Museum Herisau Appenzeller Brauchtumsmuseum ......Doppelpalastes werden historische Waffen, Poka -...

4
Museum Herisau Im ehemaligen Rathaus von Appenzell Ausserrhoden mitten in Herisau werden mit eindrücklichen Zeitzeugnissen vielfältige Aspekte der kantonalen Kulturgeschichte vom Mittelalter bis zur Gegenwart vermittelt. So erfährt man Spannendes über die Herisauer Rit- ter und Burgen, über die Entwicklung des regiona- len Verkehrs oder die Eigenheiten des Ausserrhoder Heilwesens. Auch die Schulgeschichte, die Mühlen und die prachtvoll bemalten Appenzeller Möbel kommen mit einzigartigen Objekten zur Sprache. Das Robert Walser-Zimmer gibt anhand von Origi- naldokumenten Einblicke in die Herisauer Jahre und das Werk des berühmten Schriftstellers. Son- derausstellungen und Veranstaltungen für Schul- klassen runden das Angebot ab. EN The diverse aspects of the canton’s cultural his- tory, from the Middle Ages to the present day, are dis- played in the former guildhall of Appenzell Ausser- rhoden in the heart of Herisau. FR Situé en plein cœur de Herisau, dans l’ancien hôtel de ville d’Appenzell Rhodes-Extérieures, le musée fait découvrir les multiples aspects de l’histoire culturelle du canton, du Moyen-Age à nos jours. Museum Herisau, Platz, Postfach 1221, CH-9102 Herisau Tel. +41 (0)79 377 34 43, [email protected], www.museumherisau.ch Öffnungszeiten: Mai bis Dezember Mi–So 13–17 Uhr; übrige Zeit für Gruppen auf Anfrage Appenzeller Brauchtumsmuseum Urnäsch Im Appenzeller Brauchtumsmuseum steht das lebendige Brauchtum im Mittelpunkt: das Silvesterchlausen, die Alpfahrt, das Bloch. Die Präsentation der wichtigsten Appenzeller Bräu- che soll die Besucherinnen und Besucher anregen, deren Einzigartigkeit einmal selber mitzuerleben. Das Museum bietet weiter einen Einblick in die typisch bäuerlich-sennische Wohnkultur und in Werkstätten des traditionellen Handwerks. Appen- zellische Musikinstrumente und Schellen für das «Schelleschötte» können ausprobiert werden. Jähr- lich wird eine Sonderausstellung gezeigt. EN The Appenzeller Brauchtumsmuseum is a muse- um of local customs that are still practised to this day, among them the “Silvesterchlausen”, the “Bloch” (a lumbermen’s procession) as well as the annual ascent and descent from the cattle’s summer pastures. FR Le musée des traditions appenzelloises place les traditions vivantes au premier plan: le «Silvesterchlau- sen», la montée à l’alpage et le «Bloch» (une parade de bûcherons). Appenzeller Brauchtumsmuseum Urnäsch, Dorfplatz, CH-9107 Urnäsch Tel. +41 (0)71 364 23 22, [email protected], www.museum-urnaesch.ch Öffnungszeiten: 1. April bis 1. November Mo–Sa 9–11.30/13.30–17 Uhr, So 13.30–17 Uhr; 2. November bis 31. März Mo–Sa 9–11.30 Uhr Appenzeller Volkskunde-Museum Stein Im Zentrum steht die bäuerlich- sennische Kunst und Kultur mit der Senntumsmalerei und dem lebendigen Kunsthandwerk (Sennensattlerei und Weissküferei). In einer nachgebauten Alphütte wird die traditio- nelle Art des Alpkäsens gepflegt. Gruppen können nach Voranmeldung auch selber «Mutschlis» her- stellen. Die Gerätschaften der ehemals wichtigen appenzellischen Heimweberei und -stickerei wer- den an bestimmten Tagen in Betrieb genommen. Eine iPad-Führung in drei Sprachen bietet umfang- reiche Informationen. Daneben gibt es wechselnde Sonderausstellungen zur Kulturgeschichte. EN The focus in this museum is on the folk art and folk culture of the alpine farming communities of the Appenzellerland, famed for their painted furniture as well as their crafting of leather products and wood- en dairy utensils. iPad guide in English. FR Le Musée des arts et traditions populaires met en lumière l’art et la culture des armaillis, avec les poyas et l’artisanat d’art vivant tel que la confection des ob- jets en cuir utilisés par les armaillis ainsi que la bois- sellerie. Guide iPad en français. Zeughaus Teufen Das Dachgeschoss des Zeughaus Teufen beherbergt das Grubenmann-Museum. Verschiedene Vertreter dieser Teufner Baumeister-Familie prägten im 18. Jahr- hundert den Holzbau. Die anschaulich dargestellten Brücken- und Dach- konstruktionen mit unglaublichen Spannweiten lassen noch heute