Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen....

56
D Tageslichtlampe Gebrauchsanweisung ............................. 2 7 G Daylight therapy lamp Instruction for use ................................. 8 13 F Lampe de luminothérapie Mode d‘emploi ..................................... 13 19 S Dagsljuslampa Bruksanvisning .................................... 19 24 t Kirkasvalolamppu Käyttöohje ............................................ 25 30 TL 80 T Gün ışığı lambası Kullanma Talimatı ................................31 36 r Прибор дневного света Инструкция по применению ............. 37 43 Q Lampa o świetle dziennym Instrukcja obsługi ................................ 44 50 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION .......................................... 51 – 53 Phototherapy unit 0197

Transcript of Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen....

Page 1: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

D Tageslichtlampe Gebrauchsanweisung ............................. 2 – 7

G Daylight therapy lamp Instruction for use ................................. 8 – 13F Lampe de luminothérapie Mode d‘emploi ..................................... 13 – 19S Dagsljuslampa

Bruksanvisning .................................... 19 – 24t Kirkasvalolamppu

Käyttöohje ............................................ 25 – 30

TL 80

T Gün ışığı lambası Kullanma Talimatı ................................31 – 36r Прибор дневного света

Инструкция по применению .............37 – 43Q Lampa o świetle dziennym

Instrukcja obsługi ................................ 44 – 50 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION ..........................................51 – 53

Phototherapy unit

0197

Page 2: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

2

DEUTSCH

1. Zum KennenlernenSehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blut-druck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.

Mit freundlicher EmpfehlungIhr Beurer-Team

Warum Tageslichtanwendung?Wenn im Herbst die Sonnenscheindauer spürbar abnimmt und Menschen sich in den Wintermonaten verstärkt drinnen aufhalten, kann es zu Lichtmangelerscheinungen kommen. Diese werden oft als „Winter-depression“ bezeichnet. Die Symptome können vielseitig auftreten:

• Unausgeglichenheit • Erhöhter Schlafbedarf• Gedrückte Stimmung • Appetitlosigkeit• Energie- und Antriebslosigkeit • Konzentrationsstörungen• Allgemeines Unwohlsein

Ursache für das Auftreten dieser Symptome ist die Tatsache, dass Licht und speziell das Sonnenlicht le-benswichtig ist und direkt auf den menschlichen Körper einwirkt. Sonnenlicht steuert indirekt die Produktion von Melatonin, welches nur bei Dunkelheit in das Blut abgegeben wird. Dieses Hormon zeigt dem Körper, dass Schlafenszeit ist. In den sonnenarmen Monaten ist daher eine vermehrte Produktion von Melatonin vorhanden. Dadurch fällt es schwerer aufzustehen, da die Körperfunktionen heruntergefahren sind. Wird die Tageslichtlampe unmittelbar nach dem morgendlichen Aufwachen angewandt, also möglichst früh, kann die Produktion von Melatonin beendet werden, so dass es zu einem positiven Stimmungsumschwung kommen kann. Zudem wird bei Lichtmangel die Produktion des Glückshormons Serotonin behindert, welches maßgeblich unser „Wohlbefinden“ beeinflusst. Es handelt sich bei Lichtanwendung also um quantitative Veränderungen von Hormonen und Botenstoffen im Gehirn, die unser Aktivitätsniveau, unsere Gefühle und das Wohlbefinden beeinflussen können. Um einem derartig hormonellen Ungleichgewicht entgegen zu wirken, können Tageslichtlampen einen geeigneten Ersatz für das natürliche Sonnenlicht schaffen.Im medizinischen Bereich werden Tageslichtlampen in der Lichttherapie gegen Lichtmangelerscheinungen eingesetzt. Tageslichtlampen simulieren Tageslicht über 10.000 Lux. Dieses Licht kann auf den menschli-chen Körper einwirken und behandelnd oder vorbeugend eingesetzt werden. Normales elektrisches Licht hingegen reicht nicht aus, um auf den Hormonhaushalt einzuwirken. Denn in einem gut ausgeleuchteten Büro beträgt die Beleuchtungsstärke beispielsweise gerade einmal 500 Lux.

Lieferumfang: • Tageslichtlampe • Diese Gebrauchsanweisung

Inhalt1. Zum Kennenlernen ......................................... 22. Zeichenerklärung ............................................ 33. Hinweise ......................................................... 34. Gerätebeschreibung ....................................... 45. Inbetriebnahme ............................................... 46. Bedienung ...................................................... 5

7. Wechsel der Leuchtstoffröhren ....................... 68. Gerät reinigen und pflegen ............................. 69. Entsorgen ...................................................... 610. Technische Angaben ..................................... 611. Garantie und Service ..................................... 7

Page 3: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

3

2. ZeichenerklärungFolgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung oder am Gerät verwendet.

Gebrauchsanweisung lesen Zulässige Lagerungstemperatur und -luftfeuchtigkeit

IP21 Geschützt gegen feste Fremdkörper, 12,5 mm Durchmesser und größer und gegen senkrechtes Tropfwasser

Zulässige Betriebstemperatur und -luft-feuchtigkeit

Warnung

Warnhinweis auf Verletzungsge-fahren oder Gefahren für Ihre Ge-sundheit

Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegen-den Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte

Achtung

Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör

Hinweis

Hinweis auf wichtige Informationen

OFF / ON Hersteller

Seriennummer Schutzklasse II

3. HinweiseBitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.

Sicherheitshinweise

Warnung • Die Tageslichtlampe ist nur für die Bestrahlung des menschlichen Körpers vorgesehen. • Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden auf-

weisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.

