Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il...

36
Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110

Transcript of Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il...

Page 1: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

Modell der Elektrolokomotive BR 110

37110

Page 2: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

2

Page 3: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

3

Hinweis: Vor dem ersten Betrieb der Lok müssen die Pantographen von Hand entriegelt werden. Der Pantograph federt selbst in die obere Stellung hoch.Beim Verpacken ist immer darauf zu achten, dass die Stromabnehmer elektronisch ausgefahren sind und erst dann von Hand eingefahren (verriegelt) werden.

Note: Before running the locomotive for the first time, the pantographs must be unlocked by hand. The pantograph flexes upwards on its own in the upper position.When packing the locomotive, always make sure that the pantographs have been raised electronically and then you can lower them by hand and lock them in place.

Remarque : Avant la première exploitation de la loco, les pantographes doivent être déverrouillés à la main. Le pantographe se met alors directement en position haute (ressort).Lors de l’emballage, veillez toujours à ce que les pantographes aient été dépliés électroniquement avant de les replier (verrouiller) à la main.

Opmerking: Voor het eerste gebruik van de loc moeten de pantografen handmatig ontgrendeld worden. De pantograaf veert vanzelf in de hoogste stand.Voor het verpakken dient er altijd op gelet te worden dat de pantografen elektronisch omhoog gebracht zijn en daarna pas handmatig naar beneden gebracht (vergrendeld) moeten worden.

Nota: Antes de poner en servicio la locomotora por primera vez se deben desenclavar manualmente los pantógrafos. El pantógrafo sube automáticamente a la posición superior por actuación del sistema neumático.A la hora de realizar el embalaje, siempre asegurarse de que los pantógrafos hayan sido extraídos electrónicamente y, hasta que no se haya producido esto, no replegarlos (enclavarlos) manualmente.

Avvertenza: Prima del primo esercizio della locomotiva i pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore.Al momento dell’imballaggio si deve sempre prestare attenzione a questo, affinché i pantografi siano estesi elettronicamente e soltanto allora vengano ripiegati (bloccati) a mano.

Observera: Före första användningen måste takströmavtagarna lösgöras för hand. Takströmavtagarna fjädrar upp i uppfällt läge av sig själva.Vid nerpackning av loket måste man alltid kontrollera att strömavtagarna är uppfällda Elektroniskt, för att först därefter fällas ner för hand (och låsas).

Bemærk: Inden første brug af lokomotivet skal pantograferne låses op manuelt. Pantografen fjedrer selv op i øverste position.Ved indpakning skal man være opmærksom på, at strømaftagerne er kørt ud elektronisk og at de først derefter køres ind (låses) manuelt.

Page 4: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

4

Inhaltsverzeichnis SeiteBetriebshinweise 2Sicherheitshinweise 6Wichtige Hinweise 6Funktionen 6Schaltbare Funktionen 7Parameter / Register 22Ergänzendes Zubehör 24Wartung und Instandhaltung 25Ersatzteile 31

Table of Contents Page Information about operation 2Safety Notes 8Important Notes 8Functions 8Controllable Functions 9Parameter / Register 22Complementary accessories 24Service and maintenance 25Spare Parts 31

Sommaire PageRemarques sur l’exploitation 2Remarques importantes sur la sécurité 10Information importante 10Fonctionnement 10Fonctions commutables 11Paramètre / Registre 22Accessoires complémentaires 24Entretien et maintien 25Pièces de rechange 31

Inhoudsopgave PaginaOpmerkingen over de werking 2Veiligheidsvoorschriften 12Belangrijke aanwijzing 12Functies 12Schakelbare functies 13Parameter / Register 22Aanvullende toebehoren 24Onderhoud en handhaving 25Onderdelen 31

Page 5: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

5

Indice de contenido PáginaInstrucciones de uso 2Aviso de seguridad 14Notas importantes 14Funciones 14Funciones posibles 15Parámetro / Registro 22Accesorios complementarios 24El mantenimiento 25Recambios 31

Indice del contenuto PaginaAvvertenze per il funzionamento 2Avvertenze per la sicurezza 16Avvertenze importanti 16Funzioni 16Funzioni commutabili 17Parametro / Registro 22Accessori complementari 24Manutenzione ed assistere 25Pezzi di ricambio 31

Innehållsförteckning SidanDriftanvisningar 2Säkerhetsanvisningar 18Viktig information 18Funktioner 18Kopplingsbara funktioner 19Parameter / Register 22Ytterligare tillbehör 24Underhåll och reparation 25Reservdelar 31

Indholdsfortegnelse SideBrugsanvisninger 2Vink om sikkerhed 20Vigtige bemærkninger 20Funktioner 20Styrbare funktioner 21Parameter / Register 22Ekstra tilbehør 24Service og reparation 25Reservedele 31

Page 6: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

6

Sicherheitshinweise• DieLokdarfnurmiteinemdafürbestimmtenBetriebssy-

stem (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin Digital, DCC oder Märklin Systems) eingesetzt werden.

• NurSchaltnetzteileundTransformatorenverwenden,dieIhrer örtlichen Netzspannung entsprechen.

• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle versorgt werden. • BeachtenSieunbedingtdieSicherheitshinweiseinder

Bedienungsanleitung zu Ihrem Betriebssystem. • FürdenkonventionellenBetriebderLokmussdas

Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 74046 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.

• SetzenSiedasModellkeinerdirektenSonneneinstrah-lung, starken Temperaturschwankungen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.

• ACHTUNG! Funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen.• VerbauteLED`sentsprechenderLaserklasse1nachNorm

EN 60825-1.

Wichtige Hinweise • DieBedienungsanleitungunddieVerpackungsindBe-

standteile des Produktes und müssen deshalb aufbewahrt sowie bei Weitergabe des Produktes mitgegeben werden.

• Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.

• GewährleistungundGarantiegemäßderbeiliegendenGarantieurkunde.

• Entsorgung:www.maerklin.com/en/imprint.html

Funktionen• ErkennungderBetriebsart:automatisch.• Mfx-TechnologiefürMobileStation/CentralStation. NameabWerk:110 116-1 DB

• AdresseabWerk:MM 10 / DCC 03• EinstellenderLokparameter(Adresse,Anfahr-/Bremsver-zögerung,Höchstgeschwindigkeit): über Control Unit, Mobile Station oder Central Station.