Fachleute staunen. Im 1. Stock finden regelmässig Wechselausstel- lungen und Veranstaltungen rund um die Themen Holz, Bau & Kultur statt. Zwei Räume sind dauer- haft den Zeichnungen und Gemälden des Teufner Künstlers Hans Zeller gewidmet. EN The attic of the converted Teufen Armoury houses the Grubenmann Museum. In the 18th century, vari- ous members of this family of builders from Teufen had a dominant influence on bridge-building and church architecture in eastern Switzerland. FR Les combles de l’arsenal de Teufen, restaurés, abritent le musée Grubenmann. Divers représentants de cette famille d’entrepreneurs de Teufen ont marqué la construction de ponts et d’églises du XVIII e siècle en Suisse orientale. Zeughaus Teufen, Zeughausplatz 1, CH-9053 Teufen Tel. +41 (0)71 335 80 30, [email protected], www.zeughausteufen.ch Öffnungszeiten: Mi/Fr/Sa 14–17 Uhr, Do 14–19 Uhr, So 12–17 Uhr Appenzeller Volkskunde-Museum Stein, Dorf, CH-9063 Stein AR Tel. +41 (0)71 368 50 56, [email protected], www.appenzeller-museum.ch Öffnungszeiten: Di–So 10–17 Uhr Museum am Dorfplatz Gais Im Museum am Dorfplatz ist die 1972 gegründete «graphische Sammlung» untergebracht. Druckgrafiken und Aquarelle zeigen Ansichten des Dorfes zwischen 1750 und 1900, als in Gais das Molkenkurwesen blühte. Viele der über hundert Werke dienten zur Illustra- tion von Reiseberichten und Geschichtsbüchern. Grossformatigere Arbeiten wurden vornehmlich an Kurgäste verkauft. Heute legen sie beredtes Zeug- nis der Dorfentwicklung ab. Sonderausstellungen greifen unterschiedlichste Themen mit Bezug zu Gais auf. EN The Museum in Gais is home to the print collection founded in 1972. Prints and watercolours depict scenes of the village between 1750 and 1900, when the “whey cure” was at the height of its popularity. FR Le Musée de Gais abrite la collection d’estampes créée en 1972. Les gravures, dessins et aquarelles montrent des vues du village entre 1750 et 1900, à l’époque où les cures de petit-lait faisaient de Gais un lieu de villégiature florissant. Museum am Dorfplatz Gais, Dorfplatz 2, CH-9056 Gais Tel. +41 (0)71 791 80 81, www.gais-tourismus.ch Öffnungszeiten: jeweils am 10., 20. und 30. des Monats 18–20 Uhr; übrige Zeit auf Anfrage Museum für Lebensgeschichten Speicher Im Alterswohn- und Pflegezentrum «Hof Speicher» befindet sich das allen zugängliche Museum für Lebens- geschichten. Es sammelt und präsen- tiert Biografien von unterschiedlichsten Persönlichkeiten aus der Region. In regelmässigen Abständen wird das Leben einer zeitgenössischen oder historischen Person aufge- arbeitet und mit Dokumenten erleb- und sichtbar gemacht. Solche Einblicke würdigen einerseits Ein- zelschicksale, andererseits legen die Lebensge- schichten eindrücklich Zeugnis einer bestimmten Zeit und eines gesellschaftlichen Umfeldes ab. EN The Museum of Life Stories in Speicher is located in the “Hof Speicher”, an old-age residential and nurs- ing home open to the general public. It presents the biographies of a very diverse range of figures from the region. FR Situé dans la résidence pour personnes âgées et centre de soins «Hof Speicher», le «musée des histoires de vie» est ouvert à tous. Créé en 2006, il collectionne et présente les biographies de diverses personnalités de la région. Museum für Lebensgeschichten Speicher, Hof Speicher, Zaun 5–7, CH-9042 Speicher Tel. +41 (0)71 343 80 80, [email protected], www.museumfuerlebensgeschichten.ch Öffnungszeiten: täglich 9–17 Uhr Willkommen in den Museen im Appenzellerland Das Appenzellerland hat auf kleinem Raum kulturell viel zu bieten. Dieser Reichtum spiegelt sich auch in seinen siebzehn Museen. Informationen über die Zugänglichkeit zu einzelnen Museen (ab 2017): www.zugangsmonitor.ch von Procap Schweiz Museumskoordination Appenzell Ausserrhoden Departement Bildung und Kultur Amt für Kultur Landsgemeindeplatz 5 CH-9043 Trogen Tel. +41 (0)71 353 64 24 [email protected] www.museen-im-appenzellerland.ch Herisau Appenzell Urnäsch Stein Teufen Gais Trogen Rehetobel Wald Speicher Heiden Wolfhalden 2016

Transcript of Museum Herisau Appenzeller Brauchtumsmuseum ......Doppelpalastes werden historische Waffen, Poka -...

