Montage- und DACHHAUBE Gebrauchsanleitung DEE Installation ... · 3 kontrolle bei der Übernahme...

18
® E DE GB EN F FR I ES QUALITY MOTORHOME PR ODUCTS fiamma.com fiamma.com E0\IS\98690-581 rev .O I IT Montage- und Gebrauchsanleitung Installation and use instructions Instructions de montage et mode d’emploi Instrucciones de montaje y uso Istruzioni di montaggio e d’uso DACHHAUBE ROOFLIGHT LANTERNEAU CLARABOYA OBLÓ

Transcript of Montage- und DACHHAUBE Gebrauchsanleitung DEE Installation ... · 3 kontrolle bei der Übernahme...

Page 1: Montage- und DACHHAUBE Gebrauchsanleitung DEE Installation ... · 3 kontrolle bei der Übernahme inspection on receipt of goods controlo al recibimiento contrÔle À la rÉception

®

EDE

GBEN

FFR

IESQ

UA

LIT

Y

MO

TO

RH

OM

EP

RO

DU

CT

S

fiamma.comfiamma.com

E0

\IS

\98

69

0-5

81

rev.

O

IIT

Montage- undGebrauchsanleitung

Installationand use instructions

Instructions de montageet mode d’emploi

Instruccionesde montaje y uso

Istruzionidi montaggio e d’uso

DACHHAUBE

ROOFLIGHT

LANTERNEAU

CLARABOYA

OBLÓ

Page 2: Montage- und DACHHAUBE Gebrauchsanleitung DEE Installation ... · 3 kontrolle bei der Übernahme inspection on receipt of goods controlo al recibimiento contrÔle À la rÉception

VERPACKUNGSINHALTPACKAGE CONTENTSCONTENU DE MBALLAGEL E

CONTENUTO DELL

’CONTENIDO DEL EMBALAJE

’IMBALLO

Um die Dachhaube optimal nutzen zu k , lesen Sie bitte die Bedienungsan-leitung aufmerksam durch und bewahren Sie zur sp

To make the most of new roof-light, read the user’s instructions carefully andkeep them on hand for consultation in the future.

Pour tirer le meilleur parti de votre lanternaeau, nous vous invitons àd’emploi et les conserver pour toute consultation ult

Para usar la claraboya en lo mejor de los modos, os invitamos a leer atentamentelas instrucciones de uso, guardandolas en caso de necesidad.

Per utilizzare al meglio l’ , vi invitiamo a leggere attentamente leistruzioni d’uso e a conservarle in caso di necessita’.

önnenäteren Verwendung gut auf.

lire attentive-ment les notices a érieure.

obló

DE

EN

FR

ES

IT

DE

EN

FR

ES

IT

1x

1x 1x

1x

®

EDE

GBEN

FFR

IES

QU

ALIT

Y

MO

TO

RH

OM

EP

RO

DU

CT

S

fiamma.comfiamma.com

E0\IS

\98690-5

81

rev.

O

IIT

Montage undGebrauchsanleitung

Installationand uses instructions

Instructions de montageet moded’emploi

Instruccionesde montaje y uso

Istruzionidi montaggio e d’uso

DACHHAUBE

ROOF-LIGHT

LANTERNEAU

CLARABOYA

OBLÓ

Page 3: Montage- und DACHHAUBE Gebrauchsanleitung DEE Installation ... · 3 kontrolle bei der Übernahme inspection on receipt of goods controlo al recibimiento contrÔle À la rÉception

®

3

KONTROLLE BEI DER ÜBERNAHMEINSPECTION ON RECEIPT OF GOODS

CONTROLO AL RECIBIMIENTOCONTRÔLE À LA RÉCEPTION

CONTROLLO AL RICEVIMENTO

DE

EN

FR

ES

IT

CHECK THAT NOTHING HAS BEEN DAMAGED OR DEFORMEDDURING THE TRANSPORT. IN CASE OF DAMAGE, CONTACTTHE DEALER.

DE

EN

FR

ES

IT

CONTROLAR QUE NINGÚN DETALLE SE HAYA ROTO ODEFORMADO DURANTE EL TRASPORTO.EN ESTE CASO CONTACTAR AL REVENDEDOR.

CONTROLLARE CHE NESSUN PARTICOLARE SIA ROTTO ODEFORMATO A CAUSA DI ERRORI DI TRASPORTO.IN QUESTO CASO CONTATTARE IL RIVENDITORE.

