Manuale 5861

download Manuale 5861

of 33

Transcript of Manuale 5861

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    1/33

    pag.1

    M A C

    D U E

    M A CD U E

    M A CD U E MACCHINE AUTOMATICHE CONFEZIONATRICI

    MAC DUES.R.L.via Seragnoli, 12 40138 Zona Ind. Roveri (Bologna) Italia

    Tel. (051)6014523 Fax (051)531540 - e-mail: [email protected] - www.macdue.it

    UTILITY 50 HS + ALIM. TRAVERSINI

    Operating and Maintenance

    Uso e Manutenzione

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    2/33

    pag.2

    M A C

    D U E

    35

    6

    6

    6

    6

    7

    8

    9

    10

    1113

    13

    1415

    1618

    18

    19

    202021

    22

    23

    2426

    2728

    29

    3031

    32

    33

    1 MAINTENANCE1.1 Procedures to be carried out every 80 working

    hours

    1.2 Procedures to be carried out every 150 workinghours

    1.2.1 Belt adjustment

    1.3 Procedures to be carried outevery 500 workinghours

    1.4 Procedures to be carried out every 1.000 workinghours

    1.5 Air filter unit1.6 Sealing bar1.6.1 Moving contrast plate1.6.2 Sealing control

    2 FORMAT CHANGE2.1 Feeding adjustments

    2.1.1 Launching unit (optional)

    2.1.2 Pneumatic products coupler (optional)2.1.3 Locking product brushes (optional)2.1.4 Labelling unit (optional)2.2 Adjustment of "tie" shaped element

    2.2.1 Adjustment in height of "tie"shaped element

    2.2.2 Adjustment in width of "tie" shaped element2.3 Film reel-holder

    2.3.1 Loading and replacement of film reel

    2.3.2 Easy replacement of film reel, with signalof ended film reel

    2.3.3 Adjustment of film position with respect

    to "ties"2.4 Adjustment in height of lengthwise sealer

    2.5 Edging and scraps collector

    2.6 Adjustment in height of cross sealer

    3 ENCLOSURESLAYOUTSCHEME OF FILMPNEUMATIC DIAGRAMWIRING DIAGRAMOPERATIONSPARE PARTS

    INDEXINDICE

    1 MANUTENZIONE1.1 Operazioni da eseguire ogni 80 ore

    di lavoro1.2 Operazioni da eseguire ogni 150 ore

    di lavoro

    1.2.1 Regolazione nastri

    1.3 Operazioni da eseguire ogni 500 oredi lavoro

    1.4 Operazioni da eseguire ogni 1000 ore

    di lavoro1.5 Gruppo filtro aria

    1.6 Saldatore

    1.6.1 Contrasto mobile

    1.6.2 Verifiche saldatura

    2 CAMBIO FORMATO2.1 Regolazioni alimentazione

    2.1.1 Unit lanciatore (optional)

    2.1.2 Accoppiatore prodotti pneumatico (optional)2.1.3 Spazzole ferma prodotto (optional)

    2.1.4 Unit sfoglia etichette (optional)2.2 Regolazione delle cravatte

    2.2.1 Regolazione in altezza delle cravatte

    2.2.2 Regolazione in larghezza delle cravatte

    2.3 Portabobina2.3.1 Caricamento e sostituzione bobina2.3.2 Sostituzione agevolata con segnale

    di fine bobina

    2.3.3 Regolazione della posizione del filmrispetto alle cravatte

    2.4 Regolazione in altezza del saldatore

    longitudinale

    2.5 Rifilo e raccoglisfrido2.6 Regolazione in altezza del saldatore

    trasversale

    3 ALLEGATILAYOUT

    SCHEMA FILM

    SCHEMA PNEUMATICOSCHEMA ELETTRICO

    OPERATIVITA'

    RICAMBI

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    3/33

    pag.3

    M A C

    D U E MAINTENANCE

    MAINTENANCEMANUTENZIONE

    CAP.1 MANUTENZIONE

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    4/33

    pag.4

    M A C

    D U E MAINTENANCE

    All maintenance procedures - and maintenance of theelectrical system in particular - should be carried out byskilled and authorized personnel.

    To achieve better performances of the machine and a highdegree of safety for operators and the environment, strictly

    follow the maintenance instructions given in this manual.