Page 1: Museum Herisau Appenzeller Brauchtumsmuseum ......Doppelpalastes werden historische Waffen, Poka - le und Insignien des Ausserrhodischen Schützen-wesens aufbewahrt. Velomuseum Rehetobel

Museum Herisau

Im ehemaligen Rathaus von Appenzell Ausserrhoden mitten in Herisau werden mit eindrücklichen Zeitzeugnissen vielfältige Aspekte der kantonalen Kulturgeschichte vom Mittelalter bis zur Gegenwart vermittelt.

So erfährt man Spannendes über die Herisauer Rit-ter und Burgen, über die Entwicklung des regiona-len Verkehrs oder die Eigenheiten des Ausserrhoder Heilwesens. Auch die Schulgeschichte, die Mühlen und die prachtvoll bemalten Appenzeller Möbel kommen mit einzigartigen Objekten zur Sprache. Das Robert Walser-Zimmer gibt anhand von Origi-naldokumenten Einblicke in die Herisauer Jahre und das Werk des berühmten Schriftstellers. Son-derausstellungen und Veranstaltungen für Schul-klassen runden das Angebot ab.

EN The diverse aspects of the canton’s cultural his-tory, from the Middle Ages to the present day, are dis-played in the former guildhall of Appenzell Ausser-rhoden in the heart of Herisau.

FR Situé en plein cœur de Herisau, dans l’ancien hôtel de ville d’Appenzell Rhodes-Extérieures, le musée fait découvrir les multiples aspects de l’histoire culturelle du canton, du Moyen-Age à nos jours.

Mu

seu

m H

eris

au

, P

latz

, P

ost

fach

122

1, C

H-9

102

Her

isa

uTe

l. +

41 (

0)79

377

34

43,

info

@m

use

um

her

isa

u.c

h,

ww

w.m

use

um

her

isa

u.c

ffn

un

gsz

eit

en

: M

ai b

is D

ezem

ber

Mi–

So 1

3–1

7 U

hr;

ü

bri

ge

Zei

t fü

r G

rup

pen

au

f A

nfr

ag

e

Appenzeller Brauchtumsmuseum Urnäsch

Im Appenzeller Brauchtumsmuseum steht das lebendige Brauchtum im Mittelpunkt: das Silvesterchlausen, die Alpfahrt, das Bloch.

Die Präsentation der wichtigsten Appenzeller Bräu-che soll die Besucherinnen und Besucher anregen, deren Einzigartigkeit einmal selber mitzuer leben. Das Museum bietet weiter einen Einblick in die typisch bäuerlich-sennische Wohnkultur und in Werk stätten des traditionellen Handwerks. Appen-zellische Musikinstrumente und Schellen für das «Schelleschötte» können ausprobiert werden. Jähr-lich wird eine Sonderausstellung gezeigt.

EN The Appenzeller Brauchtumsmuseum is a muse-um of local customs that are still practised to this day, among them the “Silvesterchlausen”, the “Bloch” (a lumbermen’s procession) as well as the annual ascent and descent from the cattle’s summer pastures.

FR Le musée des traditions appenzelloises place les traditions vivantes au premier plan: le «Silvesterchlau-sen», la montée à l’alpage et le «Bloch» (une parade de bûcherons).

Ap

pen

zell

er B

rau

chtu

msm

use

um

Urn

äsc

h,

Do

rfp

latz

, C

H-9

107

Urn

äsc

hTe

l. +

41 (

0)71

36

4 23

22,

info

@m

use

um

-urn

aes

ch.c

h,

ww

w.m

use

um

-urn

aes

ch.c

ffn

un

gsz

eit

en

: 1.

Ap

ril b

is 1

. N

ove

mb

er M

o–S

a 9

–11.

30/1

3.30

–17

Uh

r, S

o 1

3.30

–17

Uh

r;2.

No

vem

ber

bis

31.

rz M

o–S

a 9

–11.