BITTE KONTROLLIEREN SIE, OB ALLE EINZELTEILEEINWANDFREI SIND ODER EVENTUELL WÄHREND DEMTRANSPORT BESCHÄDIGT WURDEN. WENDEN SIE SICHIN DIESEM FALLE BITTE AN DEN HÄNDLER.

CONTRÔLER QU’ AUCUNE PIÈCE NE SOIT CASSÉE OUDÉFORMÉE À CAUSE DU TRANSPORT. DANS CE CAS,CONTACTER LE REVENDEUR.

Page 4: Montage- und DACHHAUBE Gebrauchsanleitung DEE Installation ... · 3 kontrolle bei der Übernahme inspection on receipt of goods controlo al recibimiento contrÔle À la rÉception

30 ÷ 40 mm

39 cm

8cm

36cm

45 ÷ 65 mm

KIT

98683-116

65 ÷ 85 mm

KIT

98683-116

TECHNISCHE DATENTECHNICAL SPECIFICATIONSDONNDATOS TECNICOS

ÉES TECHNIQUES

DATI TECNICI

DE

EN

FR

ES

IT

- Tension d’alimentation 12 Vdc +/-30%- Puissance absorbée 36 W- Câble conseillé 1,5 mm- Absorption min. 0,3 A +/-10%- Absorption max. 3 A +/-10%- Volume d’air ventilé max 35 m³/min- Aération permanente 80 cm²- Temp-

érature de fonctionnement :10°c +60°c

Ø

- Eingangsspannung 12 Vcc +/-30%- Aufgenommene Leistung 36 W- Empfohlener Kabel 1,5 mm- Min. Stromaufnahme 0,3 A +/-10%- Max. Stromaufnahme 3 A +/-10%- Luftförderung max 35 m³/min- Dauerlüftungsquerschnitt 80 cm²- Betriebstemperatur -10 c +60 c: ° °

Ø

- Input voltage 12 Vdc +/-30%- Absorbed power 36 W- Suggested cable 1,5 mm- Min. input current 0,3 A +/-10%- Max. input current 3 A +/-10%- Max flow rate 35 m³/min- Permanent ventilation 80 cm²- Operating temperature : -10°c +60°c

Ø

DE

EN

FR

- Tensión de entrada12 Vcc +/-30%- Potencia absorbida 36 W- Cavo aconsejado 1,5 mm- Absorbencia mín. 0,3 A +/-10%- Absorbencia máx. 3 A +/-10%- Alcance máx. 35 m³/min- Ventilacíon permanente 80 cm²-

10°c +60°c

Ø

Temperatura de funcionamiento:-

ES

- Tensione d’ingresso 12Vcc +/-30%- Potenza assorbita 36 W- Cavo consigliato 1,5 mm- Assorbimento min. 0,3 A +/-10%- Assorbimento max. 3 A +/-10%- Portata max 35 m³/min- Aerazione permanente 80 cm²- Temperatura di funzionamento- 10

:°c +60°c

Ø

IT

Page 5: Montage- und DACHHAUBE Gebrauchsanleitung DEE Installation ... · 3 kontrolle bei der Übernahme inspection on receipt of goods controlo al recibimiento contrÔle À la rÉception

1. Eine quadratische

2. Bitte achten Sie darauf, die elektrische Verbindung vorzubereiten cc

3. Die vorhandene Fuge der Unterseite des oberen Rahmens mit Dichtmasse f712 / THEROSTAT .

4.

5.

6.

7.

Öffnung mit einer Seitenlänge von 39 cm an der für dieDachhaube vorgesehen Stelle schneiden.

(nur 12 V -NICHT 220 V).

üllen.Empfohlene Dichtmasse: SIKALASTOMER- II

Den äußeren Rahmen mit der Öffnung verbinden und sich vergewissern, dass dieScharniere in die Fahrtrichtung schauen.

Den äußeren Rahmen mit 20 selbstschneidenden Schrauben (Ø4,2x30mm) befestigen.

Vor der Verbindung der Stromkabel sich vergewissern, dass derGeschwindigkeitsregler auf gestellt ist.

Die Stromkabel mit dem elektrischen Motor verbinden.8. Den inneren Rahmen mit 8 selbstschneidenden Schrauben (Ø3,5x15mm

) befestigen.

UNI ENISO 7049

UNI ENISO 7049

“OFF”

1.2.

3.

4.

5.6.

7.