• FahrtrichtungsabhängigeStirnbeleuchtung.• DiverseschaltbareFunktionen.• SpielmodusLokführer• WeiterführendeErläuterungenzumSpielmodusfinden

Sie in der ergänzenden Anleitung (beiliegend).• ImAnalogbetriebstehennurdieFahr-undLichtwechsel-

funktionen zur Verfügung.• DieLokistnichtaufOberleitungsbetriebumschaltbar.

Hinweis:Das Digital-Protokoll mit den meisten Möglichkeiten ist das höchstwertige Digital-Protokoll. Die Reihenfolge der Digital-ProtokolleistinderWertungfallend: Priorität1:mfx Priorität2:DCC Priorität3:MMWennzweiodermehrdigital-ProtokolleamGleiserkanntwerden, wählt der Decoder automatisch das höchstwertige Protokoll. Wird z.B. mfx und MM erkannt, wählt der Decoder mfx. Einzelne Protokolle können über den Parameter CV 50 deaktiviert werden.

Page 7: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

7

Schaltbare Funktionen

6021

MS

I 2

MS

IICS

ICS

II/II

I

Spitzensignal / Schlusslicht rot F0

Pantograph 2 heben/senken F1 7

Betriebsgeräusch 4 F2 2

Geräusch:Lokpfeife F3 4

Pantograph 1 heben/senken F4 3

Geräusch:Bremsenquietschenaus F5 6

Spitzensignal Führerstand 2 aus 3 F6 1

Geräusch:Rangierpfiff F7 5

Spitzensignal Führerstand 1 aus 3 F8 8

ABV, aus F9

Geräusch:Lüfter F10

Geräusch:Schaffnerpfiff F11

Geräusch:Kompressor F12

Geräusch:Druckluftablassen F13

Geräusch:Sanden F14

Geräusch:Bremsenquietschenaus1 F15 1 Nur für „Spielewelt“; nicht verschieben (nicht mappen).2 DieZahlentsprichtderTastennummeraufdemGerät.3 nur in Verbindung mit Spitzensignal / zusammengeschaltet:RangierlichtDoppelA

4 mit Zufallsgeräuschen

Schaltbare Funktionen

6021

MS

I 2

MS

IICS

ICS

II/II

I

Rangierlicht + Rangiergang F16

Geräusch:WarnmeldungSIFA F17

Geräusch:Bahnhofsansage1 F18

Geräusch:Bahnhofsansage2 F19

Geräusch:Kabinenfunk F20

Geräusch:Türenschließen F21Umgebungsgeräusch:Fahrzeugver-ladung F22

Geräusch:Scheibenwischer F23

Geräusch:Lüfter F24

Geräusch:Lüfterstark F25

Geräusch:Schaltwerk F26

Page 8: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

8

Functions• Recognitionofthemodeofoperation:automatic.• MfxtechnologyfortheMobileStation/CentralStation. Namesetatthefactory:110 116-1 DB

• Addresssetatthefactory:MM 10 / DCC 03• Settingthelocomotiveparameters(address,acceleration /brakingdelay,maximumspeed): with the Control Unit, Mobile Station, Central Station.

• Headlights,changingoverwiththedirectionoftravel.• Variouscontrollablefunctions.• ModeofOperation:LocomotiveEngineer• Additionalexplanationsaboutthemodeofoperationcan

be found in the supplemental instructions (included). • Onlythetraincontrolfunctionsandheadlightchangeover

feature are available in analog operation.• Thelocomotivecannotbeswitchedtooperationfrom

catenary.

Note:The digital protocol with the most possibilities is the highest order digital protocol. The sequence of digital protocols in descendingorderis: Priority1:mfx Priority2:DCC Priority3:MMIf two or more digital protocols are recognized in the track, the decoder automatically takes on the highest value digital protocol.For example, if mfx & MM are recognized, the mfx digital protocol is taken on by the decoder. Individual proto-cols can be deactivated with Parameter CV 50.

Safety Notes• Thislocomotiveistobeusedonlywithanoperating

system designed for it (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin Digital, DCC or Märklin Systems).

• Useonlyswitchedmodepowersupplyunitsandtransfor-mers that are designed for your local power system.

• Thislocomotivemustneverbesuppliedwithpowerfrommore than one transformer.

• Paycloseattentiontothesafetynotesinthe instructions for your operating system.

• Thefeedertrackmustbeequippedtopreventinterferencewith radio and television reception, when the locomotive is to be run in conventional operation. The 74046 interference suppression set is to be used for this purpose.

• Donotexposethemodeltodirectsunlight,extremechanges in temperature, or high humidity.

• WARNING! Sharp edges and points required for operation.• TheLEDsinthisitemcorrespondtoLaserClass1accor-

ding to Standard EN 60825-1.

Important Notes• Theoperatinginstructionsandthepackagingareacom-

ponent part of the product and must therefore be kept as well as transferred along with the product to others.

• PleaseseeyourauthorizedMärklindealerforrepairsorspare parts.

• Thewarrantycardincludedwiththisproductspecifiesthe warranty conditions.

• Disposing:www.maerklin.com/en/imprint.html

Page 9: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

9

Controllable Functions

6021

MS

I 2

MS

IICS

ICS

II/II

I

Headlights / Red marker light F0

Pantograph 2 raise/lower F1 7

Operating sounds 4 F2 2

Soundeffect:Locomotivewhistle F3 4

Pantograph 1 raise/lower F4 3

Soundeffect:Squealingbrakesoff F5 6

Headlights Engineer‘s Cab 2 off 3 F6 1

Soundeffect:Switchingwhistle F7 5

Headlights Engineer‘s Cab 1 off 3 F8 8

ABV, off F9

Soundeffect:Blower F10

Soundeffect:Conductorwhistle F11

Soundeffect:Compressor F12

Soundeffect:Lettingoffair F13

Soundeffect:Sanding F14

Soundeffect:Squealingbrakesoff1 F151 Only for „World of Operation“, do not move (do not map).2 The number corresponds to the button number on the

device. 3 only in conjunction with Headlights/marker lights / switchedtogether:„DoubleA“switchinglights

4 with random sounds

Controllable Functions

6021

MS

I 2

MS

IICS

ICS

II/II

I

Switching light + Low speed switching range F16

Soundeffect:SIFAwarning F17

Soundeffect:Stationannouncements1 F18

Soundeffect:Stationannouncements2 F19

Soundeffect:Cabradio F20

Soundeffect:Doorsbeingclosed F21

Surroundingsounds:Vehicleloading F22

Soundeffect:Wipers F23

Soundeffect:Blower F24

Soundeffect:Bloweronhigh F25

Soundeffect:Relay F26

Page 10: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

10

Remarques importantes sur la sécurité• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un

système d’exploitation adéquat (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin Digital, DCC ou Märklin Systems).