• Achten Sie ebenso auf einen sicheren Stand der Tageslichtlampe. • Das Gehäuse der Lampe erwärmt sich im Betrieb. Bei Berührung besteht Verbrennungsgefahr! Die

Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte mindestens

1,0 m betragen. • Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden. • Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwenden Sie es nicht in Nassräumen. • Nicht bei Hilflosen, Kindern unter 3 Jahren oder wärmeunempfindlichen Personen (Personen mit

krankheitsbedingten Hautveränderungen), nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamen-ten, Alkohol oder Drogen verwenden.

• Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr!). • Das Gerät darf im erwärmten Zustand nicht ab- oder zugedeckt oder verpackt aufbewahrt werden. • Ziehen Sie stets den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, ehe Sie es anfassen. • Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein

Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden. • Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen. • Den Netzstecker nicht an der Netzleitung aus der Steckdose herausziehen. • Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie

nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden. • Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn der Netzstecker aus der Steckdose

gezogen ist.

Storage

Operating

Page 4: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

4

• Um das Risiko eines elektrischens Schlages zu vermeiden, darf dieses Gerät nur an ein Versor- gungsnetz mit Schutzleiter angeschlossen werden. • Halten Sie die Netzleitung von warmen Objekten und offenen Flammen fern. • Verändern Sie nichts am Gerät ohne Erlaubnis des Herstellers. • Wenn das Gerät verändert wurde, müssen gründliche Tests und Kontrollen durchgeführt werden, um die weitere Sicherheit bei fortführender Benutzung des Geräts zu gewährleisten. • Sie können als Patient/Benutzer sämtliche Funktionen dieses Geräts bedienen.

Allgemeine Hinweise

Achtung • Bei Einnahme von Medikamenten wie Schmerzmittel, Blutdrucksenkern und Antidepressiva sollte

vorher mit dem Arzt über den Einsatz der Tageslichtlampe gesprochen werden. • Bei Menschen mit Netzhauterkrankungen sollte vor Beginn der Tageslichtanwendung genauso wie

bei Diabetikern eine Untersuchung beim Augenarzt gemacht werden. • Bitte nicht anwenden bei Augenkrankheiten wie Grauer Star, Grüner Star, Erkrankungen des Seh-

nervs allgemein und bei Entzündungen des Glaskörpers. • Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt! • Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen. • Leuchtmittel sind von der Garantie ausgenommen.

Reparatur

Achtung • Sie dürfen das Gerät nicht öffnen. Bitte versuchen Sie das Gerät nicht selbst zu reparieren. Hierbei

könnten ernsthafte Verletzungen die Folge sein. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. • Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.

4. GerätebeschreibungÜbersicht

2.

9.6.

1.

7.

3.

4.

5.8.

1. Abdeckhaube 2. Leuchtschirm3. Röhren (2 x 36 Watt)4. Gehäuse Rückseite5. Sockelgehäuse Rückseite6. Sockelgehäuse Vorderseite7. Standfuß8. Netzkabel mit Stecker9. Ein/Aus-Taste

5. InbetriebnahmeAufstellenEntnehmen Sie das Gerät aus der Folie. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und Fehler. Sollten Sie Beschädigungen oder Fehler an dem Gerät feststellen, verwenden Sie es nicht und kontaktieren Sie den Kundendienst oder Ihren Lieferanten. Stellen Sie es auf einer ebenen Fläche auf. Die Platzierung sollte so gewählt werden, dass der Abstand vom Gerät zum Benutzer zwischen 20 cm und 50 cm beträgt. Hier besitzt die Lampe ihre optimale Wirksamkeit.

Page 5: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

5

NetzanschlussDas Gerät nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung anschließen. Zur Netzverbindung den Stecker vollständig in die Steckdose stecken.

Hinweis: • Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellplatzes befindet. • Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber stolpern kann.

6. Bedienung1 Lampe einschalten

Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. Die Röhren schalten sich ein. Stellen Sie die Neigung des Leuchtschirmes nach Ihren individuellen Bedürfnissen ein.ACHTUNG!Eine optisch unterschiedliche Helligkeit der Leuchtröhren kann beim Einschalten auftreten. Die Röhren entwickeln Ihre volle Leuchtkraft nach ein paar Minuten.

2 Licht genießenSetzten Sie sich so nah als möglich an die Lampe, zwischen 20 cm und 50 cm. Sie können wäh-rend der Anwendung Ihren gewohnten Bedürfnissen nachgehen. Sie können lesen, schreiben, telefonieren, etc.• Blicken Sie immer wieder kurz direkt in das Licht, da die Aufnahme bzw. die Wirkung über die

Augen/Netzhaut erfolgt.• Sie können die Tageslichtlampe so oft einsetzen, wie sie wollen. Die Behandlung ist jedoch am

wirkungsvollsten, wenn Sie entsprechend der vorgegebenen Zeitangaben mindestens 7 Tage in Folge die Lichttherapie durchführen.

• Die effektivste Tageszeit für die Behandlung ist zwischen 6 Uhr morgens und 8 Uhr abends und wird mit einer täglichen Dauer von 2 Stunden empfohlen.

• Blicken Sie jedoch nicht über die gesamte Anwendungsdauer direkt in das Licht, es könnte gegebenenfalls zu einer Überreizung der Netzhaut kommen.

• Beginnen Sie mit kürzerer Bestrahlung, die Sie im Laufe einer Woche steigern.Hinweis:Nach den ersten Anwendungen können Augen und Kopfschmerzen auftreten, welche in den wei-teren Sitzungen ausbleiben, da sich dann das Nervensystem an die neuen Reize gewöhnt hat.

