm

Montaggiocavo rigido

COLLEGAMENTO COMANDO ARIA A DISTANZA

DADO FRIZIONE LEVAACCELERATORE

16

Le leve del comando del gas e dell’aria sono munite di fori per fissareopzionalmente un cavo. Le seguenti illustrazioni mostrano esempi diinstallazione di un cavo rigido e di un cavo flessibile intrecciato. Se si usaun cavo flessibile intrecciato aggiungere una molla di richiamo comemostrato.

È necessario allentare il dado d’attrito della leva di comando del gasquando si aziona l’acceleratore tramite un comando remoto.

Registrare il numero di serie delmotore nello spazio sottostante.Tale informazione è necessariaquando si ordinano pezzi o siinoltrano richieste di informazionitecniche o riguardanti la garanzia.

Collegare il cavo negativo ( ) della batteria a un bullone di montaggiodel motore, un bullone del telaio o un’altra buona connessione a massadel motore.

Collegare il cavo positivo ( ) della batteria al terminale del solenoidedell’avviamento come mostrato.

Non avvicinare scintille, fiamme libere e materiali fumantialla batteria.

Se non si segue la procedura corretta la batteria puòesplodere provocando lesioni serie alle persone circostanti.

Fare attenzione a non invertire la polarità della batteria, dato che ciòmetterebbe in corto circuito il sistema di carica della batteria. Collegaresempre il cavo positivo ( ) della batteria al terminale della batteria primadi collegare il cavo negativo ( ) della batteria, in modo tale che gli utensilinon possano provocare un cortocircuito se toccano una parte messa amassa mentre viene serrata l’estremità del cavo positivo ( ) della batteria.

Usare una batteria da 12 V con almeno 18 Ah (ampere/ora).

Data dell’acquisto: ______ / ______ / ______

Tipo di motore: ___ ___ ___ ___

Numero di serie del motore: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __

Le prestazioni ad altitudini elevate si possono migliorare tramite specifichemodifiche al carburatore. Se il motore viene sempre azionato ad altitudinisuperiori a 1.500 metri, rivolgersi al concessionario per l’effettuazione ditali modifiche al carburatore. Questo motore, se fatto funzionare adaltitudini elevate con il carburatore appositamente modificato, rispetteràtutti gli standard sulle emissioni contaminanti per tutta la propria vita utile.

Ad altitudini elevate, la miscela standard di aria-carburante del carburatoreè troppo ricca. Le prestazioni scadono e il consumo di carburante aumenta.Una miscela molto ricca inoltre sporca la candela e causa difficoltà diavviamento. Se viene fatto funzionare a lungo ad un’altitudine diversa daquella per cui il motore è certificato, potrebbero aumentare le emissionicontaminanti.

Ricoprire di grasso i terminali e le estremità dei cavi.

Collegare il cavo negativo ( ) della batteria al terminale negativo ( )della batteria come mostrato.

Collegare il cavo positivo ( ) della batteria al terminale positivo ( )della batteria come mostrato.

1.

2.

3.

4.

5.

05/06/17 18:14:58 3LZ4F601_016

ITALIANO

Informazioni sul sistema di controllo delle emissioni

Sorgente di emissioni

Carburanti ossigenati

ETANOLO

MTBE

METANOLO

Leggi sull’aria pulita della California (USA) e Ministero di protezione

ambientale del Canada

Manomissione e alterazione

Problemi che possono incidere sulle emissioni

Pezzi di ricambio

Manutenzione

17

Il processo di combustione produce monossido di carbonio, ossidi di azotoe idrocarburi. Il controllo degli idrocarburi e degli ossidi di azoto è moltoimportante poiché, in certe condizioni, se sottoposti alla luce solarereagiscono formando smog fotochimico. Il monossido di carbonio nonreagisce in alcun modo, tuttavia è tossico.

Anche con il carburatore modificato, la potenza del motore perderà circa il3,5% ogni 300 metri di aumento dell’altitudine. L’effetto dell’altitudine sullapotenza sarà ancora maggiore se il carburatore non è stato modificato.

I danni all’impianto di alimentazione o i problemi di prestazioni derivantidall’uso di un carburante ossigenato contenente percentuali di ossigenatipiù elevate di quelle citate in precedenza non sono coperti dalla garanzialimitata del distributore.

Se si notano sintomi operativi indesiderabili, rivolgersi ad un’altra stazionedi servizio o cambiare marca di benzina.

(alcol metilico o alcol pirolegnoso) 5 % per volumeSi può usare benzina contenente fino al 5 % dimetanolo per volume a patto che contengacosolventi e inibitori della corrosione perproteggere l’impianto di alimentazione. La benzinacontenente più del 5 % di metanolo per volumepuò causare problemi di accensione e/o diprestazioni. Può anche danneggiare le parti inmetallo, gomma e plastica dell’impianto dialimentazione.

(etere di butile terziario di metile) 15 % per volumeSi può usare benzina contenente fino al 15 % diMTBE per volume.

(alcol etilico o alcol di grano) 10 % per volumeSi può usare benzina contenente fino al 10 % dietanolo per volume. La benzina contenenteetanolo può essere commercializzata col nomeinglese di Gasohol.

Le percentuali di ossigenati approvate dall’EPA sono le seguenti:

Prima di usare un carburante ossigenato cercare di verificare lacomposizione del carburante. Alcuni stati o province esigono l’affissionealla pompa erogatrice di tali dati.

Se si usa carburante ossigenato, assicurarsi che sia senza piombo e che siaconforme ai requisiti in materia di numero di ottano minimo.

Alcune benzine convenzionali vengono miscelate con alcol o un compostoa base di etere. Tali benzine vengono definite carburanti ossigenati. Perrispettare gli standard di pulizia dell’aria, alcune zone degli Stati Uniti e delCanada usano carburanti ossigenati per contribuire alla riduzione delleemissioni.

Quando il carburatore è stato modificato per l’uso ad alta altitudine, lamiscela aria-carburante sarà troppo povera per essere usata a bassaaltitudine. Il funzionamento ad altitudini inferiori a 1.500 metri con uncarburatore modificato potrebbe provocare il surriscaldamento del motorecon gravi danni al motore stesso. Per l’uso a bassa altitudine, richiedere alconcessionario di riportare il carburatore alle specifiche originali difabbrica.

Honda utilizza registrazioni povere del carburatore e altri sistemi perridurre le emissioni di monossido di carbonio, ossidi di azoto e idrocarburi.

I regolamenti dell’EPA, della California e del Canada richiedono che tutti iproduttori forniscano istruzioni scritte che descrivano il funzionamento e lamanutenzione dei sistemi di controllo delle emissioni.

Seguire le seguenti istruzioni e procedure per tenere all’interno dei valoristandard le emissioni del vostro motore Honda.

La manomissione o l’alterazione del sistema di controllo delle emissionipuò aumentare le emissioni oltre il limite legale. Tra gli atti checostituiscono manomissione si cita:

Rimozione o alterazione di qualsiasi parte degli impianti di aspirazione,alimentazione o scarico.Alterazione o annullamento del leveraggio del regolatore o delmeccanismo di regolazione del regime allo scopo di far funzionare ilmotore oltre i propri parametri di fabbrica.

Se siete a conoscenza di uno dei sintomi seguenti, fate ispezionare eriparare il motore dal concessionario.

Difficoltà di avviamento o spegnimento dopo l’avviamento.Minimo impreciso.Accensione irregolare o ritorno di fiamma sotto carico.Ritardo di combustione (ritorno di fiamma).Fumo di scarico nero o consumo di carburante elevato.

I sistemi di controllo delle emissioni presenti sul motore Honda sono staticoncepiti, prodotti e certificati ottemperando alle normative sulle emissionidell’EPA, della California e del Canada. Consigliamo l’uso di pezzi originaliHonda per l’effettuazione degli interventi di manutenzione. Questi pezzi diricambio originali sono prodotti rispettando gli stessi standard dei pezzimontati in origine, quindi le loro prestazioni sono di tutto rispetto. L’uso dipezzi di ricambio non conformi al progetto e alla qualità originali puòpregiudicare l’efficacia del sistema di controllo delle emissioni.

Il produttore di un pezzo di ricambio generico si assume la responsabilitàche quel pezzo non pregiudichi le prestazioni in materia di limitazione delleemissioni. Il produttore o rifabbricante del pezzo deve certificare che l’usodel pezzo non provocherà guasti al motore per ottemperare alla normativasulle emissioni.

Seguire il programma di manutenzione a pagina . Ricordarsi che taleprogramma si basa sul presupposto che la macchina venga usata per l’usoprevisto. Il funzionamento con carichi elevati sostenuti o ad altetemperature, oppure l’uso in condizioni insolitamente umide o polveroserichiederanno interventi di servizio più frequenti.

7

05/06/17 18:15:21 3LZ4F601_017

× ×

×

× ×

×

× ×

×

××

×

××

×

××

×

--

±±

+-

ITALIANO

SpecificheIndice di inquinamento atmosferico

Termine descrittivo Applicabile al periodo di durata della

limitazione delle emissioni

ELEMENTO MANUTENZIONESPECIFICA

Specifiche per la messa a punto

GX120

GX160

GX200

GX120/160/200

(Albero PTO tipo S)

(Albero PTO tipo S)

(Albero PTO tipo S)

18

Un’etichetta o un cartellino riportante l’indice di inquinamento atmosfericovengono applicati ai motori certificati per un determinato periodo di duratadel livello ridotto delle emissioni in conformità con i requisiti dellacommissione sulle protezione delle risorse atmosferiche della California(California Air Resources Board).

La funzione del grafico a barre è quella di offrire ai nostri clienti lapossibilità di confrontare le prestazioni in materia di limitazione delleemissioni dei motori disponibili. Più è basso l’indice di inquinamentoatmosferico, minore sarà l’inquinamento stesso.

La funzione della descrizione della durata è quella di offrirvi informazioniriguardanti il periodo di durata del rispetto del livello di emissioni delmotore. Il termine descrittivo indica il periodo di vita utile del sistema dicontrollo delle emissioni del motore. Per ulteriori informazioni consultarela garanzia del sistema di controllo delle emissioni.

Moderato

Intermedio

Esteso

50 ore (0 65 cm )125 ore (superiore a 65 cm )125 ore (0 65 cm )250 ore (superiore a 65 cm )300 ore (0 65 cm )500 ore (superiore a 65 cm )

L’etichetta o cartellino recante l’indice di inquinamento atmosfericodevono rimanere affissi al motore fino a vendita avvenuta. Togliere ilcartellino prima di azionare il motore.

297 341 318 mm

13,0 kg4 tempi, valvola in testa, monocilindrico

119 cm[60 42 mm]

2,9 kW (4,0 PS) a 3.600 min (giri/min)

313 g/kWh (230 g/PSh)Ad aria forzata

Magnete a transistorAntioraria

7,4 N·m (0,75 kgf·m) a 2.500 min (giri/min)

304 362 335 mm

15,0 kg4 tempi, valvola in testa, monocilindrico

163 cm[68 45 mm]

4,0 kW (5,5 PS) a 3.600 min (giri/min)10,8 N·m (1,1 kgf·m) a 2.500 min (giri/min)

313 g/kWh (230 g/PSh)Ad aria forzata

Magnete a transistorAntioraria

313 376 335 mm

16,0 kg4 tempi, valvola in testa, monocilindrico

196 cm[68 54 mm]

4,8 kW (6,5 PS) a 3.600 min (giri/min)13,2 N·m (1,35 kgf·m) a 2.500 min (giri/min)

Ad aria forzataMagnete a transistor

Antioraria

0,602,5

0,603,6

0,603,6

313 g/kWh (230 g/PSh)

Non richiede altre regolazioni.