    Each assembly installed in the line is described in theinstruction and maintenance manual.

    This chapter only provides indications about maintenanceintervals for the devices.

    Main instructions for the personnel:

    1) Maintenance, cleaning and adjustment proceduresshould be carried out by one operator only. If more than

    one operator is required to increase safety or to help withmaintenance, it is recommended that only one operatorworks close to the plant or in the danger area.

    2) During maintenance of parts protected by the safetyguards and with a reduced degree of safety, it is necessaryto lock the mains switch (the key is kept by the person incharge of maintenance.

    3) Use mildly alcaline and not caustic detergents forcleaning. Rinse using water.

    4) Check for proper operation of the emergency devices

    and safety systems once a week.

    Tutte le operazioni di manutenzione devono essere effet-tuate da personale competente e abilitato, con particolareriferimento agli interventi di ordine elettrico.

    L'attenersi scrupolosamente alle norme principali di ma-nutenzione elencate in questo manuale determina un

    maggior rendimento, migliori prestazioni della macchinaed un pi alto grado di protezione dei manutentori edell'ambiente circostante.

    Ogni gruppo inserito nella linea documentato nelmanuale di istruzione e manutenzione.

    In questo capitolo viene fornita unicamente la tabella deitempi di intervento in relazione ai vari dispositivi.

    Di seguito si riportano le norme principali a cui il perso-nale si deve attenere:

    1) Le operazioni d i manutenzione, pul iz ia eregolazione dell'impianto vanno effettuate da un solooperatore. Qualora sia necessario derogare a tale dispo-sizione per aumentare le condizioni di sicurezza o perfacilitare l'intervento imperativo che un solo operatoreinteragisca con l'impianto e sia presente nella zona dipericolo.

    2) Durante gli interventi di manutenzione all'internodelle protezioni antiinfortunistiche e con grado di prote-zione ridotto obbligatorio lucchettare l'interruttore gene-rale (la chiave in possesso del responsabile della

    manutenzione).

    3) Nella pulizia occorre impiegare detersivi che sia-no moderatamente alcalini e non a base caustica. Lava-re successivamente con acqua demineralizzata o distil-lata.

    4) Una volta alla settimana occorre procedere allaverifica del buon funzionamento dei dispositivi di emer-genza e dei sistemi di sicurezza.

    CAP.1 MANUTENZIONE

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    5/33

    pag.5

    M A C

    D U E

    PERICOLO !

    Fig.1

    MAINTENANCE

    NOTE: If it is necessary to access parts insidethe safety guards for electrical maintenance,the operator shall be warned of the presenceof voltage by the signal represented in Figure1.

    MAC DUE is not responsible for damagecaused by wrong maintenance procedures.

    For any information about maintenance,contact MAC DUE technical department.

    1.1 Procedures to be carried out every 80 workinghours

    Check all parts that contact the product and clean themthoroughly using a vacuum cleaner and/or brush

    Clean the photocell lenses using a soft cloth.

    DANGER !

    NOTA: Se durante le fasi di manutenzioneelettrica occorre accedere all'interno delleprotezioni, il manutentore elettrico avver-tito dalla presenza di tensione dellasegnalazioni di cui alla fig. 1

    CONTATTARE L'UFFICIO TECNICO MACDUE PER QUALSIASI INFORMAZIONE LE-GATA AGLI INTERVENTI MANUTENTIVI.

    INTERVENTI MANUTENTIVI NON CORRET-TAMENTE ESEGUITI SOLLEVANO LA DIT-

    TA MAC DUE DA OGNI RESPONSABILITPER DANNI CAUSATI ALLA MACCHINA.

    1.1 Operazioni da eseguire ogni 80 ore di lavoro

    Controllare tutte le parti che vengono a contatto con ilprodotto; procedere ad una accurata pulizia con ariacompressa.

    Pulire il filtro del vuotoche depura l'impianto dell'aria

    aspirata per le ventose di presa.

    Pulire, con un panno morbido, le lenti delle fotocellule.

    CAP.1 MANUTENZIONE

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    6/33

    pag.6

    M A C

    D U E MAINTENANCE

    1.2 Procedures to be carried out every 150 workinghours

    Check that the belts are stretched and, if necessary, adjustthe idler pulleys.