3 Worauf sollten Sie achtenFür eine Anwendung beträgt der empfohlene Abstand 20 – 50 cm zwischen Gesicht und Lampe.Die Dauer der Anwendung hängt wiederum vom Abstand ab:

Lux Abstand Anwendungsdauer

10.000 ca. 20 cm 0,5 Stunde

5.000 ca. 35 cm 1 Stunde

2.500 ca. 50 cm 2 Stunden

Grundsätzlich gilt:Je näher man der Lichtquelle ist, desto kürzer die Anwendungszeit.

4 Licht über einen längeren Zeitraum genießenWiederholen Sie die Anwendung in der lichtarmen Jahreszeit mindestens an 7 aufeinander fol-genden Tagen, bzw. auch länger, je nach individuellem Bedürfnis. Sie sollten die Behandlung vorzugsweise in den Morgenstunden durchführen.

Page 6: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

6

5 Lampe ausschalten Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. Die Röhren schalten sich aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.ACHTUNG!Die Lampe ist nach dem Gebrauch heiß. Lassen Sie die Lampe zuerst lange genug abkühlen be-vor Sie diese aufräumen und / oder verpacken!

7. Wechsel der LeuchtstoffröhrenDie Lebensdauer der Leuchtstoffröhren beträgt bei durchschnittlichem Gebrauch ca. 10.000 Stunden. Wenn eine Röhre ausfällt, müssen beide Leuchtstoffröhren mit neuen Röhren des gleichen Typs ersetzt werden. Wenden Sie sich dazu an einen Fachhändler, einer autorisierten Servicestelle oder entsprechend qualifiziertem Fachpersonal oder wenden sie sich an die Kundendienstadresse.

Zum Austausch zugelassen sind folgende Röhren: • Philips – PL-L36W/865/4P • Die mit der Bestellnummer 162.942 bei den Kundendienstadressen erhältlichen Röhren des

Herstellers

Warnung • Im Interesse des Umweltschutzes dürfen Leuchtstoffröhren nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer-

den. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in ihrem Land erfolgen. Wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.

• Stecken Sie das Gerät aus, um die Gefahr eines Stromschlages zu vermeiden. • Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit Leuchtstoffröhren, um Gefahren durch Splitter zu vermeiden.

8. Gerät reinigen und pflegenVon Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden.

Achtung • Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt!

Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein. • Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen!

Benutzen Sie zur Reinigung ein feuchtes Tuch, auf das Sie bei Bedarf etwas Spülmittel auftragen können.

• Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten Sie das Gerät niemals unter Wasser. Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.

9. Entsorgen Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Haus-müll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Elec-tronic Equipment).Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.

10. Technische AngabenAbmessungen (BHT) 310 x 555 x 255 mm

Gewicht 2,7 kg

Beleuchtungskörper FSL-YDW-36HRR

Page 7: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

7

Leistung 72 Watt

Beleuchtungsstärke 10.000 Lux (Abstand ca. 20 cm)

Strahlung Strahlungsleistungen außerhalb des sichtbaren Bereiches (Infrarot und UV) sind so gering, dass sie für Auge und Haut unbedenklich sind.

Produktklassifizierung Schutz gegen Feuchtigkeit: IP21Elektrische Schutzklasse: Klasse II

Netzanschluss 230 V ~, 50 Hz

Betriebsbedingungen +5°C bis 35°C, 30 – 90 % relative Luftfeuchte; 700~1060hPa

Lagerbedingungen +5°C bis 50°C, 30 – 90 % relative Luftfeuchte; 700~1060hPa

Wirkungsgrad des Vorschaltgerätes ~ 98%

Wirkungsgrad (lm/W) der Lampe 64 lm/W

Farbtemperatur der Leuchtröhren 6.500 Kelvin

Technische Änderungen vorbehalten.

Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.

Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinien für Medizinprodukte 93/42/EEC und 2007/47/EEC, sowie dem Medizinproduktegesetz. Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Ver-träglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adres-se anfordern oder am Ende der Gebrauchsweisung nachlesen.

11. Garantie und ServiceWir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garan-tie gilt nicht:• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.• Für Verschleißteile.• Bei Eigenverschulden des Kunden.• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde.

Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendma-chung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.

Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt:Service Hotline:Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144E-Mail: [email protected]

Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:Beurer GmbHServicecenter, Lessingstraße 10 b, 89231 Neu-UlmGermany

Irrtu

m u

nd Ä

nder

unge

n vo

rbeh

alte

n

Page 8: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

8

ENGLISH

1. About the daylight therapy lampDear valued customer,Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.

With kind regardsYour Beurer team

Why use a daylight therapy lamp?When the hours of daylight are noticeably decreased in autumn and people increasingly stay inside, the effects of a lack of light may cumulate. This is often described as „winter depression“. The symptoms can present themselves in a number of ways:

• Imbalance • Need for more sleep• Subdued mood • Loss of appetite• Lack of energy and listlessness • Difficulty concentrating• Generally feeling under the weather

The cause of these symptoms is the fact that light, particularly sunlight, is essential for life and has a direct effect upon the human body. Sunlight indirectly controls the production of melatonin, which is released into the blood only in darkness. This hormone tells the body when it is time to sleep. In the months when there is less sunlight, therefore, production of melatonin increases. This makes it harder to get up in the morning, since the body‘s functions are shut down. If you use the daylight therapy lamp immediately after waking up in the morning—thus as early as possible—you can end the production of melatonin so that your mood can take a positive turn. In addition, light deficiency also hinders production of the happiness hormone serotonin, which decisively affects our well-being. So application of light involves quantitative changes in hormones and neurotransmitters in the brain, which can affect our level of activity, our feelings and our well-being. Light can help reverse this hormone imbalance. To compensate for such a hormonal imbalance, the daylight therapy lamp can create a suitable replacement for natural sunlight.