Regime minimoGioco valvole(a freddo)

Altre specifiche

Vedere a pagina: 12

Vedere a pagina: 13Rivolgersi alconcessionarioHonda autorizzato

Lunghezza LarghezzaAltezza

Peso a seccoTipo di motoreCilindrata[Alesaggio Corsa]Resa massimaCoppia massimaQuantità di olio motoreCapienza serbatoiocarburanteConsumo di carburante

Impianto di accensioneRotazione albero PTO

Lunghezza LarghezzaAltezza

Peso a seccoTipo di motoreCilindrata[Alesaggio Corsa]Resa massimaCoppia massimaQuantità di olio motoreCapienza serbatoiocarburanteConsumo di carburante

Impianto di accensioneRotazione albero PTO

Lunghezza LarghezzaAltezza

Peso a seccoTipo di motoreCilindrata[Alesaggio Corsa]Resa massimaCoppia massimaQuantità di olio motoreCapienza serbatoiocarburanteConsumo di carburante

Impianto di accensioneRotazione albero PTO

0,70 0,80 mm(0,028 0,031 in)1.400 min (giri/min)

Distanza tra glielettrodi della candela

Impianto di raffreddamento

Impianto di raffreddamento

Impianto di raffreddamento

ASPIRAZIONE: 0,15 0,02 mmSCARICO: 0,20 0,02 mm

200150

05/06/17 18:15:49 3LZ4F601_018

ITALIANO

Informazioni di riferimento rapido Schemi elettrici

Con Oil Alert e senza avviamento elettrico

Con Oil Alert e avviamento elettrico

19

BPR6ES (NGK)W20EPR-U (DENSO)

U.S.A.Trannegli U.S.A.

Benzina senza piombo (vedere a pagina 8)Carburante

Olio motore

Olio scatola delriduttoreCandela

Manutenzione

SAE 10W-30, API SJ o SL, per uso a livello generale.Vedere a pagina 8.

Stesso olio per olio motore, vedi sopra (tipi pertinenti).

Prima di ogni uso:Controllare il livello dell’olio motore.Vedere a pagina 9.Controllare l’olio della scatola del riduttore(tipi pertinenti). Vedere a pagina 9 10.Controllare il filtro dell’aria. Vedere a pagina 10.

Prime 20 ore:Cambiare l’olio motore. Vedere a pagina 9.Cambiare l’olio della scatola del riduttore(tipi pertinenti). Vedere a pagina 10.

Successivamente:Vedere il programma di manutenzione a pagina 7.

UNITÀ OIL ALERTTipo con unità Oil Alert

BOBINA DI CARICA

BATTERIA (12 V)

NeroGialloBluVerdeRossoBianco

MarroneArancioneAzzurroVerde chiaroRosaGrigio

BrOLbLgP

Gr

BlY

BuGRW

CANDELAMOTORINO DI AVVIAMENTOELETTROVALVOLA DIAVVIAMENTO

SCATOLA COMANDIRETTIFICATORE

INTERRUTTORE CIRCUITOINTERRUTTORE MOTORE

(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8) INTERRUTTORE LIVELLO

OLIO

BOBINA DI ACCENSIONE(9)(10)(11)(12)(13)

(14)

FUSIBILE

Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86Numero di ottano ‘‘research’’ non inferiore a 91Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86

OFFON

START

OFFON

06/06/14 14:35:58 3LZ4F601_019

《 》

Canada:

Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:

Informazioni per l’individuazione di un distributore/concessionario

INFORMAZIONI PER L’UTILIZZATORE

Per l’area europea:

Informazioni sul servizio clienti

Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:

Ufficio Honda

Canada:

Honda Canada, Inc.

Australia:

Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.

Per l’area europea:

Honda Europe NV.

Tutte le altre aree:

American Honda Motor Co., Inc.

Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:

Tutte le altre aree:

ITALIANO20

o visitare il nostro sito Internet: www.honda.caChiamare il numero (888) 9HONDA9

V isitare il nostro sito Internet: www.honda-engines.com

visitare il nostro sito Internet: http://www.honda-engines-eu.com

Il personale delle officine di servizio è costituito da professionisti addestrati.Essi dovrebbero essere in grado di rispondere alle vostre domande. Seavete un problema che il rivenditore non risolve al meglio, rivolgetevi alladirezione della concessionaria. Il responsabile del servizio, il direttoregenerale o il gerente potranno aiutarvi. La maggior parte dei problemisono risolvibili in questo modo.

Se non siete soddisfatti della decisione presa dalla direzione dellaconcessionaria, rivolgetevi al distributore regionale dei motori Honda perla vostra zona.

Se dopo aver parlato con il distributore regionale dei motori non sieteancora soddisfatti, rivolgetevi all’ufficio Honda indicato.

Se non siete soddisfatti della decisione presa dalla direzione dellaconcessionaria, rivolgetevi all’ufficio Honda indicato.

715 Milner AvenueToronto, ONM1B 2K8

Telefono: (888) 9HONDA9(888) 946-6329(416) 299-3400(416) 287-4776(877) 939-0909(416) 287-4776

Fax:

1954 1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061

Telefono:Fax:

(03) 9270 1111(03) 9270 1133

European Engine Center

http://www.honda-engines-eu.com

Per assistenza pregasi contattare il distributore Honda della propria zona.

O telefonare al numero: (770) 497-6400, dalle 8:30 alle 19:00 EST

Power Equipment DivisionCustomer Relations Office4900 Marconi DriveAlpharetta, GA 30005-8847

Una descrizione dettagliata del problemaIl vostro nome, indirizzo e numero di telefonoData dell’acquisto

Nome, indirizzo e persona di contatto dell’officina che effettua lamanutenzione del vostro motore

Nome del rivenditore che vi ha venduto il motoreModello del motore, numero di serie e tipo (vedere a pagina )

Nome del fabbricante e numero di modello dell’apparecchio su cui èmontato il motore

Quando scrivete o chiamate, siete pregati di fornire le seguentiinformazioni:

Inglese:Francese:

Numero verde

Zona del prefisso locale di TorontoZona del prefisso locale di TorontoNumero verdeZona del prefisso locale di Toronto

16

05/06/17 18:16:34 3LZ4F601_020

INLEIDING

INHOUD

VEILIGHEIDSMEDEDELINGEN

NEDERLANDS

INFORMATIE VOOR SCHADEPREVENTIE

GX120 · GX160 · GX200

NE

DE

RLA

ND

S

INSTRUKTIEHANDLEIDING

1

Dank u voor uw aanschaf van een Honda motor. We helpen u graag ommet uw nieuwe motor optimale resultaten te behalen en deze veilig tegebruiken. Deze handleiding bevat informatie hierover, lees deze daaromzorgvuldig door voordat u uw motor gebruikt. Als zich een probleemvoordoet of als uw vragen heeft over uw motor, neem dan contact op meteen erkende Honda onderhoudsdealer.

Alle informatie in deze publicatie is gebaseerd op de meest recenteproductinformatie die bij het ter perse gaan beschikbaar was. Honda MotorCo., Ltd. behoudt zich te allen tijde het recht voor om zonder kennisgevingwijzigingen aan te brengen zonder hiermee verplichtingen op zich tenemen. Deze publicatie mag noch geheel noch gedeeltelijk wordengereproduceerd zonder voorafgaande schriftelijke toestemming.

De motoruitlaatgassen van dit productbevatten chemische stoffen die volgens de

staat van Californië kanker,geboorteafwijkingen of schade aan

voortplantingsorganen kunnen toebrengen.

........................BEZINKSELKOM .12......................................BOUGIE .12

......................VONKENVANGER .13........STATIONAIR TOERENTAL .13

...HANDIGE TIPS & SUGGESTIES .13..............UW MOTOR STALLEN .13

...................................VERVOER .14ONVERWACHTE PROBLEMEN

....................................OPLOSSEN .15...........ZEKERING VERVANGEN .15

TECHNISCHE &..........GEBRUIKERSINFORMATIE .16

................Locatie serienummer .16Accuaansluitingen voor

......................elektrische starter .16Verbinding voor externe

...................................bediening .16Carburateurmodificaties voorwerking op grotere

.................geografische hoogte .16...Geoxygeneerde brandstoffen .17

Informatie over................emissieregelsysteem .17................Air Index (luchtindex) .18

...............................Specificaties .18......................Afstelspecificaties .18

.......Beknopte naslaginformatie .19.................Bedradingsschema’s .19

..........GEBRUIKERSINFORMATIE .20Informatie over

......................dealerzoekfunctie .20........Klantenservice-informatie .20

Deze handleiding is te beschouwen als een permanent onderdeel van demotor en hoort bij verkoop ervan aan de nieuwe eigenaar te wordenoverhandigd.

Het doel van deze mededelingen is u te helpen om schade aan de motor,uw eigendommen of het milieu te voorkomen.

U kunt uw motor of eigendommen beschadigen als uinstructies niet opvolgt.

Dit woord betekent:

U treft ook nog andere belangrijke mededelingen aan waarbij het woordOPMERKING staat.

Elke mededeling maakt duidelijk wat het risico is, wat er kan gebeuren enwat u kunt doen om letsel te vermijden of te reduceren.

U KUNT LETSEL oplopen als u instructiesniet opvolgt.

U loopt MOGELIJK DODELIJK of ERNSTIGletsel op als u instructies niet opvolgt.

U loopt BESLIST DODELIJK of ERNSTIGletsel op als u instructies niet opvolgt.

Deze signaalwoorden betekenen:

Een veiligheidsmededeling maakt u attent op potentiële risico’s waarbijletsel aan uzelf of anderen kan worden toegebracht. Vóór elkeveiligheidsmededeling ziet u een veiligheidssymbool staan en een vande drie aanduidingen GEVAAR, WAARSCHUWING of LET OP.

Uw eigen veiligheid en die van anderen is van het grootste belang. Overalin deze handleiding en op de motor zelf vindt u belangrijkeveiligheidsmededelingen. Lees deze mededelingen aandachtig.

Neem de instructies bij de door deze motor aangedreven apparatuur doorvoor aanvullende informatie over starten en uitzetten van de motor,bediening, afstellingen of eventuele speciale onderhoudsinstructies.

We raden u aan het garantieboekje door te nemen zodat de dekking uvolkomen duidelijk is en u alles weet over uw verantwoordelijkheid alseigenaar. Het garantieboekje is een afzonderlijk document dat uw dealeraan u hoort te hebben overhandigd.

Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:

........................................INLEIDING .1.......VEILIGHEIDSMEDEDELINGEN .1

.............VEILIGHEIDSINFORMATIE .2.....LOCATIE VEILIGHEIDSSTICKER .2

LOCATIES VAN COMPONENTEN &...............................SCHAKELAARS .2

............................EIGENSCHAPPEN .3.GEBRUIKSCONTROLES VOORAF .3

......................................BEDIENING .4VOORZORGEN VOOR VEILIG

......................................GEBRUIK .4.................DE MOTOR STARTEN .4

..............DE MOTOR UITZETTEN .5MOTORTOERENTAL

...................................INSTELLEN .6...ONDERHOUD AAN UW MOTOR .7

HET BELANG VAN...............................ONDERHOUD .7

..................VEILIG ONDERHOUD .7......VEILIGHEIDSVOORZORGEN .7

.............ONDERHOUDSSCHEMA .7................BRANDSTOF TANKEN .8

.................................MOTOROLIE .8.......................Aanbevolen olie .8

..................Controle olieniveau .9..........................Olie verversen .9

.............OLIE IN REDUCTIEKAST .9.......................Aanbevolen olie .9

..................Controle olieniveau .9........................Olie verversen .10

............................LUCHTFILTER .10.................................Inspectie .10..................................Reinigen .11

06/06/14 14:36:41 39Z4F601_001

LOCATIES VAN COMPONENTEN & SCHAKELAARSVEILIGHEIDSINFORMATIE

LOCATIE VEILIGHEIDSSTICKER

NEDERLANDS

TANKDOP

BRANDSTOFTANK

ELEKTRISCHE STARTER(betreffende uitvoeringen)

OLIE-AFTAPPLUGOLIEVULDOP/PEILSTOK

LUCHTFILTER

UITLAATDEMPER REPETEERSTARTER

BOUGIE

HANDGREEP STARTKOORD

BRANDSTOFKRAAN

CHOKEKNOP

GASHENDEL

CONTACTSLOT

CONTACTSLOT

CIRCUITBEVEILIGING

UITVOERINGEN MET MOTORREGELING

BEHALVE UITVOERINGENMET ELEKTRISCHE STARTER

UITVOERINGEN METELEKTRISCHE STARTER

CHOKEKNOP(luchtfiltertype met laag profiel)

CONTACTSLOT

2

Zorg dat u de werking van alle bedieningsorganen begrijpt en dat u weethoe u de motor in een noodgeval snel afzet. Zorg dat de gebruikerbehoorlijke instructies krijgt voordat hij de apparatuur gaat gebruiken.