• Utiliseruniquementdesconvertisseursettransforma-teurs correspondant à la tension du secteur local.

• Lalocomotivenepeutêtrealimentéeencourantqueparune seule source de courant.

• Veuillezimpérativementrespecterlesremarquessurlasécurité décrites dans le mode d’emploi de votre système d’exploitation.

• Pourl’exploitationdelalocomotiveenmodeconventi-onnel, la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de déparasitage réf. 74046. Le set de déparasitage ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.

• Nepasexposerlemodèleàunensoleillementdirect,à de fortes variations de température ou à un taux d‘humidité important.

• ATTENTION! Pointes et bords coupants lors du fonction-nement du produit.

• LesDELinstalléescorrespondentàlaclasselaser1selon la norme EN 60825-1.

Information importante• Lanoticed‘utilisationetl’emballagefontpartieintégrante

du produit ; ils doivent donc être conservés et, le cas échéant, transmis avec le produit.

• Pourtouteréparationouremplacementdepièces,adresses-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.

• Garantielégaleetgarantiecontractuelleconformémentau certificat de garantie ci-joint.

• Elimination:www.maerklin.com/en/imprint.html

Fonctionnement• Détectiondumoded’exploitation:automatique.• TechnologiemfxpourMobileStation/CentralStation. Nomencodeeenusine:110 116-1 DB

• Adresseencodéeenusine:MM 10 / DCC 03• Réglagedesparamètresdelaloco(adresse, temporisationaccélér.-freinage,vitessemaximale):viaControl Unit, Mobile Station ou Central Station.

• Feux de signalisation avec inversion selon sens de marche. • Diversesfonctionscommutables.• Modedejeu«Conducteurdetrain»• Voustrouverezdeplusamplesinformationsconcernant

le mode de jeu dans la notice complémentaire (ci-jointe).• Enmoded’exploitationanalogique,seuleslesfonctions

relatives à la conduite et à l‘inversion des feux sont disponibles.

• Lalocomotivenepeutpasêtreexploitéesouscaténaire.

Indication:Le protocole numérique offrant les possibilités les plus nombreuses est le protocole numérique à bit de poids fort. La hiérarchisation des protocoles numériques est descendante: Priorité1:mfx Priorité2:DCC Priorité3:MMSi deux ou plus de deux protocoles numériques sont re-connus sur la voie, le décodeur choisit automatiquement le protocole numérique le plus significatif. Entre les protocoles mfx & DCC par exemple, le décodeur choisira le protocole numérique mfx. Vous pouvez désactiver les différents proto-coles via le paramètre CV 50.

Page 11: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

11

Fonctions commutables

6021

MS

I 2

MS

IICS

ICS

II/II

I

Fanal / Feu de fin de convoi rouge F0

Pantographe 2 (relever/abaisser) F1 7

Bruit d’exploitation 4 F2 2

Bruitage:Siffletlocomotive F3 4

Pantographe 1 (relever/abaisser) F4 3

Bruitage:Grincementdefreinsdésactivé F5 6

Fanal cabine de conduite 2 éteint 3 F6 1

Bruitage:Siffletpourmanœuvre F7 5

Fanal cabine de conduite 1 éteint 3 F8 8

ABV, désactivé F9

Bruitage:ventilateur F10

Bruitage:SiffletContrôleur F11

Bruitage:Compresseur F12Bruitage:Échappementdel‘aircomprimé F13

Bruitage:Sablage F14Bruitage:Grincementdefreinsdésactivé 1 F15

1 Valableuniquementpour«universludique»,nepasdéplacer (pas de mapping).

2 Le chiffre correspond au numéro de la touche sur l’appareil.

3 Uniquement en combinaison avec Fanal éclairage / commutéssimultanément:feuxdemanoeuvredoubleA

4 avec bruits aléatoires

Fonctions commutables

6021

MS

I 2

MS

IICS

ICS

II/II

I

Feu de manoeuvre + Vitesse de manoeuvre F16

Bruitage:AvertissementSIFA F17

Bruitage:Annonceengare1 F18

Bruitage:Annonceengare2 F19

Bruitage:Radiocabine F20

Bruitage:Fermeturedesportes F21Bruitageenvironnement:Chargementd’engins F22

Bruitage:Essuie-glace F23

Bruitage:ventilateur F24

Bruitage:Aérateurs,fort F25

Bruitage:Mécanismedecommutation F26

Page 12: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

12

Functies• Herkenningvanhetbedrijfssysteem:automatisch.• Mfx-technologievoorhetMobileStation/CentralStation. Naamafdefabriek:110 116-1 DB

• Vanafdefabriekingesteld:MM 10 / DCC 03• Instellenvandelocomotiefparameters(adres,optrek-afremvertraging,maximumsnelheid):d.m.v.ControlUnit,Mobile Station of Central Station.

• Rijrichtingafhankelijkefrontseinen.• Diverseschakelbarefuncties.• Speelmodusmachinist• Verdereaanwijzingenvoordezespeelmodusvindtuinde

bijgevoegde uitgebreide gebruiksaanwijzing.• Inanaloogbedrijfzijnalleenderij-enlichtwissel-functies

beschikbaar.• Delockannietomgeschakeldwordenopbovenleiding.

Opmerking:Het digitaalprotocol met de meeste mogelijkheden is het primaire digitaalprotocol. De volgorde van de digitaalproto-collenisafnemendinmogelijkheden: Prioriteit1:mfx Prioriteit2:DCC Prioriteit3:MMAls er twee of meer digitale protocollen op de rails worden herkend, dan neemt de decoder automatisch het hoogwaar-digste protocol over; bijv. word mfx & MM herkend, dan wordt het mfx signaal door de decoder overgenomen. De verschillende protocollen kunnen via de parameter CV 50 gedeactiveerd worden.

Veiligheidsvoorschriften• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssy-

steem (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin digitaal, DCC of Märklin Systems) gebruikt worden.

