Mythologia I, Leseprobe 2012 · (Κρόνος), seinen Vater und machte sich zum Herrscher, seine...

8
Ein dreiteiliges Lehrwerk für den Griechisch-Unterricht ab Klasse 7 MΥΘΟΛΟΓΙΑ

Transcript of Mythologia I, Leseprobe 2012 · (Κρόνος), seinen Vater und machte sich zum Herrscher, seine...

Page 1: Mythologia I, Leseprobe 2012 · (Κρόνος), seinen Vater und machte sich zum Herrscher, seine eigene Schwester Rhea (᾿Ρέα) aber zu seiner Gemahlin. Auch diese Verbindung

Ein dreiteiliges Lehrwerkfuumlr den Griechisch-Unterricht

ab Klasse 7

MΥΘΟΛΟΓΙΑ

L

D G G

3 τρία

1 δώδεκα zwoumllf1 ὁ θεός der Go 1 οἰκέει er (be-)wohnt1 ἀθάνατος unsterblich2 εἰσίν sie sind2 ἕκαστος jeder (einzelne)2 δὲ 1 aber 2 und2 ἔχει er hat haumllt2 ἴδιος eigen

3 microὲν δὲ (zwar) aber einerseits andererseits

3 ὁ κύριος der Herr4 ὁ ἄνθρωπος der Mensch4 ὁ ὅρκος der Eid5 ἡ die (Artikel)5 ἡ ἀδελφή die Schwester5 τε καὶ und

5 ἡ γυνή die Frau6 ὁ γάmicroος die Ehe7 ὅmicroως dennoch7 πολλάκις (Adv) o 7 ἀπατάει er taumluscht betruumlgt8 ὁ υἱός der Sohn8 οὐ = οὐκ = οὐχ nicht8 ἀλλά 1 aber 2 sondern

9 τοξεύει er schieszligt mit dem Bogen tri (mit einem Pfeil)

9 φροντίζει (m Gen) er kuumlmmert sich um etw

9 ἡ microουσική die Musik10 ἡ τέχνη die Kunst das Koumlnnen11 ὁ δὲ ἡ δὲ und der und die 11 ἡ θήρα die Jagd 11 ἡ θεά die Gouml in

1

3

5

7

9

11

Οἱ δώδεκα θεοὶ οἰκέουσιν ἐν τῷ Ὀλύmicroπῳ ἀθάνατοί

εἰσιν Ἕκαστος δὲ τῶν θεῶν ἔχει ἴδιον ἔργον

Ὁ microὲν Ζεύς ἐστιν κύριος τῶν θεῶν καὶ τῶν

ἀνθρώπων πρὸς δὲ τούτῳ φυλάττει τοὺς ὅρκους

ἡ δὲ Ἥρα - ἡ τοῦ Διὸς ἀδελφή τε καὶ γυνή -

φυλάττει τοὺς γάmicroους

Ζεὺς ὅmicroως τὴν Ἥραν πολλάκις ἀπατάει οἷα δὴ

ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ τῆς Λητοῦς

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ἡ δέ ἐστιν τῆς θήρας θεά

τὸ ἔργον - die Aufgabe

πρὸς δὲ τούτῳ -auszligerdemτοῦ Διός - Gen zu ὁ Ζεύς - Zeus

οἷα δή - zum Beispielτῆς Λητοῦς - Gen zu ἡ Λητώ - Leto (Mu er von Αpollon und Artemis)

οἷα δὴ

τῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦςὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ τῆς Λητοῦςὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῆς Λητοῦς

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ζεὺς ὅmicroως τὴν Ἥραν πολλάκις ἀπατάει Ζεὺς ὅmicroως τὴν Ἥραν πολλάκις ἀπατάει οἷα δὴοἷα δὴ

ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ τῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦς

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ἡ δέ ἐστιν τῆς θήρας θεά Ἡ δέ ἐστιν τῆς θήρας θεά

zum Beispielzum Beispielτῆς Λητοῦς - τῆς Λητοῦς - ἡ ἡ (Mu er von Αpollon (Mu er von Αpollon und Artemis)und Artemis)

οἷα δὴοἷα δὴ

τῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦςὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ τῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦςὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

middot o-Deklination

im Plural

middot a-Deklination

middot Praumldikatsnomen

D G G

13 ἡ βουλή der Plan die Absicht 13 ἄρχει (m Gen) er herrscht uumlber jdn 13 φέρει er traumlgt bringt 13 ὁ ποταmicroός der Fluss 14 ἡ θάλαττα das Meer 15 ἡ φιλία die Liebe 16 ἡ σοφία die Klugheit Weisheit 17 ἡ microάχη der Kampf die Schlacht

17 ἡ νίκη der Sieg 18 θεραπεύει er verehrt pfl egt 19 θύει er opfert

20 καὶ καὶ sowohl als auch und

20 ἡ ἡδονή die Freude 20 ὁ πόνος die Arbeit Muumlhe 20 παρέχει er gibt bietet

Uuml L 3

1 Ordne den Bildern jeweils einen passenden Satz aus dem Text zu

a) Zeile(n) b) Zeile(n) c) Zeile(n)

θεραπεύειἡ νίκηθεραπεύειθεραπεύειθύει

18

19

18

19

er herrscht uumlber jdner herrscht uumlber jdner traumlgt bringter traumlgt bringtder Fluss

καὶ καὶ

er traumlgt bringtder Fluss

θύει

καὶ καὶ

θύει

καὶ καὶ das Meerdie Liebedie Klugheit Weisheit

er herrscht uumlber jdner herrscht uumlber jdner traumlgt bringter traumlgt bringtder Flussder Flussdas Meerdas Meerdie Liebedie Liebedie Klugheit Weisheitdie Klugheit Weisheitder Kampf die Schlachtder Kampf die Schlacht

17 17 ἡ νίκηἡ νίκη der Siegder Sieg 18 18 θεραπεύειθεραπεύει er verehrt pfl egter verehrt pfl egt 19 19 θύειθύει er opferter opfert

20 20 καὶ καὶ καὶ καὶ sowohl als auch sowohl als auch und und

20 20 ἡ ἡδονήἡ ἡδονή

θεραπεύειθεραπεύειθεραπεύειθεραπεύειθεραπεύειθεραπεύειθύειθύει

18 18

19 19

18 18

19 19

er herrscht uumlber jdner herrscht uumlber jdner herrscht uumlber jdner herrscht uumlber jdner traumlgt bringter traumlgt bringter traumlgt bringter traumlgt bringtder Flussder Fluss

καὶ καὶ καὶ καὶ

er traumlgt bringter traumlgt bringtder Flussder Fluss

θύειθύει

καὶ καὶ καὶ καὶ das Meerdas Meerdie Liebedie Liebedie Klugheit Weisheitdie Klugheit Weisheit

13

15

17

19

Ὁ δὲ Ἑρmicroῆς τοῖς ἀνθρώποις καὶ τοῖς θεοῖς τὴν τοῦ Διὸς

βουλὴν φέρει Ὁ δὲ Ποσειδῶν ἄρχει τῶν ποταmicroῶν

καὶ τῆς θαλάττης Ὁ microὲν Ἄρης θεὸς τοῦ πολέmicroου ἡ δὲ

Ἀφροδίτη θεὰ τῆς φιλίας ἐστίν

Ἡ Ἀθηνᾶ θεὰ τῆς σοφίας ἐστίν ὠφελέει δὲ καὶ τοὺς

ἀνθρώπους ἐν ταῖς microάχαις καὶ τὴν νίκην φέρει Διὸ οἱ

Ἀθηναῖοι θεραπεύουσιν τὴν Ἀθηνᾶν ἐν τῇ ἀκροπόλει

Οἱ microὲν ἄνθρωποι τοῖς θεοῖς θύουσιν οἱ δὲ θεοὶ τοῖς

ἀνθρώποις καὶ ἡδονὰς καὶ πόνους παρέχουσιν

ἐν τῇ ἀκροπόλει -auf der Akropolis

Uuml L 3

2 Fuumllle folgende Tabelle auf Griechisch aus

der Go (Sg) die Gouml er (Pl) die Gouml in (Sg) die Gouml innen (Pl)

Nom

Gen

Dat

Akk

3 Uumlbersetze die Uumlbungssaumltze

a

b

c

d

e

f

Ἡ Ἀφροδίτη καὶ ἡ Ἀθηνᾶ ἀδελφαί εἰσιν

Ἡ microὲν ἐκ τῆς θαλάττης ἡ δὲ ἐκ τῆς τοῦ Διὸς κεφαλῆς γίγνεται

Ὁ Ζεὺς τῇ microὲν τῶν θεῶν φιλίαν τῇ δὲ σοφίαν παρέχει

Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας γυναῖκας φιλέει

Διὸ ἡ Ἥρα τὸν Δία πολλάκις κολάζει

Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ τρίαιναν ἔχει

γίγνεται - er wird geboren

γυναῖκας - Akk Pl zu γυνήτὸν Δία - Akk zu ὁ Ζεύς -Zeusἡ τρίαινα - der Dreizack

b ἡ microὲν ἡ δὲ die eine die andere ἐκ (m Gen) aus ἡ κεφαλή der Kopf

4 Die femininen Substantive der a-Deklination haben drei unterschiedliche Deklina-tionsmuster Fuumllle die Tabelle aus mit Hilfe des Textes und der Saumltze in Aufgabe 3

Singular Plural

Nom ἡ microάχηGen

Dat

Akk

Singular Plural

Nom ἡ σοφίαGen

Dat

Akk

φιλέει γυναῖκας φιλέει γυναῖκαςγυναῖκαςὉ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας γυναῖκας

πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει

ἔχει

πολλάκις κολάζει

τρίαιναν ἔχει τρίαινανὉ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ

die eine die andere

Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας γυναῖκαςγυναῖκας φιλέει φιλέει

τὸν Δίατὸν Δία πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει

Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ τρίαιναντρίαιναν ἔχει ἔχει

τὸν Δία - τὸν Δία - ὁ Ζεύς -Zeusὁ Ζεύς -Zeusἡ τρίαινα - ἡ τρίαινα - der Dreizackder Dreizack

die eine die andere die eine die andere ἐκ ἐκ

φιλέει φιλέει γυναῖκαςγυναῖκας φιλέει φιλέει γυναῖκαςγυναῖκαςγυναῖκαςγυναῖκαςὉ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας γυναῖκαςγυναῖκας

πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει

ἔχει ἔχει

πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει

τρίαιναντρίαιναν ἔχει ἔχει τρίαιναντρίαινανὉ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ

die eine die andere die eine die andere

Uuml L 3

Reliefpla e vom Ostfries des Parthenon-Tempels auf der Akropolis von Athen

Auf den Relie ildern die oberhalb der Saumlulen rund um den Tempel verliefen ist das Panathenaumlenfest dargestellt das jaumlhrlich zu Ehren der Gouml in Athene veranstaltet wurde Dieser Bildausschni zeigt dass auch die Gouml er bei dem Festzug anwesend waren Auf ihren Schemeln sitzend sind Poseidon Apollon und Artemis zu sehen