De uitlaatgassen van uw motor bevatten giftig koolmonoxidegas. Laatde motor niet te draaien zonder voldoende ventilatie en laat de motornooit binnenshuis draaien.De motor en de uitlaat worden tijdens bedrijf zeer heet. Zet de motorminstens op één meter afstand van gebouwen en apparatuur als deze ingebruik is. Houd ontvlambaar materiaal bij de motor vandaan en zetniets op de motor terwijl deze draait.

Sta kinderen niet toe om de motor te gebruiken. Houd kinderen enhuisdieren uit de buurt terwijl de motor in gebruik is.

Frans label met motormeegeleverd.

Deze sticker waarschuwt u voor risico’s die ernstig letsel tot gevolg kunnenhebben. Lees deze zorgvuldig.Als de sticker los raakt of niet meer goed leesbaar is, kunt u bij uw Hondadealer een nieuwe sticker krijgen.

Alleen voor Canadeseuitvoeringen:

Benzine is uiterst brandbaar en explosief. Zet demotor af en laat deze afkoelen voordat u benzinebijvult.

De uitlaatgassen van de motor bevatten giftigkoolmonoxidegas. Laat de motor niet draaien in eenomsloten ruimte.

Lees het instructieboekje voordat u de motorgebruikt.

05/06/17 18:22:01 39Z4F601_002

GEBRUIKSCONTROLES VOORAFEIGENSCHAPPEN

IS UW MOTOR GEBRUIKSKLAAR?

Controleer de algehele conditie van de motor

Controleer de motor

OIL ALERT SYSTEEM (betreffende uitvoeringen)

CIRCUITBEVEILIGING (betreffende uitvoeringen)

NEDERLANDS

AAN

UIT

CIRCUITBEVEILIGING

3

Voor uw eigen veiligheid en voor een maximale levensduur van uwapparatuur, is het van groot belang om voordat u de motor aanzet steedseven tijd te nemen en de conditie van de motor te controleren. Losvervolgens een eventueel gevonden probleem op of laat uwonderhoudsdealer dit verhelpen voordat u de motor weer gebruikt.

Als u onderhoud aan deze motor verkeerd uitvoert of eenstoring niet verhelpt voordat u de motor gebruikt, kunt u eendefect veroorzaken waarbij u ernstig of dodelijk letseloploopt.

Voer voorafgaand aan elk gebruik steeds een controle uit enverhelp een eventueel gevonden probleem.

Het Oil Alert systeem is bedoeld om motorschade te voorkomen alsgevolg van een te geringe hoeveelheid olie in het carter. Al voordat hetolieniveau in het carter beneden een veilige grenswaarde daalt, zal het OilAlert systeem de motor automatisch uitschakelen (de motorschakelaarblijft in de stand ON staan).

Controleer het motorolieniveau (zie pagina ) zodra de motor uitschakelten niet wil starten, voordat u naar andere oorzaken gaat zoeken.

Ga voordat u de gebruikscontrole verricht eerst na of de motor welhorizontaal staat en de motorschakelaar in de stand OFF staat.

Controleer altijd de volgende punten voordat u de motor start:

Kijk rondom en onder de motor of u sporen ziet van olie- enbenzinelekkage.

Verwijder een teveel aan vuil of rommel, vooral rondom deuitlaatdemper en de terugloopstarter.

Let op tekenen van schade.

Controleer of alle afschermkappen en deksels op hun plaats zitten en ofalle moeren, bouten en schroeven stevig vast zitten.

Controleer het brandstofniveau (zie pagina ). Door al te beginnen meteen volle tank zorgt u dat u nauwelijks of geen werkonderbrekingenheeft om bij te moeten tanken.

De groene indicator in decircuitbeveiliging springt omhoog omaan te geven dat de beveiliging hetcircuit heeft uitgeschakeld. Controleerin zo’n geval wat de oorzaak is enverhelp deze voordat u decircuitbeveiliging terugstelt.

Druk de knop op de circuitbeveiligingin om terug te stellen.

Neem de instructies door die bij de apparatuur aangedreven doordeze motor is meegeleverd en let op voorzorgen en procedures die uhoort te volgen voordat u de motor start.

Controleer de apparatuur die door deze motor wordt aangedreven.

Controleer het luchtfilterelement (zie pagina ). Een vervuildluchtfilterelement belemmert de luchtstroming naar de carburateur,zodat de motor minder goed presteert.

Controleer het olieniveau in de reductiekast op de betreffendeuitvoeringen (zie pagina ). Olie is van essentieel belang voor eengoede en langdurige werking van de reductiekast.

Het Oil Alert systeem (betreffende uitvoeringen) zorgt dat de motorautomatisch uitschakelt voordat het olieniveau daalt tot beneden eenveilige grenswaarde. Om echter het ongemak van onverwachtuitschakelen te vermijden, is het beter het motorolieniveau altijd tecontroleren voordat u de motor start.

Controleer het motorolieniveau (zie pagina ). Als de motor draait meteen te laag olieniveau, kan er motorschade ontstaan.

De circuitbeveiliging beschermt hetacculaadcircuit. De circuitbeveiligingactiveert bij kortsluiting of als deaccupolen omgekeerd wordenaangesloten.

1.

2.

3.

4.

5.

1.

2.

3.

4.

8

9

9

9

10

05/06/17 18:22:20 39Z4F601_003

BEDIENING

VOORZORGEN VOOR VEILIG GEBRUIK

DE MOTOR STARTEN

UITVOERINGEN METELEKTRISCHE STARTER

BEHALVE UITVOERINGEN METELEKTRISCHE STARTER

NEDERLANDS

UIT

AAN

MAX.

1/3 POSITIE

MIN.

CONTACTSLOT

AAN

AAN

CONTACTSLOT

CONTACTSLOT

AAN

AAN

AAAANN

BRANDSTOFKRAAN

CHOKEKNOP

OOPPEENNDDIICCHHTT

DICHT

GASHENDEL

AAN

AAN

MMIINN..

4

Lees bij de ingebruikname van de motor de paragraaf metVEILIGHEIDSINFORMATIE door op pagina en de GEBRUIKSCONTROLESVOORAF op pagina .

Lees de instructies die bij de apparatuur aangedreven door deze motor zijnmeegeleverd en let op veiligheidsvoorzorgen die u in acht moet nemen bijhet starten, uitschakelen of gebruik van de motor.

Zet de motorschakelaar in de stand ON.

Koolmonoxidegas is giftig. Het inademen ervan kan leidentot bewusteloosheid en zelfs de dood.

Kom niet in ruimten of bij werkzaamheden die u blootstellenaan koolmonoxide.

Zet de benzinekraan in de stand ON.

Sommige motoruitvoeringen hebben een extern gemonteerde gashendelen geen aan de motor gemonteerde gashendel zoals hier is afgebeeld. Ziede instructies die door de fabrikant van de apparatuur zijn meegeleverd.

Sommige motoruitvoeringen hebben een extern gemonteerdechokehendel en geen aan de motor gemonteerde chokehendel zoals hieris afgebeeld. Zie de instructies die door de fabrikant van de apparatuurzijn meegeleverd.

Zet om een nog warme motor te herstarten de chokehendel in de standOPEN.

Zet om een koude motor te starten de chokehendel in de stand CLOSED(dicht).

Zet de gashendel weg uit de stand MIN., op ca. 1/3 van de afstand naarde stand MAX.

3.

4.

1.

2.

23

05/06/17 18:22:43 39Z4F601_004

NEDERLANDS

DE MOTOR UITZETTEN

UITVOERINGEN METELEKTRISCHE STARTER

BEHALVE UITVOERINGENMET ELEKTRISCHESTARTER

START

OPEN

OPEN

GASHENDEL

CONTACTSLOT

UIT

CONTACTSLOT

UIT

UIT

CONTACTSLOT

BRANDSTOFKRAAN

UITUIT

HANDGREEP STARTKOORD

SSTTAARRTT

DDIICCHHTT

CHOKEKNOP

MMIINN..MIN.

UIT

AAAANN

UIT

UUIITT

CONTACTSLOT(betreffende uitvoeringen)

5

Zet de motorschakelaar in de stand OFF.

Als u in een noodgeval de motor snel wilt uitzetten, draait u demotorschakelaar gewoon naar de stand OFF. Hanteer onder normaleomstandigheden de volgende procedure. Zie de instructies die door defabrikant van de apparatuur zijn meegeleverd.

Zet de gashendel in de stand MIN.

Sommige motoruitvoeringen hebben een extern gemonteerdegashendel en geen aan de motor gemonteerde gashendel zoals hier isafgebeeld.

Bedien de starter.

Trek iets aan de starterhandgreep totdat u weerstand voelt en trek dansnel en stevig. Laat de starterhandgreep rustig terugrollen.

Laat de starterhandgreep niet terugslaan tegen de motor. Laat hetstartkoord langzaam terugrollen om schade aan de starter te voorkomen.

Draai de sleutel naar de stand START enhoud in die stand vast totdat de motor start.

Als de motor niet binnen 5 secondenaanslaat, laat de sleutel dan los en wachtminstens 10 seconden voordat u de starteropnieuw bedient.

Als u de elektrische starter per keer langerdan 5 seconden gebruikt, raakt destartmotor oververhit en kunt u deze zobeschadigen.

Draai de brandstofkraan in de stand OFF.

ELEKTRISCHE STARTER (betreffende uitvoeringen):

Zodra de motor aanslaat laat u de sleutellos, zodat deze terugkomt in de stand ON.

Als u de chokehendel in de stand CLOSED heeft gezet om de motorstarten, verzet deze dan geleidelijk naar de stand OPEN terwijl de motorwarm draait.

TERUGLOOPSTARTER:

1.

2.

3.

6.

5.

05/06/17 18:23:09 39Z4F601_005

NEDERLANDS

MOTORTOERENTAL INSTELLEN

GASHENDEL

MIN.MAX. MIN.

MMAAXX..

6

Zet de gashendel in de stand voor het gewenste motortoerental.

Sommige motoruitvoeringen hebben een extern gemonteerde gashendelen geen aan de motor gemonteerde gashendel zoals hier is afgebeeld. Ziede instructies die door de fabrikant van de apparatuur zijn meegeleverd.

Zie voor het aanbevolen motortoerental de instructies bij de apparatuur diedoor deze motor wordt aangedreven.

05/06/17 18:23:16 39Z4F601_006

**

**

NEDERLANDS

ONDERHOUDSSCHEMA

HET BELANG VAN ONDERHOUD

VEILIG ONDERHOUD

Koolmonoxidevergiftiging door motoruitlaatgassen.

VEILIGHEIDSVOORZORGEN

Onderhoud, vervanging of reparatie van voorzieningen en systemen voor

emissieregeling mogen door een motorreparatiebedrijf of monteur alleen

worden uitgevoerd met gebruikmaking van onderdelen die

‘‘gecertificeerd’’ zijn volgens EPA-normen (Environmental Protection

Agency; instituut voor milieubescherming in Verenigde Staten).