• Alleennet-adaptersentransformatorengebruikenwaarvan de aangegeven netspanning overeenkomt met de netspanning ter plaatse.

• Delocmagnietvanuitmeerdanéénstroomvoorzieninggelijktijdig gevoed worden.

• Leesookaandachtigdeveiligheidsvoorschriftenindegebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.

• Voorhetconventionelebedrijfmetdelocdientdeaansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 74046 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.

• Stelhetmodelnietblootaanindirectezonnestraling,sterke temperatuurwisselingen of hoge luchtvochtigheid.

• OPGEPAST! Functionele scherpe kanten en punten. • IngebouwdeLED’skomenovereenmetdelaserklasse1

volgens de norm EN 60825-1.

Belangrijke aanwijzing• Degebruiksaanwijzingendeverpakkingzijneenbestand-

deel van het product en dienen derhalve bewaard en meegeleverd te worden bij het doorgeven van het product.

• VoorreparatieofonderdelenkuntuzichtotuwMärklinhandelaar wenden.

• Vrijwaringengarantieovereenkomstighetbijgevoegdegarantiebewijs.

• Afdanken:www.maerklin.com/en/imprint.html

Page 13: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

13

Schakelbare functies

6021

MS

I 2

MS

IICS

ICS

II/II

I

Frontsein / Sluitlicht rood F0

Pantograaf 2 omhoog/omlaag F1 7

Bedrijfsgeluiden 4 F2 2

Geluid:locfluit F3 4

Pantograaf 1 omhoog/omlaag F4 3

Geluid:piependeremmenuit F5 6

Frontsein cabine 2 uit 3 F6 1

Geluid:rangeerfluit F7 5

Frontsein cabine 1 uit 3 F8 8

ABV, uit F9

Geluid:ventilator F10

Geluid:conducteurfluit F11

Geluid:compressor F12

Geluid:persluchtafblazen F13

Geluid:zandstrooier F14

Geluid:piependeremmenuit1 F15 1 Alleen voor “Speelwereld”, niet verschuiven (niet mappen).2 Het getal komt overeen met het toetsnummer op het apparaat. 3 alleen in combinatie met Frontsein / tezamengeschakeld:RangeerlichtdubbelA

4 met toevalsgeluiden

Schakelbare functies

6021

MS

I 2

MS

IICS

ICS

II/II

I

Rangeerlicht + Rangeerstand F16

Geluid:Waarschuwingsmeld.SIFA F17

Geluid:stationsomroep1 F18

Geluid:stationsomroep2 F19

Geluid:telerail F20

Geluid:deurensluiten F21

Omgevingsgeluid:ladenvoertuigen F22

Geluid:Ruitenwissers F23

Geluid:ventilator F24

Geluid:ventilatorhard F25

Geluid:schakelstation F26

Page 14: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

14

Aviso de seguridad• Lalocomotorasolamentedebefuncionarenunsistema

de corriente propio (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin Digital, DCC o Märklin Systems).

• Emplearúnicamentefuentesdealimentaciónconmutadasy transformadores que sean de la tensión de red local.

• Laalimentacióndelalocomotoradeberárealizarsedesde una sola fuente de suminitro

• Observebajotodoslosconceptos,lasmedidasdeseguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.

• Paraelfuncionamientoconvencionaldelalocomotorade-ben suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de interferencias 74046. El set supresor de interferencias no es adecuado para el funcionamiento en modo digital.

• Noexponerelmodeloenminiaturaalaradiaciónsolardirecta, a oscilaciones fuertes de temperatura o a una humedad del aire elevada.

• ¡ATENCIÓN! Esquinas y puntas afiladas condicionadas a la función.

• LosLEDsincorporadoscorrespondenalaclasedeláser1segúnlanormaeuropeaEN60825-1.

Notas importantes • Lasinstruccionesdeempleoyelembalajeformanparte

íntegra del producto y, por este motivo, deben guardarse y entregarse junto con el producto en el caso de venderlo o transmitirlo a otro.

• Parareparacionesorecambioscontacteconsuprovee-dor Märklin especializado.

• Responsabilidadygarantíaconformealdocumentodegarantía que se adjunta.

• Eliminación:www.maerklin.com/en/imprint.html

Funciones• Reconocimientodelsistema:automático.• TecnologíamfxparalaMobileStation/CentralStation. Nombredefabrica:110 116-1 DB

• Códigodefábrica:MM 10 / DCC 03• Fijarparámetrosdelalocomotora(código,arranqueyfrenado,velocidadmáxima): por el Control Unit, Mobile Station o Central Station.

• Farosfrontalesdependendientesdelsentidodemarcha.• Svariatefunzionalitàcommutabili.• MododejuegoMaquinista• Encontraráexplicacionesadicionalessobreelmodode

juego en las instrucciones complementarias (adjuntas).• Enfuncionamientoenmodoanalógicoestándisponiblesúnicamentelasfuncionesdetracciónydealternanciadeluces.

• Lalocomotoranopuedeconmutarseafuncionamientocon alimentación desde catenaria.

Nota:Elprotocolodigitalqueofreceelmayornúmerodeposibi-lidades es el protocolo digital de mayor peso. El orden de pesosdelosprotocolosdigitalesesdescendente.: Prioridad1:mfx Prioridad2:DCC Prioridad3:MMSi se detectan en la vía dos o varios protocolos digitales, el decoder asume automáticamente el protocolo digital de ma-yor valor; p. ej., si se detecta mfx y MM, el decoder asume el protocolo digital mfx. Los distintos protocolos se pueden desactivar mediante el parámetro CV 50.