Heute befi ndet sich diese Reliefplat-te im Akropolis-Museum in Athen

Singular Plural

Nom ἡ θάλαττα

Gen

Dat

Akk

5 Setze die Reihe der linken Spalte fort indem du die entsprechende Form von den Woumlrtern in der rechten Spalte bildest

τοξεύουσιν φυλάττουσιν οἰκέουσιν φιλέει θεραπεύει ἔχει ἀπατάει πιστεύει

πόνοις ἀνθρώποις microάχαις τέχνη ποταmicroός ὅρκος ἀδελφή σοφία

θεάν κύριον βουλήν θήρα νίκη θάλαττα φόβος φιλία υἱός

πολέmicroων νικῶν θεῶν φίλος ἐχθρός microάχη βουλή ποταmicroός

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

Οἱ ἄνθρωπ τοῖς ἀθανάτ θε θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν

τ microάχ τοὺς ἀνθρώπ ὠφελέουσιν

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

θε τοῖς ἀθανάτ

τοὺς ἀνθρώπ

τοῖς ἀθανάτ

τοὺς ἀνθρώπ

φίλος ἐχθρός microάχη βουλή ποταmicroόςφίλος ἐχθρός microάχη βουλή ποταmicroός

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

τοῖς ἀθανάτ τοῖς ἀθανάτ θε θε θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν

τοὺς ἀνθρώπ τοὺς ἀνθρώπ ὠφελέουσιν ὠφελέουσιν

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

θε θε τοῖς ἀθανάτ τοῖς ἀθανάτ

τοὺς ἀνθρώπ τοὺς ἀνθρώπ

τοῖς ἀθανάτ τοῖς ἀθανάτ

τοὺς ἀνθρώπ τοὺς ἀνθρώπ

Uuml G

1

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

7 Zeichne anhand des Textes den Stammbaum der griechischen Gouml er auf Verwende dabei nach Moumlglichkeit die griechischen Gouml ernamen

Wie du dem Lektionstext entnehmen kannst stehen die griechischen Goumlt-ter in einem komplexen Verwandt-scha sverhaumlltnis zueinander Uumlber die Abstammung der Gouml er voneinander berichten vor allem die Dichter Homer (8 Jahrhundert v Chr) und Hesiod (7 Jahrhundert v Chr) Obwohl ihre Angaben nicht in allen Punkten uumlberein-stimmen laumlsst sich ungefaumlhr folgender Stammbaum entwerfen

Am Anfang aller Dinge herrschte das Chaos (Χάος) ihm entsprang die Erd-gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich zum Herrscher seine eigene Schwester Rhea (᾿Ρέα) aber zu seiner Gemahlin Auch diese Verbindung blieb nicht kinderlos Rhea gebar Kronos sechs Nachkommen die Gouml innen Hestia (Ἑστία) Demeter (Δηmicroήτηρ) und Hera (Ἥρα) sowie die Bruumlder Hades (Ἅιδης) Poseidon (Ποσειδῶν) und Zeus (Ζεύς)

Sobald Zeus erwachsen war besieg-te er ndash unter anderem mit Hilfe seiner Geschwister ndash seinen Vater und die rest-lichen Titanen Die Titanen wurden in

die Unterwelt verbannt Zeus und seine Bruumlder teilten die Herrscha unter sich auf wobei Zeus der Himmel und somit die meiste Macht zufi el

Der neue Herr uumlber die Gouml er sorgte fortan fl eiszligig fuumlr Nachwuchs Mit seiner Ehefrau Hera zeugte er Ares (Ἄρης) He-phaistos (Ἥφαιστος) und Hebe (Ἥβη) mit der Titanin Leto (Λητώ) Apollon (Ἀπόλλων) und Artemis (Ἄρτεmicroις) mit Maia (Μαῖα) den Hermes (Ἑρmicroῆς) mit Dione (Διώνη) die Aphrodite (Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos (Διόνυσος) zu Weil die jeweilige Mu er ums Leben gekommen war entsprang erstere dem gespaltenen Schaumldel des Zeus letzterer wurde aus seinem Ober-schenkel geboren

Natuumlrlich wird der Olympos das Zu-hause der griechischen Gouml er noch von weiteren Go heiten bewohnt vorerst reicht es aber die zwoumllf wichtigsten die so genannten Olympischen Gouml er noch einmal aufzuzaumlhlen Zeus Hera Poseidon Demeter Ares Aphrodite Athene Hephaistos Apol-lon Artemis Hestia und Hermes

45gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich

(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos

4545gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich (Κρόνος) seinen Vater und machte sich zum Herrscher seine eigene Schwester zum Herrscher seine eigene Schwester

mit Dione (Διώνη) die Aphrodite mit Dione (Διώνη) die Aphrodite (Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη) phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos (Διόνυσος) zu Weil die jeweilige Mu er (Διόνυσος) zu Weil die jeweilige Mu er

4545gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich (Κρόνος) seinen Vater und machte sich

(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη) phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos

Geschuumltztes Musterexemplar Alle Urheber- und Leistungsschutzrechte vorbehalten Kein Verleih oder Verkauf keine unerlaubte Vervielfaumlltigung oder Sendung

MΥΘΟΛΟΓΙΑ Band I Leseprobe

Das vorliegende Lehrwerk MΥΘΟΛΟΓΙΑ ist von einer Arbeitsgruppe des Niedersaumlchsischen Altphilologenverbandes (NAV) erstellt worden um fuumlr den in der siebten Klasse beginnenden Griechischunterricht geeignetes Unterrichtsmaterial zur Hand zu haben

NAV-Arbeitsgruppe

Stefan Gieseke Kaiser-Wilhelm-und-Ratsgymnasium Hannover Jens Michners Evangelisches Gymnasium Nordhorn Christian Stock Kaiser-Wilhelm-und-Ratsgymnasium Hannover Axel Thun Ratsgymnasium Osnabruumlck

Umschlagbild Michael Krebs CelleNeugestaltung und Satz Goumltz Friedrich wwwfrosh-designde

Neuauflage im Juli 2012

Die Neugestaltung wurde ermoumlglicht durch groszligzuumlgige Zuwendungen der Evangelisch-lutherischen Landeskirche Hannovers der KWR-Stiung Hannover der IGEPA Vereinigte Papiergroszlighandlungen GmbH amp Co KG Hemmingen

Page 2: Mythologia I, Leseprobe 2012 · (Κρόνος), seinen Vater und machte sich zum Herrscher, seine eigene Schwester Rhea (᾿Ρέα) aber zu seiner Gemahlin. Auch diese Verbindung

L

D G G

3 τρία

1 δώδεκα zwoumllf1 ὁ θεός der Go 1 οἰκέει er (be-)wohnt1 ἀθάνατος unsterblich2 εἰσίν sie sind2 ἕκαστος jeder (einzelne)2 δὲ 1 aber 2 und2 ἔχει er hat haumllt2 ἴδιος eigen

3 microὲν δὲ (zwar) aber einerseits andererseits

3 ὁ κύριος der Herr4 ὁ ἄνθρωπος der Mensch4 ὁ ὅρκος der Eid5 ἡ die (Artikel)5 ἡ ἀδελφή die Schwester5 τε καὶ und

5 ἡ γυνή die Frau6 ὁ γάmicroος die Ehe7 ὅmicroως dennoch7 πολλάκις (Adv) o 7 ἀπατάει er taumluscht betruumlgt8 ὁ υἱός der Sohn8 οὐ = οὐκ = οὐχ nicht8 ἀλλά 1 aber 2 sondern

9 τοξεύει er schieszligt mit dem Bogen tri (mit einem Pfeil)

9 φροντίζει (m Gen) er kuumlmmert sich um etw

9 ἡ microουσική die Musik10 ἡ τέχνη die Kunst das Koumlnnen11 ὁ δὲ ἡ δὲ und der und die 11 ἡ θήρα die Jagd 11 ἡ θεά die Gouml in

1

3

5

7

9

11

Οἱ δώδεκα θεοὶ οἰκέουσιν ἐν τῷ Ὀλύmicroπῳ ἀθάνατοί

εἰσιν Ἕκαστος δὲ τῶν θεῶν ἔχει ἴδιον ἔργον

Ὁ microὲν Ζεύς ἐστιν κύριος τῶν θεῶν καὶ τῶν

ἀνθρώπων πρὸς δὲ τούτῳ φυλάττει τοὺς ὅρκους

ἡ δὲ Ἥρα - ἡ τοῦ Διὸς ἀδελφή τε καὶ γυνή -

φυλάττει τοὺς γάmicroους

Ζεὺς ὅmicroως τὴν Ἥραν πολλάκις ἀπατάει οἷα δὴ

ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ τῆς Λητοῦς

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ἡ δέ ἐστιν τῆς θήρας θεά

τὸ ἔργον - die Aufgabe

πρὸς δὲ τούτῳ -auszligerdemτοῦ Διός - Gen zu ὁ Ζεύς - Zeus

οἷα δή - zum Beispielτῆς Λητοῦς - Gen zu ἡ Λητώ - Leto (Mu er von Αpollon und Artemis)

οἷα δὴ

τῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦςὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ τῆς Λητοῦςὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῆς Λητοῦς

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ζεὺς ὅmicroως τὴν Ἥραν πολλάκις ἀπατάει Ζεὺς ὅmicroως τὴν Ἥραν πολλάκις ἀπατάει οἷα δὴοἷα δὴ

ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ τῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦς

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ἡ δέ ἐστιν τῆς θήρας θεά Ἡ δέ ἐστιν τῆς θήρας θεά

zum Beispielzum Beispielτῆς Λητοῦς - τῆς Λητοῦς - ἡ ἡ (Mu er von Αpollon (Mu er von Αpollon und Artemis)und Artemis)

οἷα δὴοἷα δὴ

τῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦςὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ τῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦςὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

middot o-Deklination

im Plural

middot a-Deklination

middot Praumldikatsnomen

D G G

13 ἡ βουλή der Plan die Absicht 13 ἄρχει (m Gen) er herrscht uumlber jdn 13 φέρει er traumlgt bringt 13 ὁ ποταmicroός der Fluss 14 ἡ θάλαττα das Meer 15 ἡ φιλία die Liebe 16 ἡ σοφία die Klugheit Weisheit 17 ἡ microάχη der Kampf die Schlacht

17 ἡ νίκη der Sieg 18 θεραπεύει er verehrt pfl egt 19 θύει er opfert

20 καὶ καὶ sowohl als auch und

20 ἡ ἡδονή die Freude 20 ὁ πόνος die Arbeit Muumlhe 20 παρέχει er gibt bietet

Uuml L 3

1 Ordne den Bildern jeweils einen passenden Satz aus dem Text zu

a) Zeile(n) b) Zeile(n) c) Zeile(n)

θεραπεύειἡ νίκηθεραπεύειθεραπεύειθύει

18

19

18

19

er herrscht uumlber jdner herrscht uumlber jdner traumlgt bringter traumlgt bringtder Fluss