    1.2.1 BELT ADJUSTMENT

    The belts are equipped with adjusting screws that arelocated on the tightening rollers. Adjust these screws inorder to tighten the belts properly without tightening themtoo much, in order not to weaken them and not to damagethem irreparably. If the belts side-slip, regulate the adjustingscrews by rotation each time, by tightening the belt onthe side-slipping side.Check the tightening of the toothed belts or of the chainsthat transmit the motion to the belt control motors.

    1.3 Procedures to be carried outevery 500 working

    hoursFill the grease nipples using a syringe and inject at leastone pump dose of lubricant. Use OIL DONAX TX oil.

    1.4 Procedures to be carried out every 1.000 workinghours

    Lubricate all driving chains, all screws and nut screws usingEP/2 lithium grease.

    Check the oil level in the reduction units installed on the lineusing the oil window. If necessary, remove the tank filler

    plug and top up using ISO XM1oil.

    Used lubricant must be disposed of incompliance with local regulations.

    DANGER !

    1.2 Operazioni da eseguire ogni 150 ore di lavoro

    Controllare il tensionamento dei nastri e se necessarioagire sui tenditori per ripristinare il giusto tensionamento.

    1.2.1 REGOLAZIONE NASTRI

    I nastri sono dotati di viti di registro poste sui rulli tenditori.

    Agire quindi su queste viti per ottenere la giusta tensionedei nastri, senza tenderli eccessivamente onde evitare disfibrarli danneggiandoli irreparabilmente.

    Qualora i nastri dovessero sbandare, intervenire agendosulle viti di registro in ragione di 1/4 di giro per volta,tendendo il nastro dalla parte dello sbandamento.

    Controllare il tensionamento delle cinghie dentate o dellecatene che rinviano il moto dai motori di comando ai nastri.

    1.3 Operazioni da eseguire ogni 500 ore di lavoro

    Intervenire con apposita siringa per grasso sugli ingrassa-tori previsti sulle macchine ed iniettare almeno una pom-pata di lubrificante. Usare olio di tipo OIL DONAX TX.

    1.4 Operazioni da eseguire ogni 1.000 ore dilavoro

    Lubrificate tutte le catene di rinvio edi trasporto presentisulla linea e tutte le viti e madreviti con grasso al litio EP/2.

    Controllare il livello dell'olio all'interno di tutti i riduttori, non

    lubrificati a vita, posti sulla linea tramite l'apposita finestrella.Se necessario ripristinare il livello utilizzando olio tipoISOXM1 dopo avere rimosso il tappo del serbatoio.

    NEL CASO DI SOSTITUZIONE COMPLETADEL LUBRIFICANTE NECESSARIO RE-CUPERARE QUELLO ESAURITO E

    PROVVEDERE ALLO SMALTIMENTO NELRISPETTO DELLA NORMATIVA VIGENTENEL PAESE DI UTILIZZO DELLA MACCHI-NA.

    PERICOLO !

    CAP.1 MANUTENZIONE

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    7/33

    pag.7

    M A C

    D U E MAINTENANCE

    1.5 AIR FILTER UNIT

    Regularly check the oil level in the lubricant tank.Check that the condense does not exceed the permittedmaximum level.

    For further information read the documents about the airfilter unit.

    1.5 GRUPPO FILTRO ARIA

    Verificare che la condensa non superi il livello massimoconsentito.

    Per ulteriori informazioni, consultare la documentazionerelativa al gruppo filtro aria.

    CAP.1 MANUTENZIONE

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    8/33

    pag.8

    M A C

    D U E

    A

    B

    C

    MAINTENANCE

    DANGER !

    1.6 SEALING BAR

    For a proper operation of the sealing bar, periodicallycheck:- material pressing units (A): they shall not stop when

    the sealing bar is hot

    - springs (B): they have to guarantee the properelasticityof material pressing units. Otherwise they must bereplaced.

    - wear and tear condition of round guides (C), if tooworn out, they must be replaced.

    THE SEALING BAR ALWAYS WORKS AT VERY HIGH

    TEMPERATURE. BEFORE ANY KIND OFINTERVENTION, WEAR HEAT-RESISTANTPROTECTIVE GLOVES

    CAP.1 MANUTENZIONE

    1.6 SALDATORE

    Per il buon funzionamento del saldatore, verificare perio-dicamente:

    - i pressamateriali (A), a saldatore caldo non si debba-no bloccare

    - le molle (B), devono garantire la giusta elasticit deipressamateriali; se cos non fosse occorrer sosti-tuirle

    - lo stato di usura delle guide tonde (C), se troppologore occorrer sostitirle.