Brandwonden door hete onderdelen.

Letsel door bewegende onderdelen.

ONDERHOUD AAN UW MOTOR

CARBURATEURTYPE METINWENDIGE ONTLUCHTING

STANDAARD-TYPE

ONTLUCHTINGSSLANG ONTLUCHTINGSSLANG

SLANGKLEM

7

Als u onderhoud verkeerd uitvoert of een storing nietverhelpt voordat u de motor gebruikt, kunt u een defectveroorzaken waarbij u ernstig of dodelijk letsel oploopt.

Volg altijd de aanbevelingen voor inspectie en onderhouden de schema’s in dit instructieboekje voor de eigenaar.

Enkele zeer belangrijke veiligheidsvoorzorgen staan hier beschreven. Wekunnen echter niet waarschuwen tegen elk mogelijk risico dat zich bij hetuitvoeren van onderhoud kan voordoen. U kunt alleen zelf beslissen of ueen bepaalde taak al dan niet aankunt.

Gebruik voor de beste kwaliteit en betrouwbaarheid alleen nieuweoriginele Honda of gelijkwaardige onderdelen ter reparatie en vervanging.

Denk eraan dat een erkende Honda onderhoudsdealer uw motor het bestekent en volkomen is uitgerust om deze te onderhouden en te repareren.

Zorg voor voldoende frisse lucht terwijl de motor draait.

Zet de motor uit voordat u begint met onderhoud of reparatie. Daarmeeneemt u al enkele potentiële risico’s weg:

Het niet correct opvolgen van de onderhoudsinstructies ende voorzorgsmaatregelen kan leiden tot een ongeval waarbiju ernstig of dodelijk letsel oploopt.

Volg altijd de procedures en de voorzorgsmaatregelen indeze handleiding voor de eigenaar.

Deugdelijk onderhoud is van groot belang voor een veilige, zuinige enstoringsvrije werking. Ook helpt u zo milieuverontreiniging voorkomen.

Om u te helpen bij een goede verzorging van uw motor, bevatten devolgende pagina’s een onderhoudsschema en beschrijvingen van routine-inspecties en eenvoudige onderhoudsprocedures met basisgereedschap.Andere onderhoudstaken die wat ingewikkelder zijn of waarvoor speciaalgereedschap nodig is, kunt u beter overlaten aan vakmensen en normaliterlaten uitvoeren door een monteur van Honda of een andere geschooldemonteur.Het onderhoudsschema is van toepassing op normalegebruiksomstandigheden. Als u de motor gebruikt onder zwareomstandigheden, zoals bij continu gebruik onder zware belasting of bijhoge temperaturen of onder ongewoon vochtige of stoffige condities,neem dan contact op met uw onderhoudsdealer voor advies over uwspecifieke behoeften en gebruik.

Laat de motor en het uitlaatsysteem afkoelen voordat u deze aanraakt.

Zet de motor pas aan als de instructie dat aangeeft.Lees de instructies voordat u begint en controleer of u het vereistegereedschap en de deskundigheid bezit.Wees voorzichtig wanneer u met benzine werkt, om het risico op brandof explosie te verminderen. Gebruik een niet-ontvlambaar oplosmiddelen geen benzine om onderdelen te reinigen. Blijft met een brandendesigaret, vonken of open vuur bij alle onderdelen van hetbrandstofsysteem vandaan.

Als dit onderhoudsschema niet wordt opgevolgd, kan dit leiden totdefecten die niet door de garantie worden gedekt.

Houd bij commerciële toepassingen het aantal bedrijfsuren schriftelijkbij, om de correcte onderhoudsinterval te kunnen bepalen.

Onderhoud op deze punten moet worden uitgevoerd door uwonderhoudsdealer, als u niet over het juiste gereedschap beschikt engeen ervaren monteur bent. Zie het Honda werkplaatshandboek vooronderhoudsprocedures.

Verricht vaker onderhoud wanneer u in een stoffige omgeving werkt.

Vervang alleen type met papieren element.Cycloonfiltertype telkens na 2 jaar of 600 uur.

Alleen carburateur met interne ontluchting en met dubbel element.Cycloonfiltertype telkens na 6 maanden of 150 uur.

(1)

(2)

(3)

PERIODIEKE

ONDERHOUDSBEURT (3)

Voer uit volgens elke

aangegeven maand of

bedrijfsureninterval, wat

het eerst komt.

CONTROLEPUNT

Reinigen

Reinigen

Reinigen

Reinigen

Reinigen

Alle

gebruik

Eerste

maand

of na

20 uur

(1) (1)

(2)

(2)

(2)

Telkens na 500 uur (2)

Elke 2 jaar

(Vervang indien nodig) (2)

Motorolie

Olie reductiekast

Luchtfilter

Bezinkselkom

Bougie

Vonkenvanger

Brandstofleiding

Zie pagina

9

9

9 10

10

10

11 12

12

12

13

13

Controleer

niveau

Verversen

Controleer

niveau

Verversen

Vervangen

Vervangen

Elke 3

maanden

of na

50 uur

Elke 6

maanden

of na

100 uur

Elk jaar

of na

300 uur

(betreffende

motoruitvoeringen)

(betreffende

motoruitvoeringen)

Stationair toerental

Klepspeling

Verbrandingskamer

Werkplaatshandboek

Werkplaatshandboek

Werkplaatshandboek

Werkplaatshandboek

Controleren

Controleren-

afstellen

Controleren-

afstellen

Controleren-

afstellen

Controleren

Brandstoftank & -filter

05/06/17 18:23:40 39Z4F601_007

NEDERLANDS

BRANDSTOF TANKEN

Aanbevolen brandstof

Aanbevolen olie

MOTOROLIE

OMGEVINGSTEMPERATUUR

SAE-viscositeiten

25 mm

(niet-zeeftype)

MAXIMUMNIVEAU BRANDSTOF MAXIMUMNIVEAU BRANDSTOF

(zeeftype) BOVENRANDBRANDSTOFTANK

8

SAE 10W-30 wordt aanbevolen voor algemene gebruiksdoeleinden.Andere viscositeitsklassen die in het schema staan aangegeven, kunt ugebruiken als de gemiddelde temperatuur in uw omgeving binnen hetaangeduide bereik ligt.

Vul in een goed geventileerde ruimte benzine bij voordat u de motor start.Als de motor gedraaid heeft, laat dan afkoelen. Vul zorgvuldig bij ommorsen van benzine te voorkomen. Vul de tank niet tot aan de rand. Vul detank tot ca. 25 mm onder de bovenrand van de brandstoftank, zodat debrandstof nog ruimte heeft om uit te zetten. Eventueel moet u hetbrandstofniveau iets verlagen, dat hangt af van degebruiksomstandigheden. Breng na bijvullen de tankdop aan en zet stevigvast.

Deze motor is alleen vrijgegeven voor gebruik met loodvrije benzine. Bijgebruik met loodvrije benzine blijft er minder aanslag achter in de motoren op de bougie en gaat het uitlaatsysteem langer mee.

Pompoctaangetal (PON) van 86 of hogerRON-octaangetal van 91 of hogerPompoctaangetal (PON) van 86 of hoger

VSBehalve VS

Loodvrije benzine

Benzine is zeer ontvlambaar en explosief en u kuntbrandwonden of ernstig letsel oplopen terwijl u benzinebijvult.

Veeg gemorste benzine direct weg.Vul alleen benzine bij in de open lucht.

Zet de motor af en houd warmtebronnen, vonken en openvuur uit de buurt.

Vul brandstof bij tot onderaan de brandstofniveaulimiet in debrandstoftank. Vul niet teveel bij. Veeg gemorste benzine weg voordat ude motor start.

Parkeer op een vlakke ondergrond, zet de motor af, verwijder debrandstoftankdop en controleer het brandstofniveau. Vul de tank bij alshet brandstofniveau laag staat.

Het laten draaien van de motor terwijl deze aanhoudend pingelt ofdetoneert wordt beschouwd als misbruik; de dealergarantie (Distributor’sLimited Warranty) dekt geen onderdelen die beschadigd zijn door misbruik.

Als de motor draait terwijl deze aanhoudend pingelt of detoneert, kan ermotorschade ontstaan.

Als detoneren of pingelen optreedt bij stabiele motortoerentallen, ondernormale belasting, gebruik dan een ander merk benzine. Als het detonerenof pingelen aanhoudt, neem dan contact op met een erkende Hondaonderhoudsdealer.

Soms kunt u een licht ‘‘detoneren’’ of ‘‘pingelen’’ (een metalig kloppendgeluid) horen terwijl de motor onder zware belasting draait. Dit is geenreden tot zorg.

Gebruik nooit verouderde of vervuilde benzine of een mengsel van olie enbenzine. Zorg dat er geen vuil of water in de brandstoftank terecht komt.

Brandstof kan schade toebrengen aan de lak en sommige soortenkunststof. Wees voorzichtig en mors geen brandstof terwijl u debrandstoftank bijvult. Schade veroorzaakt door morsen van brandstofwordt niet gedekt door de dealergarantie (Distributor’s Limited Warranty).

Gebruik 4-taktmotorolie die voldoetaan de eisen voor API-classificatieSJ, SL of gelijkwaardig. Controleeraltijd het API-servicelabel op deolieverpakking om te zien of deaanduidingen SJ, SL ofgelijkwaardig vermeld staan.

Olie heeft een belangrijke invloed op de prestaties en de levensduur.Gebruik olie voor 4-takt automotoren met reinigende eigenschappen.

Zie voor informatie over geoxygeneerde brandstoffen op pagina .

Gemorste benzine levert niet alleen een brandgevaar op, maar veroorzaaktook milieuverontreiniging. Veeg gemorste benzine direct weg.

Vul de motor nooit met benzine in een ruimte waar benzinedamp incontact kan komen met open vuur of vonken. Blijf met benzine uit de buurtvan waakvlammen, barbecues, elektrische huishoudelijke apparatuur enelektrisch gereedschap etc.

1.

2.

17

05/06/17 18:23:59 39Z4F601_008

NEDERLANDS

OLIE IN REDUCTIEKAST (betreffende uitvoeringen)

Aanbevolen olie

Controle olieniveau

Controle olieniveau

2 : 1 Reductiekast met centrifugaalkoppeling

Olie verversen

LAAGSTE PEIL

HOOGSTE PEIL

SLUITRING

AFTAPPLUG

VULDOP/PEILSTOK

LAAGSTE PEIL

OLIEVULOPENING(onderrand)

OLIEVULDOP/PEILSTOK

OLIEVULDOP/PEILSTOK

OLIEPEIL

HOOGSTE PEIL

9

Breng de olievuldop/peilstok aan en draai stevig vast.

Gebruik dezelfde olie als is aanbevolen voor de motor (zie pagina ).

Controleer het olieniveau in de reductiekast terwijl de motor uit is enhorizontaal staat.

Verwijder de olievuldop/peilstok en veeg deze schoon.

Steek de olievuldop/peilstok in en verwijder deze weer zonder in devulopening te draaien. Controleer het olieniveau op de olievuldop/peilstok.

Als het olieniveau laag is, vul dan de aanbevolen olie bij tot aan debovenste peilstreep op de peilstok.

Schroef de olievuldop/peilstok in en draai stevig vast.

Controleer het motorolieniveau terwijl de motor uit is en horizontaal staat.

Breng de olievuldop/peilstok weer aan.

Als de motor draait met een te laag olieniveau, kan er motorschadeontstaan.

Als het olieniveau bij of beneden de onderste peilstreep op de peilstokstaat, vul dan bij met aanbevolen olie (zie pagina ) tot aan de bovenstepeilstreep (onderrand van de olievulopening). Vul niet teveel bij.

Verwijder de olievuldop/peilstok en veeg deze schoon.