30 U

hr

Appenzeller Volkskunde-Museum Stein

Im Zentrum steht die bäuerlich- sennische Kunst und Kultur mit der Senntumsmalerei und dem leben digen Kunsthandwerk (Sennensatt lerei und Weissküferei).

In einer nachgebauten Alphütte wird die traditio-nelle Art des Alp käsens gepflegt. Gruppen können nach Voranmeldung auch selber «Mutschlis» her-stellen. Die Gerätschaften der ehemals wichtigen appenzellischen Heimweberei und -stickerei wer-den an bestimmten Tagen in Betrieb genommen. Eine iPad -Führung in drei Sprachen bietet umfang-reiche Informationen. Daneben gibt es wechselnde Sonderausstellungen zur Kulturgeschichte.

EN The focus in this museum is on the folk art and folk culture of the alpine farming communities of the Appenzellerland, famed for their painted furniture as well as their crafting of leather products and wood-en dairy utensils. iPad guide in English.

FR Le Musée des arts et traditions populaires met en lumière l’art et la culture des armaillis, avec les poyas et l’artisanat d’art vivant tel que la confection des ob-jets en cuir utilisés par les armaillis ainsi que la bois-sellerie. Guide iPad en français.

Zeughaus Teufen

Das Dachgeschoss des Zeughaus Teufen beherbergt das Grubenmann-Museum. Verschiedene Vertreter dieser Teufner Baumeister-Familie prägten im 18. Jahr-hundert den Holzbau.

Die anschaulich dargestellten Brücken- und Dach-konstruktionen mit unglaublichen Spannweiten lassen noch heute Fachleute staunen.

Im 1. Stock finden regelmässig Wechselausstel-lungen und Veranstaltungen rund um die Themen Holz, Bau & Kultur statt. Zwei Räume sind dauer-haft den Zeichnungen und Gemälden des Teufner Künstlers Hans Zeller gewidmet.

EN The attic of the converted Teufen Armoury houses the Grubenmann Museum. In the 18th century, vari-ous members of this family of builders from Teufen had a dominant influence on bridge-building and church architecture in eastern Switzerland.

FR Les combles de l’arsenal de Teufen, restaurés, abritent le musée Grubenmann. Divers représentants de cette famille d’entrepreneurs de Teufen ont marqué la construction de ponts et d’églises du XVIIIe siècle en Suisse orientale.

Zeu

gh

au

s Te

ufe

n,

Zeu

gh

au

spla

tz 1

, C

H-9

053

Teu

fen

Te

l. +

41 (

0)71

335

80

30

, in

fo@

zeu

gh

au

steu

fen

.ch

, w

ww

.zeu

gh

au

steu

fen

.ch

Öff

nu

ng

sze

ite

n:

Mi/

Fr/S

a 1

4–1

7 U

hr,

Do

14

–19

Uh

r, S

o 1

2–17

Uh

r

Ap

pen

zell

er V

olk

sku

nd

e-M

use

um

Ste

in,

Do

rf,

CH

-90

63

Stei

n A

RTe

l. +

41 (

0)71

36

8 5

0 5

6,

info

@a

pp

enze

ller

-mu

seu

m.c

h,

ww

w.a

pp

enze

ller

-mu

seu

m.c

ffn

un

gsz

eit

en

: D

i–So

10

–17

Uh

r

Museum am Dorfplatz Gais

Im Museum am Dorfplatz ist die 1972 gegründete «graphische Sammlung» untergebracht. Druckgrafiken und Aquarelle zeigen Ansichten des Dorfes zwischen 1750 und 1900, als in Gais das Molkenkurwesen blühte.

Viele der über hundert Werke dienten zur Illustra-tion von Reiseberichten und Geschichtsbüchern. Grossformatigere Arbeiten wurden vornehmlich an Kur gäste verkauft. Heute legen sie beredtes Zeug-nis der Dorfentwicklung ab.

Sonderausstellungen greifen unterschiedlichste Themen mit Bezug zu Gais auf.

EN The Museum in Gais is home to the print collection founded in 1972. Prints and watercolours depict scenes of the village between 1750 and 1900, when the “whey cure” was at the height of its popularity.

FR Le Musée de Gais abrite la collection d’estampes créée en 1972. Les gravures, dessins et aquarelles montrent des vues du village entre 1750 et 1900, à l’époque où les cures de petit-lait faisaient de Gais un lieu de villégiature florissant.

Mu

seu

m a

m D

orf

pla

tz G

ais

, D

orf

pla

tz 2

, C

H-9

056

Ga

is

Tel.