In the medical field, daylight therapy lamps are used to compensate for the effects of a lack of light. Day-light therapy lamps simulate daylight over 10,000 lux. The light can influence the human body and be used as a treatment or as a preventative measure. Normal electric light is not sufficient to influence the hormo-nal balance. Because in a well-lit office the illuminance level amounts to just 500 lux.

Included in delivery: • Daylight therapy lamp • These operating instructions

1. About the daylight therapy lamp .................... 82. Signs and symbols ......................................... 93. Notes .............................................................. 94. Unit description ............................................ 105. Initial use ....................................................... 10

6. Operation ...................................................... 117. Replacing the lamp tubes/starter ................. 128. Cleaning and care of the unit ........................ 129. Disposal ........................................................ 1210. Technical specifications .............................. 12

Content

Page 9: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

9

2. Signs and symbolsThe following symbols appear in these instructions or on the device.

Read the instructions of use Permissible storage temperature and humidity

IP21 Protected against solid foreign objects 12.5 mm in diameter and larger, and against vertically falling drops of water

Permissible operating temperature and humidity

Warning

Warning instruction indicating a risk of injury or damage to health

The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical products

Important

Safety note indicating possible da-mage to the unit/accessory

Note

Note on important information

OFF / ON Manufacturer

Serial number Device in protection class 2

3. NotesPlease read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them acces-sible to other users and observe the information they contain.

Safety notes Warning • The light of the daylight therapy lamp is only intended for use on the human body. • Before use, ensure that all packaging materials are removed and that there is no visible damage to

the unit or accessories. When in doubt, do not use the unit and contact your dealer or the customer service address provided.

• Also ensure that the daylight therapy lamp has a firm footing. • The housing of the lamp gets warm during operation. Touching it may result in burns! Always let the

lamp cool off before touching it. • The mandatory minimum distance between the daylight therapy lamp and flammable objects is 1.0

m. • Connect the unit only to the mains voltage listed on the type plate. • Do not dip the unit into water and do not use it in wet rooms. • Do not use it in the vicinity of people who are helpless, children under age 3 or people who are in-

sensitive to heat (people with skin lesions due to illness); do not use after taking painkillers or drugs or drinking alcohol.

• Keep children away from packaging materials (risk of suffocation). • Do not cover up or pack away the unit while it is warm. • Always remove the mains plug and let the unit cool off before you touch it. • Do not touch the unit with wet hands while it is plugged in; do not allow any water to be sprayed

onto the unit. The unit must be operated only when it is completely dry. • Protect the unit from strong impacts. • Do not pull the mains plug from the socket by the cord. • If the mains connection cable of this device is damaged, it must be disposed of. If it cannot be re-

moved, the device must be disposed of.

Storage

Operating

Page 10: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

10

• Disconnection from the mains supply is only guaranteed if the mains plug has been removed from the socket.

• To guard against the risk of electric shock, this device may only be connected to a power supply network equipped with a protective conductor. • Keep the mains cable away from hot objects and naked flames. • Do not make any changes to the device without the manufacturer’s permission. • If the device has been changed, thorough tests and checks must be carried out to ensure the continued safety of further use of the device. • As the patient/user, you can operate all functions of this device.

General notes Important • If you are taking medication such as pain relievers, antihypertensives or antidepressants, consult

your doctor before using the daylight therapy lamp. • People with retinal diseases as well as diabetics need to be examined by an ophthalmologist before

beginning to use the daylight therapy lamp. • Please do not use if you have an eye disease such as cataracts, glaucoma, diseases of the optic

nerve in general and inflammation of the vitreous humour. • If you have health concerns of any kind, contact your general practitioner! • Before you use the unit for the first time, remove all packaging materials. • The lamp tubes are excluded from the warranty.

Repairs Important • Do not open the device. Please do not attempt to repair the unit yourself. This could result in seri-

ous injuries. Failure to observe this regulation shall void the warranty. • If you need to have the unit repaired, contact customer service or an authorised dealer.

4. Unit descriptionOverview

2.

9.6.

1.

7.

3.

4.

5.8.

1. Cover 2. Fluorescent screen3. Tubes (2 x 36 Watt)4. Rear of the device housing5. Rear of the socket housing6. Front of the socket housing7. Stand8. Mains cable with plug9. On/Off button

5. Initial useSetupTake the device out of the plastic wrapping. Check the device for damage or faults. If you notice any damage or faults on the device, do not use it and contact customer services or your supplier. Place the

Page 11: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

11

device on flat surfaces. Select a location that leaves a distance of 20 to 50 cm between the unit and the user. The lamp is most effective within this range.

Mains connectionConnect the unit only to the mains voltage listed on the type plate. Push the plug completely into the mains socket.

Note: • Ensure that there is a socket near the place where the lamp will stand. • Lay the mains cable in such a way that no one can trip over it.

6. Operation

1 Switching on the lamp Press the On/Off button. The tubes turn on. Set the angle of the fluorescent screen in accord-ance with your individual requirements.ATTENTION!The brightness of the tubes may be visibly different when switched on. The tubes developtheir full luminosity after a couple of minutes.

2 Enjoying the lightSit as close as possible to the lamp, between 20 cm and 50 cm. You can go about your normal activities while using it. You can read, write, make telephone calls, etc.• Every so often, briefly look directly into the light, since the effect results from the eyes/ retina

receiving the light.• Use the daylight therapy lamp as often as you want. However, the treatment is at its most ef-

fective if you carry out the light therapy according to the prescribed time period of at least 7 successive days.

• The most effective time of day for the treatment is between 6am and 8pm and we recommend that it is used for 2 hours per day.