Page 15: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

15

Funciones posibles

6021

MS

I 2

MS

IICS

ICS

II/II

I

Señal de cabeza / Luces de cola rojas F0

Subir/bajar pantógrafo 2 F1 7

ruido de explotación 4 F2 2

Ruido del silbido de la locomotora F3 4

Subir/bajar pantógrafo 1 F4 3

Ruido:Desconectarchirridodelosfrenos F5 6Señal de cabeza cabina de conducción 2 apagada 3 F6 1

Ruido:Silbatodemaniobras F7 5Señal de cabeza cabina de conducción 1 apagada 3 F8 8

ABV, apagado F9

Ruido:Ventilador F10

Ruido:SilbatodeRevisor F11

Ruido:Compresor F12

Ruido:Purgarairecomprimido F13

Ruido:Arenado F14

Ruido:Desconectarchirridodelosfrenos1 F15

1 Sólo para el „Mundo de Juegos“, no deslizar (no mapear).2 Elnúmerocorrespondealnúmerodeteclaeneldispositivo.3 Sólo junto con Señal de cabeza / interconectados:LuzdemaniobraDobleA

4 con ruidos aleatorios

Funciones posibles

6021

MS

I 2

MS

IICS

ICS

II/II

I

Luz de maniobra + Maniobrar (veloci-dad lenta) F16

Ruido:MensajeadvertenciasistemaSIFA F17

Ruido:Locuciónhabladaenestaciones1 F18

Ruido:Locuciónhabladaenestaciones2 F19

Ruido:Radiodecabina F20

Ruido:Cerrarpuertas F21Ruidoambiental:embarquedevehículo F22

Ruido:Limpiaparabrisas F23

Ruido:Ventilador F24

Ruido:Ventiladorfuerte F25

Ruido:Secuenciador F26

Page 16: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

16

Funzioni• Riconoscimentodeltipodifunzionamento:automatico• TecnologiamfxperMobileStation/CentralStation. Nomedifabrica:110 116-1 DB

• Indirizzodifabbrica:MM 10 / DCC 03• Regolazionedeiparametridellalocomotiva(indirizzo,ri-tardodiavviamento/frenatura,velocitàmassima):tramiteControl Unit, Mobile Station oppure Central Station.

• Illuminazioneditestadipendentedalladirezionedimarcia.• Svariatefunzionalitàcommutabili.• ModalitàdiGiocoMacchinista• Ulteriorispiegazionisutalemodalitàdigiocopotete

trovare nelle istruzioni supplementari (accluse).• Nelfunzionamentoanalogicosihannoadisposizionesola-

mente le funzioni di marcia e di commutazione dei fanali.• Talelocomotivanonècommutabilealfunzionamentocon

la linea aerea.

Avvertenza:Il protocollo Digital con il maggior numero di possibilità è il protocollo digitale di massimo valore. La sequenza dei protocolliDigital,convaloridecrescenti,è: Priorità1:mfx Priorità2:DCC Priorità3:MMQualora sul binario vengano riconosciuti due o più protocolli digitali, il Decoder assume automaticamente il protocollo di-gitale con il valore più elevato; ad es. se viene riconosciuto mfx & MM, viene assunto dal Decoder il protocollo digitale mfx. I singoli protocolli possono venire disattivati mediante il parametro CV 50.

Avvertenze per la sicurezza• Talelocomotivadeveessereimpiegatasoltantoconun

sistema di funzionamento adeguato per questa (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin Digital, DCC oppure Märklin Systems).

• Impiegaresoltantoalimentatori„switching“etrasforma-tori che corrispondono alla Vostra tensione di rete locale.

• Lalocomotivanondevevenirealimentatanellostessotempo con più di una sorgente di potenza.

• Vogliateprestareassolutamenteattenzionealleavverten-ze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.

• Perilfunzionamentotradizionaledellalocomotivailbinariodialimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi 74046. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.

• Nonesponetetalemodelloadalcunirraggiamentosolarediretto, a forti escursioni di temperatura oppure a elevata umidità dell’aria.

• AVVERTENZA! Per motivi funzionali i bordi e le punte sono spigolosi.

• ILEDincorporaticorrispondonoallacategoriadilaser1secondo la Norma EN 60825-1.

Avvertenze importanti• Leistruzionidiimpiegoel’imballaggiocostituisconoun

componente sostanziale del prodotto e devono pertanto venire conservati nonché consegnati insieme in caso di ulteriore cessione del prodotto.

• Perleriparazioniolepartidiricambio,contrattareilrivenditore Märklin.

• Prestazionidigaranziaegaranziainconformitàall’accluso certificato di garanzia.

• Smaltimento:www.maerklin.com/en/imprint.html

Page 17: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

17

Funzioni commutabili

6021

MS

I 2

MS

IICS

ICS

II/II

I

Segnale di testa / Fanale di coda rosso F0

Solleva/abbassa pantografo 2 F1 7

Rumori di esercizio 4 F2 2

Rumore:Fischiodalocomotiva F3 4

Solleva/abbassa pantografo 1 F4 3

Rumore:stridoredeifreniescluso F5 6Segnale di testa cabina di guida 2 spento 3 F6 1

Rumore:Fischiodimanovra F7 5Segnale di testa cabina di guida 1 spento 3 F8 8

ABV, spente F9

Rumore:Ventilatori F10

Rumore:Fischiodicapotreno F11

Rumore:Compressore F12

Rumore:scaricodell‘ariacompressa F13

Rumore:sabbiatura F14

Rumore:stridoredeifreniescluso1 F15

1 Soloper„MondodelGioco“,nonspostare(nonmappare).2 Tale numero corrisponde al numero del tasto

sull’apparato.3 soltanto in abbinamento con Segnale di testa / commutatiassieme:FanaledimanovraadoppiaA

4 con rumori casuali

Funzioni commutabili

6021

MS

I 2

MS

IICS

ICS

II/II

I

Fanale di manovra + Andatura da manovra F16

Rumore:messaggioavvisoSIFA F17

Rumore:annunciodistazione1 F18

Rumore:annunciodistazione2 F19

Rumore:Radiotrasmittenteincabina F20

Rumore:chiusuradelleporte F21Rumorediambiente:caricamentoveicoli F22

Rumore:tergicristalli F23

Rumore:Ventilatori F24

Rumore:Ventilatoreforte F25

Rumore:combinatore F26

Page 18: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

18

Funktioner• Driftsättetigenkännsautomatiskt.• Mfx-teknologiförMobileStation/CentralStation. Namnfrantillverkaren:110 116-1 DB

• Adressfråntillverkaren:MM 10 / DCC 03• Inställningavlokparametrar(Adress,acceleration/bromsfördröjning,toppfart): Via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.

• Körriktningsberoendefrontbelysning.• Olikainställbarafunktioner.• SpelmodusLokförare• Ytterligareinformationomspelmodusåterfinnsibruksan-

visningarna (bifogas).• Vidanalogkörningärendastdenautomatiskaljusväx-

lingsfunktionen tillgänglig.• Loketkaninteställasomtilleldriftviakontaktledning/

luftledning.