Steek de olievuldop/peilstok in de olievulopening zoals afgebeeld maardraai niet aan; verwijder vervolgens weer om het motorolieniveau tecontroleren.

Het Oil Alert systeem (betreffende uitvoeringen) schakelt de motorautomatisch uit voordat het olieniveau daalt tot beneden de veiligegrenswaarde. Om echter het ongemak van onverwacht uitschakelen tevermijden, moet u bijvullen tot het bovenste motorolieniveau en hetniveau regelmatig controleren.

Als de motor draait met een te laag olieniveau, kan er motorschadeontstaan.

Vul met de motor in horizontale positie de aanbevolen olie (zie pagina )bij tot aan de bovenste peilstreep (onderrand van de olievulopening) opde peilstok.

Voer verbruikte motorolie op correcte wijze af, zodat u het milieu geenschade toebrengt. We raden aan om verbruikte olie voor verdereverwerking in een afgesloten verpakking af te leveren bij uw lokaleafvalverzamelcentrum of een benzinestation. Geef de olie niet mee ineen vuilniszak, giet niet uit op de grond of via een rioolafvoerputje.

Laat de verbruikte olie helemaal uitstromen, breng dan de olieaftapplugen de nieuwe ring aan en draai de olieaftapplug stevig vast.

Plaats een geschikt opvangbakje onder de motor om de verbruikte olieop te vangen en verwijder dan de olievuldop/peilstok, de olieaftapplugen de ring.

Tap de verbruikte olie af terwijl de motor warm is. Warme olie stroomt snelen gemakkelijk uit de motor.

Het Oil Alert systeem (betreffende uitvoeringen) schakelt de motorautomatisch uit voordat het olieniveau daalt tot beneden de veiligegrenswaarde. Om echter het ongemak van onverwacht uitschakelen tevermijden, moet u het motorolieniveau altijd controleren voordat u demotor start.

1.

2.

3.

4.

3.

4.

1.

2.

1.

2.

3.

4.

8

8

8

05/06/17 18:24:26 39Z4F601_009

NEDERLANDS

6 : 1 Reductiekast 6 : 1 Reductiekast

LUCHTFILTER

Inspectie

Olie verversen

2 : 1 Reductiekast met centrifugaalkoppeling

VULSTOPOLIEPEIL

OLIENIVEAUCONTROLEPLUG

VULDOP/PEILSTOK

AFTAPPLUG

HOOGSTE PEIL

VULSTOP

OLIEPEIL

OLIENIVEAUCONTROLEPLUG

LAAGSTE PEIL

10

Verwijder de olieniveaucontroleplugmet de ring en kijk of het olieniveau bijde rand van het pluggat staat.

Plaats een geschikt opvangbakje onder de reductiekast om de verbruikteolie op te vangen en verwijder dan de vulplug, deolieniveaucontroleplug en de ringen.

Vul met de motor in horizontale positie de aanbevolen olie bij tot dezebegint uit te stromen uit het controlepluggat (zie pagina ).

Breng de olieniveaucontroleplug, de vulplug en de nieuwe ringen aan enzet ze stevig vast.

Tap de verbruikte olie af terwijl de motor warm is. Warme olie stroomt snelen gemakkelijk uit de motor.

Laat de verbruikte olie helemaal uitstromen in het opvangbakje door demotor naar het gat van de olieniveaucontroleplug toe te kantelen.

Voer verbruikte motorolie op correcte wijze af, zodat u het milieu geenschade toebrengt. We raden aan om verbruikte olie voor verdereverwerking in een afgesloten verpakking af te leveren bij uw lokaleafvalverzamelcentrum of op een benzinestation. Geef de olie niet mee ineen vuilniszak en giet niet uit op de grond of via een rioolafvoerputje.

Als de motor draait met een te laag olieniveau in de reductiekast, kan ermotorschade optreden.

Een vervuild luchtfilter belemmert de luchtstroming naar de carburateur,zodat de motor minder goed presteert. Als u de motor in een erg stoffigeomgeving gebruikt, reinig het luchtfilter dan vaker dan staat aangegeven inhet ONDERHOUDSSCHEMA.

Bij gebruik van de motor zonder luchtfilter of met een beschadigdluchtfilter, kan er vuil in de motor dringen en zal deze sneller slijten.Dergelijke schade wordt niet gedekt door de dealergarantie (Distributor’sLimited Warranty).

Verwijder het luchtfilterdeksel en inspecteer de luchtfilterelementen.Reinig of vervang vervuilde luchtfilterelementen. Vervang beschadigdeluchtfilterelementen altijd. Als de motor een oliebadluchtfilter heeft,controleer dan ook het olieniveau.

Zie de pagina’s voor instructies die van toepassing zijn op hetluchtfilter en -element voor uw motoruitvoering.

Als het olieniveau beneden hetcontrolepluggat staat, verwijder dande vulplug en de ring. Vul bij met deaanbevolen olie (zie pagina ) totdeze begint uit te stromen uit hetcontrolepluggat.

Breng de olieniveaucontroleplug, devulplug en de ringen aan. Zet beidestevig vast.

Tap de verbruikte olie af terwijl de motor warm is. Warme olie stroomt snelen gemakkelijk uit de motor.

Plaats een geschikt opvangbakje onder de reductiekast om de verbruikteolie op te vangen en verwijder dan de olievuldop/peilstok, de aftapplugen de ring.

Laat de verbruikte olie helemaal uitstromen, breng dan de aftapplug eneen nieuwe ring aan en draai deze stevig vast.

Voer verbruikte motorolie op correcte wijze af, zodat u het milieu geenschade toebrengt. We raden aan om verbruikte olie voor verdereverwerking in een afgesloten verpakking af te leveren bij uw lokaleafvalverzamelcentrum of op een benzinestation. Geef de olie niet mee ineen vuilniszak en giet niet uit op de grond of via een rioolafvoerputje.

Vul met de motor in horizontale positie de aanbevolen olie (zie pagina) bij tot aan de bovenste peilstreep op de peilstok. Om het olieniveau

te controleren steekt u de peilstok in en verwijdert u deze weer zonder inde vulopening te draaien.

Olie-inhoud reductiekast: 0,50

Als de motor draait met een te laag olieniveau in de reductiekast, kan ermotorschade optreden.

Schroef de olievuldop/peilstok weer stevig vast.

1.

2.

3.

4.

1.

2.

3.

1.

2.

3.

4.

9

9

11 12

9

05/06/17 18:24:48 39Z4F601_010

NEDERLANDS

Reinigen

Uitvoeringen met dubbel

filterelement

Oliebadtype

OLIEPEIL

BEHUIZINGLUCHTFILTER

RASTER

FILTERELEMENT

LUCHTFILTERDEKSEL

DOP

VLEUGELMOER

CYCLOON-BEHUIZING

PAKKING

SCHUIMRUBBERENFILTERELEMENT

LIPJE

LUCHTGELEIDING

PAPIEREN FILTERELEMENT

GROEF

VLEUGELMOER

LUCHTFILTERDEKSEL

VLEUGELMOER

VOORFILTERDEKSEL

SPECIALE PAN-SCHROEF (3)

CYCLOONFILTER MET DUBBEL FILTERELEMENT

PAKKING

SCHUIMRUBBERENFILTERELEMENT

VLEUGELMOER

LUCHTFILTERDEKSEL

VLEUGELMOER

STANDAARD FILTER MET DUBBELFILTERELEMENT

PAPIERENFILTERELEMENT

11

Verwijder het schuimrubberenfilter uit het papieren filter.

Controleer beideluchtfilterelementen en vervangze als ze beschadigd zijn. Vervanghet papieren luchtfilterelementaltijd volgens de interval in hetonderhoudsschema (zie pagina

).

Reinig de luchtfilterelementen als u ze opnieuw gebruikt.

Papieren luchtfilterelement: Tik een paar keer met het filterelement opeen hard oppervlak om vuil te verwijderen, of blaas met perslucht[maximale druk 207 kPa (2,1 kgf/cm )] het filterelement vanaf debinnenzijde door. Borstel vuil nooit weg, u drukt de vuildeeltjes zo in devezelstructuur.

Schuimrubberen luchtfilterelement: Reinig in een warm zeepsopje,spoel met schoon water en laat dan grondig drogen. Of reinig in eenniet-ontvlambaar oplosmiddel en laat drogen. Drenk het filterelement inschone motorolie en wring vervolgens alle overtollige olie uit. De motorzal bij de eerstvolgende start veel rook afgeven als er te veel olie in hetschuimrubber achterblijft.

Veeg met een vochtige doek vuil weg aan de binnenkant van hetluchtfilterhuis en het filterdeksel. Wees voorzichtig en voorkom dat vuilvanuit de luchtbuis in de carburateur dringt.

Plaats het schuimrubberen filterelement over het papieren element enbreng het zo samengebouwde luchtfilter aan. Controleer of de pakkingonder het luchtfilter aanwezig is. Draai de luchtfiltervleugelmoer stevigvast.

Verwijder de vleugelmoer van hetluchtfilter en neem het filter uit.

Verwijder de vleugelmoer van hetluchtfilterdeksel en neem hetdeksel af.

Installeer het cycloonfilterhuis zodanig dat de lip aan de luchttoevoer inde groef in het voorfilterdeksel valt.

Vergeet niet de luchtgeleider te installeren zoals getoond in deafbeelding.

ALLEEN CYCLOONFILTERTYPE: Haal de drie platkopschroeven los vanhet voorfilterdeksel en verwijder dan het cycloonfilterhuis en deluchtgeleider. Was de onderdelen schoon met water, droog zezorgvuldig en monteer dan weer aan elkaar.

Bouw het luchtfilter samen en draai de vleugelmoer stevig vast.

Olie-inhoud: 60 cm

Vul het luchtfilterhuis tot aan de markering OIL LEVEL (olieniveau) metdezelfde olie als wordt aanbevolen voor de motor (zie pagina ).

Giet de verbruikte olie uit het luchtfilterhuis, was eventueel aangekoektvuil weg met een niet-ontvlambaar oplosmiddel en droog hetluchtfilterhuis.

Drenk het filterelement in schone motorolie en wring vervolgens alleovertollige olie uit. De motor zal veel rook afgeven als er te veel olie inhet schuimrubber achterblijft.

Verwijder het luchtfilterelement van het deksel. Reinig het deksel enfilterelement in een warm zeepsopje, spoel na en laat dan grondigdrogen. Of reinig in een niet-ontvlambaar oplosmiddel en laatvervolgens drogen.

Verwijder de vleugelmoer en verwijder het luchtfilterdeksel en de kap.

Installeer het luchtfilterdeksel en draai de vleugelmoer stevig vast.

1.

2.

4.

3.

5.

6.

7.

8.

9.

7

1.

2.

4.

3.

5.

6.

8

05/06/17 18:25:14 39Z4F601_011

NEDERLANDS

Reinigen

BEZINKSELKOM

Typen met laag profiel

BOUGIE

Aanbevolen bougies:

AFDICHTRING

0,70 0,80 mm

MASSA-ELEKTRODE

BOUGIESLEUTEL

CLIP

CLIP

LUCHTFILTERELEMENT

ELEMENT

O-RING

FILTERBEKER

BRANDSTOFKRAAN

UIT

LUCHTFILTERDEKSEL

12

Benzine is zeer ontvlambaar en explosief en u kuntbrandwonden of ernstig letsel oplopen terwijl u met benzinebezig bent.

Klik de luchtfilterdekselklemmenlos en verwijder hetluchtfilterdeksel en vervolgenshet luchtfilterelement.

Spoel het element schoon in eensopje van afwasmiddel en warmwater en spoel dan grondigschoon, of was in een niet ofmoeilijk ontvlambaaroplosmiddel. Laat het elementgoed droog worden.