• Do not look directly into the light the whole time you are using it, however, since that could lead to overstimulation of the retina.

• Start with shorter periods of illumination, which you increase over the course of a week.Note:Eye aches and headaches may arise after the first times using the lamp. These will goaway in later sessions, as the nervous system will become accustomed to the new stimulation.

3 Important instructionsWhen using the lamp, maintain the recommended distance of 20 – 50 cm between your face and the lamp. The duration of the application depends on the distance:

Lux Distance Application duration

10.000 approx. 20 cm 0,5 hour

5.000 approx. 35 cm 1 hour

2.500 approx. 50 cm 2 hours

Basically,the closer you are to the source of light, the less time you should use it.

4 Enjoying light over longer periodsRepeat your use of the lamp in the dark seasons for at least 7 successive days, or even longer, depending on your individual needs. If possible, conduct the treatment in the morning hours.

Page 12: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

12

5 Switching off the lamp Press the On/Off button. The tubes turn off. Pull the mains plug from the socket.CAUTION!The lamp is hot after being used. Let the lamp cool off first long enough before you put itaway and/or pack it up!

7. Replacing the lamp tubes/starterThe service life of the fluorescent tubes is on average 10,000 hours. If one tube needs replacing, both fluo-rescent tubes must be replaced with new tubes of the same type. For this purpose, contact a retailer, an authorised service centre or appropriately qualified personnel or contact the customer service.

The following tubes are approved as replacement: • Philips – PL-L36W/865/4P • The manufacturer’s tubes are available with the order number 162.942 from customer support

Warning • For environmental reasons, do not dispose of the fluorescent tubes with the household waste. Dis-

pose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Please contact the local authorities responsible for waste disposal.

• Unplug the device, to avoid the risk of electrocution. • Take care when handling fluorescent tubes to avoid the risk of cut injuries.

8. Cleaning and care of the unitThe unit should be cleaned occasionally.

Important • Ensure that no water penetrates inside the unit!

Before you clean the unit, always switch it off, unplug it and let it cool off. • Do not wash the unit in a washing machine!

Clean using a damp cloth, to which you can apply a little detergent if necessary. • Do not touch the unit with wet hands while it is plugged in; do not allow any water to be sprayed

onto the unit. The unit must be operated only when it is completely dry. Do not use abrasive detergents and never immerse the unit in water.

9. DisposalFor environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.

10. Technical specificationsDimensions (WHD) 310 x 555 x 255 mm

Weight 2,7 kg

Lighting elements FSL-YDW-36HRR

Power 72 watts

Light intensity 10,000 lux (Distance: approx. 20 cm)

Radiation Output of radiation beyond the visible spectrum (infrared and UV) is so low that it is harmless to eyes and skin.

Product classification Protection against moisture: IP21Electrical protection class: class II

Mains connection 230 V ~, 50 Hz

Page 13: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

13

Operating conditions +5°C to 35°C, 30 – 90 % relative humidity; 700~1060hPa

Storage conditions +5°C to 50°C, 30 – 90 % relative humidity; 700~1060hPa

Degree of efficiency of the ballast ~ 98%

Source effiency (lm/W) of the bulb 64 lm/W

Color temperature of tubes 6.500 Kelvin

Subject to technical modifications.

The serial number is located on the device or in the battery compartment.

This device meets the requirements of the European Directive 93/42/EEC and 2007/47/EEC Medical De-vices as well as the Medical Devices Act. This device complies with European Standard EN60601-1-2 and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit. More details can be requested from the stated customer service address or found at the end of the instructions for use.

FRANÇAIS

1. Familiarisation avec l‘appareilChère cliente, Cher client,Nous vous remercions d‘avoir choisi l‘un de nos produits. Notre société est réputée pour l‘excellence de ses produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis, dans les domaines suivants: chaleur, contrôle du poids, diagnostic de pression artérielle, mesure de température du corps et du pouls, thérapies douces, massage et purification d‘air.

Sincères salutations,votre équipe Beurer

Pourquoi une application de la lampe de luminothérapie?À l’automne, lorsque la durée d’ensoleillement décline sensiblement et que l’on reste plus longtemps en intérieur au cours de l’hiver, il arrive de se trouver en manque de lumière. C‘est ce qu‘on appelle communément la « dépression hiver-nale ». Les symptômes sont nombreux :

• Sautes d’humeur • Besoin de sommeil plus important• Humeur morose • Manque d’appétit• Manque de tonus et de motivation • Difficultés de concentration• Mal-être général

Subj

ect t

o er

rors

and

cha

nges

1. Familiarisation avec l‘appareil ....................... 132. Symboles utilisés .......................................... 143. Remarques ................................................... 144. Présentation de l‘appareil ............................. 165. Mise en service ............................................. 166. Utilisation ...................................................... 16

7. Changement des tubes fluorescents et du star-ter ...................................................................... 178. Nettoyage et entretien de l‘appareil .............. 189. Élimination .................................................... 1810. Caractéristiques techniques ....................... 18

Contenu

Page 14: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

14

La cause de l’apparition de ces symptômes se résume au besoin vital que représente la lumière et plus particulièrement la lumière du soleil pour le corps humain, sur lequel elle agit directement. La lumière solaire régule indirectement la production de mélatonine, laquelle n‘est transmise au sang que pendant l‘obscurité. Cette hormone indique au corps qu‘il est temps de dormir. Ainsi, dans les mois pauvres en soleil, la production de mélatonine augmente. C‘est la raison pour laquelle le réveil est difficile, étant don-né que les fonctions du corps sont mises en veille. Si la lampe de luminothérapie est utilisée immédiate-ment après le réveil matinal, c‘est-à-dire le plus tôt possible, la production de mélatonine peut être stop-pée, si bien que cela engendre un revirement d‘humeur positif. De surcroît, en cas de manque de lumière, la production de l‘hormone du bonheur, la sérotonine, est empêchée, ce qui influence de manière déter-minante notre „bien-être“. Par conséquent, il s‘agit, concernant l‘application de lumière, de modifications quantitatives d‘hormones et de messagers chimiques dans le cerveau, qui peuvent influencer notre niveau d‘activité, nos sentiments et le bien-être. La lumière peut aider à compenser un déséquilibre hormonal.Pour contrer un tel déséquilibre hormonal, les lampes de luminothérapie représentent un bon substitut à la lumière du soleil.