Observera:Digital-protokollet med flest funktioner är högst prioriterat. Digital-protokolleninordnasifallandeordningsomföljer: Prioritet1:mfx Prioritet2:DCC Prioritet3:MMOm två eller flera digital-protokoll används via spåret, så an-vänder dekodern automatiskt det högvärdigaste protokollet. Används t. ex. mfx & MM, så kommer dekodern att använda mfx-digital-protokollet. Enstaka protokoll kan avaktiveras med hjälp av CV 50.

Säkerhetsanvisningar• Loketfårendastkörasmedettdärtillavsettdriftsystem

(Märklin AC, Märklin Delta, Märklin Digital, DCC eller Märklin Systems).

• Användendastnätadaptrarochtransformatoreranpas-sade för det lokala elnätet.

• Loketfårintesamtidigtförsörjasavmeränenkraftkälla.• Beaktaalltidsäkerhetsanvisningarnaibruksanvisningen

som hör till respektive driftsystemet. • Närmotorvagnenslokdelskakörasmedkonventionell/

analog drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta använder man anslutningsgarnityr 74046 med av-störning och överbelastningsskydd. Avstörningsskyddet får inte användas vid digital körning.

• Modellenfårinteutsättasfördirektsolljus,häftigatem-peraturväxlingar eller hög luftfuktighet.

• VARNING! Funktionsbetingade vassa kanter och spetsar. • InbyggdaLED(lysdioder)motsvararlaser-klass1enligt

Ennorm 60825-1.

Viktig information • Bruksanvisningenochförpackningenärendelav

produkten och måste därför sparas och alltid medfölja produkten.

• KontaktadinMärklinfackhandlareförreparationerochreservdelar.

• Garantivillkorframgåravbifogadegarantibevis.• Hanteringsomavfall:www.maerklin.com/en/imprint.html

Page 19: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

19

Kopplingsbara funktioner

6021

MS

I 2

MS

IICS

ICS

II/II

I

Frontstrålkastare / Slutljus rött F0

Höjning/sänkning av pantograf 2 F1 7

Trafikljud 4 F2 2

Ljud:Lokvissla F3 4

Höjning/sänkning av pantograf 1 F4 3

Ljud:Bromsgnissel,från F5 6

Frontstrålkastare Förarhytt 2 släckta 3 F6 1

Ljud:Rangervissla F7 5

Frontstrålkastare Förarhytt 1 släckta 3 F8 8

ABV, från F9

Ljud:Fläktar F10

Ljud:Konduktörvissla F11

Ljud:Kompressor F12

Ljud:Tryckluftsutsläpp F13

Ljud:Sandning F14

Ljud:Bromsgnissel,från1 F15 1 Endast för “simulatormiljö“, flyttas ej (mappas ej).2 Siffran motsvarar körkontrollens knappnummer.3 Endast tillsammans med Frontstrålkastare / samman-kopplade:Rangerljus,sk.“DoppelA“,vittljusåtbådahåll

4 med slumpmässiga ljudinslag

Kopplingsbara funktioner

6021

MS

I 2

MS

IICS

ICS

II/II

I

Rangerljus + Rangerkörning F16

Ljud:VarningsmeddelandeSIFA F17

Ljud:Stationsutrop1 F18

Ljud:Stationsutrop2 F19

Ljud:Förarhyttskommunikation F20

Ljud:Dörrarstängs F21

Omgivningsljud:Lastningavfordon F22

Ljud:Vindrutetorkare F23

Ljud:Fläktar F24

Ljud:Fläktar,kraftigtljud F25

Ljud:Ställverk F26

Page 20: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

20

Funktioner • Registreringafdriftsarten:automatisk.• Mfx-teknologitilMobileStation/CentralStation. Navnabfabrik:110 116-1 DB

• Adresseabfabrik:MM 10 / DCC 03• Indstillingaflokomotivparametrene(adresse,kørsels-/bremseforsinkelse,maksimalhastighed): Via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.

• Køreretningsafhængigfrontbelysning.• Diversestyrbarefunktioner.• Operationsmoduslokomotivfører• Yderligerebemærkningeromoperationsmodusfindesi

den supplerende vejledning (vedlagt).• Ianalogdrifterdetkunkøre-oglysskiftefunktionerne,der

er tilgængelige.• Lokomotivetkanikkeomskiftestildriftviakøreledning.

Observera:Digital-protokollet med flest funktioner är högst prioriterat. Digital-protokolleninordnasifallandeordningsomföljer: Prioritet1:mfx Prioritet2:DCC Prioritet3:MMOm två eller flera digital-protokoll används via spåret, så an-vänder dekodern automatiskt det högvärdigaste protokollet. Används t. ex. mfx & MM, så kommer dekodern att använda mfx-digital-protokollet. Enkelte protokoller kan deaktiveres via parameter CV 50.

Vink om sikkerhed • Lokomotivetmåkunbrugesmedetdriftssystem(Märklin

AC, Märklin Delta, Märklin Digital, DCC eller Märklin Systems), der er beregnet dertil.

• AnvendkunDC-DC-omformereogtransformatorer,derpasser til den lokale netspænding.

• Lokomotivetmåikkeforsynesframereendénstrømkildead gangen.

• Værunderalleomstændighederopmærksompådevinkom sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.

• Vedkonventioneldriftaflokomotivetskaltilslutningssporetstøjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet 74046. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.

• Modellenmåikkeudsættesfordirektesollys,storetempe-raturudsving eller høj luftfugtighed.

• ADVARSEL! Skarpe kanter og spidser pga. funktionen.• Deindbyggedelysdiodersvarertillaserklasse1ihenhold

til normen EN 60825-1.

Vigtige bemærkninger• Betjeningsvejledningogemballagehørertilproduktetog

skal derfor gemmes og medfølge, hvis produktet gives videre til andre.

• ForreparationellerreservedelebedesDehenvendeDemtil Deres Märklinforhandler.