Drenk het luchtfilterelement inschone motorolie en wringvervolgens alle overtollige olie uit.De motor zal bij de eerstestartpoging veel rook afgeven alser te veel olie in het elementachterblijft.

Meet de elektrodenafstand meteen voelermaat van hetdraadtype. Corrigeer deelektrodenafstand zo nodig doorde zijelektrode voorzichtig iets tebuigen.

Inspecteer de bougie. Vervanghem als hij beschadigd is of ergvervuild en als de afdichtring inslechte conditie is of als deelektrode versleten is.

Verwijder de bougie met een 13/16-inch bougiesleutel.

Haal de bougiedop los van debougie en verwijder eventueelvuil direct rondom de bougie.

Voor een goede werking moet de bougie de juiste elektrodenafstandhebben en mag er geen aanslag aanwezig zijn.

Het gebruik van een verkeerde bougie kan de motor beschadigen.

De aanbevolen bougie heeft de correcte warmtegraad voor de normalebedrijfstemperatuur van de motor.

Zet de benzinekraan in de stand ON en controleer op lekkage. Vervangde O-ring als er sprake is van lekkage.

Breng het luchtfilterelement enhet deksel weer aan.

Spoel de bezinkselkom en de O-ring schoon in een niet-ontvlambaaroplosmiddel en droog ze zorgvuldig.

Zet de benzinekraan in de stand OFF en verwijder dan de bezinkselkomen de O-ring.

Veeg gemorste benzine direct weg.Werk met benzine alleen in de buitenlucht.

Zet de motor af en houd warmtebronnen, vonken en openvuur uit de buurt.

Leg de O-ring in de benzinekraan en breng de bezinkselkom aan. Zet debezinkselkom stevig vast.

BPR6ES (NGK)W20EPR-U (DENSO)

Bevestig de bougiedop op de bougie.

Door een losse bougie kan de motor oververhit raken en schade oplopen.Door de bougie te strak aan te draaien, kan de schroefdraad in decilinderkop worden beschadigd.

Bij het opnieuw installeren van de oude bougie moet deze nadat hijaanligt nog 1/8 1/4 slag extra worden aangedraaid om de ring vast tezetten.

Bij het installeren van een nieuwe bougie moet deze nadat hij aanligtnog 1/2 slag extra worden aangedraaid om de ring vast te zetten.

Trek de bougie nadat deze aanligt nog iets na met een 13/16-inchbougiesleutel om de afdichtring vast te zetten.

Monteer de bougie zorgvuldig metde hand, om beschadiging van deschroefdraad te voorkomen.

0,70 0,80 mmDe elektrodenafstand moet zijn:

1.

2.

4.

3.

1.

2.

4.

3.

5.

6.

7.

8.

9.

1.

2.

4.

3.

05/06/17 18:25:41 39Z4F601_012

+-

HANDIGE TIPS & SUGGESTIES

UW MOTOR STALLEN

Voorbereiding op stalling

Brandstof

VONKENVANGER (betreffende uitvoeringen)

Inspectie & reiniging van vonkenvanger

Verwijderen van vonkenvanger

Afstellen

STATIONAIR TOERENTAL

Reinigen

Een benzinestabilisator toevoegen om benzinelevensduur te verlengen

NEDERLANDS

UITLAATDEFLEKTOR

VONKENZANGER

ZEEF VAN DE VONKENVANGER

AANSLAGSCHROEF VOOR HETSTATIONAIR TOERENTAL

5 mm-SCHROEVEN

4 mm-SCHROEVEN

4 mm-SCHROEF

HITTESCHILD VANUITLAATDEMPER

13

Correct stallen is van groot belang om uw motor in storingsvrije conditie tehouden en er goed te laten uitzien. Met de volgende stappen voorkomt udat roest en corrosie de werking en de aanblik van uw motor verslechterenen zal de motor de volgende keer weer gemakkelijk starten.

Benzine zal tijdens stalling oxyderen en gaat dan kwalitatief achteruit. Metslechte benzine zal de motor moeilijk starten en blijft er een harsaanslagachter die het brandstofsysteem kan verstoppen. Als de kwaliteit van debenzine in uw motor tijdens stalling achteruitgaat, is mogelijk extraonderhoud nodig aan de carburateur of andere onderdelen van hetbrandstofsysteem of moeten deze worden vervangen.

De vonkenvanger is een standaard of optioneel onderdeel, afhankelijk vande motoruitvoering. In sommige landen is het gebruik van een motorzonder vonkenvanger wettelijk niet toegestaan. Neem alle plaatselijkevoorschriften en wetgeving in acht. Een vonkenvanger is verkrijgbaar bijeen erkende Honda onderhoudsdealer.

Gebruik een borstel om dekoolaanslag van het gaas aan devonkenvanger te verwijderen. Pas open beschadig het gaas niet. Vervangde vonkenvanger als deze breuken ofgaten vertoont.

Verwijder de 4 mm schroef uit de vonkenvanger en haal devonkenvanger los van de uitlaatdemper.

Verwijder de vier 5 mm schroeven van de uitlaatdemperbeschermer enhaal deze los.

Als de motor gedraaid heeft, is de uitlaatdemper heet geworden. Laat dezedan afkoelen voordat u onderhoud aan de vonkenvanger verricht.

De vonkenvanger heeft na elke 100 uur onderhoud nodig om zijn werkingte behouden.

Standaard stationair toerental:

Draai de gasklepaanslagschroef omhet juiste stationair toerental teverkrijgen.

Zet de gashendel in deminimumstand.

Start de motor buitenshuis en laatwarmdraaien tot de normalebedrijfstemperatuur.

Installeer de vonkenvanger, de uitlaatbeschermer en de uitlaatbuis inomgekeerde volgorde van verwijderen.

Als de motor heeft gedraaid, laat dan minstens een half uur afkoelenvoordat u gaat reinigen. Reinig de motor aan de buitenzijde, werkbeschadigde lak bij en smeer andere gedeelten die kunnen roesten licht inmet olie.

Door te reinigen met water uit een tuinslang of met een hogedrukreiniger,kan er water in het luchtfilter of in de uitlaatdemperopening dringen. Waterin het luchtfilter wordt opgezogen door het luchtfilterelement en water datzo het luchtfilter of de uitlaatdemper passeert kan in de cilinderterechtkomen en schade veroorzaken.

Zet de motor af.

Laat na toevoeging van een benzinestabilisator de motor gedurende tienminuten in de buitenlucht draaien, zodat voor alle onbehandeldebenzine behandelde benzine in de plaats is gekomen.

Voeg benzinestabilisator toe volgens de aanwijzingen van de fabrikant.

Wanneer u een benzinestabilisator toevoegt, vul de brandstoftank dan metnieuwe benzine. Als u de tank alleen gedeeltelijk vult, zal de lucht in de tanktijdens stalling de achteruitgang versnellen. Als u een benzinevat gebruiktom bij te tanken, zorg dan dat deze altijd alleen nieuwe benzine bevat.

U kunt de levensduur van brandstof in stalling verlengen door eenbenzinestabilisator toe te voegen die speciaal daarvoor is samengesteld, ofu voorkomt problemen met brandstofkwaliteit door tevoren debrandstoftank en de carburateur af te tappen.

Schade aan het brandstofsysteem of problemen in de motorwerking alsgevolg van een slechte stallingvoorbereiding, vallen niet onder de garantievan de dealer (Distributor’s Limited Warranty).

De periode dat benzine in uw brandstoftank en carburateur kan blijvenzonder dat dit nadelig is voor de werking, hangt af van factoren als debenzinemix, de temperatuur in uw stallingruimte en of de brandstoftankgeheel of gedeeltelijk is gevuld. De lucht in een gedeeltelijk gevuldebrandstoftank versnelt de achteruitgang van de benzine. Bij een zeer hogestallingtemperatuur versnelt de achteruitgang van de benzine.Brandstofproblemen kunnen dan al binnen een paar maanden optreden, ofzelfs eerder als de benzine waarmee uw benzinetank is gevuld niet nieuwwas.

Verwijder de drie 4 mm schroeven uit de uitlaatbuis en verwijder debuis (betreffende uitvoeringen).

1.

2.

3.

1.

2.

3.

1.

2.

1.

2.

3.

1.400 min (omw/min)200150

05/06/17 18:26:07 39Z4F601_013

Voorzorgen bij stallingBrandstoftank en carburateur aftappen

Motorolie

VERVOER

Uit stalling nemen

NEDERLANDS

AAN

PAKKING

BRANDSTOFKRAAN

O-RING

FILTERBEKER

Zet de inkeping aan de poelie in lijnmet het gat bovenop het deksel.

AFTAPSTOP

14

Als u uw motor stalt met benzine in de brandstoftank en de carburateur,moet het risico op ontbranding van benzinedamp zoveel mogelijk wordentegengegaan. Kies een goed geventileerde stallingruimte, op ruimeafstand van apparatuur met open vuur zoals een fornuis, eenwaterverwarmer of een kledingdroger. Vermijd ook een plek met eenelektromotor die vonken produceert of waar elektrisch gereedschap wordtgebruikt.

Benzine is zeer ontvlambaar en explosief en u kuntbrandwonden of ernstig letsel oplopen terwijl u met benzinebezig bent.

Zet de motor af en houd warmtebronnen, vonken en openvuur uit de buurt.

Giet een eetlepel (5 10 cm ) schone motorolie in de cilinder.

Verwijder de bougie (zie pagina ).

Ververs de motorolie (zie pagina ).

Nadat alle benzine is uitgestroomd in het opvangbakje brengt u deaftapbout, de pakkingring, de bezinkselkom en de O-ring weer aan. Zetde aftapbout en de bezinkselkom stevig vast.

Verwijder de carburateuraftapbout en de pakking. Verwijder debezinkselkom en de O-ring en draai dan de benzinekraan naar de standON.

Zet een goedgekeurd opvangbakje onder de carburateur en gebruik eentrechter om morsen van benzine te voorkomen.

Veeg gemorste benzine direct weg.Werk met benzine alleen in de buitenlucht.

Houd de motor horizontaal wanneer u deze vervoert, om de kans oplekkage van brandstof te verkleinen. Draai de brandstofkraan in de standUIT (zie pagina ).

Als de cilinder ter voorbereiding op stalling werd geolied, zal de motor kortroken bij de eerste start. Dat is normaal.

Als u de brandstof heeft afgetapt ter voorbereiding op stalling, vul de tankdan weer met nieuwe benzine. Als u een benzinevat gebruikt om bij tetanken, zorg dan dat deze altijd alleen nieuwe benzine bevat. Na verloopvan tijd oxydeert benzine en verslechtert de kwaliteit, waardoor startenwordt bemoeilijkt.

Controleer uw motor zoals beschreven in de paragraafGEBRUIKSCONTROLES VOORAF in deze handleiding (zie pagina ).

Als de motor is uitgerust met een accu voor elektrisch starten, vul de accudan eens per maand bij terwijl de motor is gestald.Hiermee verlengt u de levensduur van de accu.

Dek de motor af nadat de motor en het uitlaatsysteem zijn afgekoeld, omstof buiten te houden. Een warme motor en uitlaatsysteem kan sommigematerialen doen ontbranden of smelten. Gebruik geen plastic folie om af tedekken tegen stof. Onder zo’n niet-doorlatende afdekking blijft vochtrondom de motor achter en verloopt roestvorming en corrosie sneller.

Zet de motor om te stallen horizontaal neer. Door te kantelen kan erbrandstof- of olielekkage ontstaan.

Kies ook geen stallingruimte die erg vochtig is, want vocht bevordert roesten corrosie.

Trek een paar keer aan het startkoord om de olie in de cilinder teverdelen.

Breng de bougie weer aan.

Trek langzaam aan het startkoord totdat u weerstand voelt en deinkeping op de starterpoelie tegenover het gat komt bovenin het dekselvan de terugloopstarter. Hiermee sluit u de kleppen, zodat er geen vochtin de motorcilinder kan dringen. Laat het startkoord rustig terugrollen.

