Les petits commerces - lehrmittelverlag.ch

2
© Lehrmittelverlag St. Gallen | Brücken zwischen envol und Open World (Voices, New Inspiration) – unterwegs zur Mehrsprachigkeit Les petits commerces Arbeitsblatt zu Anregung 23 (GA) / 1. Füllt die fehlenden Wörter in die Liste ein. 2. Les vrais amis: Parallelwörter Wenn es in einer Sprache keine Bezeichnungen für etwas gibt, wird oft auf ein Wort aus einer anderen Sprache zurückgegriffen. Unter den Sprachen findet damit ein lebhafter Austausch statt, was uns die vielen Parallelwörter in fast jedem Text zeigen. Parallelwörter mit gleicher Bedeutung helfen uns beim Verstehen einer Fremdsprache, sie sind «wirkliche Freunde». Markiert in der Liste alle Parallelwörter zwischen dem Französischen, Englischen, dem Hochdeutschen und dem Schweizer Hochdeutschen. 3. Les faux amis Wenn ein Wort auf Reisen geht, kann es sein, dass sich dessen Sinn mit der Zeit verändert. So war das fran- zösische Wort avenue ursprünglich eine mit Bäumen bepflanzte Prachtstrasse in einer Stadt. Heute wird der Begriff vor allem in nordamerikanischen Städten als Bezeichnung für das Strassennetz verwendet. Die inhalt- liche Veränderung kann so weit führen, dass das Wort eine andere Bedeutung erhält und so zu einem «falschen Freund» (faux ami / false friend) wird. Ein Beispiel findet sich in der Liste: français anglais allemand librairie (f.) ____________ Buchhandlung ____________ library Bibliothek 4. Kennt ihr andere faux amis (false friends)? Notiert sie. ________________________________________________ Envol 7, unité 8, exercice 1d, p. 128 1 BE = British English; AE = American English, 2 schw.hdt. = Schweizer Hochdeutsch Rue Chanel Rue Papillon Rue Foie Gras Rue Hergé Rue de la Pompe Bonjour Madame Lachat Boulevard Papillon Avenue Hergé frz. engl. pavement (BE 1 ), sidewalk (AE) hdt. schw.hdt. 2 frz. engl. pharmacy, chemist’s (BE), drugstore (AE) hdt. Apotheke schw.hdt. frz. boulangerie (f.) engl. hdt. schw.hdt. frz. engl. hdt. Gasthaus schw.hdt. frz. engl. post office hdt. schw.hdt. Post frz. engl. bookshop hdt. Buchhandlung schw.hdt. frz. engl. Stationary shop hdt. Schreibwarenhand- lung schw.hdt. frz. avenue (f.) engl. hdt. Allee, breite Strasse frz. boulevard (m.) engl. boulevard hdt. frz. boucherie (f.) engl. butcher’s hdt. schw.hdt.

Transcript of Les petits commerces - lehrmittelverlag.ch

Page 1: Les petits commerces - lehrmittelverlag.ch

© Lehrmittelverlag St. Gallen | Brücken zwischen envol und Open World (Voices, New Inspiration) – unterwegs zur Mehrsprachigkeit

Les petits commerces Arbeitsblatt zu Anregung 23 (GA) /

1. Füllt die fehlenden Wörter in die Liste ein.

2. Les vrais amis: Parallelwörter Wenn es in einer Sprache keine Bezeichnungen für

etwas gibt, wird oft auf ein Wort aus einer anderen Sprache zurückgegriffen. Unter den Sprachen fi ndet damit ein lebhafter Austausch statt, was uns die vielen Parallelwörter in fast jedem Text zeigen. Parallelwörter mit gleicher Bedeutung helfen uns beim Verstehen einer Fremdsprache, sie sind «wirkliche Freunde». Markiert in der Liste alle Parallelwörter zwischen dem Französischen, Englischen, dem Hochdeutschen und dem Schweizer Hochdeutschen.

3. Les faux amis Wenn ein Wort auf Reisen geht, kann es sein, dass sich

dessen Sinn mit der Zeit verändert. So war das fran-zösische Wort avenue ursprünglich eine mit Bäumen bepfl anzte Prachtstrasse in einer Stadt. Heute wird der Begriff vor allem in nordamerikanischen Städten als Bezeichnung für das Strassennetz verwendet. Die inhalt-liche Veränderung kann so weit führen, dass das Wort eine andere Bedeutung erhält und so zu einem «falschen Freund» (faux ami / false friend) wird. Ein Beispiel fi ndet sich in der Liste:

français anglais allemandlibrairie (f.) ____________ Buchhandlung____________ library Bibliothek

4. Kennt ihr andere faux amis (false friends)? Notiert sie. ________________________________________________

Envol 7, unité 8, exercice 1d, p. 128

1 BE = British English; AE = American English, 2 schw.hdt. = Schweizer Hochdeutsch

Unité

8

128

1 l’itinéraire le plus court die kürzeste Wegstrecke

D’abord, je vais au bureau de tabacet après chez la fleuriste.

1 d Les petits commerces

Qu’est-ce qu’on achète à l’épicerie, à la pharmacie et à la papeterie?Indiquez quelques articles. Comparez vos listes avec celles de vos camarades.

Indiquez quelques articles qu’on peut acheter dans chaque magasin.Comparez vos listes avec celles de vos camarades.

1 e On fait les courses

Madame Lachat va faire ses courses. Regarde sa liste et le plan du quartier 1 d.Cherche l’itinéraire1 le plus court.Comparez vos résultats.Où est-ce que vous vous rencontrez?

Moi, je vais d’abordà la pharmacie.