    IL SALDATORE LAVORA AD ALTA TEMPERATURA,SI RACCOMANDA DI INDOSSARE GUANTI PROTET-TIVI RESISTENTI AL CALORE PRIMA DI OGNI INTER-VENTO.

    PERICOLO !

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    9/33

    pag.9

    M A C

    D U E

    E

    D

    MAINTENANCE

    1.6.1 MOVING CONTRAST PLATE

    If rubber (G) of the moving contrast plate is dirty, rotate orreplace it.If the fabric is worn out, replace fabric (F) of the contrastplate.

    1.6.1 CONTRASTO MOBILE

    La gomma (D) del contrasto, qualora risulti logora, occorregirarla o sostituirla.

    Verificare anche lo stato del tessuto (E), se usuratoprovvedere a sostitirlo.

    CAP.1 MANUTENZIONE

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    10/33

    pag.10

    M A C

    D U E MAINTENANCE

    1.6.2 SEALING CONTROL

    The sealer temperature is low.In order to check whether the sealing temperature is toolow, carry out the following operations:- grasp both sleeve flaps in the middle (when the sealing

    is cold and before the sleeve enters the oven), forcethe sealing length in cross direction.

    - If the sealing seam opens without tearing, thetemperature is too low; in this case increase thetemperature by 5C ,by means of the thermoregulator.

    - Wait for the necessary time to allow the thermoregulatorto signal the new temperature and repeat the sealingoperation; check the sealing again and, if necessary,repeat the previous operation.

    The sealer temperature is too highThe ideal sealing temperature is exceeded, somecomponents of the polyethylene film melt together, withconsequent discharge of rests of melted material on thesurfaces and in the cavities of the sealing bar; as aconsequence, a cleaning operation is necessary aftersome working cycles. The sealing is broken and there areareas with low tensile strength.Clean the bar and decrease the temperature programmedon the sealer thermoregulator.Wait for the necessary time to allow the thermoregulatorto signal the new temperature and repeat the sealingoperation; check the sealing again and, if necessary,decrease the temperature again according to the above

    instructions.

    1.6.2 VERIFICHE SALDATURA

    La temperatura dei saldatori bassa

    Per accertare se la temperatura di saldatura troppobassa, eseguire le seguenti operazioni:

    - prendere al centro i due lembi della manica, (asaldatura fredda e prima che questa entri nel forno)forzare in senso trasversale alla lunghezza della sal-datura.

    - Se il cordone di saldatura si apre senza strapparsi,indica che la temperatura troppo bassa; in questocaso aumentare la temperatura di 5C agendo sultermoregolatore.

    - Attendere il tempo necessario che il termoregolatoresegnali la nuova temperatura e ripetere l'operazione disaldatura; controllare nuovamente la saldatura e senecessario ripetere l'operazione precedente.

    La temperatura dei saldatori troppo alta

    Quando si supera la temperatura ideale di saldatura,avviene la fusione di alcuni componenti del film in polietilene,con conseguente deposito di residui di materiale fusosulle superfici e nelle cavit della barra saldante; neconsegue un intervento di pulizia dopo pochi cicli di lavoro.

    La saldatura si presenta lacerata a zone e con pocaresistenza alla trazione.Pulire la barra e diminuire la temperatura programmatasul termoregolatore "saldatore".

    Attendere il tempo necessario che il termoregolatore

    segnali la nuova temperatura e ripetere l'operazione disaldatura; ricontrollare la saldatura e se necessarioabbassare nuovamente la temperatura eseguendo leoperazioni precedentemente descritte.

    CAP.1 MANUTENZIONE

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    11/33

    pag.11

    M A C

    D U E FORMAT CHANGE

    FORMAT CHANGE

    CAP.2 CAMBIO FORMATO

    CAMBIO FORMATO

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    12/33

    pag.12

    M A C

    D U E FORMAT CHANGE

    INTRODUCTION

    The information provided in this section are for thespecialised technician in charge of changing the format.

    In order to set the machine for packaging a new format, thetechnician has to adjust and set some mechanical andelectrical devices.