2.

1.

3.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

5

3

12

9

05/06/17 18:26:28 39Z4F601_014

×

×

×

ONVERWACHTE PROBLEMEN OPLOSSEN

MOTOR WIL NIET

STARTEN

Mogelijke oorzaak Correctie

ZEKERING VERVANGEN (betreffende uitvoeringen)

CorrectieMogelijke oorzaakMOTOR HEEFT

GEEN VERMOGEN

NEDERLANDS

ZEKERINGDEKSEL

ACHTERKAPMOTORSCHAKELAAR

6 12 mmSPECIALE SCHROEF

ZEKERING

15

Elektrisch starten(betreffendemotoruitvoeringen):Controleer deaccu en de zekering.

Neem de motor meenaar een erkendeHondaonderhoudsdealer ofzie hetwerkplaatshandboek.

Geen brandstof.

Slechte brandstof;motor gestaldzonder voorbereiding ofbrandstof aftappen, ofbijgetankt met slechtebenzine.

Neem de motor meenaar een erkendeHondaonderhoudsdealer ofzie hetwerkplaatshandboek.

Controleer deregelstanden.

Controleer hetmotorolieniveau.

Controleer debrandstof.

Verwijder eninspecteer debougie.

Accu leeg.

Zekeringdoorgebrand.Brandstofkraan inOFF.Choke open.

Motorschakelaar inOFF.

Verkeerde de bougie,vervuild of foutieveelektrodenafstand.Bougie nat doorbenzine(motor verzopen).

Brandstoffilterverstopt, defect incarburateur, defectontstekingssysteem,hangende kleppen,etc.

Filterelement(en)verstopt.

Slechte brandstof;motor gestald zondervoorbereiding ofbrandstof aftappen,of bijgetankt metslechte benzine.Brandstoffilterverstopt, defect incarburateur, defectontstekingssysteem,hangende kleppen,etc.

Controleer hetluchtfilter.

Controleer debrandstof.

Accu opnieuw opladen.

Zekering vervangen(p. 15).Zet hendel in de standON.Zet hendel in de standCLOSED, behalve alsmotor warm is.Zet motorschakelaar inde stand ON.Vul bij met deaanbevolen olie tot hetcorrecte niveau (p. 9).Brandstof bijvullen(p. 8).Tap de brandstoftanken de carburateur af(p. 14).Bijtanken met nieuwebenzine (p. 8).

Vervang de bougie ofstel elektrodenafstandopnieuw af (p. 12).Droog de bougie enbreng weer aan. Startde motor met degashendel in de standMAX.Vernieuw of repareerdefecte onderdelenzoals vereist.

Reinig of vervangfilterelement(en)(p. 11 12).Tap de brandstoftanken de carburateur af(p. 14).Bijvullen met nieuwebenzine (p. 8).

Vernieuw of repareerdefecte onderdelenzoals vereist.

Het relaiscircuit van de elektrische starter en van het acculaadsysteem zijnbeveiligd met een zekering. Als de zekering doorbrandt, zal de elektrischestarter niet werken. U kunt de motor met de hand starten als de zekering isdoorgebrand, maar terwijl de motor loopt, laadt deze de accu niet op.

Verwijder de 6 12 mm schroef uit het achterdeksel van hetmotorschakelaarhuis.

Verwijder het zekeringkapje en trek dan de zekering uit en controleerdeze.

Gooi de zekering weg als deze is doorgebrand. Installeer een nieuwezekering met hetzelfde ampèrage als de oude en breng het deksel weeraan.Neem contact op met uw Honda dealer als u vragen heeft over hetampèrage van de oude zekering.

Als de zekering vaak doorbrandt, betekent dit meestal kortsluiting ofoverbelasting van het elektrisch systeem. Als de zekering vaak doorbrandt,laat de motor dan repareren bij een Honda onderhoudsdealer.

Breng het achterdeksel weer aan. Monteer de 6 12 mm schroef en zetdeze stevig vast.

Gebruik nooit een zekering met een hogere ampèrewaarde dan de oudezekering aan de motor. Er kan dan ernstige schade aan het elektrischesysteem ontstaan of er bestaat brandgevaar.

1.

2.

3.

4.

5.

1.

2.

3.

1.

2.

3.

6.

Motorolieniveau laag(uitvoeringen metolieniveauwaarschuwing).

06/06/14 14:36:57 39Z4F601_015

- -

+ +

+-

NEDERLANDS

Verbinding voor externe bediening

Carburateurmodificaties voor werking op grotere geografische hoogte

TECHNISCHE INFORMATIE

Locatie serienummer

Accuaansluitingen voor elektrische starter (betreffende uitvoeringen)

TECHNISCHE & GEBRUIKERSINFORMATIE

LOCATIE SERIENUMMER &MOTORUITVOERING

STARTER SOLENOID

POSITIEVE ( ) ACCUKABEL

OVERBRENGING EXTERNE GASBEDIENING

TERUGKEERVEER

Bevestigingflexibele draad

DRAADEBEVESTIGINGSMOER

Bevestigingmassieve draad

OPTIONEEL

GASHENDEL

OVERBRENGING EXTERNE CHOKEBEDIENING

CHOKEKNOP

ELEKTRISCHE STARTER(betreffende uitvoeringen)

NEGATIEVE ( ) ACCUKABEL

4 mm-SCHROEF

KABEL

DRAADEBEVESTIGINGSMOER

5 mmBORGVEER

WRIJVINGSMOER VANSMOORKLEPARM

16

De gas-en chokehendels zijn uitgevoerd met gaten om een extra kabel tekunnen bevestigen. De volgende afbeeldingen toneninstallatievoorbeelden van een massieve draadkabel en een kabel metflexibele gevlochten draad. Als u de kabel met buigzame gevlochten draadgebruikt, voeg dan zoals getoond een terugtrekveer toe.

De gashendelfrictiemoer moet u losdraaien als u de gashendel gebruiktmet een externe bediening.

Noteer het motorserienummer in deruimte hieronder. U heeft dezeinformatie nodig bij het bestellenvan onderdelen en bij vragen overtechnische kwesties of over degarantie.

Gebruik een 12 Volt accu met een capaciteit in ampère-uur van minstens18 Ah.

Aanschafdatum: ______ / ______ / ______

Motortype: ___ ___ ___ ___

Motorserienummer: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __

De werking op grotere geografische hoogte kan worden verbeterd doorspecifieke modificaties aan de carburateur. Als u uw motor altijd gebruiktop een hoogte boven 1.500 meter, laat deze carburateurmodificatie danuitvoeren door uw onderhoudsdealer. Als u deze motor op groterehoogten gebruikt na de daarvoor bedoelde carburateurmodificatie, zalgedurende de gehele levensduur aan de emissienorm worden voldaan.

Op grotere geografische hoogte is het lucht/brandstof mengsel van destandaardcarburateur te rijk. De motor presteert dan minder en hetbrandstofverbruik neemt toe. Als het mengsel erg rijk is, raakte ook debougie vervuild en zal de motor moeilijker starten. Bij langdurig gebruik opeen afwijkende geografische hoogte dan waarvoor deze motor isgecertificeerd, kan de emissie toenemen.

Smeer de aansluitpolen en de kabeluiteinden in met vet.

Sluit de negatieve ( ) accukabel aan op de negatieve ( ) accupool,zoals in de afbeelding getoond.

Sluit de positieve accukabel ( ) aan op de positieve ( ) accupool, zoalsin de afbeelding getoond.

Sluit de negatieve ( ) accukabel aan op een motorbevestigingsbout,een framebout of een ander goed massapunt aan de motor.

Sluit de positieve accukabel ( ) aan op de aansluiting van destartersolenoïde, zoals in de afbeelding getoond.

Houd vonken, open vuur en rookartikelen bij de accuvandaan.

Als u de correcte werkwijze niet opvolgt, kan een accuexploderen en dan omstanders ernstig letsel toebrengen.

Pas op en sluit de accupolen niet omgekeerd aan, u veroorzaakt zokortsluiting in het acculaadsysteem. Sluit altijd de positieve ( ) accukabelaan op de accupool voordat u de negatieve accukabel ( ) aansluit; uwgereedschap kan dan geen kortsluiting veroorzaken als u hiermee een aanmassa verbonden onderdeel aanraakt terwijl u de positieve kabel ( )vastzet.

1.

2.

3.

4.

5.

05/06/17 18:27:10 39Z4F601_016

NEDERLANDS

Informatie over emissieregelsysteem

Emissiebronnen

Geoxygeneerde brandstoffen

METHANOL

MTBE

ETHANOL

De wetgeving op luchtverontreiniging in de Verenigde Staten en de

staat Californië en de milieuwetgeving in Canada

Onkundig gesleutel en wijzigingen

Problemen die emissie kunnen beïnvloeden

Vervangingsonderdelen

Onderhoud

17

In het verbrandingsproces komen koolmonoxide, stikstofoxiden enkoolwaterstoffen vrij. Minder emissie van koolwaterstoffen enstikstofoxiden is zeer gewenst, omdat deze stoffen onder sommigeomstandigheden bij blootstelling aan zonlicht reacties aangaan en dan eenfotochemische smog vormen. Koolmonoxide reageert niet op dezelfdewijze, maar is een giftige stof.

Honda gebruikt arme carburateurinstellingen en regelsystemen om deemissie van koolmonoxide, stikstofoxiden en koolwaterstoffen te beperken.

Ook met de carburateurmodificatie neemt het motorvermogen af met ca.3,5% per elke 300 meter toename in hoogte. De geografische hoogte werktechter extra nadelig voor het motorvermogen dan zonder dezecarburateurmodificatie.

Als de carburateur is gewijzigd voor gebruik op grotere geografischehoogte, is het lucht/brandstofmengsel te arm voor gebruik op lagerehoogten. Als u een gewijzigde carburateur gebruikt beneden 1.500 meter,kan de motor oververhit raken en kan er ernstige motorschade ontstaan.Laat bij gebruik op lagere hoogten uw onderhoudsdealer de carburateurweer wijzigen volgens de originele fabrieksspecificaties.

Hierna ziet u de door EPA goedgekeurde percentages aan geoxygeneerdevloeistoffen:

Controleer de samenstelling voordat u zo’n geoxygeneerde brandstofgebruikt. In sommige landen en staten moet deze informatie vermeld staanop de brandstofpomp.

Als u een geoxygeneerde brandstof gebruikt, controleer dan of dezeloodvrij is en de minimale octaanwaarde heeft.

Sommige conventionele benzines worden gemengd met alcohol ofmengsels op etherbasis. Zulke benzinesoorten worden vaak aangeduid alsgeoxygeneerde brandstoffen. Om aan de normen voor luchtvervuiling tevoldoen worden in sommige gebieden van de Verenigde Staten en Canadageoxygeneerde brandstoffen gebruikt om de emissie te beperken.

Schade aan het brandstofsysteem of prestatieproblemen door het gebruikvan een geoxygeneerde brandstof met een hoger percentage aangeoxygeneerde vloeistoffen dan hierboven vermeld, wordt niet gedektdoor de dealergarantie (Distributor’s Limited Warranty).

Als u merkt dat er sprake is van ongewenste symptomen in de werking,probeer dan een ander benzinestation of gebruik een ander benzinemerk.

(methyl of houtalcohol) 5 % volumeU kunt een benzine gebruiken die maximaal 5volumeprocent methanol bevat, als hieraantenminste verdunners en corrosieremmers zijntoegevoegd ter bescherming van hetbrandstofsysteem. Als benzine meer dan 5volumeprocent methanol bevat, kan dit leiden totstart- en/of prestatieproblemen. Er kan dan ookschade optreden aan metalen, rubberen enkunststoffen onderdelen van uw brandstofsysteem.