+41

(0)

71 7

91

80

81,

ww

w.g

ais

-to

uri

smu

s.ch

Öff

nu

ng

sze

ite

n:

jew

eils

am

10.

, 20

. u

nd

30.

des

Mo

na

ts 1

8–2

0 U

hr;

ü

bri

ge

Zei

t a

uf

An

fra

ge

Museum für Lebensgeschichten Speicher

Im Alterswohn- und Pflegezentrum «Hof Speicher» befindet sich das allen zugängliche Museum für Lebens-geschichten. Es sammelt und präsen-tiert Biografien von unterschiedlichsten Persönlich keiten aus der Region.

In regelmässigen Abständen wird das Leben einer zeitgenössischen oder historischen Person aufge-arbeitet und mit Dokumenten erleb- und sichtbar gemacht. Solche Einblicke würdigen einerseits Ein-zelschicksale, andererseits legen die Lebensge-schichten eindrücklich Zeugnis einer bestimmten Zeit und eines gesellschaftlichen Umfeldes ab.

EN The Museum of Life Stories in Speicher is located in the “Hof Speicher”, an old-age residential and nurs-ing home open to the general public. It presents the biographies of a very diverse range of figures from the region.

FR Situé dans la résidence pour personnes âgées et centre de soins «Hof Speicher», le «musée des histoires de vie» est ouvert à tous. Créé en 2006, il collectionne et présente les biographies de diverses personnalités de la région.

Mu

seu

m f

ür

Leb

ensg

esch

ich

ten

Sp

eich

er,

Ho

f Sp

eich

er,

Za

un

5–7

, C

H-9

042

Sp

eich

erTe

l. +

41 (

0)71

34

3 8

0 8

0,

info

@m

use

um

fuer

leb

ensg

esch

ich

ten

.ch

,

ww

w.m

use

um

fuer

leb

ensg

esch

ich

ten

.ch

Öff

nu

ng

sze

ite

n:

täg

lich

9–1

7 U

hr

Willkommen in den Museen im Appenzellerland

Das Appenzellerland hat auf kleinem Raum kulturell viel zu bieten. Dieser Reichtum spiegelt sich auch in seinen siebzehn Museen.

Informationen über die Zugänglichkeit zu einzelnen Museen (ab 2017): www.zugangsmonitor.ch von Procap Schweiz

Museumskoordination Appenzell AusserrhodenDepartement Bildung und KulturAmt für KulturLandsgemeindeplatz 5CH-9043 TrogenTel. +41 (0)71 353 64 24info@museen-im-appenzellerland.chwww.museen-im-appenzellerland.ch

Herisau

AppenzellUrnäsch

Stein

Teufen

Gais

Trogen

Rehetobel

WaldSpeicher

HeidenWolfhalden

2016

Page 2: Museum Herisau Appenzeller Brauchtumsmuseum ......Doppelpalastes werden historische Waffen, Poka - le und Insignien des Ausserrhodischen Schützen-wesens aufbewahrt. Velomuseum Rehetobel

Museum Wolfhalden

Das ehemalige Wirtshaus zur alten Krone aus dem 17. Jahrhundert beher-bergt mehrere Hundert Objekte, welche Zeugnis von den Wohn- und Arbeits-verhältnissen zwischen 1650 und 1950 in Wolfhalden und Umgebung ablegen.

Einen besonderen Platz nehmen einerseits die Ge-genstände ein, welche die ehemals in Wolfhalden verbreitete Seidenweberei und Rideaux-Stickerei dokumentieren. Andererseits erzählt ein beeindru-ckender Torkel von der einst überaus wichtigen, heute fast verschwundenen Weinbaukultur der Gegend.

EN The former “Wirtshaus zur alten Krone”, a 17th century inn, houses several hundred objects which bear witness to living and working conditions between 1650 and 1950 in Wolfhalden and the surrounding area.

FR L’ancienne auberge «Zur alten Krone», qui date du XVIIe siècle, abrite plusieurs centaines d’objets qui témoignent des conditions d’habitation et de travail entre 1650 et 1950 à Wolfhalden et dans les environs.