Rue C

hanel

Rue Papillon

Rue Foie G

ras

Rue Hergé

Rue de la Pompe

Bonjour Madame Lachat

47491_LMV-envol7_Inhalt_125-143.qxp 22.3.2013 14:28 Uhr Seite 128

Boulevard Papillon Avenue Hergé

frz.engl. pavement (BE1),

sidewalk (AE)hdt.

schw.hdt.2

frz.engl. pharmacy,

chemist’s (BE),drugstore (AE)

hdt. Apothekeschw.hdt.

frz. boulangerie (f.)engl.hdt.schw.hdt.

frz.engl.hdt. Gasthausschw.hdt.

frz.engl. post offi cehdt.schw.hdt. Post

frz.engl. bookshophdt. Buchhandlungschw.hdt.

frz.engl. Stationary shophdt. Schreibwarenhand-

lungschw.hdt.

frz. avenue (f.)engl.hdt. Allee,

breite Strasse

frz. boulevard (m.)engl. boulevardhdt.

frz. boucherie (f.)engl. butcher’shdt.schw.hdt.

Rue de la Pompe

schw.hdt. schw.hdt.

frz.engl.hdt.schw.hdt.

frz.

schw.hdt.

Rue Foie G

ras

schw.hdt.

frz.engl.

schw.hdt.

schw.hdt.

frz.

Boulevard Papillon

frz.boucherie (f.)

Boulevard Papillon

frz.

Rue de la Pompe

schw.hdt.

Rue C

hanel

Bonjour Madame Lachat

schw.hdt.

Page 2: Les petits commerces - lehrmittelverlag.ch

© Lehrmittelverlag St. Gallen | Brücken zwischen envol und Open World (Voices, New Inspiration) – unterwegs zur Mehrsprachigkeit

Les petits commerces Arbeitsblatt zu Anregung 23 (EA) /

1. Dans la liste de gauche, cherchez les mots qui man-quent.

2. Les vrais amis: les mots parallèles Chaque langue emprunte1 un mot quand il lui en man-

que un pour désigner2 un nouvel objet, une nouvelle activité, des produits encore inconnus ou encore pour répondre à un phénomène de mode. Les mots voyagent d’une région à l’autre. Les mots parallèles avec la même signifi cation nous aident à comprendre une langue, ce sont donc de vrais amis. Dans la liste, quels sont les mots parallèles entre le français, l’anglais, l’allemand ou encore le suisse allemand ? Marquez-les.

3. Les faux amis Pendant le voyage, un mot peut changer de signifi ca-

tion. Ainsi, le mot français avenue signifi ait une grande rue, souvent bordée d’arbres. Aujourd’hui, surtout en Amérique du Nord, le mot est utilisé pour désigner le réseau routier3. Les mots peuvent donc devenir de faux amis. Voilà un exemple de la liste:

français anglais allemandlibrairie (f.) _______________ Buchhandlung______________ library Bibliothek

4. Connaissez-vous d’autres faux amis (false friends)? Notez-les.

________________________________________________

Envol 7, unité 8, exercice 1d, p. 128Unité

8

128

1 l’itinéraire le plus court die kürzeste Wegstrecke

D’abord, je vais au bureau de tabacet après chez la fleuriste.

1 d Les petits commerces

Qu’est-ce qu’on achète à l’épicerie, à la pharmacie et à la papeterie?Indiquez quelques articles. Comparez vos listes avec celles de vos camarades.

Indiquez quelques articles qu’on peut acheter dans chaque magasin.Comparez vos listes avec celles de vos camarades.

1 e On fait les courses

Madame Lachat va faire ses courses. Regarde sa liste et le plan du quartier 1 d.Cherche l’itinéraire1 le plus court.Comparez vos résultats.Où est-ce que vous vous rencontrez?

Moi, je vais d’abordà la pharmacie.

Rue C

hanel

Rue Papillon

Rue Foie G

ras

Rue Hergé

Rue de la Pompe

Bonjour Madame Lachat

47491_LMV-envol7_Inhalt_125-143.qxp 22.3.2013 14:28 Uhr Seite 128

Boulevard Papillon Avenue Hergé

frz.engl. pavement (BE1),

sidewalk (AE)hdt.

schw.hdt.2

frz.engl. pharmacy,

chemist’s (BE),drugstore (AE)

hdt. Apothekeschw.hdt.

frz. boulangerie (f.)engl.hdt.schw.hdt.

frz.engl.hdt. Gasthausschw.hdt.

frz.engl. post offi cehdt.schw.hdt. Post

frz.engl. bookshophdt. Buchhandlungschw.hdt.

frz.engl. stationary shophdt. Schreibwarenhand-

lungschw.hdt.

frz. avenue (f.)engl.hdt. Allee,

breite Strasse

frz. boulevard (m.)engl. boulevardhdt.

frz. boucherie (f.)engl. butcher’shdt.schw.hdt.

Rue de la Pompe

schw.hdt. schw.hdt.

frz.engl.hdt.schw.hdt.

frz.

schw.hdt.

Rue Foie G

ras

schw.hdt.

frz.engl.

schw.hdt.

schw.hdt.

frz.

Boulevard Papillon

frz.boucherie (f.)

Boulevard Papillon

frz.

Rue de la Pompe

schw.hdt.

Rue C

hanel

Bonjour Madame Lachat

schw.hdt.

1 emprunter = entlehnen, leihen, borgen 2 désigner = bezeichnen 3 le réseau routier = das Strassennetz1 BE = British English; AE = American English, 2 schw.hdt. = Schweizer Hochdeutsch