καὶ καὶ

er traumlgt bringtder Fluss

θύει

καὶ καὶ

θύει

καὶ καὶ das Meerdie Liebedie Klugheit Weisheit

er herrscht uumlber jdner herrscht uumlber jdner traumlgt bringter traumlgt bringtder Flussder Flussdas Meerdas Meerdie Liebedie Liebedie Klugheit Weisheitdie Klugheit Weisheitder Kampf die Schlachtder Kampf die Schlacht

17 17 ἡ νίκηἡ νίκη der Siegder Sieg 18 18 θεραπεύειθεραπεύει er verehrt pfl egter verehrt pfl egt 19 19 θύειθύει er opferter opfert

20 20 καὶ καὶ καὶ καὶ sowohl als auch sowohl als auch und und

20 20 ἡ ἡδονήἡ ἡδονή

θεραπεύειθεραπεύειθεραπεύειθεραπεύειθεραπεύειθεραπεύειθύειθύει

18 18

19 19

18 18

19 19

er herrscht uumlber jdner herrscht uumlber jdner herrscht uumlber jdner herrscht uumlber jdner traumlgt bringter traumlgt bringter traumlgt bringter traumlgt bringtder Flussder Fluss

καὶ καὶ καὶ καὶ

er traumlgt bringter traumlgt bringtder Flussder Fluss

θύειθύει

καὶ καὶ καὶ καὶ das Meerdas Meerdie Liebedie Liebedie Klugheit Weisheitdie Klugheit Weisheit

13

15

17

19

Ὁ δὲ Ἑρmicroῆς τοῖς ἀνθρώποις καὶ τοῖς θεοῖς τὴν τοῦ Διὸς

βουλὴν φέρει Ὁ δὲ Ποσειδῶν ἄρχει τῶν ποταmicroῶν

καὶ τῆς θαλάττης Ὁ microὲν Ἄρης θεὸς τοῦ πολέmicroου ἡ δὲ

Ἀφροδίτη θεὰ τῆς φιλίας ἐστίν

Ἡ Ἀθηνᾶ θεὰ τῆς σοφίας ἐστίν ὠφελέει δὲ καὶ τοὺς

ἀνθρώπους ἐν ταῖς microάχαις καὶ τὴν νίκην φέρει Διὸ οἱ

Ἀθηναῖοι θεραπεύουσιν τὴν Ἀθηνᾶν ἐν τῇ ἀκροπόλει

Οἱ microὲν ἄνθρωποι τοῖς θεοῖς θύουσιν οἱ δὲ θεοὶ τοῖς

ἀνθρώποις καὶ ἡδονὰς καὶ πόνους παρέχουσιν

ἐν τῇ ἀκροπόλει -auf der Akropolis

Uuml L 3

2 Fuumllle folgende Tabelle auf Griechisch aus

der Go (Sg) die Gouml er (Pl) die Gouml in (Sg) die Gouml innen (Pl)

Nom

Gen

Dat

Akk

3 Uumlbersetze die Uumlbungssaumltze

a

b

c

d

e

f

Ἡ Ἀφροδίτη καὶ ἡ Ἀθηνᾶ ἀδελφαί εἰσιν

Ἡ microὲν ἐκ τῆς θαλάττης ἡ δὲ ἐκ τῆς τοῦ Διὸς κεφαλῆς γίγνεται

Ὁ Ζεὺς τῇ microὲν τῶν θεῶν φιλίαν τῇ δὲ σοφίαν παρέχει

Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας γυναῖκας φιλέει

Διὸ ἡ Ἥρα τὸν Δία πολλάκις κολάζει

Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ τρίαιναν ἔχει

γίγνεται - er wird geboren

γυναῖκας - Akk Pl zu γυνήτὸν Δία - Akk zu ὁ Ζεύς -Zeusἡ τρίαινα - der Dreizack

b ἡ microὲν ἡ δὲ die eine die andere ἐκ (m Gen) aus ἡ κεφαλή der Kopf

4 Die femininen Substantive der a-Deklination haben drei unterschiedliche Deklina-tionsmuster Fuumllle die Tabelle aus mit Hilfe des Textes und der Saumltze in Aufgabe 3

Singular Plural

Nom ἡ microάχηGen

Dat

Akk

Singular Plural

Nom ἡ σοφίαGen

Dat

Akk

φιλέει γυναῖκας φιλέει γυναῖκαςγυναῖκαςὉ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας γυναῖκας

πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει

ἔχει

πολλάκις κολάζει

τρίαιναν ἔχει τρίαινανὉ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ

die eine die andere

Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας γυναῖκαςγυναῖκας φιλέει φιλέει

τὸν Δίατὸν Δία πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει

Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ τρίαιναντρίαιναν ἔχει ἔχει

τὸν Δία - τὸν Δία - ὁ Ζεύς -Zeusὁ Ζεύς -Zeusἡ τρίαινα - ἡ τρίαινα - der Dreizackder Dreizack

die eine die andere die eine die andere ἐκ ἐκ

φιλέει φιλέει γυναῖκαςγυναῖκας φιλέει φιλέει γυναῖκαςγυναῖκαςγυναῖκαςγυναῖκαςὉ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας γυναῖκαςγυναῖκας

πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει

ἔχει ἔχει

πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει

τρίαιναντρίαιναν ἔχει ἔχει τρίαιναντρίαινανὉ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ

die eine die andere die eine die andere

Uuml L 3

Reliefpla e vom Ostfries des Parthenon-Tempels auf der Akropolis von Athen

Auf den Relie ildern die oberhalb der Saumlulen rund um den Tempel verliefen ist das Panathenaumlenfest dargestellt das jaumlhrlich zu Ehren der Gouml in Athene veranstaltet wurde Dieser Bildausschni zeigt dass auch die Gouml er bei dem Festzug anwesend waren Auf ihren Schemeln sitzend sind Poseidon Apollon und Artemis zu sehen

Heute befi ndet sich diese Reliefplat-te im Akropolis-Museum in Athen

Singular Plural

Nom ἡ θάλαττα

Gen

Dat

Akk

5 Setze die Reihe der linken Spalte fort indem du die entsprechende Form von den Woumlrtern in der rechten Spalte bildest

τοξεύουσιν φυλάττουσιν οἰκέουσιν φιλέει θεραπεύει ἔχει ἀπατάει πιστεύει

πόνοις ἀνθρώποις microάχαις τέχνη ποταmicroός ὅρκος ἀδελφή σοφία

θεάν κύριον βουλήν θήρα νίκη θάλαττα φόβος φιλία υἱός

πολέmicroων νικῶν θεῶν φίλος ἐχθρός microάχη βουλή ποταmicroός

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

Οἱ ἄνθρωπ τοῖς ἀθανάτ θε θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν

τ microάχ τοὺς ἀνθρώπ ὠφελέουσιν

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

θε τοῖς ἀθανάτ

τοὺς ἀνθρώπ

τοῖς ἀθανάτ

τοὺς ἀνθρώπ

φίλος ἐχθρός microάχη βουλή ποταmicroόςφίλος ἐχθρός microάχη βουλή ποταmicroός

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

τοῖς ἀθανάτ τοῖς ἀθανάτ θε θε θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν

τοὺς ἀνθρώπ τοὺς ἀνθρώπ ὠφελέουσιν ὠφελέουσιν

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

θε θε τοῖς ἀθανάτ τοῖς ἀθανάτ

τοὺς ἀνθρώπ τοὺς ἀνθρώπ

τοῖς ἀθανάτ τοῖς ἀθανάτ

τοὺς ἀνθρώπ τοὺς ἀνθρώπ

Uuml G

1

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

7 Zeichne anhand des Textes den Stammbaum der griechischen Gouml er auf Verwende dabei nach Moumlglichkeit die griechischen Gouml ernamen

Wie du dem Lektionstext entnehmen kannst stehen die griechischen Goumlt-ter in einem komplexen Verwandt-scha sverhaumlltnis zueinander Uumlber die Abstammung der Gouml er voneinander berichten vor allem die Dichter Homer (8 Jahrhundert v Chr) und Hesiod (7 Jahrhundert v Chr) Obwohl ihre Angaben nicht in allen Punkten uumlberein-stimmen laumlsst sich ungefaumlhr folgender Stammbaum entwerfen

Am Anfang aller Dinge herrschte das Chaos (Χάος) ihm entsprang die Erd-gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich zum Herrscher seine eigene Schwester Rhea (᾿Ρέα) aber zu seiner Gemahlin Auch diese Verbindung blieb nicht kinderlos Rhea gebar Kronos sechs Nachkommen die Gouml innen Hestia (Ἑστία) Demeter (Δηmicroήτηρ) und Hera (Ἥρα) sowie die Bruumlder Hades (Ἅιδης) Poseidon (Ποσειδῶν) und Zeus (Ζεύς)

Sobald Zeus erwachsen war besieg-te er ndash unter anderem mit Hilfe seiner Geschwister ndash seinen Vater und die rest-lichen Titanen Die Titanen wurden in

die Unterwelt verbannt Zeus und seine Bruumlder teilten die Herrscha unter sich auf wobei Zeus der Himmel und somit die meiste Macht zufi el

Der neue Herr uumlber die Gouml er sorgte fortan fl eiszligig fuumlr Nachwuchs Mit seiner Ehefrau Hera zeugte er Ares (Ἄρης) He-phaistos (Ἥφαιστος) und Hebe (Ἥβη) mit der Titanin Leto (Λητώ) Apollon (Ἀπόλλων) und Artemis (Ἄρτεmicroις) mit Maia (Μαῖα) den Hermes (Ἑρmicroῆς) mit Dione (Διώνη) die Aphrodite (Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos (Διόνυσος) zu Weil die jeweilige Mu er ums Leben gekommen war entsprang erstere dem gespaltenen Schaumldel des Zeus letzterer wurde aus seinem Ober-schenkel geboren

Natuumlrlich wird der Olympos das Zu-hause der griechischen Gouml er noch von weiteren Go heiten bewohnt vorerst reicht es aber die zwoumllf wichtigsten die so genannten Olympischen Gouml er noch einmal aufzuzaumlhlen Zeus Hera Poseidon Demeter Ares Aphrodite Athene Hephaistos Apol-lon Artemis Hestia und Hermes

45gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich

(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos

4545gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich (Κρόνος) seinen Vater und machte sich zum Herrscher seine eigene Schwester zum Herrscher seine eigene Schwester

mit Dione (Διώνη) die Aphrodite mit Dione (Διώνη) die Aphrodite (Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη) phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos (Διόνυσος) zu Weil die jeweilige Mu er (Διόνυσος) zu Weil die jeweilige Mu er

4545gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich (Κρόνος) seinen Vater und machte sich

(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη) phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos

Geschuumltztes Musterexemplar Alle Urheber- und Leistungsschutzrechte vorbehalten Kein Verleih oder Verkauf keine unerlaubte Vervielfaumlltigung oder Sendung

MΥΘΟΛΟΓΙΑ Band I Leseprobe

Das vorliegende Lehrwerk MΥΘΟΛΟΓΙΑ ist von einer Arbeitsgruppe des Niedersaumlchsischen Altphilologenverbandes (NAV) erstellt worden um fuumlr den in der siebten Klasse beginnenden Griechischunterricht geeignetes Unterrichtsmaterial zur Hand zu haben