Weitere museale Institutionen

Jahrhundert der Zellweger Trogen

Das Dorf Trogen mit seinen Palästen wurde von der Textilhandelsfamilie Zellweger geprägt. Aus-stellung und Hörpfade geben Einblick in diese faszinierende Welt.www.jahrhundertderzellweger.ch

Schützenmuseum Trogen

Im obersten Stockwerk des prächtigen Zellweger-Doppel palastes werden historische Waffen, Poka-le und Insignien des Ausserrhodischen Schützen-wesens aufbewahrt. www.museumtrogen.ch

Velomuseum Rehetobel

Die Sammlung des seit 2013 im ehemaligen Feuer-wehrhaus eingerichteten Museums umfasst über 200 alte Fahrräder. www.velomuseum-rehetobel.ch

Spielzeugsammlung Waldfee Wald

Spielzeug, antike Puppen, rituelle und andere Figu-ren aus aller Welt geben sich im grosszügig umge-bauten Stall ein Stelldichein. www.puppenmuseum.ch

Mu

seu

m W

olf

ha

lden

, K

ron

enst

rass

e 61

, C

H-9

427

Wo

lfh

ald

enTe

l. +

41 (

0)71

89

1 21

42,

zu

este

rnst

@b

luew

in.c

h,

ww

w.m

use

um

wo

lfh

ald

en.c

ffn

un

gsz

eit

en

: M

ai b

is O

kto

ber

So

10

–12

Uh

r; G

rup

pen

na

ch V

erei

nb

aru

ng

Museum Heiden

Gezeigt werden die Geschichte Heidens und wie der Dorfbrand von 1838 dieser Ortschaft das einmalige klassizistisch-städtische Gepräge verlieh.

Im Vordergrund steht die bürgerliche Wohnkultur. Daneben werden die Geschichte der Region sowie der internationale Kurtourismus des 19. und begin-nenden 20. Jahrhunderts dargestellt. Auch die zoo-logischen, völkerkundlichen und mineralogischen Sammlungen stammen aus dieser glanzvollen Zeit.

Im sogenannten Atelier werden das Leben und Werk des berühmten Nebelspalter-Redaktors Carl Böckli («Bö») gezeigt. Sonderausstellungen widmen sich der regionalen Geschichte und dem Kultur-schaffen.

EN Visitors will find a comprehensive illustration of the history of Heiden. The museum illustrates how reconstruction after the village fire of 1838 gave the place its unique classical and urban character.

FR L’histoire de Heiden y est présentée de façon com-plète et variée. On y montre comment le grand incen-die de 1838 a détruit le village, sa reconstruction lui conférant cet unique cachet néoclassique et urbain.

Mu

seu

m H

eid

en,

Kir

chp

latz

5 (

Po

stg

ebä

ud

e),

CH

-941

0 H

eid

enTe

l. +

41 (

0)71

89

1 14

22,

info

@m

use

um

.hei

den

.ch

, w

ww

.mu

seu

m.h

eid

en.c

ffn

un

gsz

eit

en

: A

pri

l/M

ai/

Ok

tob

er M

i/Sa

/So

14

–16

Uh

r; J

un

i bis

Sep

tem

ber

Mi–

So 1

4–1

6 U

hr;

N

ove

mb

er b

is M

ärz

So

14

–16

Uh

r

Besucherzentrum Kinderdorf Pestalozzi Trogen

Hunderte von Freiwilligen bauten 1946 in Trogen ein Dorf für Kriegswaisen. Diese fanden dort ein Zuhause und erhielten eine Ausbildung. Heute ist die Stiftung ein internationales Kinderhilfs-werk. Das Besucherzentrum dokumen-tiert diese bewegte Geschichte.

In der lebendigen Ausstellung werden die Grün-dung des Dorfes, seine beeindruckende Entwick-lung, aber vor allem die Bewohnerinnen und Be-wohner – Kinder aus aller Welt – präsentiert. Von ergreifenden Zeichnungen, Briefen und Tondoku-menten führt die Ausstellung zu aktuellen gesell-schaftlichen Themen wie den Kinderrechten oder dem multikulturellen Zusammenleben.

EN After World War Two, the children’s village pro-vided a home for war orphans from all around the globe. Today, the trust is an international children’s charity. The Visitor Centre documents this eventful history.

FR Après la Seconde Guerre mondiale, le Village d’en-fants a offert un foyer à des orphelins du monde entier. Aujourd’hui, la Fondation est une œuvre caritative internationale. Le Centre d’information présente cette histoire mouvementée.

Bes

uch

erze

ntr

um

Kin

der

do

rf P

esta

lozz

i Tro

gen

, K

ind

erd

orf

stra

sse

20,

CH

-90

43

Tro

gen

Tel.