Decide where the vent should be installed and make a square hole of 39cm.Do not forget to arrange the electrical connection directly from the battery

(only 12Vdc - NOT 220V).Seal the lower part of the external frame with a minimum width of 30mm by

following the appropriate tracks. Recommended sealant SIKALASTOMER-712 /THEROSTAT II.

Place the upper rooflight frame in the opening hole making sure that the hingesare facing towards the front of the vehicle.

Fasten the external frame with 20 self tapping screws (Ø4.2x30mm ).Before connecting the input cables, make sure that the speed control is in

position.Connect the input cables of the electric motor.

8. Fasten the internal frame with 8 self tapping screws (Ø3.5x15mm ).

UNI EN ISO 7049

UNI EN ISO 7049

“OFF”

MONTAGEANLEITUNG

INSTALLATION INSTRUCTION

DE

DE

EN

EN

+-

+ -12

VdcOnly 12Vdcdirect feeding

Nur 12VccStromversorgung

SIKALASTOMER-712THEROSTAT II

39 cm 39 cmDE

EN

®

5

Page 6: Montage- und DACHHAUBE Gebrauchsanleitung DEE Installation ... · 3 kontrolle bei der Übernahme inspection on receipt of goods controlo al recibimiento contrÔle À la rÉception

INSTRUCTIONS DE MONTAGEFR

ES INSTRUCCIONES DE MONTAJE

FR

ES

1. Une fois choisi l’endroit de l’ installation du lanternau, faites une ouverture carrée de39 cm de côté.

2. N’oubliez pas de préparer le branchement électrique depuis la batterie(seulement 12 Vdc - PAS 220V ).

3. Posez le mastic au-dessous du cadre externe sur une largeur minimum de 30mm ensuivant les rails crées à cet effet. Mastic conseillé SIKALASTOMER-712 / THEROSTAT II.

4. Placez le cadre externe dans le trou d’ouverture en vous assurant que les charnièressont tournées en direction du sens de marche du véhicule.

5. Fixez le cadre externe avec 20 vis autotaraudeuses (Ø4,2x30mm UNI EN ISO 7049 ).6. Avant de brancher les fils d’alimentation, assurez-vous que le régulateur de vitesse

est sur la position7. Branchez les fils d’alimentation au moteur électrique.8. Fixez le cadre interne avec 8 vis autotaraudeuses (Ø3,5x15mm UNI EN ISO 7049).

“OFF”.

+-

+ -12

Vdc

Uniquementalimentation directe12Vdc

SIKALASTOMER-712THEROSTAT II

39 cm 39 cm

FR

ES Sóloalimentacíon directa 12Vcc

1. Una vez elejido el punto donde instalar la claraboya, hacer una apertura cuadrada de39 cms de lado.

2. Acordarse de predisponer la conexión eléctrica directa de la batería (solo 12Vcc -NO 220V).

3. Sellar bien la parte inferior del marco esterno por una anchura mínima de 30mmsiguiendo los correspondientes perfiles. Adhesivo aconsejado: SIKALASTOMER-712/THEROSTAT II.

4. Poner el marco esterno en el agujero de apertura asegurándose de que las bisagrassean puestas hacia la direccíon de marcha del vehículo.

5. Fijar el marco esterno con 20 tornillos autorrascantes (ø4,2x30mm UNI EN ISO 7049).6. Antes que conectar los cables eléctricos, asegurarse de que el regulador de velocidad

sea en posición7. Conectar los cables del motor eléctrico.8. Fijar el marco interno con 8 tornillos autorrascantes (ø3,5x15mm UNI EN ISO 7049).

“OFF”.

Page 7: Montage- und DACHHAUBE Gebrauchsanleitung DEE Installation ... · 3 kontrolle bei der Übernahme inspection on receipt of goods controlo al recibimiento contrÔle À la rÉception

IT ISTRUZIONI DI MONTAGGIO

IT

1. Scelto il punto dove installare l’ oblò, praticare un’ apertura quadrata di lato39cm.

2. Ricordare di predisporre il collegamento elettrico diretto dalla batteria(solo 12 Vcc - NO 220V).

3. Sigillare bene la parte sottostante del telaio esterno per una larghezza minimadi 30mm, seguendo gli appositi binari.Sigillante consigliato SIKALASTOMER-712 / THEROSTAT .

4.

6. Prima di collegare i fili di alimentazione, assicurarsi che il regolatore di velocitàsia in posizione

7.