NAV-Arbeitsgruppe

Stefan Gieseke Kaiser-Wilhelm-und-Ratsgymnasium Hannover Jens Michners Evangelisches Gymnasium Nordhorn Christian Stock Kaiser-Wilhelm-und-Ratsgymnasium Hannover Axel Thun Ratsgymnasium Osnabruumlck

Umschlagbild Michael Krebs CelleNeugestaltung und Satz Goumltz Friedrich wwwfrosh-designde

Neuauflage im Juli 2012

Die Neugestaltung wurde ermoumlglicht durch groszligzuumlgige Zuwendungen der Evangelisch-lutherischen Landeskirche Hannovers der KWR-Stiung Hannover der IGEPA Vereinigte Papiergroszlighandlungen GmbH amp Co KG Hemmingen

Page 3: Mythologia I, Leseprobe 2012 · (Κρόνος), seinen Vater und machte sich zum Herrscher, seine eigene Schwester Rhea (᾿Ρέα) aber zu seiner Gemahlin. Auch diese Verbindung

D G G

3 τρία

1 δώδεκα zwoumllf1 ὁ θεός der Go 1 οἰκέει er (be-)wohnt1 ἀθάνατος unsterblich2 εἰσίν sie sind2 ἕκαστος jeder (einzelne)2 δὲ 1 aber 2 und2 ἔχει er hat haumllt2 ἴδιος eigen

3 microὲν δὲ (zwar) aber einerseits andererseits

3 ὁ κύριος der Herr4 ὁ ἄνθρωπος der Mensch4 ὁ ὅρκος der Eid5 ἡ die (Artikel)5 ἡ ἀδελφή die Schwester5 τε καὶ und

5 ἡ γυνή die Frau6 ὁ γάmicroος die Ehe7 ὅmicroως dennoch7 πολλάκις (Adv) o 7 ἀπατάει er taumluscht betruumlgt8 ὁ υἱός der Sohn8 οὐ = οὐκ = οὐχ nicht8 ἀλλά 1 aber 2 sondern

9 τοξεύει er schieszligt mit dem Bogen tri (mit einem Pfeil)

9 φροντίζει (m Gen) er kuumlmmert sich um etw

9 ἡ microουσική die Musik10 ἡ τέχνη die Kunst das Koumlnnen11 ὁ δὲ ἡ δὲ und der und die 11 ἡ θήρα die Jagd 11 ἡ θεά die Gouml in

1

3

5

7

9

11

Οἱ δώδεκα θεοὶ οἰκέουσιν ἐν τῷ Ὀλύmicroπῳ ἀθάνατοί

εἰσιν Ἕκαστος δὲ τῶν θεῶν ἔχει ἴδιον ἔργον

Ὁ microὲν Ζεύς ἐστιν κύριος τῶν θεῶν καὶ τῶν

ἀνθρώπων πρὸς δὲ τούτῳ φυλάττει τοὺς ὅρκους

ἡ δὲ Ἥρα - ἡ τοῦ Διὸς ἀδελφή τε καὶ γυνή -

φυλάττει τοὺς γάmicroους

Ζεὺς ὅmicroως τὴν Ἥραν πολλάκις ἀπατάει οἷα δὴ

ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ τῆς Λητοῦς

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ἡ δέ ἐστιν τῆς θήρας θεά

τὸ ἔργον - die Aufgabe

πρὸς δὲ τούτῳ -auszligerdemτοῦ Διός - Gen zu ὁ Ζεύς - Zeus

οἷα δή - zum Beispielτῆς Λητοῦς - Gen zu ἡ Λητώ - Leto (Mu er von Αpollon und Artemis)

οἷα δὴ

τῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦςὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ τῆς Λητοῦςὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῆς Λητοῦς

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ζεὺς ὅmicroως τὴν Ἥραν πολλάκις ἀπατάει Ζεὺς ὅmicroως τὴν Ἥραν πολλάκις ἀπατάει οἷα δὴοἷα δὴ

ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ τῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦς

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ἡ δέ ἐστιν τῆς θήρας θεά Ἡ δέ ἐστιν τῆς θήρας θεά

zum Beispielzum Beispielτῆς Λητοῦς - τῆς Λητοῦς - ἡ ἡ (Mu er von Αpollon (Mu er von Αpollon und Artemis)und Artemis)

οἷα δὴοἷα δὴ

τῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦςὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ τῆς Λητοῦςτῆς Λητοῦςὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ ὁ Ἀπόλλων υἱός ἐστιν οὐ τῆς Ἥρας ἀλλὰ

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ Ὁ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ φροντίζει τῆς microουσικῆς καὶ

τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν τῶν τεχνῶν Οὗτος ὁ θεὸς ἀδελφὴν ἔχει τὴν Ἄρτεmicroιν

middot o-Deklination

im Plural

middot a-Deklination

middot Praumldikatsnomen

D G G

13 ἡ βουλή der Plan die Absicht 13 ἄρχει (m Gen) er herrscht uumlber jdn 13 φέρει er traumlgt bringt 13 ὁ ποταmicroός der Fluss 14 ἡ θάλαττα das Meer 15 ἡ φιλία die Liebe 16 ἡ σοφία die Klugheit Weisheit 17 ἡ microάχη der Kampf die Schlacht

17 ἡ νίκη der Sieg 18 θεραπεύει er verehrt pfl egt 19 θύει er opfert

20 καὶ καὶ sowohl als auch und

20 ἡ ἡδονή die Freude 20 ὁ πόνος die Arbeit Muumlhe 20 παρέχει er gibt bietet

Uuml L 3

1 Ordne den Bildern jeweils einen passenden Satz aus dem Text zu

a) Zeile(n) b) Zeile(n) c) Zeile(n)

θεραπεύειἡ νίκηθεραπεύειθεραπεύειθύει

18

19

18

19

er herrscht uumlber jdner herrscht uumlber jdner traumlgt bringter traumlgt bringtder Fluss

καὶ καὶ

er traumlgt bringtder Fluss

θύει

καὶ καὶ

θύει

καὶ καὶ das Meerdie Liebedie Klugheit Weisheit

er herrscht uumlber jdner herrscht uumlber jdner traumlgt bringter traumlgt bringtder Flussder Flussdas Meerdas Meerdie Liebedie Liebedie Klugheit Weisheitdie Klugheit Weisheitder Kampf die Schlachtder Kampf die Schlacht

17 17 ἡ νίκηἡ νίκη der Siegder Sieg 18 18 θεραπεύειθεραπεύει er verehrt pfl egter verehrt pfl egt 19 19 θύειθύει er opferter opfert

20 20 καὶ καὶ καὶ καὶ sowohl als auch sowohl als auch und und

20 20 ἡ ἡδονήἡ ἡδονή

θεραπεύειθεραπεύειθεραπεύειθεραπεύειθεραπεύειθεραπεύειθύειθύει

18 18

19 19

18 18

19 19

er herrscht uumlber jdner herrscht uumlber jdner herrscht uumlber jdner herrscht uumlber jdner traumlgt bringter traumlgt bringter traumlgt bringter traumlgt bringtder Flussder Fluss

καὶ καὶ καὶ καὶ

er traumlgt bringter traumlgt bringtder Flussder Fluss

θύειθύει

καὶ καὶ καὶ καὶ das Meerdas Meerdie Liebedie Liebedie Klugheit Weisheitdie Klugheit Weisheit

13

15

17

19

Ὁ δὲ Ἑρmicroῆς τοῖς ἀνθρώποις καὶ τοῖς θεοῖς τὴν τοῦ Διὸς

βουλὴν φέρει Ὁ δὲ Ποσειδῶν ἄρχει τῶν ποταmicroῶν

καὶ τῆς θαλάττης Ὁ microὲν Ἄρης θεὸς τοῦ πολέmicroου ἡ δὲ

Ἀφροδίτη θεὰ τῆς φιλίας ἐστίν

Ἡ Ἀθηνᾶ θεὰ τῆς σοφίας ἐστίν ὠφελέει δὲ καὶ τοὺς

ἀνθρώπους ἐν ταῖς microάχαις καὶ τὴν νίκην φέρει Διὸ οἱ

Ἀθηναῖοι θεραπεύουσιν τὴν Ἀθηνᾶν ἐν τῇ ἀκροπόλει

Οἱ microὲν ἄνθρωποι τοῖς θεοῖς θύουσιν οἱ δὲ θεοὶ τοῖς

ἀνθρώποις καὶ ἡδονὰς καὶ πόνους παρέχουσιν

ἐν τῇ ἀκροπόλει -auf der Akropolis

Uuml L 3

2 Fuumllle folgende Tabelle auf Griechisch aus

der Go (Sg) die Gouml er (Pl) die Gouml in (Sg) die Gouml innen (Pl)

Nom

Gen

Dat

Akk

3 Uumlbersetze die Uumlbungssaumltze

a

b

c

d

e

f

Ἡ Ἀφροδίτη καὶ ἡ Ἀθηνᾶ ἀδελφαί εἰσιν

Ἡ microὲν ἐκ τῆς θαλάττης ἡ δὲ ἐκ τῆς τοῦ Διὸς κεφαλῆς γίγνεται

Ὁ Ζεὺς τῇ microὲν τῶν θεῶν φιλίαν τῇ δὲ σοφίαν παρέχει

Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας γυναῖκας φιλέει

Διὸ ἡ Ἥρα τὸν Δία πολλάκις κολάζει

Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ τρίαιναν ἔχει

γίγνεται - er wird geboren

γυναῖκας - Akk Pl zu γυνήτὸν Δία - Akk zu ὁ Ζεύς -Zeusἡ τρίαινα - der Dreizack

b ἡ microὲν ἡ δὲ die eine die andere ἐκ (m Gen) aus ἡ κεφαλή der Kopf

4 Die femininen Substantive der a-Deklination haben drei unterschiedliche Deklina-tionsmuster Fuumllle die Tabelle aus mit Hilfe des Textes und der Saumltze in Aufgabe 3

Singular Plural

Nom ἡ microάχηGen

Dat

Akk

Singular Plural

Nom ἡ σοφίαGen

Dat

Akk

φιλέει γυναῖκας φιλέει γυναῖκαςγυναῖκαςὉ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας γυναῖκας

πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει

ἔχει

πολλάκις κολάζει

τρίαιναν ἔχει τρίαινανὉ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ

die eine die andere

Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας γυναῖκαςγυναῖκας φιλέει φιλέει

τὸν Δίατὸν Δία πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει

Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ τρίαιναντρίαιναν ἔχει ἔχει

τὸν Δία - τὸν Δία - ὁ Ζεύς -Zeusὁ Ζεύς -Zeusἡ τρίαινα - ἡ τρίαινα - der Dreizackder Dreizack

die eine die andere die eine die andere ἐκ ἐκ

φιλέει φιλέει γυναῖκαςγυναῖκας φιλέει φιλέει γυναῖκαςγυναῖκαςγυναῖκαςγυναῖκαςὉ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας γυναῖκαςγυναῖκας

πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει

ἔχει ἔχει

πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει

τρίαιναντρίαιναν ἔχει ἔχει τρίαιναντρίαινανὉ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ

die eine die andere die eine die andere

Uuml L 3

Reliefpla e vom Ostfries des Parthenon-Tempels auf der Akropolis von Athen

Auf den Relie ildern die oberhalb der Saumlulen rund um den Tempel verliefen ist das Panathenaumlenfest dargestellt das jaumlhrlich zu Ehren der Gouml in Athene veranstaltet wurde Dieser Bildausschni zeigt dass auch die Gouml er bei dem Festzug anwesend waren Auf ihren Schemeln sitzend sind Poseidon Apollon und Artemis zu sehen

Heute befi ndet sich diese Reliefplat-te im Akropolis-Museum in Athen

Singular Plural

Nom ἡ θάλαττα

Gen

Dat

Akk

5 Setze die Reihe der linken Spalte fort indem du die entsprechende Form von den Woumlrtern in der rechten Spalte bildest

τοξεύουσιν φυλάττουσιν οἰκέουσιν φιλέει θεραπεύει ἔχει ἀπατάει πιστεύει

πόνοις ἀνθρώποις microάχαις τέχνη ποταmicroός ὅρκος ἀδελφή σοφία

θεάν κύριον βουλήν θήρα νίκη θάλαττα φόβος φιλία υἱός

πολέmicroων νικῶν θεῶν φίλος ἐχθρός microάχη βουλή ποταmicroός

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

Οἱ ἄνθρωπ τοῖς ἀθανάτ θε θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν

τ microάχ τοὺς ἀνθρώπ ὠφελέουσιν

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

θε τοῖς ἀθανάτ

τοὺς ἀνθρώπ

τοῖς ἀθανάτ

τοὺς ἀνθρώπ

φίλος ἐχθρός microάχη βουλή ποταmicroόςφίλος ἐχθρός microάχη βουλή ποταmicroός

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

τοῖς ἀθανάτ τοῖς ἀθανάτ θε θε θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν

τοὺς ἀνθρώπ τοὺς ἀνθρώπ ὠφελέουσιν ὠφελέουσιν

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

θε θε τοῖς ἀθανάτ τοῖς ἀθανάτ

τοὺς ἀνθρώπ τοὺς ἀνθρώπ

τοῖς ἀθανάτ τοῖς ἀθανάτ

τοὺς ἀνθρώπ τοὺς ἀνθρώπ

Uuml G

1

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

7 Zeichne anhand des Textes den Stammbaum der griechischen Gouml er auf Verwende dabei nach Moumlglichkeit die griechischen Gouml ernamen

Wie du dem Lektionstext entnehmen kannst stehen die griechischen Goumlt-ter in einem komplexen Verwandt-scha sverhaumlltnis zueinander Uumlber die Abstammung der Gouml er voneinander berichten vor allem die Dichter Homer (8 Jahrhundert v Chr) und Hesiod (7 Jahrhundert v Chr) Obwohl ihre Angaben nicht in allen Punkten uumlberein-stimmen laumlsst sich ungefaumlhr folgender Stammbaum entwerfen

Am Anfang aller Dinge herrschte das Chaos (Χάος) ihm entsprang die Erd-gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich zum Herrscher seine eigene Schwester Rhea (᾿Ρέα) aber zu seiner Gemahlin Auch diese Verbindung blieb nicht kinderlos Rhea gebar Kronos sechs Nachkommen die Gouml innen Hestia (Ἑστία) Demeter (Δηmicroήτηρ) und Hera (Ἥρα) sowie die Bruumlder Hades (Ἅιδης) Poseidon (Ποσειδῶν) und Zeus (Ζεύς)

Sobald Zeus erwachsen war besieg-te er ndash unter anderem mit Hilfe seiner Geschwister ndash seinen Vater und die rest-lichen Titanen Die Titanen wurden in

die Unterwelt verbannt Zeus und seine Bruumlder teilten die Herrscha unter sich auf wobei Zeus der Himmel und somit die meiste Macht zufi el

Der neue Herr uumlber die Gouml er sorgte fortan fl eiszligig fuumlr Nachwuchs Mit seiner Ehefrau Hera zeugte er Ares (Ἄρης) He-phaistos (Ἥφαιστος) und Hebe (Ἥβη) mit der Titanin Leto (Λητώ) Apollon (Ἀπόλλων) und Artemis (Ἄρτεmicroις) mit Maia (Μαῖα) den Hermes (Ἑρmicroῆς) mit Dione (Διώνη) die Aphrodite (Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos (Διόνυσος) zu Weil die jeweilige Mu er ums Leben gekommen war entsprang erstere dem gespaltenen Schaumldel des Zeus letzterer wurde aus seinem Ober-schenkel geboren

Natuumlrlich wird der Olympos das Zu-hause der griechischen Gouml er noch von weiteren Go heiten bewohnt vorerst reicht es aber die zwoumllf wichtigsten die so genannten Olympischen Gouml er noch einmal aufzuzaumlhlen Zeus Hera Poseidon Demeter Ares Aphrodite Athene Hephaistos Apol-lon Artemis Hestia und Hermes

45gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich

(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos

4545gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich (Κρόνος) seinen Vater und machte sich zum Herrscher seine eigene Schwester zum Herrscher seine eigene Schwester

mit Dione (Διώνη) die Aphrodite mit Dione (Διώνη) die Aphrodite (Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη) phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos (Διόνυσος) zu Weil die jeweilige Mu er (Διόνυσος) zu Weil die jeweilige Mu er

4545gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich (Κρόνος) seinen Vater und machte sich

(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη) phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos

Geschuumltztes Musterexemplar Alle Urheber- und Leistungsschutzrechte vorbehalten Kein Verleih oder Verkauf keine unerlaubte Vervielfaumlltigung oder Sendung

MΥΘΟΛΟΓΙΑ Band I Leseprobe

Das vorliegende Lehrwerk MΥΘΟΛΟΓΙΑ ist von einer Arbeitsgruppe des Niedersaumlchsischen Altphilologenverbandes (NAV) erstellt worden um fuumlr den in der siebten Klasse beginnenden Griechischunterricht geeignetes Unterrichtsmaterial zur Hand zu haben

NAV-Arbeitsgruppe

Stefan Gieseke Kaiser-Wilhelm-und-Ratsgymnasium Hannover Jens Michners Evangelisches Gymnasium Nordhorn Christian Stock Kaiser-Wilhelm-und-Ratsgymnasium Hannover Axel Thun Ratsgymnasium Osnabruumlck

Umschlagbild Michael Krebs CelleNeugestaltung und Satz Goumltz Friedrich wwwfrosh-designde

Neuauflage im Juli 2012

Die Neugestaltung wurde ermoumlglicht durch groszligzuumlgige Zuwendungen der Evangelisch-lutherischen Landeskirche Hannovers der KWR-Stiung Hannover der IGEPA Vereinigte Papiergroszlighandlungen GmbH amp Co KG Hemmingen

Page 4: Mythologia I, Leseprobe 2012 · (Κρόνος), seinen Vater und machte sich zum Herrscher, seine eigene Schwester Rhea (᾿Ρέα) aber zu seiner Gemahlin. Auch diese Verbindung

D G G

13 ἡ βουλή der Plan die Absicht 13 ἄρχει (m Gen) er herrscht uumlber jdn 13 φέρει er traumlgt bringt 13 ὁ ποταmicroός der Fluss 14 ἡ θάλαττα das Meer 15 ἡ φιλία die Liebe 16 ἡ σοφία die Klugheit Weisheit 17 ἡ microάχη der Kampf die Schlacht

17 ἡ νίκη der Sieg 18 θεραπεύει er verehrt pfl egt 19 θύει er opfert

20 καὶ καὶ sowohl als auch und

20 ἡ ἡδονή die Freude 20 ὁ πόνος die Arbeit Muumlhe 20 παρέχει er gibt bietet

Uuml L 3

1 Ordne den Bildern jeweils einen passenden Satz aus dem Text zu

a) Zeile(n) b) Zeile(n) c) Zeile(n)

θεραπεύειἡ νίκηθεραπεύειθεραπεύειθύει

18

19

18

19

er herrscht uumlber jdner herrscht uumlber jdner traumlgt bringter traumlgt bringtder Fluss

καὶ καὶ

er traumlgt bringtder Fluss

θύει

καὶ καὶ

θύει

καὶ καὶ das Meerdie Liebedie Klugheit Weisheit

er herrscht uumlber jdner herrscht uumlber jdner traumlgt bringter traumlgt bringtder Flussder Flussdas Meerdas Meerdie Liebedie Liebedie Klugheit Weisheitdie Klugheit Weisheitder Kampf die Schlachtder Kampf die Schlacht

17 17 ἡ νίκηἡ νίκη der Siegder Sieg 18 18 θεραπεύειθεραπεύει er verehrt pfl egter verehrt pfl egt 19 19 θύειθύει er opferter opfert

20 20 καὶ καὶ καὶ καὶ sowohl als auch sowohl als auch und und

20 20 ἡ ἡδονήἡ ἡδονή

θεραπεύειθεραπεύειθεραπεύειθεραπεύειθεραπεύειθεραπεύειθύειθύει

18 18

19 19

18 18

19 19

er herrscht uumlber jdner herrscht uumlber jdner herrscht uumlber jdner herrscht uumlber jdner traumlgt bringter traumlgt bringter traumlgt bringter traumlgt bringtder Flussder Fluss

καὶ καὶ καὶ καὶ

er traumlgt bringter traumlgt bringtder Flussder Fluss

θύειθύει

καὶ καὶ καὶ καὶ das Meerdas Meerdie Liebedie Liebedie Klugheit Weisheitdie Klugheit Weisheit

13

15

17

19

Ὁ δὲ Ἑρmicroῆς τοῖς ἀνθρώποις καὶ τοῖς θεοῖς τὴν τοῦ Διὸς

βουλὴν φέρει Ὁ δὲ Ποσειδῶν ἄρχει τῶν ποταmicroῶν

καὶ τῆς θαλάττης Ὁ microὲν Ἄρης θεὸς τοῦ πολέmicroου ἡ δὲ

Ἀφροδίτη θεὰ τῆς φιλίας ἐστίν

Ἡ Ἀθηνᾶ θεὰ τῆς σοφίας ἐστίν ὠφελέει δὲ καὶ τοὺς

ἀνθρώπους ἐν ταῖς microάχαις καὶ τὴν νίκην φέρει Διὸ οἱ

Ἀθηναῖοι θεραπεύουσιν τὴν Ἀθηνᾶν ἐν τῇ ἀκροπόλει

Οἱ microὲν ἄνθρωποι τοῖς θεοῖς θύουσιν οἱ δὲ θεοὶ τοῖς

ἀνθρώποις καὶ ἡδονὰς καὶ πόνους παρέχουσιν

ἐν τῇ ἀκροπόλει -auf der Akropolis

Uuml L 3

2 Fuumllle folgende Tabelle auf Griechisch aus

der Go (Sg) die Gouml er (Pl) die Gouml in (Sg) die Gouml innen (Pl)