    The machine has been designed with special parts, tomake easier any format change procedures:

    SIZE PARTS:Parts to be replaced according to the sizeand features of the product to be packed.

    ADJUSTABLE PARTS, i.e. devices that the technicianhas to manually adjust and set according to product or

    cartons dimensions and characteristics.

    When working inside the protection guards,the machine must be powered off and themain switch padlocked. To carry outpackaging tests, close the guards and poweron the machine.

    IT IS FORBIDDEN TO CARRY OUTMAINTENANCE DURING FORMAT CHANGE

    CAUTION !

    DANGER !

    PERICOLO !

    PERICOLO !

    INTRODUZIONE

    Le informazioni raccolte in questo capitolo sono indirizza-te al tecnico specializzato che deve operare un cambiodel formato. La macchina infatti d la possibilit diconfezionare in cartoni da spedizione aventi diversi

    formati.

    Il tecnico deve operare degli interventi sui dispositivimeccanici ed elettrici per predisporre il confezionamentodi un nuovo formato.

    Per facilitare le operazioni la macchina stata studiatacon:

    PARTI DI FORMATOparticolari da sostituire in funzionedelle dimensioni e delle caratteristiche del prodotto daconfezionare.

    PARTI REGOLABILIdispositivi da regolare e/o fasaretramite intervento manuale del tecnico in funzione delledimensioni e delle caratteristiche del prodotto o delcartone.

    QUANDO SI AGISCE ALL'INTERNO DELLEPROTEZIONI LA MACCHINA NON DEVEESSERE SOTTO TENSIONE E L'INTERRUT-

    TORE DEVE ESSERE LUCCHETTATO. PEREFFETTUARE LE PROVE DI CONFEZIONA-MENTO CHIUDERE LE PROTEZIONI E MET-TERE LA MACCHINA SOTTO TENSIONE.

    DURANTE IL CAMBIO FORMATO E' VIETA-TO SVOLGERE OPERAZIONI DI MANUTEN-

    ZIONE

    CAP.2 CAMBIO FORMATO

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    13/33

    pag.13

    M A C

    D U E

    A B

    FORMAT CHANGE

    CAUTION

    2.1 FEEDING ADJUSTMENTS

    2.1.1 LAUNCHING UNIT (OPTIONAL)

    According to the widht of products to wrap, it's necessaryto adjust the position of the tape from the mobile side of the

    launching unit by the hand wheel (A), once loosen thelocking handle (B).

    Once the operation has been completed, fasten thehandle again.

    2.1 REGOLAZIONI ALIMENTAZIONE

    2.1.1 UNIT LANCIATORE (OPTIONAL)

    In base alla larghezza del prodotto da confezionare, necessario regolare la posizione del tappeto dal lato

    mobile dell'unit lanciatore mediante volantino (A), allen-tando prima la levetta di sblocco (B).

    Serrare nuovamente la levetta ad operazione ulti-mata.

    ATTENZIONE

    CAP.2 CAMBIO FORMATO

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    14/33

    pag.14

    M A C

    D U E

    AB

    FORMAT CHANGE

    2.1.2 PNEUMATIC PRODUCTS COUPLER(OPTIONAL)

    According to the widht of products to wrap, it's necessaryto adjust the position of the coupler cylinder (A), onceloosen the handle (B).

    Once the operation has been completed, fasten thehandle again.

    CAUTION

    2.1.2 ACCOPPIATORE PRODOTTI PNEUMATICO(OPTIONAL)

    In base alla larghezza del prodotto da confezionare, necessario regolare la posizione del cilindro accoppiatore(A), allentando la levetta (B).

    Serrare nuovamente la levetta ad operazione ulti-mata.

    CAP.2 CAMBIO FORMATO

    ATTENZIONE

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    15/33

    pag.15

    M A C

    D U E

    A B

    FORMAT CHANGE

    2.1.3 LOCKING PRODUCT BRUSHES (OPTIONAL)

    According to the high of products to wrap, it's necessary toadjust the position of the brushes to stop the products (A),once loosen the handles (B).

    Once the operation has been completed, fasten thehandles again.

    CAUTION

    2.1.3 SPAZZOLE FERMA PRODOTTO (OPTIONAL)

    In base all'altezza del prodotto da confezionare, neces-sario regolare la posizione delle spazzole ferma prodotto(A), allentando le levette (B).