(methyltertiair-butylether) 15 % volumeU kunt een benzine gebruiken die maximaal 15volumeprocent MTBE bevat.

(ethyl of graanalcohol) 10 % volumeU kunt een benzine gebruiken die maximaal 10volumeprocent ethanol bevat. Benzine die ethanolbevat wordt wel op de markt gebracht onder denaam gasohol.

De regelgeving van de overheid in Californië en Canada en van deAmerikaanse EPA (Environmental Protection Agency) verplicht allefabrikanten om schriftelijke instructies op te stellen die de werking en hetonderhoud aan emissieregelsystemen beschrijven.De volgende instructies en procedures moeten worden opgevolgd om tezorgen dat de emissie van uw Honda motor aan de emissienormen voldoet.

Door onkundig sleutelen aan of wijzigen van het emissieregelsysteem kande emissie toenemen tot boven de wettelijk toegestane grenswaarde.Onder zulk onkundig gesleutel wordt o.a. verstaan:

Het verwijderen of wijzigen van delen van het inlaat-, brandstof- ofuitlaatsysteem.Het wijzigen of buiten werking stellen van het regelmechanisme oftoerentalverstelmechanisme waardoor de motor kan functionerenbuiten de originele ontwerpparameters.

Als u een van de volgende symptomen opmerkt, laat uw motor daninspecteren en repareren door uw onderhoudsdealer.

Moeilijk starten of afslaan na de start.Onregelmatig stationair draaien.Overslaan of terugslaan onder belasting.Naverbranding (terugslaan).Zwarte rook uit de uitlaat of een hoog brandstofverbruik.

De emissieregelsystemen op uw Honda motor zijn ontworpen, gebouwden gecertificeerd om te voldoen aan de emissienormen van de EPA,Californië en Canada. Wij raden aan om bij alle onderhoud originele Hondaonderdelen te gebruiken. Deze door Honda ontworpenvervangingsonderdelen zijn geproduceerd volgens dezelfde normen als deoriginele onderdelen, zodat u kunt vertrouwen op een goede werking. Hetgebruik van vervangingsonderdelen van een ander ontwerp of vanmindere kwaliteit, kan de effectieve werking van uw emissieregelsysteemnadelig beïnvloeden.

Een fabrikant van een los verkrijgbaar onderdeel is ervoorverantwoordelijk dat het onderdeel de emissieprestaties niet nadelig zalbeïnvloeden. De fabrikant van het onderdeel of het revisiebedrijf moetaantonen dat het gebruik van het onderdeel niet betekent dat de motor nietmeer aan de emissienormen kan voldoen.

Volg het onderhoudsschema op pagina . Denk eraan dat dit schemauitgaat van de veronderstelling dat u uw machine gebruikt volgens degebruiksbestemming. Vaker onderhoud is vereist bij langdurig gebruikonder hoge temperaturen of hoge belasting of onder ongewoon vochtigeof stoffige omstandigheden.

7

05/06/17 18:27:32 39Z4F601_017

× ×

×

× ×

×

× ×

×

× ×

×

× ×

×

× ×

×

±±

+-

NEDERLANDS

SpecificatiesAir Index (luchtindex)

Van toepassing op

emissieduurzaamheidsperiode

Beschrijvende term

CONTROLEPUNT ONDERHOUDSPECIFICATIE

Afstelspecificaties

(Aftakas type S)GX120

GX160 (Aftakas type S)

GX200 (Aftakas type S)

GX120/160/200

18

Een label/sticker met luchtindexinformatie (Air Index Information) isbevestigd aan motoren die zijn gecertificeerd volgens eenemissieduurzaamheidsperiode overeenkomstig de eisen van de CaliforniaAir Resources Board (Californisch instituut voor schone lucht).

297 341 318 mm

13,0 kg4-takt, kopklepper, ééncilinder

119 cm[60 42 mm]

2,9 kW (4,0 PS) bij 3.600 min (omw/min)

0,60

7,4 N·m (0,75 kgf·m) bij 2.500 min(omw/min)

2,5313 g/kWh (230 g/PSh)Geforceerde koeling

Transistor-magneetontstekingTegen de richting van de wijzers van de klok

304 362 335 mm

15,0 kg4-takt, kopklepper, ééncilinder

163 cm[68 45 mm]

4,0 kW (5,5 PS) bij 3.600 min (omw/min)10,8 N·m (1,1 kgf·m) bij 2.500 min

(omw/min)0,603,6

313 g/kWh (230 g/PSh)Geforceerde koeling

Transistor-magneetontstekingTegen de richting van de wijzers van de klok

313 376 335 mm

16,0 kg4-takt, kopklepper, ééncilinder

196 cm[68 54 mm]

4,8 kW (6,5 PS) bij 3.600 min (omw/min)13,2 N·m (1,35 kgf·m) bij 2.500 min

(omw/min)0,603,6

313 g/kWh (230 g/PSh)Geforceerde koeling

Transistor-magneetontstekingTegen de richting van de wijzers van de klok

Geen overige afstellingen vereist.

Lengte breedtehoogteDroog gewichtMotoruitvoeringCilinderinhoud[Boring slag]Max. vermogenMax. koppel

Motorolie-inhoudBrandstoftankinhoudBrandstofverbruikKoelsysteemOntstekingssysteemAftakasrotatie

Lengte breedtehoogteDroog gewichtMotoruitvoeringCilinderinhoud[Boring slag]Max. vermogenMax. koppel

Motorolie-inhoudBrandstoftankinhoudBrandstofverbruikKoelsysteemOntstekingssysteemAftakasrotatie

Lengte breedtehoogteDroog gewichtMotoruitvoeringCilinderinhoud[Boring slag]Max. vermogenMax. koppel

Motorolie-inhoudBrandstoftankinhoudBrandstofverbruikKoelsysteemOntstekingssysteemAftakasrotatie

Het label/sticker met luchtindexinformatie moet aan de motor bevestigdblijven tot deze wordt verkocht. Verwijder het hanglabel voordat u demotor gaat gebruiken.

300 uur (0 65 cm )500 uur (meer dan 65 cm )

125 uur (0 65 cm )250 uur (meer dan 65 cm )

50 uur (0 65 cm )125 uur (meer dan 65 cm )

Verlengd

Gemiddeld

Matig

De duurzaamheidsbeschrijving is bedoeld om u te informeren over deduurzaamheid van de motoremissie. De beschrijvende term geeft denuttige gebruiksduur aan van het motoremissieregelsysteem. Zie degarantie voor uw motoremissiesysteem voor nadere informatie.

De staafgrafiek is bedoeld om u als klant de mogelijkheid te geven deemissieprestaties van verkrijgbare motoren te vergelijken. Hoe lager deluchtindex, hoe minder de vervuiling.

Elektrodenafstand

Stationair toerentalKlepspeling (koud)

Overigespecificaties

Zie pagina: 12

Zie pagina: 13Neem contact opmet uw erkendeHonda dealer

0,70 0,80 mm

1.400 min (omw/min)INL: 0,15 0,02 mmUITL: 0,20 0,02 mm

200150

05/06/17 18:28:00 39Z4F601_018

NEDERLANDS

Beknopte naslaginformatie Bedradingsschema’s

Met Oil Alert en elektrische starter

Met Oil Alert en zonder elektrische starter

19

Pompoctaangetal (PON) van 86 of hogerRON-octaangetal van 91 of hogerPompoctaangetal (PON) van 86 of hoger

VSBehalveVS

W20EPR-U (DENSO)BPR6ES (NGK)

Brandstof

Motorolie

OliereductiekastBougie

Onderhoud

Loodvrije benzine (zie pagina 8)

SAE 10W-30, API SJ of SL wordt aanbevolen vooralgemene gebruiksdoeleinden.

Zie pagina 8.Dezelfde olie als motorolie, zie hierboven (betreffendemotoruitvoeringen).

Vóór elk gebruik:Controleer het motorolieniveau. Zie pagina 9.Controleer olie in reductiekast(betreffende motoruitvoeringen).Zie pagina 9 10.Controleer het luchtfilter. Zie pagina 10.

Eerste 20 uur:Ververs motorolie. Zie pagina 9.Ververs olie in reductiekast(betreffende motoruitvoeringen).Zie pagina 10.

Vervolgens:Volg het onderhoudsschema op pagina 7.

Groen

UITAAN

START

UITAAN

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

BEDIENINGSKAST

GELIJKRICHTER

VEILIGHEIDSSCHAKELAAR

CONTACTSLOT

BOUGIE

STARTMOTOR

Bruin

Oranje

Lichtblauw

Lichtgroen

Roze

Grijs

Zwart

Geel

Blauw

Rood

Wit

Br

O

Lb

Lg

P

Gr

Bl

Y

Bu

G

R

W

ACCU (12 V)

STARTER SOLENOID

DYNAMOWIKKELING

OLIENIVEAUSCHAKELAAR

EENHEID OLIENIVEAUWAARSCHUWING

Type met eenheid voor

olieniveauwaarschuwing

BOBINE

(8)

(9)

(10)

(11)

(12)

(13)

(14)

ZEKERING

06/06/14 14:37:14 39Z4F601_019

《 》

Canada:

Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:

Informatie over dealerzoekfunctie

GEBRUIKERSINFORMATIE

Voor Europese gebiedsdelen:

Klantenservice-informatie

Canada:

Honda Canada, Inc.

Australië:

Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.

Voor Europese gebiedsdelen:

Honda Europe NV.

Alle overige gebieden:

American Honda Motor Co., Inc.

Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:

Het Honda-kantoor

Alle overige gebieden:

Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:

NEDERLANDS20

of bezoek onze website: www.honda.caBel (888) 9HONDA9

B ezoek onze website: www.honda-engines.com

bezoek onze website: http://www.honda-engines-eu.com

De onderhoudsmonteurs bij uw dealervestiging zijn goed opgeleidevakmensen. Zij zullen vrijwel elke vraag waarmee u zit kunnenbeantwoorden. Als u een probleem heeft dat uw dealer niet naartevredenheid oplost, bespreek dit dan met het management van dedealervestiging. De werkplaatsmanager, algemeen manager of deeigenaar kunnen u helpen. Vrijwel alle problemen worden op deze wijzeopgelost.

715 Milner AvenueToronto, ONM1B 2K8

Telefoon: (888) 9HONDA9(888) 946-6329(416) 299-3400(416) 287-4776(877) 939-0909(416) 287-4776

Kosteloos

Netnummer TorontoNetnummer TorontoKosteloosNetnummer Toronto

Fax:

Engels:Frans:

1954 1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061

Telefoon:Fax:

(03) 9270 1111(03) 9270 1133

European Engine Center

http://www.honda-engines-eu.com

Neem contact op met de Honda dealer in uw gebied voor assistentie.

Of bel: (770) 497-6400, 8:30 am - 7:00 pm EST

Power Equipment DivisionCustomer Relations Office4900 Marconi DriveAlpharetta, GA 30005-8847

Een gedetailleerde beschrijving van het probleemUw naam, adres en telefoonnummerAanschafdatum

Naam, adres en contactpersoon van de dealer die het onderhoud aan uwmotor verricht

Naam van de dealer die de motor aan u verkochtMotoruitvoering, serienummer en type (zie pagina )

De naam van de fabrikant en het modelnummer van de apparatuurwaaraan de motor is gemonteerd

Als u schrijft of belt, geef dan de volgende informatie door:

Als u niet tevreden bent met een beslissing van het management van dedealervestiging, neem dan contact op met het vermelde Honda kantoor.

Als u ook na een gesprek met de regiodealer (Regional Engine Distributor)nog ontevreden bent, kunt u contact opnemen met het vermelde Hondakantoor.

Als u niet tevreden bent met een beslissing van het management van dedealervestiging, neem dan contact op met de regiodealer voor Hondamotoren in uw gebied (Honda Regional Engine Distributor).

16

05/06/17 18:28:45 39Z4F601_020