Nom

Gen

Dat

Akk

3 Uumlbersetze die Uumlbungssaumltze

a

b

c

d

e

f

Ἡ Ἀφροδίτη καὶ ἡ Ἀθηνᾶ ἀδελφαί εἰσιν

Ἡ microὲν ἐκ τῆς θαλάττης ἡ δὲ ἐκ τῆς τοῦ Διὸς κεφαλῆς γίγνεται

Ὁ Ζεὺς τῇ microὲν τῶν θεῶν φιλίαν τῇ δὲ σοφίαν παρέχει

Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας γυναῖκας φιλέει

Διὸ ἡ Ἥρα τὸν Δία πολλάκις κολάζει

Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ τρίαιναν ἔχει

γίγνεται - er wird geboren

γυναῖκας - Akk Pl zu γυνήτὸν Δία - Akk zu ὁ Ζεύς -Zeusἡ τρίαινα - der Dreizack

b ἡ microὲν ἡ δὲ die eine die andere ἐκ (m Gen) aus ἡ κεφαλή der Kopf

4 Die femininen Substantive der a-Deklination haben drei unterschiedliche Deklina-tionsmuster Fuumllle die Tabelle aus mit Hilfe des Textes und der Saumltze in Aufgabe 3

Singular Plural

Nom ἡ microάχηGen

Dat

Akk

Singular Plural

Nom ἡ σοφίαGen

Dat

Akk

φιλέει γυναῖκας φιλέει γυναῖκαςγυναῖκαςὉ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας γυναῖκας

πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει

ἔχει

πολλάκις κολάζει

τρίαιναν ἔχει τρίαινανὉ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ

die eine die andere

Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας γυναῖκαςγυναῖκας φιλέει φιλέει

τὸν Δίατὸν Δία πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει

Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ τρίαιναντρίαιναν ἔχει ἔχει

τὸν Δία - τὸν Δία - ὁ Ζεύς -Zeusὁ Ζεύς -Zeusἡ τρίαινα - ἡ τρίαινα - der Dreizackder Dreizack

die eine die andere die eine die andere ἐκ ἐκ

φιλέει φιλέει γυναῖκαςγυναῖκας φιλέει φιλέει γυναῖκαςγυναῖκαςγυναῖκαςγυναῖκαςὉ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας γυναῖκαςγυναῖκας

πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει

ἔχει ἔχει

πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει

τρίαιναντρίαιναν ἔχει ἔχει τρίαιναντρίαινανὉ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ

die eine die andere die eine die andere

Uuml L 3

Reliefpla e vom Ostfries des Parthenon-Tempels auf der Akropolis von Athen

Auf den Relie ildern die oberhalb der Saumlulen rund um den Tempel verliefen ist das Panathenaumlenfest dargestellt das jaumlhrlich zu Ehren der Gouml in Athene veranstaltet wurde Dieser Bildausschni zeigt dass auch die Gouml er bei dem Festzug anwesend waren Auf ihren Schemeln sitzend sind Poseidon Apollon und Artemis zu sehen

Heute befi ndet sich diese Reliefplat-te im Akropolis-Museum in Athen

Singular Plural

Nom ἡ θάλαττα

Gen

Dat

Akk

5 Setze die Reihe der linken Spalte fort indem du die entsprechende Form von den Woumlrtern in der rechten Spalte bildest

τοξεύουσιν φυλάττουσιν οἰκέουσιν φιλέει θεραπεύει ἔχει ἀπατάει πιστεύει

πόνοις ἀνθρώποις microάχαις τέχνη ποταmicroός ὅρκος ἀδελφή σοφία

θεάν κύριον βουλήν θήρα νίκη θάλαττα φόβος φιλία υἱός

πολέmicroων νικῶν θεῶν φίλος ἐχθρός microάχη βουλή ποταmicroός

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

Οἱ ἄνθρωπ τοῖς ἀθανάτ θε θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν

τ microάχ τοὺς ἀνθρώπ ὠφελέουσιν

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

θε τοῖς ἀθανάτ

τοὺς ἀνθρώπ

τοῖς ἀθανάτ

τοὺς ἀνθρώπ

φίλος ἐχθρός microάχη βουλή ποταmicroόςφίλος ἐχθρός microάχη βουλή ποταmicroός

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

τοῖς ἀθανάτ τοῖς ἀθανάτ θε θε θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν

τοὺς ἀνθρώπ τοὺς ἀνθρώπ ὠφελέουσιν ὠφελέουσιν

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

θε θε τοῖς ἀθανάτ τοῖς ἀθανάτ

τοὺς ἀνθρώπ τοὺς ἀνθρώπ

τοῖς ἀθανάτ τοῖς ἀθανάτ

τοὺς ἀνθρώπ τοὺς ἀνθρώπ

Uuml G

1

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

7 Zeichne anhand des Textes den Stammbaum der griechischen Gouml er auf Verwende dabei nach Moumlglichkeit die griechischen Gouml ernamen

Wie du dem Lektionstext entnehmen kannst stehen die griechischen Goumlt-ter in einem komplexen Verwandt-scha sverhaumlltnis zueinander Uumlber die Abstammung der Gouml er voneinander berichten vor allem die Dichter Homer (8 Jahrhundert v Chr) und Hesiod (7 Jahrhundert v Chr) Obwohl ihre Angaben nicht in allen Punkten uumlberein-stimmen laumlsst sich ungefaumlhr folgender Stammbaum entwerfen

Am Anfang aller Dinge herrschte das Chaos (Χάος) ihm entsprang die Erd-gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich zum Herrscher seine eigene Schwester Rhea (᾿Ρέα) aber zu seiner Gemahlin Auch diese Verbindung blieb nicht kinderlos Rhea gebar Kronos sechs Nachkommen die Gouml innen Hestia (Ἑστία) Demeter (Δηmicroήτηρ) und Hera (Ἥρα) sowie die Bruumlder Hades (Ἅιδης) Poseidon (Ποσειδῶν) und Zeus (Ζεύς)

Sobald Zeus erwachsen war besieg-te er ndash unter anderem mit Hilfe seiner Geschwister ndash seinen Vater und die rest-lichen Titanen Die Titanen wurden in

die Unterwelt verbannt Zeus und seine Bruumlder teilten die Herrscha unter sich auf wobei Zeus der Himmel und somit die meiste Macht zufi el

Der neue Herr uumlber die Gouml er sorgte fortan fl eiszligig fuumlr Nachwuchs Mit seiner Ehefrau Hera zeugte er Ares (Ἄρης) He-phaistos (Ἥφαιστος) und Hebe (Ἥβη) mit der Titanin Leto (Λητώ) Apollon (Ἀπόλλων) und Artemis (Ἄρτεmicroις) mit Maia (Μαῖα) den Hermes (Ἑρmicroῆς) mit Dione (Διώνη) die Aphrodite (Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos (Διόνυσος) zu Weil die jeweilige Mu er ums Leben gekommen war entsprang erstere dem gespaltenen Schaumldel des Zeus letzterer wurde aus seinem Ober-schenkel geboren

Natuumlrlich wird der Olympos das Zu-hause der griechischen Gouml er noch von weiteren Go heiten bewohnt vorerst reicht es aber die zwoumllf wichtigsten die so genannten Olympischen Gouml er noch einmal aufzuzaumlhlen Zeus Hera Poseidon Demeter Ares Aphrodite Athene Hephaistos Apol-lon Artemis Hestia und Hermes

45gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich

(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos

4545gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich (Κρόνος) seinen Vater und machte sich zum Herrscher seine eigene Schwester zum Herrscher seine eigene Schwester

mit Dione (Διώνη) die Aphrodite mit Dione (Διώνη) die Aphrodite (Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη) phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos (Διόνυσος) zu Weil die jeweilige Mu er (Διόνυσος) zu Weil die jeweilige Mu er

4545gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich (Κρόνος) seinen Vater und machte sich

(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη) phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos

Geschuumltztes Musterexemplar Alle Urheber- und Leistungsschutzrechte vorbehalten Kein Verleih oder Verkauf keine unerlaubte Vervielfaumlltigung oder Sendung

MΥΘΟΛΟΓΙΑ Band I Leseprobe

Das vorliegende Lehrwerk MΥΘΟΛΟΓΙΑ ist von einer Arbeitsgruppe des Niedersaumlchsischen Altphilologenverbandes (NAV) erstellt worden um fuumlr den in der siebten Klasse beginnenden Griechischunterricht geeignetes Unterrichtsmaterial zur Hand zu haben

NAV-Arbeitsgruppe

Stefan Gieseke Kaiser-Wilhelm-und-Ratsgymnasium Hannover Jens Michners Evangelisches Gymnasium Nordhorn Christian Stock Kaiser-Wilhelm-und-Ratsgymnasium Hannover Axel Thun Ratsgymnasium Osnabruumlck

Umschlagbild Michael Krebs CelleNeugestaltung und Satz Goumltz Friedrich wwwfrosh-designde

Neuauflage im Juli 2012

Die Neugestaltung wurde ermoumlglicht durch groszligzuumlgige Zuwendungen der Evangelisch-lutherischen Landeskirche Hannovers der KWR-Stiung Hannover der IGEPA Vereinigte Papiergroszlighandlungen GmbH amp Co KG Hemmingen

Page 5: Mythologia I, Leseprobe 2012 · (Κρόνος), seinen Vater und machte sich zum Herrscher, seine eigene Schwester Rhea (᾿Ρέα) aber zu seiner Gemahlin. Auch diese Verbindung

Uuml L 3

2 Fuumllle folgende Tabelle auf Griechisch aus

der Go (Sg) die Gouml er (Pl) die Gouml in (Sg) die Gouml innen (Pl)

Nom

Gen

Dat

Akk

3 Uumlbersetze die Uumlbungssaumltze

a

b

c

d

e

f

Ἡ Ἀφροδίτη καὶ ἡ Ἀθηνᾶ ἀδελφαί εἰσιν

Ἡ microὲν ἐκ τῆς θαλάττης ἡ δὲ ἐκ τῆς τοῦ Διὸς κεφαλῆς γίγνεται

Ὁ Ζεὺς τῇ microὲν τῶν θεῶν φιλίαν τῇ δὲ σοφίαν παρέχει

Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας γυναῖκας φιλέει

Διὸ ἡ Ἥρα τὸν Δία πολλάκις κολάζει

Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ τρίαιναν ἔχει

γίγνεται - er wird geboren

γυναῖκας - Akk Pl zu γυνήτὸν Δία - Akk zu ὁ Ζεύς -Zeusἡ τρίαινα - der Dreizack

b ἡ microὲν ἡ δὲ die eine die andere ἐκ (m Gen) aus ἡ κεφαλή der Kopf

4 Die femininen Substantive der a-Deklination haben drei unterschiedliche Deklina-tionsmuster Fuumllle die Tabelle aus mit Hilfe des Textes und der Saumltze in Aufgabe 3

Singular Plural

Nom ἡ microάχηGen

Dat

Akk

Singular Plural

Nom ἡ σοφίαGen

Dat

Akk

φιλέει γυναῖκας φιλέει γυναῖκαςγυναῖκαςὉ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας γυναῖκας

πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει

ἔχει

πολλάκις κολάζει

τρίαιναν ἔχει τρίαινανὉ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ

die eine die andere

Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας γυναῖκαςγυναῖκας φιλέει φιλέει

τὸν Δίατὸν Δία πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει

Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ τρίαιναντρίαιναν ἔχει ἔχει

τὸν Δία - τὸν Δία - ὁ Ζεύς -Zeusὁ Ζεύς -Zeusἡ τρίαινα - ἡ τρίαινα - der Dreizackder Dreizack

die eine die andere die eine die andere ἐκ ἐκ

φιλέει φιλέει γυναῖκαςγυναῖκας φιλέει φιλέει γυναῖκαςγυναῖκαςγυναῖκαςγυναῖκαςὉ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας Ὁ Ζεὺς τὴν Ἥραν ἀπατάει καὶ ἄλλας γυναῖκαςγυναῖκας

πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει

ἔχει ἔχει

πολλάκις κολάζει πολλάκις κολάζει

τρίαιναντρίαιναν ἔχει ἔχει τρίαιναντρίαινανὉ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ Ὁ Ποσειδῶν ἐν τῇ θαλάττῃ οἰκέει καὶ

die eine die andere die eine die andere

Uuml L 3

Reliefpla e vom Ostfries des Parthenon-Tempels auf der Akropolis von Athen

Auf den Relie ildern die oberhalb der Saumlulen rund um den Tempel verliefen ist das Panathenaumlenfest dargestellt das jaumlhrlich zu Ehren der Gouml in Athene veranstaltet wurde Dieser Bildausschni zeigt dass auch die Gouml er bei dem Festzug anwesend waren Auf ihren Schemeln sitzend sind Poseidon Apollon und Artemis zu sehen

Heute befi ndet sich diese Reliefplat-te im Akropolis-Museum in Athen

Singular Plural

Nom ἡ θάλαττα

Gen

Dat

Akk

5 Setze die Reihe der linken Spalte fort indem du die entsprechende Form von den Woumlrtern in der rechten Spalte bildest

τοξεύουσιν φυλάττουσιν οἰκέουσιν φιλέει θεραπεύει ἔχει ἀπατάει πιστεύει

πόνοις ἀνθρώποις microάχαις τέχνη ποταmicroός ὅρκος ἀδελφή σοφία

θεάν κύριον βουλήν θήρα νίκη θάλαττα φόβος φιλία υἱός

πολέmicroων νικῶν θεῶν φίλος ἐχθρός microάχη βουλή ποταmicroός

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

Οἱ ἄνθρωπ τοῖς ἀθανάτ θε θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν

τ microάχ τοὺς ἀνθρώπ ὠφελέουσιν

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

θε τοῖς ἀθανάτ

τοὺς ἀνθρώπ

τοῖς ἀθανάτ

τοὺς ἀνθρώπ

φίλος ἐχθρός microάχη βουλή ποταmicroόςφίλος ἐχθρός microάχη βουλή ποταmicroός

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

τοῖς ἀθανάτ τοῖς ἀθανάτ θε θε θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν

τοὺς ἀνθρώπ τοὺς ἀνθρώπ ὠφελέουσιν ὠφελέουσιν

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

θε θε τοῖς ἀθανάτ τοῖς ἀθανάτ

τοὺς ἀνθρώπ τοὺς ἀνθρώπ

τοῖς ἀθανάτ τοῖς ἀθανάτ

τοὺς ἀνθρώπ τοὺς ἀνθρώπ

Uuml G

1

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

7 Zeichne anhand des Textes den Stammbaum der griechischen Gouml er auf Verwende dabei nach Moumlglichkeit die griechischen Gouml ernamen

Wie du dem Lektionstext entnehmen kannst stehen die griechischen Goumlt-ter in einem komplexen Verwandt-scha sverhaumlltnis zueinander Uumlber die Abstammung der Gouml er voneinander berichten vor allem die Dichter Homer (8 Jahrhundert v Chr) und Hesiod (7 Jahrhundert v Chr) Obwohl ihre Angaben nicht in allen Punkten uumlberein-stimmen laumlsst sich ungefaumlhr folgender Stammbaum entwerfen

Am Anfang aller Dinge herrschte das Chaos (Χάος) ihm entsprang die Erd-gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich zum Herrscher seine eigene Schwester Rhea (᾿Ρέα) aber zu seiner Gemahlin Auch diese Verbindung blieb nicht kinderlos Rhea gebar Kronos sechs Nachkommen die Gouml innen Hestia (Ἑστία) Demeter (Δηmicroήτηρ) und Hera (Ἥρα) sowie die Bruumlder Hades (Ἅιδης) Poseidon (Ποσειδῶν) und Zeus (Ζεύς)

Sobald Zeus erwachsen war besieg-te er ndash unter anderem mit Hilfe seiner Geschwister ndash seinen Vater und die rest-lichen Titanen Die Titanen wurden in

die Unterwelt verbannt Zeus und seine Bruumlder teilten die Herrscha unter sich auf wobei Zeus der Himmel und somit die meiste Macht zufi el

Der neue Herr uumlber die Gouml er sorgte fortan fl eiszligig fuumlr Nachwuchs Mit seiner Ehefrau Hera zeugte er Ares (Ἄρης) He-phaistos (Ἥφαιστος) und Hebe (Ἥβη) mit der Titanin Leto (Λητώ) Apollon (Ἀπόλλων) und Artemis (Ἄρτεmicroις) mit Maia (Μαῖα) den Hermes (Ἑρmicroῆς) mit Dione (Διώνη) die Aphrodite (Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos (Διόνυσος) zu Weil die jeweilige Mu er ums Leben gekommen war entsprang erstere dem gespaltenen Schaumldel des Zeus letzterer wurde aus seinem Ober-schenkel geboren

Natuumlrlich wird der Olympos das Zu-hause der griechischen Gouml er noch von weiteren Go heiten bewohnt vorerst reicht es aber die zwoumllf wichtigsten die so genannten Olympischen Gouml er noch einmal aufzuzaumlhlen Zeus Hera Poseidon Demeter Ares Aphrodite Athene Hephaistos Apol-lon Artemis Hestia und Hermes

45gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich

(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos

4545gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich (Κρόνος) seinen Vater und machte sich zum Herrscher seine eigene Schwester zum Herrscher seine eigene Schwester

mit Dione (Διώνη) die Aphrodite mit Dione (Διώνη) die Aphrodite (Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη) phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos (Διόνυσος) zu Weil die jeweilige Mu er (Διόνυσος) zu Weil die jeweilige Mu er

4545gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich (Κρόνος) seinen Vater und machte sich

(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη) phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos

Geschuumltztes Musterexemplar Alle Urheber- und Leistungsschutzrechte vorbehalten Kein Verleih oder Verkauf keine unerlaubte Vervielfaumlltigung oder Sendung

MΥΘΟΛΟΓΙΑ Band I Leseprobe

Das vorliegende Lehrwerk MΥΘΟΛΟΓΙΑ ist von einer Arbeitsgruppe des Niedersaumlchsischen Altphilologenverbandes (NAV) erstellt worden um fuumlr den in der siebten Klasse beginnenden Griechischunterricht geeignetes Unterrichtsmaterial zur Hand zu haben

NAV-Arbeitsgruppe

Stefan Gieseke Kaiser-Wilhelm-und-Ratsgymnasium Hannover Jens Michners Evangelisches Gymnasium Nordhorn Christian Stock Kaiser-Wilhelm-und-Ratsgymnasium Hannover Axel Thun Ratsgymnasium Osnabruumlck

Umschlagbild Michael Krebs CelleNeugestaltung und Satz Goumltz Friedrich wwwfrosh-designde

Neuauflage im Juli 2012

Die Neugestaltung wurde ermoumlglicht durch groszligzuumlgige Zuwendungen der Evangelisch-lutherischen Landeskirche Hannovers der KWR-Stiung Hannover der IGEPA Vereinigte Papiergroszlighandlungen GmbH amp Co KG Hemmingen

Page 6: Mythologia I, Leseprobe 2012 · (Κρόνος), seinen Vater und machte sich zum Herrscher, seine eigene Schwester Rhea (᾿Ρέα) aber zu seiner Gemahlin. Auch diese Verbindung

Uuml L 3

Reliefpla e vom Ostfries des Parthenon-Tempels auf der Akropolis von Athen

Auf den Relie ildern die oberhalb der Saumlulen rund um den Tempel verliefen ist das Panathenaumlenfest dargestellt das jaumlhrlich zu Ehren der Gouml in Athene veranstaltet wurde Dieser Bildausschni zeigt dass auch die Gouml er bei dem Festzug anwesend waren Auf ihren Schemeln sitzend sind Poseidon Apollon und Artemis zu sehen

Heute befi ndet sich diese Reliefplat-te im Akropolis-Museum in Athen

Singular Plural

Nom ἡ θάλαττα

Gen

Dat

Akk

5 Setze die Reihe der linken Spalte fort indem du die entsprechende Form von den Woumlrtern in der rechten Spalte bildest

τοξεύουσιν φυλάττουσιν οἰκέουσιν φιλέει θεραπεύει ἔχει ἀπατάει πιστεύει

πόνοις ἀνθρώποις microάχαις τέχνη ποταmicroός ὅρκος ἀδελφή σοφία

θεάν κύριον βουλήν θήρα νίκη θάλαττα φόβος φιλία υἱός

πολέmicroων νικῶν θεῶν φίλος ἐχθρός microάχη βουλή ποταmicroός

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

Οἱ ἄνθρωπ τοῖς ἀθανάτ θε θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν

τ microάχ τοὺς ἀνθρώπ ὠφελέουσιν

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

θε τοῖς ἀθανάτ

τοὺς ἀνθρώπ

τοῖς ἀθανάτ

τοὺς ἀνθρώπ

φίλος ἐχθρός microάχη βουλή ποταmicroόςφίλος ἐχθρός microάχη βουλή ποταmicroός

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

τοῖς ἀθανάτ τοῖς ἀθανάτ θε θε θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν

τοὺς ἀνθρώπ τοὺς ἀνθρώπ ὠφελέουσιν ὠφελέουσιν

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν θύουσιν διὸ οἱ θεοὶ ἐν

6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend6 Setze die fehlenden Endungen ein und uumlbersetze anschlieszligend

θε θε τοῖς ἀθανάτ τοῖς ἀθανάτ

τοὺς ἀνθρώπ τοὺς ἀνθρώπ

τοῖς ἀθανάτ τοῖς ἀθανάτ

τοὺς ἀνθρώπ τοὺς ἀνθρώπ

Uuml G

1

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

7 Zeichne anhand des Textes den Stammbaum der griechischen Gouml er auf Verwende dabei nach Moumlglichkeit die griechischen Gouml ernamen

Wie du dem Lektionstext entnehmen kannst stehen die griechischen Goumlt-ter in einem komplexen Verwandt-scha sverhaumlltnis zueinander Uumlber die Abstammung der Gouml er voneinander berichten vor allem die Dichter Homer (8 Jahrhundert v Chr) und Hesiod (7 Jahrhundert v Chr) Obwohl ihre Angaben nicht in allen Punkten uumlberein-stimmen laumlsst sich ungefaumlhr folgender Stammbaum entwerfen