IICollocare il telaio esterno nel foro d’ apertura assicurandosi che le cernieresiano rivolte nella direzione di marcia del mezzo.

5. Fissare il telaio esterno con 20 viti autofilettanti (Ø4,20x30mm UNI EN ISO 7049).

.Collegare i fili di alimentazione del motore elettrico.

8. Fissare il telaio interno con 8 viti autofilettanti (Ø3,5x1,5 mm UNI EN ISO 7049).

“OFF”

+-

+ -12

Vcc

Soloalimentazionediretta 12Vcc

SIKALASTOMER-712THEROSTAT II

39 cm 39 cm IT

®

7

Page 8: Montage- und DACHHAUBE Gebrauchsanleitung DEE Installation ... · 3 kontrolle bei der Übernahme inspection on receipt of goods controlo al recibimiento contrÔle À la rÉception

KREISVERBINDUNG ZU 12Vcc STROMZUFÜHRCIRCUIT CONNECTION TO 12Vdc SUPPLYBRANCHEMENT DU CIRCUIT A L’ ALIMENTATION 12VdcCONEXION DEL CIRCUITO CON LA ALIMENTACION 12VccCOLLEGAMENTO DEL CIRCUITO ALL’ALIMENTAZIONE 12Vcc

DE

EN

FR

ES

IT

Schwarz/ /Noir/ /NeroBlack Negro

Schwarz/ /Noir/ /NeroBlack Negro

Schwarz/ /Noir/ /NeroBlack Negro

Blau/ /Bleu/Azul/BluBlue

Blau/

/Bleu/A

zul/Blu

Blue

Rot/Red/Rouge/Rojo/Rosso

DE

EN

FR

ES

IT

Vor der Inbetriebnahme Regler auf “OFF” setzen.

Before connecting Input cables make sure that speedcontrol is in “OFF” position.

Avant de brancher les fils de l’ alimentation au circuit,assurez-vous que le régulateur de vitesse est sur laposition “OFF”.

Prima di collegare i fili di alimentazione, assicurarsi cheil regolatore di velocità sia in posizione “OFF”.

DE

EN

FR

ES

IT

WARNUNG - Durch die Umkehrung der Motorkabel wird auch die Arbeitsrichtung( Eingang-Ausgang ) dementsprechend umgekehrt.

WARNING - Inversion of motor cables causes inversion of working direction( inlet - outlet ).

ATTENTION - L’ inversion des fils du moteur comporte l’ inversion du sens defonctionnement ( entrée - sortie ).

AVVERTENZA - Invertendo i fili del motore, si inverte il senso di funzionamento( entrata - uscita ).

ADVERTENCIAS - Invertiendo los cables del motor, se cambia el sentido delfuncionamiento ( entrada - salida ).

7

Antes que conectar los cables eléctricos, asegurarsede que el regulator de velocidad sea en posicíon “OFF”.

Page 9: Montage- und DACHHAUBE Gebrauchsanleitung DEE Installation ... · 3 kontrolle bei der Übernahme inspection on receipt of goods controlo al recibimiento contrÔle À la rÉception

DE Bitte vergewissern Sie sich immer, dass bei jeglicheneingriffen die Stromversorgung ausgeschaltet ist.Danach Stromversorgung wieder einschalten.

EN Ensure that the power supply has been disconnectedbefore carrying out any kind of operation, thenreconnect.

FRAssurez-vous d’avoir couplé l’alimentation avantd’effectuer toute opération, puis rebranchezl’alimentation.

IT Assicurarsi di aver tolto l’alimentazione prima dieffettuare qualsiasi intervento, dopo di che reinserirel’alimentazione.

ES Cortar la alimentación antes que trabajar. Reinsertarla alimentación una vez terminado el trabajo.

KREISVERBINDUNG ZU 12Vcc STROMZUFÜHRCIRCUIT CONNECTION TO 12Vdc SUPPLYBRANCHEMENT DU CIRCUIT A L’ ALIMENTATION 12VdcCONEXION DEL CIRCUITO CON LA ALIMENTACION 12VccCOLLEGAMENTO DEL CIRCUITO ALL’ALIMENTAZIONE 12Vcc

DE

EN

FR

ES

IT

®

9

Page 10: Montage- und DACHHAUBE Gebrauchsanleitung DEE Installation ... · 3 kontrolle bei der Übernahme inspection on receipt of goods controlo al recibimiento contrÔle À la rÉception

Ventilator läuft nicht Versorgungsspannungliegt unter 10Vcc

Die Kabel sind nichtkorrekt verbunden

Fremde Gegenständeblockieren Ventilatorblatt

Die generelle Stromver-sorgung ist unterbrochen

Keine von den obengenannten Ursachen

Ventilator läuft, aber keineLuft kommt herein

Wechselschalter ist aufEntlüftungsposition gesetzt

Wechselschalter aufBelüftungsposition setzen

* Bitte vergewissern Sie sich immer, dass bei jeglichen Eingriffen dieStromversorgung ausgeschaltet ist. Danach Stromversorgung wieder einschalten.