    Serrare nuovamente le levette ad operazione ulti-mata.

    CAP.2 CAMBIO FORMATO

    ATTENZIONE

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    16/33

    pag.16

    M A C

    D U E

    A

    B

    FORMAT CHANGE

    2.1.4 LABELLING UNIT (OPTIONAL)

    According to the format, it is necessary to adjust theposition of labelling unit, defining in such a way the exitposition of labels:

    Move the side crank (A) to adjust the transverse position.

    Move the vertical hand wheel (B) to adjust the heightposition.

    CONTINUE...

    2.1.4 UNIT SFOGLIA ETICHETTE (OPTIONAL)

    In base al formato da trattare, dobbiamo regolare laposizione dell'unit sfoglia etichette, questo determina laposizione di uscita dell'etichetta:

    Agire sulla manovella laterale (A) per effettuare laregolazione trasversale.

    Agire sul volantino verticale (B) per effetture la regolazionein altezza.

    CAP.2 CAMBIO FORMATO

    CONTINUA...

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    17/33

    pag.17

    M A C

    D U E

    B

    A

    E

    D

    C

    FORMAT CHANGEFORMAT CHANGE

    CONTINUED...

    According to the label format, it can be necessary toadjust the position of glue applicator (A).

    So move the support rod (B) once loosen the screws (C).

    It can be necessary to adjust also the position of thesponge wheels (D), adjusting the limit screw (E).

    Over time the surface of the sponge wheel will deteriorate,so proceed to replacement.

    Once the operation has been completed, fasten thescrews again.

    CAUTION

    CAP.2 CAMBIO FORMATO

    SEGUE...

    In base al formato di etichetta da utilizzare pu rendersinecessario regolare la posizione della pistola colla (A).

    Agire quindi sull'asta di supporto (B) dopo aver allentatole viti di bloccaggio (C).

    Potrebbe rendersi necessario anche regolare la posizionedelle ruote di spugna (D), per fare ci agire sulla vite difinecorsa (E).

    Col tempo la superficie della spugna si deteriora, provve-dere quindi alla sostituzione.

    CAP.2 CAMBIO FORMATO

    Serrare nuovamente le viti ad operazione ultimata.

    ATTENZIONE

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    18/33

    pag.18

    M A C

    D U E

    A

    B

    C

    10mm.

    FORMAT CHANGE

    2.2 ADJUSTMENT OF "TIE" SHAPED ELEMENT

    Ties are used to create the film "tube", inside which productis wrapped.

    This is the most important adjustment of the machine.

    2.2.1 ADJUSTMENT IN HEIGHT OF "TIE" SHAPEDELEMENT

    According to products height, adjust the height of "tie"shaped element (A).

    To adjust it: unblock the rack using the knob (B), turn thehand-wheel (C) until reaching the proper height (approx 10mm. higher than product).

    2.2 REGOLAZIONI CRAVATTE

    Le cravatte servono a creare il "tubo" di film, nel quale ilprodotto dovr essere avvolto.

    Per questo la regolazione pi importante della macchi-na.

    2.2.1 REGOLAZIONE IN ALTEZZA DELLACRAVATTA

    In base all' altezza del prodotto da confezionare, necessario regolare l' altezza della cravatta (A).Per la regolazione dovremo: sbloccare la cremaglieratramite il pomello (B), ruotare il volantino (C) fino adottenere la giusta altezza (circa 10 mm. al di sopra delprodotto).

    CAP.2 CAMBIO FORMATO

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    19/33

    pag.19

    M A C

    D U E

    B

    A

    C

    10 mm.

    FORMAT CHANGE

    2.2.2 ADJUSTMENT IN WIDTH OF "TIE" SHAPEDELEMENT

    According to product width, adjust the width of "tie" shapedelements (A).To adjust them: turn the hand-wheel (B) leaving approx 10

    mm. between product and fixed side panel (C).

    2.2.2 REGOLAZIONE IN LARGHEZZA DELLECRAVATTE

    In base alla larghezza del prodotto da confezionare, necessario regolare la larghezza delle cravatte (A).Per la regolazione dovremo: ruotare il volantino (B)

    lasciando circa 10 mm. tra prodoto e sponda fissa (C).