Am Anfang aller Dinge herrschte das Chaos (Χάος) ihm entsprang die Erd-gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich zum Herrscher seine eigene Schwester Rhea (᾿Ρέα) aber zu seiner Gemahlin Auch diese Verbindung blieb nicht kinderlos Rhea gebar Kronos sechs Nachkommen die Gouml innen Hestia (Ἑστία) Demeter (Δηmicroήτηρ) und Hera (Ἥρα) sowie die Bruumlder Hades (Ἅιδης) Poseidon (Ποσειδῶν) und Zeus (Ζεύς)

Sobald Zeus erwachsen war besieg-te er ndash unter anderem mit Hilfe seiner Geschwister ndash seinen Vater und die rest-lichen Titanen Die Titanen wurden in

die Unterwelt verbannt Zeus und seine Bruumlder teilten die Herrscha unter sich auf wobei Zeus der Himmel und somit die meiste Macht zufi el

Der neue Herr uumlber die Gouml er sorgte fortan fl eiszligig fuumlr Nachwuchs Mit seiner Ehefrau Hera zeugte er Ares (Ἄρης) He-phaistos (Ἥφαιστος) und Hebe (Ἥβη) mit der Titanin Leto (Λητώ) Apollon (Ἀπόλλων) und Artemis (Ἄρτεmicroις) mit Maia (Μαῖα) den Hermes (Ἑρmicroῆς) mit Dione (Διώνη) die Aphrodite (Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos (Διόνυσος) zu Weil die jeweilige Mu er ums Leben gekommen war entsprang erstere dem gespaltenen Schaumldel des Zeus letzterer wurde aus seinem Ober-schenkel geboren

Natuumlrlich wird der Olympos das Zu-hause der griechischen Gouml er noch von weiteren Go heiten bewohnt vorerst reicht es aber die zwoumllf wichtigsten die so genannten Olympischen Gouml er noch einmal aufzuzaumlhlen Zeus Hera Poseidon Demeter Ares Aphrodite Athene Hephaistos Apol-lon Artemis Hestia und Hermes

45gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich

(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos

4545gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich (Κρόνος) seinen Vater und machte sich zum Herrscher seine eigene Schwester zum Herrscher seine eigene Schwester

mit Dione (Διώνη) die Aphrodite mit Dione (Διώνη) die Aphrodite (Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη) phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos (Διόνυσος) zu Weil die jeweilige Mu er (Διόνυσος) zu Weil die jeweilige Mu er

4545gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich (Κρόνος) seinen Vater und machte sich

(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη) phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos

Geschuumltztes Musterexemplar Alle Urheber- und Leistungsschutzrechte vorbehalten Kein Verleih oder Verkauf keine unerlaubte Vervielfaumlltigung oder Sendung

MΥΘΟΛΟΓΙΑ Band I Leseprobe

Das vorliegende Lehrwerk MΥΘΟΛΟΓΙΑ ist von einer Arbeitsgruppe des Niedersaumlchsischen Altphilologenverbandes (NAV) erstellt worden um fuumlr den in der siebten Klasse beginnenden Griechischunterricht geeignetes Unterrichtsmaterial zur Hand zu haben

NAV-Arbeitsgruppe

Stefan Gieseke Kaiser-Wilhelm-und-Ratsgymnasium Hannover Jens Michners Evangelisches Gymnasium Nordhorn Christian Stock Kaiser-Wilhelm-und-Ratsgymnasium Hannover Axel Thun Ratsgymnasium Osnabruumlck

Umschlagbild Michael Krebs CelleNeugestaltung und Satz Goumltz Friedrich wwwfrosh-designde

Neuauflage im Juli 2012

Die Neugestaltung wurde ermoumlglicht durch groszligzuumlgige Zuwendungen der Evangelisch-lutherischen Landeskirche Hannovers der KWR-Stiung Hannover der IGEPA Vereinigte Papiergroszlighandlungen GmbH amp Co KG Hemmingen

Page 7: Mythologia I, Leseprobe 2012 · (Κρόνος), seinen Vater und machte sich zum Herrscher, seine eigene Schwester Rhea (᾿Ρέα) aber zu seiner Gemahlin. Auch diese Verbindung

Uuml G

1

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

7 Zeichne anhand des Textes den Stammbaum der griechischen Gouml er auf Verwende dabei nach Moumlglichkeit die griechischen Gouml ernamen

Wie du dem Lektionstext entnehmen kannst stehen die griechischen Goumlt-ter in einem komplexen Verwandt-scha sverhaumlltnis zueinander Uumlber die Abstammung der Gouml er voneinander berichten vor allem die Dichter Homer (8 Jahrhundert v Chr) und Hesiod (7 Jahrhundert v Chr) Obwohl ihre Angaben nicht in allen Punkten uumlberein-stimmen laumlsst sich ungefaumlhr folgender Stammbaum entwerfen

Am Anfang aller Dinge herrschte das Chaos (Χάος) ihm entsprang die Erd-gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich zum Herrscher seine eigene Schwester Rhea (᾿Ρέα) aber zu seiner Gemahlin Auch diese Verbindung blieb nicht kinderlos Rhea gebar Kronos sechs Nachkommen die Gouml innen Hestia (Ἑστία) Demeter (Δηmicroήτηρ) und Hera (Ἥρα) sowie die Bruumlder Hades (Ἅιδης) Poseidon (Ποσειδῶν) und Zeus (Ζεύς)

Sobald Zeus erwachsen war besieg-te er ndash unter anderem mit Hilfe seiner Geschwister ndash seinen Vater und die rest-lichen Titanen Die Titanen wurden in

die Unterwelt verbannt Zeus und seine Bruumlder teilten die Herrscha unter sich auf wobei Zeus der Himmel und somit die meiste Macht zufi el

Der neue Herr uumlber die Gouml er sorgte fortan fl eiszligig fuumlr Nachwuchs Mit seiner Ehefrau Hera zeugte er Ares (Ἄρης) He-phaistos (Ἥφαιστος) und Hebe (Ἥβη) mit der Titanin Leto (Λητώ) Apollon (Ἀπόλλων) und Artemis (Ἄρτεmicroις) mit Maia (Μαῖα) den Hermes (Ἑρmicroῆς) mit Dione (Διώνη) die Aphrodite (Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos (Διόνυσος) zu Weil die jeweilige Mu er ums Leben gekommen war entsprang erstere dem gespaltenen Schaumldel des Zeus letzterer wurde aus seinem Ober-schenkel geboren

Natuumlrlich wird der Olympos das Zu-hause der griechischen Gouml er noch von weiteren Go heiten bewohnt vorerst reicht es aber die zwoumllf wichtigsten die so genannten Olympischen Gouml er noch einmal aufzuzaumlhlen Zeus Hera Poseidon Demeter Ares Aphrodite Athene Hephaistos Apol-lon Artemis Hestia und Hermes

45gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich

(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos

4545gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich (Κρόνος) seinen Vater und machte sich zum Herrscher seine eigene Schwester zum Herrscher seine eigene Schwester

mit Dione (Διώνη) die Aphrodite mit Dione (Διώνη) die Aphrodite (Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη) phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos (Διόνυσος) zu Weil die jeweilige Mu er (Διόνυσος) zu Weil die jeweilige Mu er

4545gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den gouml in Ge (Γῆ) die aus sich selbst den Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm Himmel (Οὐρανός) schuf um mit ihm ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die ein ganzes Geschlecht von Gouml ern die Titanen zu zeugen Schon bald entmach-Titanen zu zeugen Schon bald entmach-tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos tete der Anfuumlhrer der Titanen Kronos (Κρόνος) seinen Vater und machte sich (Κρόνος) seinen Vater und machte sich

(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-(Ἀφροδίτη) und mit Demeter die Perse-phone (Περσεφόνη) phone (Περσεφόνη)

Seltsam ging es bei den Geburten der Seltsam ging es bei den Geburten der Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos Athene (Ἀθηνᾶ) und des Dionysos

Geschuumltztes Musterexemplar Alle Urheber- und Leistungsschutzrechte vorbehalten Kein Verleih oder Verkauf keine unerlaubte Vervielfaumlltigung oder Sendung

MΥΘΟΛΟΓΙΑ Band I Leseprobe

Das vorliegende Lehrwerk MΥΘΟΛΟΓΙΑ ist von einer Arbeitsgruppe des Niedersaumlchsischen Altphilologenverbandes (NAV) erstellt worden um fuumlr den in der siebten Klasse beginnenden Griechischunterricht geeignetes Unterrichtsmaterial zur Hand zu haben

NAV-Arbeitsgruppe

Stefan Gieseke Kaiser-Wilhelm-und-Ratsgymnasium Hannover Jens Michners Evangelisches Gymnasium Nordhorn Christian Stock Kaiser-Wilhelm-und-Ratsgymnasium Hannover Axel Thun Ratsgymnasium Osnabruumlck

Umschlagbild Michael Krebs CelleNeugestaltung und Satz Goumltz Friedrich wwwfrosh-designde

Neuauflage im Juli 2012

Die Neugestaltung wurde ermoumlglicht durch groszligzuumlgige Zuwendungen der Evangelisch-lutherischen Landeskirche Hannovers der KWR-Stiung Hannover der IGEPA Vereinigte Papiergroszlighandlungen GmbH amp Co KG Hemmingen

Page 8: Mythologia I, Leseprobe 2012 · (Κρόνος), seinen Vater und machte sich zum Herrscher, seine eigene Schwester Rhea (᾿Ρέα) aber zu seiner Gemahlin. Auch diese Verbindung

Geschuumltztes Musterexemplar Alle Urheber- und Leistungsschutzrechte vorbehalten Kein Verleih oder Verkauf keine unerlaubte Vervielfaumlltigung oder Sendung

MΥΘΟΛΟΓΙΑ Band I Leseprobe

Das vorliegende Lehrwerk MΥΘΟΛΟΓΙΑ ist von einer Arbeitsgruppe des Niedersaumlchsischen Altphilologenverbandes (NAV) erstellt worden um fuumlr den in der siebten Klasse beginnenden Griechischunterricht geeignetes Unterrichtsmaterial zur Hand zu haben

NAV-Arbeitsgruppe

Stefan Gieseke Kaiser-Wilhelm-und-Ratsgymnasium Hannover Jens Michners Evangelisches Gymnasium Nordhorn Christian Stock Kaiser-Wilhelm-und-Ratsgymnasium Hannover Axel Thun Ratsgymnasium Osnabruumlck

Umschlagbild Michael Krebs CelleNeugestaltung und Satz Goumltz Friedrich wwwfrosh-designde

Neuauflage im Juli 2012

Die Neugestaltung wurde ermoumlglicht durch groszligzuumlgige Zuwendungen der Evangelisch-lutherischen Landeskirche Hannovers der KWR-Stiung Hannover der IGEPA Vereinigte Papiergroszlighandlungen GmbH amp Co KG Hemmingen