AB HEUTE KÖNNEN SIE IHRENMIT DEN PRAKTISCHEN UND ELEGANTEN

ZUBEHÖRKIT BEREICHERN

TURBO-VENT P3

Störung Ursache Lösung

Batterie ersetzen;nachprüfen, dass dieSpannüng 12Vcc beträgt

Nachprüfen, dass dieKabel nach dem Schemaentsprechend verbundensind*

Ventilatorblatt befreien*

Schmelzsicherung von derZentralschalttafel prüfen*

Fiamma Kundendienstkontaktieren

Diese Produkt wurde im Rahmen des nationalen (deutschen)Typprüfverfahrens für Fahrzeugteile - nach Prüfung durch den TÜV Rheinland- vom Kraftfahrt- Bundesamt (KBA) zertifiziert.Die Allgemeine Betriebserlaubnis (ABE) kann auf der Homepage

heruntergeladen werden.www.fiamma.com

10®

REPARATURHILFENDE

Page 11: Montage- und DACHHAUBE Gebrauchsanleitung DEE Installation ... · 3 kontrolle bei der Übernahme inspection on receipt of goods controlo al recibimiento contrÔle À la rÉception

The fan doesn’t rotate Power voltage is lessthan 10 Vdc

The cables areincorrectly connected

Foreign bodies areblocking the blade

Power failure

None of the abovecauses

The fan rotates withoutventilating the inside of the

vehicleDeviator in exhaust position Set the deviator to

ventilation mode

* Ensure that the power supply has been disconnected before carrying outany kind of operation, than reconnect.

FROM NOW ON YOU CAN ENRICHYOUR

WITH THE CONVENIENT AND ELEGANT ADDITIONAL KITTURBO-VENT P3

Problem Cause Solution

Charge the battery,checkthat the voltageis 12 Vdc

Check that connectionscorrespond to wiringdiagram*

Remove any obstructionsfrom the blade*

Check the fuses in themain control panel*

Contact your FiammaService Centre

®

11

TROUBLESHOOTINGEN

Page 12: Montage- und DACHHAUBE Gebrauchsanleitung DEE Installation ... · 3 kontrolle bei der Übernahme inspection on receipt of goods controlo al recibimiento contrÔle À la rÉception

L’ hélice ne tourne pas La tension d’alimentationest inférieure à 10 Vdc

Les câbles ne sont pasbranchés correctement

Quelque chose bloquel’hélice

L’alimentation généraleest coupée

Aucune des causesmentionnées ci-dessous

L’ hélice tourne mais ne ventilepas l’ intérieur du véhicule

Déviateur en positiond’ aspiration

Placez le déviateur enposition de ventilation

* Assurez-vous d’ avoir coupé l’ alimentation avant d’ effectuer touteopération, puis rebranchez à l’alimentation.

VOUS POUVEZ DES AUJOURD’HUI AGRÉMENTER VOTREGRACE AUX PRATIQUES ET ÉLÉGANT

ACCESSOIRES EN OPTION..

TURBO-VENT P3

Problème Cause Solution

Rechargez la batterie,vérifiez que la tension estde 12 Vdc

Vérifiez les branchementssuivant le scéma*

Libérez l’hélice desentraves éventuelles*

Vérifiez les fusibles dutableau général*

Contactez le ServiceTechnique d’AssistanceFiamma.

12®

QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈMEFR

Page 13: Montage- und DACHHAUBE Gebrauchsanleitung DEE Installation ... · 3 kontrolle bei der Übernahme inspection on receipt of goods controlo al recibimiento contrÔle À la rÉception

La claraboya no gira La tensión dealimentación es inferiorque 10Vcc

Los cables eléctricos noson conectadoscorectamente

Objectos extrañosbloquean la pala

La alimentación generalestá parada

Ningunas de las causasarriba mencionadas

La claraboya gira pero no sesiente el aire en el interior

Desviador en posición deaspiración

Colocar el desviador en elmodo ventilación

*Cortar la alimentación antes de trabajar. Reinsertar la alimentación unavez terminado el trabajo.