• Garantiifølgevedlagtegarantibevis.• Bortskafning:www.maerklin.com/en/imprint.html

Page 21: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

21

Styrbare funktioner

6021

MS

I 2

MS

IICS

ICS

II/II

I

Frontsignal / Slutlys rødt F0

Hæv/sænk pantograf 2 F1 7

Driftslyd 4 F2 2

Lyd:Lokomotivfløjte F3 4

Hæv/sænk pantograf 1 F4 3

Lyd:Pipendebremserfra F5 6

Frontsignal, førerstand 2 slukket 3 F6 1

Lyd:Rangerfløjt F7 5

Frontsignal, førerstand 1 slukket 3 F8 8

ABV, fra F9

Lyd:Blæser F10

Lyd:Billetkontrollørfløjt F11

Lyd:Kompressor F12

Lyd:Udledningaftrykluft F13

Lyd:Sanding F14

Lyd:Pipendebremserfra1 F151 Kun til „World of Operation“, må ikke forskydes (må ikke

mappes).2 Tallet er overensstemmende med enhedens tastenummer.3 kun i forbindelse med Frontsignal / tilsluttetsammen:RangeringslysdobbeltA

4 med tilfældige lyde

Styrbare funktioner

6021

MS

I 2

MS

IICS

ICS

II/II

I

Rangeringslys + Rangergear F16

Lyd:AdvarselSIFA F17

Lyd:Banegårdsmeddelelse1 F18

Lyd:Banegårdsmeddelelse2 F19

Lyd:Kabineradio F20

Lyd:Lukningafdøre F21

Omgivelseslyd:Læsningafkøretøj F22

Lyd:Vinduesvisker F23

Lyd:Blæser F24

Lyd:Ventilatorstærk F25

Lyd:Koblingsstation F26

Page 22: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

22

CV (Parameter) • CV (Parameter) • CV (Paramètre) • CV (Parameter) • CV (Parámetro) • CV (Parametro) • CV (Parameter) • CV (Parameter)

CV-Nr.

Wert • Value • Valeur • Waarde •

Valor • Valore • Värde • Værdi

Adresse•Address•Adresse•Adres• Código•Indrizzo•Adress•Adresse 01 01 - (80)* 255

Anfahrverzögerung•Accelerationdelay•Temporisationaccélération• Optrekvertraging•Regulaciónarranque•Ritardodiavviamento• Igångsättningsreglering•Kørselsforsinkelse

03 01 - (63)* 255

Bremsverzögerung•Brakingdelay•Temporisationdefreinage•Afremvertraging• Frenadolento•Ritardodifrenatura•Bromsfördröjning•Bremseforsinkelse 04 01 - (63)* 255

Höchstgeschwindigkeit•Maximumspeed•Vitessemaximale• Maximumsneilheid•Velocidadmáxima•Velocitàmassima• Toppfart•Maksimalhastighed

05 01 - (63)* 255

RückstellenaufSerienwerte•Resettoseriesvalue• Remettreauxvaleursdesérie•Terugzettennaarserie-instellingen• Restablecerlosvaloresdeserie•Ripristinaresuivaloridiserie• Återställatillstandardvärden•Tibagestiltilserieværdien

08 08

AlternativeProtokolle•AlternativeProtocols•Autresprotocoles• Alternatieveprotocollen•Protocolosalternativos•Protocollialternativi• Alternativaprotokoll•Alternativeprotokoller

50 0 - 15

Lautstärke•Volume•Volumehaut-parleur•Volume• Volumendelsonido•Intensitàdelsuono•Ljudstyrka•Lydstyrke 63 01 - (63)* 255

* () Control Unit 6021/Mobile Station 60651/60652

Page 23: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

23

CV 50 Alternative Protokolle • CV 50 Alternative Protocols • CV 50 Autres protocoles • CV 50 Alternatieve protocollen • CV 50 Protocolos alternativos • CV 50 Protocolli alternativi • CV 50 Alternativa protokoll • CV 50 Alternative protokoller

Analog AC Analog AC Analogique CA Analoog AC Analógico AC Analogico AC Analog AC Analog AC

Analog DC Analog DC Analogique CC Analoog DC Analógico DC Analogico DC Analog DC Analog DC

DCC oder MM DCC or MM DCC ou MM DCC of MM DCC o MM DCC oppure MM DCC eller MM DCC eller MM

mfx

Werte Values Valeurs Waarde Valores Valori Värden Værdier

Hinweis: Das aktuell genutzte Protokoll ist nicht deaktivierbar.Note: The current protocol in use cannot be deactivated.Remarque : Impossible de dés-activer le protocole actuellement utilisé.Opmerking: Het actueel gebru-ikte protocol kan niet gedeac-tiveerd worden.Nota: El protocolo actualmente utilizado no se puede desactivar.Avvertenza: Il protocollo attualmente utilizzato non è disattivabile.OBS: Det just nu använda proto-kollet kan ej avaktiveras.Bemærkning: Den aktuelt anvendte protokol kan ikke genaktiveres.

— — — — 0 — — — 1— — — 2 — — 3— — — 4 — — 5— — 6 — 7— — — 8 — — 9— — 10 — 11— — 12 — 13— 14 15

Page 24: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

24

1.

2.

Page 25: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

25

1.

1.

2.

!

Page 26: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

26

1. 1.

2.

4.

2.

1.

3.

Page 27: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

27

40h

Page 28: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

28

3.

1. 1.

2.

Trix

40h

Page 29: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

29

Trix

Page 30: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

30

1.

2.

Page 31: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

31

Die Pantografen inklusive des Antriebs können wegen der Komplexität der Montagetechnik nur in einem von Märklin autorisierten Reparaturbetrieb oder direkt beim Märklin Reparaturservice repariert werden. Die Teile sind nicht als Ersatzteil erhältlich.

Due to the complexity of the assembly of the panto-graphsand their mechanism, they can only be repaired by anauthorized Märklin repair station or by the Märklin ServiceDepartment. The parts for the pantographs and their mechanisms are not available as spare parts.

A cause de la complexité du montage technique, les panto-graphes, y compris leurs moteurs, ne peuvent être réparés que dans un atelier de réparation agréé par Märklin ou directement au service de réparations Märklin. Les divers composants ne peuvent être obtenus en tant que pièces détachées.

De pantografen, inclusief de aandrijving zijn qua monta-getechniek dermate complex dat reparaties alleen in een door Märklin geautoriseerd servicecentrum of direct door de Märklin reparatieservice uitgevoerd mogen worden. De onderdelen zijn niet los leverbaar.

Debido a su complejidad, tanto el pantógrafo como su motor solamente se pueden reparar en fábrica. Las piezas no se sirven sueltas como recambios.