    CAP.2 CAMBIO FORMATO

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    20/33

    pag.20

    M A C

    D U E FORMAT CHANGE

    2.3 FILM REEL HOLDER

    2.3.1 LOADING AND REPLACEMENT OF FILM REEL

    When changing the formats or when the reel is exhausted,refer to the attached scheme in order to know the proper

    feeding direction of film flaps (a copy is pasted on machine).Lift up all emergency push-buttons, rotate the FILMUNWINDER selector to CONTROLLED WORK, pull thefilm flap around and through the rollers as shown in thespecial plate, by keeping the push-button pressed.Carry out the first sealing cycle in manual mode.

    2.3 PORTABOBINA

    2.3.1 CARICAMENTO E SOSTITUZIONE BOBINA

    Ad ogni cambio formato o bobina esaurita, per conoscereil giusto senso di introduzione dei lembi di film-

    termosaldabile, consultare l'apposita targhetta allegata almanuale e riportata in macchina.Sollevare tutti i pulsanti di emergenza, ruotare il selettoreSVOLGIFILM in LAVORO CONTROLLATO, tirare illembo del film attraverso i rulli come indicato dallaapposita targhetta, tenendo premuto il pulsante.

    Eseguire la prima saldatura in ciclo manuale.

    CAP.2 CAMBIO FORMATO

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    21/33

    pag.21

    M A C

    D U E

    A

    FORMAT CHANGE

    2.3.2 EASY REPLACEMENT WITH REEL END SIG-NAL

    Cut the exhausted film in slot (A) with a cutter.Carry out the same operation with the new reel and joinboth flaps with adhesive tape carefully.

    Press the start button to continue the working cycle.

    2.3.2 SOSTITUZIONE AGEVOLATA CON SEGNALEDI FINE BOBINA

    Tagliare con un "cutter" il film esaurito in corrispondenzadella fessura (A).Eseguire la stessa operazione con la nuova bobina, quindi

    unire con cura i due lembi con nastro adesivo.Premere il pulsante di marcia per continuare il ciclo dilavoro.

    CAP.2 CAMBIO FORMATO

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    22/33

    pag.22

    M A C

    D U E

    A

    FORMAT CHANGE

    2.3.3 ADJUSTMENT OF FILM POSITION WITHRESPECT TO "TIES"

    Once the film has been already inserted around the"tie" shaped elements, it is necessary to adjustit.

    As shows the picture here below, film should be anatural continuation of ties.

    In fact, the film shall meet the rollers (A), creating anangle ideally equal to the one made by ties(45).

    2.3.3 REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DEL FILMRISPETTO ALLE CRAVATTE

    Una volta inserito il film nelle cravatte, si rendernecessario un' aggiustamento dello stesso.

    Come mostra la foto sottostante, il film dovr essere

    una naturale prosecuzione delle cravatte.Difatti il film dovr incontrarsi con i rulli (A), formando

    un angolo idealmente uguale a quello dellecravatte (45).

    CAP.2 CAMBIO FORMATO

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    23/33

    pag.23

    M A C

    D U E

    A

    B

    FORMAT CHANGE

    2.4 ADJUSTMENT IN HEIGHT OF LENGTHWISESEALER

    According to product height, it is necessary to adjust theheight of lengthwise (lateral) sealer.This sealer makes a sealing for the whole length of

    products and at the same time, cuts the exceeding film(scraps).

    To adjust it: turn the handwheel (A) until the slot (B)reaches half product.

    2.4 REGOLAZIONE IN ALTEZZA DEL SALDATORELONGITUDINALE

    In base all' altezza del prodotto da confezionare, necessario regolare l' altezza del saldatore longitudinale.Questo saldatore serve: a creare la saldatura del film nel

    senso di avanzamento del prodotto econtemporeaneamente taglia il film in eccesso (sfrido).

    Per la regolazione dovremo: ruotare il volantino (A) fino ache la fessura (B) non sia sulla mezzeria del prodotto.

    CAP.2 CAMBIO FORMATO

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    24/33

    pag.24

    M A C

    D U E

    A

    FORMAT CHANGE

    2.5 EDGING AND SCRAPS COLLECTOR

    After having inserted the film through the "ties" shapedelements, it is necessary to place the open side of film inthe first couple of towing disks (A) of side sealer.

    This operation must carried out when the machine iscompletely in stop or in emergency status.