Dans le domaine médical, les lampes de luminothérapie sont utilisées dans la luminothérapie contre le manque de lumière. Les lampes de luminothérapie simulent la lumière du jour jusqu’à 10 000 lux. Cette lumière peut agir sur le corps humain et être utilisée en continu ou de façon préventive. La lumière élec-trique classique ne suffit cependant pas à agir sur l’équilibre hormonal. Car un bureau bien éclairé, par exemple, dépasse à peine 500 lux de luminosité.

Éléments fournis: • Lampe de luminothérapie • Le présent mode d‘emploi

2. Symboles utilisésLes symboles suivants sont utilisés dans le mode d‘emploi ou sur l‘appareil:

Veuillez lire le mode d‘emploi Température et taux d‘humidité de stockage admissibles

IP21 Protection contre les corps soli-des, diamètre 12,5 mm ou plus, et contre les chutes de gouttes d‘eau

Température et taux d‘humidité d‘utilisation admissibles

Avertissement

Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé

Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/EEC relative aux dispositifs médicaux

Attention

Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l‘appareil ou d‘un accessoire Remarque

Ce symbole indique des informa-tions importantes

Arrêt / Marche Fabricant

Numéro de série Appareil de classe 2

3. RemarquesLisez attentivement ce mode d‘emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.

Storage

Operating

Page 15: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

15

Consignes de sécurité Avertissement • La lampe de luminothérapie est exclusivement prévue pour l‘irradiation du corps humain. • Avant l‘utilisation, il convient de s‘assurer que l‘appareil et les accessoires ne présentent pas

d‘endommagements apparents, et que tous les matériaux d‘emballage sont enlevés. En cas de doute, n‘utilisez pas l‘appareil et adressez-vous à votre revendeur ou reportez-vous à l‘adresse du service après-vente indiquée.

• Veillez également à une position stable de la lampe de luminothérapie. • Le boîtier de la lampe s‘échauffe pendant le fonctionnement. En cas de contact, il y a danger de

brûlure ! Laissez toujours refroidir la lampe avant de la toucher. • La distance à respecter entre des objets inflammables et la lampe de luminothérapie devrait être

d‘au moins 1 mètre. • L‘appareil doit uniquement être raccordé à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. • N‘immergez pas l‘appareil dans l‘eau et ne l‘utilisez pas dans des locaux humides. • N‘utilisez pas l‘appareil sur des personnes dépendantes, des enfants de moins de 3 ans ou des per-

sonnes insensibles à la chaleur (personnes ayant des modifications de la peau suite à une maladie), après la prise d‘antalgiques, d‘alcool ou de drogues.

• Tenez éloignés les enfants du matériau d‘emballage (danger d‘étouffement !). • À l‘état chaud, l‘appareil ne doit pas être recouvert ni emballé. • Débranchez toujours la fiche secteur et laissez l‘appareil refroidir avant de le toucher. • À l‘état branché, l‘appareil ne doit pas être saisi avec des mains humides; il ne doit pas y avoir de

projection d‘eau sur l‘appareil. L‘appareil doit uniquement être utilisé à l‘état entièrement sec. • Protégez l‘appareil contre les chocs importants. • Ne débranchez pas de la prise de courant la fiche secteur en tirant sur le câble. • Si le câble d‘alimentation électrique de l‘appareil est endommagé, il doit être mis au rebut. S‘il n‘est

pas détachable, l‘appareil doit être mis au rebut. • La déconnexion du réseau d‘alimentation n‘est garantie que si la fiche secteur est débranchée de la

prise de courant. • Pour éviter les risques de choc électrique, cet appareil doit être branché uniquement à un réseau électrique avec protection à la terre. • Tenir le câble d’alimentation éloigné des objets chauds et des flammes nues. • N’effectuez aucune modification sur l’appareil sans autorisation du fabricant. • Lorsque l’appareil est à réparer, des tests et contrôles basiques doivent être effectués pour garantir la sécurité de l’utilisation de l’appareil à l’avenir. • En tant que patient/utilisateur, vous pouvez utiliser toutes les fonctions de cet appareil.

Remarques générales Attention • En cas de prise de médicaments tels que sédatifs, anti-hypertenseurs et antidépresseurs, il con-

vient de demander l‘avis du médecin concernant l‘utilisation de la lampe de luminothérapie. • Pour les personnes ayant des maladies de la rétine tout comme les diabétiques, il est recommandé,

avant l‘utilisation de la lampe de luminothérapie, de se faire examiner par un ophtalmologue. • Veuillez ne pas utiliser l‘appareil dans le cas d‘affections oculaires telles que cataracte, glaucome,

affections du nerf optique en général et dans le cas d‘inflammations du corps vitré. • En cas de doutes de quelque nature que ce soit concernant la santé, consultez votre médecin

traitant! • Avant l‘utilisation de l‘appareil, retirez tout matériau d‘emballage. • Les ampoules sont exclus de la garantie.