+41

(0)

71 3

43

73 1

2, b

esu

cher

zen

tru

m@

pes

talo

zzi.

ch,

ww

w.p

esta

lozz

i.ch

/bes

uch

erze

ntr

um

Ö

ffn

un

gsz

eit

en

: M

o–F

r 8

–12/

13–1

7 U

hr,

So

10

–16

.30

Uh

r; a

n F

eier

tag

en g

esch

loss

enHenry-Dunant-Museum Heiden

Der Gründer des Roten Kreuzes und Nobelpreisträger Henry Dunant verbrach-te seine letzten Lebensjahre in Heiden. Im ehemaligen Bezirks spital ist ein ihm gewidmetes Museum eingerichtet.

Das Museum vermittelt dessen Biographie und Wir-kungsgeschichte und setzt Dunants Werk in Be-ziehung zum Humanitären Völkerrecht. Frieden, humanitäres Engagement und Zivilcourage in der heutigen Zeit sind weitere wichtige Ausstellungs-themen.

EN The Henry Dunant Museum is dedicated to the founder of the Red Cross and winner of the first Nobel Peace Prize. It depicts Dunant’s biography and his-torical influence, and places his work in the context of humanitarian law. Peace, humanitarian involvement and moral courage in today’s world are further impor-tant exhibition themes.

FR Le Musée Henry Dunant est consacré au fondateur de la Croix-Rouge et lauréat du premier Prix Nobel de la paix. Il nous fait découvrir sa biographie ainsi que les répercussions historiques de son action et éclaire l’œuvre d’Henry Dunant à la lumière du Droit interna-tional humanitaire. L’exposition aborde d’autres thèmes importants: la paix, l’engagement humanitaire et le courage civique.

Hen

ry-D

un

an

t-M

use

um

Hei

den

, A

syls

tra

sse

2, P

ost

fach

, C

H-9

410

Hei

den

Tel.

+41

(0)

71 8

91

44

04

, in

fo@

du

na

nt-

mu

seu

m.c

h,

ww

w.d

un

an

t-m

use

um

.ch

Öff

nu

ng

sze

ite

n:

Ap

ril b

is O

kto

ber

Di–

Sa 1

3.15

–16

.30

Uh

r, S

o 1

0–1

2/13

.15

–16

.30

Uh

r;N

ove

mb

er b

is M

ärz

Mi/

Sa 1

3.30

–16

.30

Uh

r, S

o 1

0–1

2/13

.30

–16

.30

Uh

r

Kunsthalle Ziegelhütte Appenzell

Die 2003 eröffnete Kunsthalle Ziegel-hütte ist Ausstellungshaus, Konzert-raum, gesellschaftlicher Treffpunkt und Industriedenkmal. Tanz, Literatur und Museumswerkstatt ergänzen das spartenübergreifende Angebot.

Die Ziegelei, um einen Ringofen aus dem Jahr 1566 erbaut, bietet ein vielfältiges Programm. Wechseln-de Ausstellungen, Monatskonzerte zur Ensemble-Musik, Architekturführungen usw. laden ein zur Begegnung mit Kultur zwischen Tradition und Mo-derne. Cafeteria und Altbau können auch für private Anlässe gemietet werden. Träger der Kunsthalle ist die Heinrich Gebert Kulturstiftung Appenzell.

EN The Kunsthalle Ziegelhütte, opened in 2003, is at the same time an exhibition centre, concert hall, social meeting point and industrial monument. Dance, lit-erature and a museum workshop complete the inter-disciplinary offering.

FR Inaugurée en 2003, la Kunsthalle Ziegelhütte est à la fois maison d’exposition, salle de concert, lieu de rencontres et de sociabilité ainsi que monument his-torique industriel. La danse, la littérature et l’atelier du musée complètent cette offre interdisciplinaire.

Ku

nst

ha

lle

Zie

gel

tte

Ap

pen

zell,

Zie

gel

eist

rass

e 14

, C

H-9

050

Ap

pen

zell

Tel.

+41

(0)

71 7

88

18

60

, in

fo@

kun

sth

all

ezie

gel

hu

ett

e.ch

, w

ww

.h-g

eber

tka

.ch

Öff

nu

ng

sze

ite

n:

Ap

ril b

is O

kto

ber

Di–

Fr 1

0–1

2/14

–17

Uh

r, S

a/S

o 1

1–17

Uh

r;

No

vem

ber

bis

rz D

i–Sa

14

–17

Uh

r, S

o 1

1–17

Uh

r

Kunstmuseum Appenzell

Das von den Architekten Gigon & Guyer als silberner Monolith gebaute Museum zeigt die Kunstsammlung der Heinrich Gebert Kulturstiftung sowie wechselnde Ausstellungen zur Klassischen Moderne und zur Gegenwartskunst.