A PARTIR DE HOY PODEIS ENRIQUECER VUESTROCON LOS PRACTICOS Y ELEGANTESKIT ACCESSORIOS

TURBO-VENT P3

Problema Causa Soluciones

Cargar la batería, verificarque la tensión sea 12Vcc

Verificar las conexionessegún el esuema*

Liberar la pala deposibles ostáculos*

Verificar los fusibles delpanel general

Contactar el ServicioAsistencia Fiamma

®

13

INTERVENCION EN CASO DE PROBLEMASES

Page 14: Montage- und DACHHAUBE Gebrauchsanleitung DEE Installation ... · 3 kontrolle bei der Übernahme inspection on receipt of goods controlo al recibimiento contrÔle À la rÉception

La ventola non gira La tensione dialimentazione è inferiorea 10Vcc

I cavi non sono collegaticorrettamente

Oggetti estranei bloccanola ventola

L’alimentazione generaleè interrotta

Nessuna delle causesopra elencate

La ventola gira ma non sisente aria all’ interno

Deviatore in posizione diaspirazione

Posizionare il deviatorenel modo ventilazione

* Assicurarsi di aver tolto l’alimentazione prima di effettuare qualsiasiintervento, dopo di che reinserire l’alimentazione.

DA OGGI POTETE ARRICCHIRE IL VOSTROCON I PRATICI ED ELEGANTI

KIT ACCESSORITURBO-VENT P3

Problema Causa Soluzione

Caricare la batteria,verificare che la tensionesia 12Vcc

Verificare i collegamentisecondo la schema*

Liberare la ventola daeventuali impedimenti*

Verificare i fusibili delquadro generale*

Contattare il ServizioAssistenza Fiamma

14®

INTERVENTI IN CASO DI PROBLEMIIT

Page 15: Montage- und DACHHAUBE Gebrauchsanleitung DEE Installation ... · 3 kontrolle bei der Übernahme inspection on receipt of goods controlo al recibimiento contrÔle À la rÉception

DE

EN

FR

ES

IT

THERMO-VENT 40

03650A01-

ROLLO-VENT 40x40

IVORY98683-044

ZUBEH KITACCESSORIES KITKIT ACCESSOIRESKIT ACCESORIOSKIT ACCESSORI

ÖR

KIT EXTENSION98683-11698683-113

PVC ROLLER

®

15

03585-01-SPOILER 40X40

Page 16: Montage- und DACHHAUBE Gebrauchsanleitung DEE Installation ... · 3 kontrolle bei der Übernahme inspection on receipt of goods controlo al recibimiento contrÔle À la rÉception

REPARATURHILFENTROUBLESHOOTINGQUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈMEINTERVENCION EN CASO DE PROBLEMASINTERVENTI IN CASO DI PROBLEMI

DE

EN

FR

ES

IT

FP : XXXXXX E00TURBO-VENT P3S/N : 0000000XXXXX

IM NOTFALL BITTE FOLGENDE NUMMER ANGEBEN.

IN CASE OF TROUBLES, PLEASE GIVE THIS NUMBER.

EN CAS DE PROBLÈME, SVP COMMUNIQUEZ CE NUMÉRO.

IN CASO DI PROBLEMI, COMUNICARE QUESTO NUMERO.

DE

EN

FR

ES

IT

EN CASO DE PROBLEMAS, COMUNICAR ESTE NÚMERO.

16®

Page 17: Montage- und DACHHAUBE Gebrauchsanleitung DEE Installation ... · 3 kontrolle bei der Übernahme inspection on receipt of goods controlo al recibimiento contrÔle À la rÉception

RECAMBIOSERSATZTEILSPARE PARTS

DE

EN

FR

ES IT RICAMBIPIECES DETACHEES

®

17

Page 18: Montage- und DACHHAUBE Gebrauchsanleitung DEE Installation ... · 3 kontrolle bei der Übernahme inspection on receipt of goods controlo al recibimiento contrÔle À la rÉception

MAßEDIMENSIONSDIMENSIONSTAMAÑOSMISURE D NGOMBRO’I

DE

EN

FR

ES

IT

®

®

45

.5c

m

45.5cm

39cm

43cm

3cm 3cm

3.0÷

4.5

cm

8.5

cm

1cm

18®