Page 16: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

16

Réparation Attention • Vous ne devez pas ouvrir l’appareil. Veuillez ne pas essayer de réparer vous-même l‘appareil. Vous

risqueriez des blessures graves. En cas de non-respect, la garantie est annulée. • Adressez-vous pour les réparations au service après-vente ou à un revendeur agréé.

4. Présentation de l‘appareilAperçu

2.

9.6.

1.

7.

3.

4.

5.8.

1. Cache 2. Écran d’éclairage3. Tubes (2 x 36 watts)4. Face arrière du boîtier5. Face arrière du socle6. Face avant du socle7. Pied8. Câble d’alimentation avec prise9. Touche Marche/Arrêt

5. Mise en serviceInstallationRetirez le film de protection de l’appareil. Vérifiez que l’appareil ne soit pas endommagé et ne comporte aucun défaut. Si vous constatez que l’appareil est endommagé ou comporte un défaut, ne l’utilisez pas et contactez le service client ou votre fournisseur. Poser la lampe sur une surface plane. La position devrait être choisie de telle sorte que la distance entre l‘appareil et l‘utilisateur soit comprise entre 20 cm et 50 cm. À cette distance, la lampe possède son efficacité optimale.

Raccordement au secteurL‘appareil doit uniquement être raccordé à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Pour le raccordement au secteur, enfoncez la fiche complètement dans la prise de courant.

Remarque: • Veillez à ce qu‘une prise de courant se trouve à proximité du lieu d‘installation. • Posez le câble d‘alimentation de telle sorte que personne ne puisse trébucher.

6. Utilisation1 Allumer la lampe

Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. Les tubes s‘allument. Réglez l‘inclinaison de l‘écran d‘éclairage selon vos besoins individuels.ATTENTION!Une luminosité optique variable des tubes fluorescents peut se produire lors de l‘allumage.Les tubes développent leur luminosité maximale après quelques minutes.

Page 17: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

17

2 Apprécier la lumièreAsseyez-vous aussi près que possible de la lampe, entre 20 et 50 cm. Vous pouvez vaquer à vos occupations habituelles pendant le traitement. Vous pouvez lire, écrire, téléphoner, etc.• Jetez sans cesse un regard bref directement dans la lumière, étant donné que l‘absorption ou

l‘effet intervient à travers les yeux / la rétine.• Vous pouvez utiliser cette lampe de luminothérapie aussi souvent que vous le voulez. Néan-

moins, son utilisation s’avère plus efficace lorsque vous pratiquez la luminothérapie au moins 7 jours d’affilée conformément aux durées prédéfinies.

• La fenêtre d’utilisation quotidienne la plus efficace pour le traitement se situe entre 6h et 20h avec une durée recommandée de 2 heures par jour.

• Cependant, ne portez pas directement votre regard dans la lumière sur toute la durée du traite-ment, sous peine d‘entraîner une stimulation excessive de la rétine.

• Commencez par une irradiation courte, dont vous augmenterez la durée au cours d‘une se-maine.

Remarque:Après les premiers traitements peuvent apparaître des douleurs oculaires ou des maux de tête, qui disparaîtront lors des séances suivantes, étant donné que le système nerveux se sera habitué aux nouvelles stimulations.

3 À quoi devriez-vous faire attention ?Pour un traitement, la distance recommandée entre le visage et la lampe est de 20 à 50 cm.La durée d’utilisation dépend en revanche de la distance:

Lux Distance Durée d‘application

10.000 env. 20 cm 0,5 h

5.000 env. 35 cm 1 h

2.500 env. 50 cm 2 h

Règle générale:plus on est près de la source lumineuse, plus le temps de traitement est court.

4 Apprécier la lumière pendant une période prolongéeRépétez le traitement lors de la saison pauvre en lumière pendant au moins 7 jours consécutifs, voire plus longtemps, selon les besoins individuels.Vous devriez effectuer le traitement de préférence aux heures matinales.

5 Éteindre la lampe Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.Les tubes s‘éteignent. Débranchez la fiche secteur de la prise de courant.ATTENTION!La lampe est chaude après utilisation. Laissez d‘abord refroidir la lampe pendant un temps suffi-sant avant de la ranger et /ou de l‘emballer!

7. Changement des tubes fluorescents et du starterLa durée de vie des tubes fluorescents pour une utilisation moyenne est d’environ 10 000 heures. Lorsque un tube grille, les deux tubes fluorescents doivent être remplacés par des tubes de même type. Adressez-vous alors à un revendeur, à un centre de services autorisé, à du personnel spécialisé ou au service client.

Les tubes suivants sont acceptés en retour : • Philips – PL-L36W/865/4P • Les tubes portant le numéro de commande 162.942 disponibles auprès des services client du

fabricant.

Page 18: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

18

Avertissement • À des fins de protection de l’environnement, les tubes fluorescents ne doivent pas être jetés à la

poubelle. Leur élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.

• Débranchez l’appareil pour éviter tout danger d’électrocution. • Faites attention lors de la manipulation des tubes fluorescents pour éviter les dangers présentés

par d’éventuels éclats.

8. Nettoyage et entretien de l‘appareilNettoyez de temps en temps l‘appareil.

Attention • Veillez à ce qu‘il ne s‘infiltre pas d‘eau dans l‘intérieur du boîtier!

Avant tout nettoyage, l‘appareil doit être éteint, déconnecté du secteur et refroidi. • Ne nettoyez pas l‘appareil dans le lavevaisselle.

Utilisez pour le nettoyage un chiffon humide, sur lequel vous pouvez appliquer au besoin un peu de produit vaisselle!