Die realistisch-impressionistische sowie abstrakt-expressive Malerei der Appenzeller Künstler Carl August Liner (1871–1946) und Carl Walter Liner (1914–1997) bilden mit der Architektur den Kontext, in dem Kunst aus dem Appenzellerland ebenso Platz hat wie das avantgardistische Experiment.

EN The museum, built by the architects Gigon & Guy-er in 1998 in the form of a silver monolith, displays the art collection of the Heinrich Gebert Cultural Founda-tion as well as temporary exhibitions on classical mod-ernism and contemporary art.

FR Ce musée, un monolithe d’argent construit par les architectes Gigon & Guyer en 1998, présente la collec-tion d’art de la Fondation culturelle Heinrich Gebert et des expositions temporaires sur des périodes clas-sique moderne et contemporaine.

Ku

nst

mu

seu

m A

pp

enze

ll, U

nte

rra

inst

rass

e 5,

CH

-90

50 A

pp

enze

llTe

l. +

41 (

0)71

78

8 1

8 0

0,

info

@ku

nst

mu

seu

ma

pp

enze

ll.ch

, w

ww

.h-g

eber

tka

.ch

Öff

nu

ng

sze

ite

n:

Ap

ril b

is O

kto

ber

Di–

Fr 1

0–1

2/14

–17

Uh

r, S

a/S

o 1

1–17

Uh

r;N

ove

mb

er b

is M

ärz

Di–

Sa 1

4–1

7 U

hr,

So

11–

17 U

hr

Museum Appenzell

Das Museum widmet sich der länd-lichen, katholisch geprägten Kultur geschichte des Kantons Appenzell Innerrhoden. Im Zentrum stehen Themen der Volkskunde und populären Alltagskultur.

In der Dauerausstellung kommt die einst weltbe-rühmte Appenzeller Handstickerei ebenso zur Spra-che wie die Bauern- und Möbelmalerei, die Entste-hung des Tourismus oder die Volksfrömmigkeit. Sonderausstellungen vertiefen und erweitern die Themen. Die bedeutende Fotosammlung gibt Ein-blicke in vergangene Lebenswelten und künstleri-sche Interventionen bereichern die Ausstellungen.

EN This museum is devoted to the cultural history of the canton of Appenzell Innerrhoden, a rural and Catholic region. It places particular emphasis on folk-lore and popular culture.

FR Le musée est dédié à l’histoire culturelle d’Appen-zell Rhodes-Intérieures, un canton rural et marqué par le catholicisme. Il présente principalement son folk-lore et la vie quotidienne.

Mu

seu

m A

pp

enze

ll, H

au

ptg

ass

e 4

, C

H-9

050

Ap

pen

zell

Tel.

+41

(0)

71 7

88

96

31,

mu

seu

m@

ap

pen

zell.

ch,

ww

w.m

use

um

.ai.

chÖ

ffn

un

gsz

eit

en

(a

b 2

017

): A

pri

l bis

Ok

tob

er M

o–F

r 10

–12/

13.3

0–1

7 U

hr,

Sa

/So

11–

17 U

hr;

N

ove

mb

er b

is M

ärz

Di–

So 1

4–1

7 U

hr

Gestaltung: Sarah Graf, Atelier Nord, www.ateliernord.chIllustrationen: Eva Rekade, www.evarekade.chFotos: Thomas Karrer, www.karrer.tv, und Museen

Page 3: Museum Herisau Appenzeller Brauchtumsmuseum ......Doppelpalastes werden historische Waffen, Poka - le und Insignien des Ausserrhodischen Schützen-wesens aufbewahrt. Velomuseum Rehetobel

Appenzeller Volkskunde-Museum SteinMuseum Herisau

Appenzeller Brauchtumsmuseum Urnäsch

Zeughaus Teufen

Schützenmuseum Trogen

Museum am Dorfplatz Gais

Museum für Lebensgeschichten Speicher

Spielzeugsammlung Waldfee Wald

Page 4: Museum Herisau Appenzeller Brauchtumsmuseum ......Doppelpalastes werden historische Waffen, Poka - le und Insignien des Ausserrhodischen Schützen-wesens aufbewahrt. Velomuseum Rehetobel

Jahrhundert der Zellweger Trogen

Henry-Dunant-Museum Heiden

Museum Wolfhalden

Velomuseum Rehetobel

Besucherzentrum Kinderdorf Pestalozzi Trogen

Museum Heiden

Kunsthalle Ziegelhütte Appenzell

Museum Appenzell

Kunstmuseum Appenzell

www.museen-im-appenzellerland.ch