Tali pantografi, comprendenti il dispositivo di azionamento, a causa della complessità della tecnologia di montaggio possono venire riparati soltanto in un laboratorio di ripara-zioni autorizzato da Märklin oppure direttamente presso la Märklin. Tali componenti non sono disponibili come pezzi di ricambio.

På grund av den komplicerade monteringstekniken, kan pantografer inklusive deras drivning endast repareras i en av Märklin auktoriserad verkstad eller direkt hos Märklin reparationsservice. De enskilda delarna finns inte som reservdelar.

Pantograferne samt drevene dertil kan pga. den komplekse monteringsteknik kun repareres af et af Märklin autoriseret reparationsværksted eller direkte af Märklins reparations-service. Delene kan ikke fås som reservedele.

Page 32: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

32

Det

ails

der

Dar

stel

-lu

ng k

önne

n vo

n de

m

Mod

ell a

bwei

chen

.

7

1421

13

1415

1516

17

1919

18

19

2

4

7

65

10

11

16

22

9

20

8

8

88

12

12

1

2

3

3

3

44

88

8

4

Page 33: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

33

1 Scherenstromabnehmer — 2 Schraube E785 340 3 Dachausrüstung E241 674 4 Puffer E239 122 5 Schraube E786 750 6 Decoder 313 298 7 Schraube E786 870 8 Trittbrett E120 342 9 Leiterplatte Beleuchtung E132 288 10 Motor E270 813 11 Kardanwelle E411 243 12 Schraube E753 030 13 Antriebseinheit E317 922 14 Haftreifen 7 153 15 Kupplungsdeichsel E101 975 16 Kurzkupplung E701 630 17 Schleifer 7 185 18 Schraube E786 790 19 Kasten, Kühler, Attrappe E317 926 20 Lautsprecher E187 268 21 Antriebseinheit E317 927 22 Stirnbeleuchtung E113 151 Bremsleitung E12 5149 00 Schraubenkupplung E282 310 Kupplungsschlauch E100 360

Page 34: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

34

Hinweis: Einige Teile werden nur ohne oder mit anderer Farbgebung angeboten. Teile, die hier nicht aufgeführt sind, können nur im Rahmen einer Reparatur im Märklin-Reparatur-Service repariert werden.Allgemeiner Hinweis zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen: UmdenbestimmungsgemäßenBetriebzugewährleisten,isteinpermanenter, einwandfreier Rad-Schiene-Kontakt der Fahrzeuge erforderlich. Führen Sie keine Veränderungen an stromführenden Teilen durch.

Note: Several parts are offered unpainted or in another color. Parts that are not listed here can only be repaired by the Märklin repair service department.General Note to Avoid Electromagnetic Interference: A permanent, flawless wheel-rail contact is required in order to guarantee operation for which a model is designed.Do not make any changes to current-conducting parts.

Remarque : Certains éléments sont proposés uniquement sans livrée ou dans une livrée différente. Les pièces ne figurant pas dans cette liste peuvent être réparées uniquement par le service de réparation Märklin.Indication d‘ordre général pour éviter les interférences électroma-gnétiques: La garantie de l‘exploitation normale nécessite un contact roue-rail permanent et irréprochable.Ne procédez à aucune modification sur des éléments conducteurs de courant.

Opmerking: enkele delen worden alleen kleurloos of in een andere kleur aangeboden. Delen die niet in de in de lijst voorkomen, kunnen alleen via een reparatie in het Märklin-service-centrum hersteld/vervangen worden.Algemene aanwijzing voor het vermijden van elektromagnetische storingen:Om een betrouwbaar bedrijf te garanderen is een permanent, vlekke-loos wielas - rail contact van het voertuig noodzakelijk.Voer geen wijzigingen uit aan de stroomvoerende delen.

Nota: algunas piezas están disponibles sólo sin o con otro color. Las piezasquenofiguranaquípuedenrepararseúnicamenteenelmarcode una reparación en el servicio de reparación de Märklin.Consejo general para evitar las interferencias electromagnéticas: Paragarantizarunfuncionamientosegúnlasprevisionesserequiereun contacto rueda-carril de los vehículos permanente sin anomalías.No realice ninguna modificación en piezas conductoras de la corriente.

Page 35: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

35

Avvertenza: Alcuni elementi vengono proposti solo senza o con differente colorazione. I pezzi che non sono qui specificati possono venire riparati soltanto nel quadro di una riparazione presso il Servizio Riparazioni Märklin.Avvertenza generale per la prevenzione di disturbi elettromagnetici: Per garantire l’esercizio conforme alla destinazione è necessario un contatto ruota-rotaia dei rotabili permanente, esente da interruzioni. Non eseguite alcuna modificazione ai componenti conduttori di corrente.

Observera: Vissa delar finns endast att tillgå från Märklin olackerade eller i en annan färgsättning. Delar som ej finns upptagna här kan en-dast erhållas i samband med att reparationen genomförs på Märklins egenverkstad:MärklinReparatur-Service.Allmän information för undvikande av elmagnetiska störningar:För att kunna garantera en problemfri trafik fordras först och främst fullgod kontakt mellan rälsen och fordonens/vagnarna hjul. Förändra inte lokens och vagnarnas strömledande delar och detaljer.

Bemærk: Nogle dele udbydes kun med eller uden anden farve-sammensætning. Dele, der ikke er anført her, kan kun repareres i forbindelse med en reparation i Märklins reparationsservice.Generel vejledning til forhindring af elektromagnetiske forstyrrelser: For at sikre normal drift, er permanent, problemfri hjul-skinne-kontakt på køretøjerne påkrævet. Undgå at foretage ændringer på strømfø-rende dele.

Page 36: Modell der Elektrolokomotive BR 110 37110 · pantografi devono venire sbloccati a mano. Il pantografo si molleggia automaticamente in alto nella posizione superiore. Al momento dell’imballaggio

Gebr.Märklin&Cie.GmbHStuttgarter Str. 55 - 57 73033GöppingenGermanywww.maerklin.com

315781/0618/Sc1EfÄnderungen vorbehalten

©Gebr.Märklin&Cie.GmbH

Due to different legal requirements regarding electro-magnetic compatibility, this item may be used in the USA only after separate certification for FCC compliance and an adjustment if necessary.

Use in the USA without this certification is not permitted and absolves us of any liability. If you should want such certification to be done, please contact us – also due to the additional costs incurred for this.

www.maerklin.com/en/imprint.html