    CAUTION

    2.5 RIFILO E RACCOGLISFRIDO

    Dopo aver provveduto ad infilare il film nelle cravatte, conle mani impunteremo la parte di film aperto nella primacoppia di dischi di traino (A) del saldatore longitudinale.

    Prima di impuntare il film verificare che la macchinasia in ferma o in emergenza.

    ATTENZIONE

    CONTINUA...

    CAP.2 CAMBIO FORMATO

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    25/33

    pag.25

    M A C

    D U E

    B

    B

    B

    B

    D

    FORMAT CHANGE

    CONTINUED...

    Act from operator's panel and make the film proceeding forabout 1 meter (see the attached operator's manual).

    Then, make the obtained scraps passing through theguiding rollers (B) and the lever (C) until knotting them

    together around the spool of scraps collector (D).

    SEGUE...

    Dal pannello operatore, far avanzare il film per circa 1 m.(vedi allegato manuale sull' utilizzo del pannello operato-re).Fare quindi passare lo sfrido cos ottenuto attraverso i

    rulli di guida (B) e la leva (C) fino ad annodarlo direttamen-te nel rocchetto del raccoglisfrido (D).

    CAP.2 CAMBIO FORMATO

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    26/33

    pag.26

    M A C

    D U E

    A

    FORMAT CHANGE

    2.6 ADJUSTMENT IN HEIGHT OF CROSS SEALER(SEALING BAR)

    According to the height of products, it is necessary toadjust the height of cross sealer.To adjust it: turn the wheel (A) until reaching the necessary

    height (approx. 20 mm more than products).

    2.6 REGOLAZIONE IN ALTEZZA DELSALDATORE TRASVERSALE

    In base all' altezza del prodotto da confezionare, necessario regolare l' altezza del saldatore trasversale.Per la regolazione dovremo ruotare il volantino (A) fino ad

    ottenere la altezza desiderata (circa 20 mm. al di sopra delprodotto).

    CAP.2 CAMBIO FORMATO

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    27/33

    pag.27

    M A C

    D U E ENCLOSURES

    ENCLOSURES

    CAP.3 ALLEGATI

    ALLEGATI

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    28/33

    pag.28

    M A C

    D U E

    LAYOUT

    ENCLOSURESCAP.3 ALLEGATI

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    29/33

    pag.29

    M A C

    D U E ENCLOSURES

    SCHEME OF FILM

    CAP.3 ALLEGATI

    SCHEMA FILM

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    30/33

    pag.30

    M A C

    D U E ENCLOSURES

    PNEUMATIC DIAGRAMSCHEMA PNEUMATICO

    CAP.3 ALLEGATI

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    31/33

    pag.31

    M A C

    D U E

    WIRING DIAGRAM

    ENCLOSURES

    SCHEMA ELETTRICO

    CAP.3 ALLEGATI

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    32/33

    pag.32

    M A C

    D U E ENCLOSURES

    OPERATIONOPERATIVITA'

    CAP.3 ALLEGATI

  • 7/26/2019 Manuale 5861

    33/33

    M A C

    D U E SPARE PARTS

    SPARE PARTS

    SPARE PARTS

    TO ORDER SPARE PARTS, ALWAYS SUPPLY THEFOLLOWING INFORMATION:

    - MACHINE SERIAL NUMBER- DESCRIPTION OR CODE OF REQUIRED

    PARTS- REQUIRED QUANTITY

    IDENTIFICATION OF SPARE PARTS

    TO IDENTIFY SPARE PARTS, ALWAYS INDICATE:

    THE CODE MARKED ON THE PART ITSELF OR THETABLE/PICTURE HERE ATTACHED WHERE THE RE-

    PARTI DI RICAMBIO

    PER LA RICHIESTA DI PARTI DI RICAMBIO

    INDICARE SEMPRE E CHIARAMENTE:

    -NUMERO DI MATRICOLA MACCHINA

    -QUANTITA' DESIDERATA

    -CODICE / DESCRIZIONE PEZZO RICAMBIO

    IDENTIFICAZIONE PEZZI DI RICAMBIO

    PER IDENTIFICARE I PEZZI DI RICAMBIO

    CITARE IL CODICE STAMPIGLIATO SUL PEZZOO FARE RIFERIMENTO ALLE TAVOLE / FOTO

    RICAMBI

    RICAMBI