• À l‘état branché, l‘appareil ne doit pas être saisi avec des mains humides; il ne doit pas y avoir de projection d‘eau sur l‘appareil. L‘appareil doit uniquement être utilisé à l‘état entièrement sec. N‘utilisez pas de produits de nettoyage agressifs et n‘immergez jamais l‘appareil dans l‘eau.

9. ÉliminationDans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive euro-péenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’éli-mination et du recyclage de ces produits.

10. Caractéristiques techniquesDimensions (l x H x P) 310 x 555 x 255 mm

Poids 2,7 kg

Appareils d'éclairage FSL-YDW-36HRR

Puissance 72 W

Intensité lumineuse 10 000 lux (Distance : env. 20 cm)

Rayonnement Les puissances de rayonnement en dehors de la zone visible (infrarouge et ultraviolet) sont si faibles qu‘elles sont inoffensives pour les yeux et la peau.

Classification du produit Protection contre l‘humidité : IP21Classe de sécurité électrique : Classe II

Raccordement au secteur 230 V ~, 50 Hz

Conditions d'utilisation De 5 °C à 35 °C, 30-90 % d’humidité relative de l’air; 700~1060hPa

Conditions de conservation De 5 °C à 50°C, 30-90 % d’humidité relative de l’air; 700~1060hPa

Efficacité du ballast ~ 98%

Efficacité (lm/W) de la lampe

64 lm/W

Sous

rése

rve

d’er

reur

s et

de

mod

ifica

tions

Page 19: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

19

SVENSKA

1. Bör läsasBästa kund,det gläder oss att du har bestämt dig för en produkt ur vårt sortiment. Vårt namn står för högvärdiga och noggrant testade kvalitetsprodukter inom värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, mjuk terapi, massage och luft.

Med vänlig rekommendationditt Beurer-team

Varför dagsljusanvändning?När hösten kommer och dagarna blir märkbart kortare, och när vintern kommer och vi håller oss inomhus en stor del av tiden, kan vi drabbas av symtom på ljusbrist. Dessa kallas ofta för vinterdepression. Symtomen kan se ut på många olika sätt: • Olustighet • Ökat sömnbehov• Nedstämdhet • Brist på aptit• Energibrist och vintertrötthet • Koncentrationsproblem• Allmän ohälsa

Anledningen till att dessa symtom uppstår är att ljuset, och i synnerhet solljuset, är livsviktigt och har en direkt inverkan på människokroppen. Solljuset styr indirekt produktionen av melatonin, vilket endast överförs till blodet när det är mörkt. Detta hormon talar om för kroppen att det är dags att sova. Under de solfattiga månaderna producerar kroppen därför en ökad mängd melatonin. Därför blir det jobbigare att stiga upp, eftersom kroppsfunktionen är nedsatt. Om man använder en dagsljus omedelbart efter att man stigit upp, kan produktionen av melatonin upphöra, så att man kommer i en mer positiv sinnesstämning. Dessutom minskar produktionen av glädjehormonet serotonin vid brist på ljus, vilket har betydande inver-kan på vårt „välbefinnande“. Ljusanvändning handlar alltså om kvantitativa förändringar av hormoner och signalämnen i hjärnan som kan påverka vår aktivitetsnivå, våra känslor och vårt välbefinnande. Ljus kan hjälpa vid sådan hormonell obalans.Dagsljuslampor ersätter det naturliga solljuset och motverkar på så vis den här typen av hormonrubbningar.

Température de couleur des cathodes froides

6.500 Kelvin

Sous réserve de modifications techniques.

Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le compartiment à piles.

Cet appareil est conforme aux directives européennes 93/42/EEC et 2007/47/EEC sur les produits médi-caux, ainsi qu’à la loi sur les produits médicaux. Cet appareil est en conformité avec la norme européenne EN 60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromag-nétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis, veuillez contacter le service après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.

1. Bör läsas ....................................................... 192. Teckenförklaring ........................................... 203. Anvisningar ................................................... 204. Apparatbeskrivning ....................................... 215. Idriftsättning .................................................. 22

6. Användning ................................................... 227. Byta lysrör/tändare....................................... 238. Sköta och göra rent apparaten ..................... 239. Återvinning .................................................... 2310. Tekniska uppgifter ...................................... 23

Innehåll

Page 20: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

20

Inom det medicinska området används dagsljuslampor för ljusbehandling mot symtom på ljusbrist. Dags-ljuslampor simulerar dagsljus på över 10 000 lux. Detta ljus kan inverka positivt på människokroppen och kan användas i förebyggande syfte eller för behandling. Vanligt artificiellt ljus är dock inte tillräckligt för att det ska ha någon effekt på hormonnivåerna. På t.ex. ett väl upplyst kontor uppgår belysningsstyrkan endast till 500 lux.

Leveransomfång: • Dagsljuslampa • Denna bruksanvisning

2. TeckenförklaringFöljande symboler används i bruksanvisningen eller på produkten:

Läs bruksanvisningen Godkänd temperatur och luftfuktighet vid förvaring

IP21 Skydd mot främmande föremål, över 12,5 mm i diameter och mot vertikalt droppande vatten

Godkänd temperatur och luftfuktighet vid användning

Varning

Varningshänvisning för skaderisker eller hälsorisker

CE-märkningen anger att apparaten uppfyller de grundläggande kraven i direktivet 93/42/EEC om medicinte-kniska produkter

Obs!

Säkerhetshänvisningar till möjliga skador på apparaten/tillbehör

Obs!

Säkerhetshänvisningar till möjliga ska-dor på apparaten/tillbehör

Från / Till Tillverkare

Serienummer Apparat i skyddsklass 2

3. AnvisningarVar god läs noggrant igenom denna bruksanvisning, spara den för framtida användning, se till att den är tillgänglig för andra användare och följ anvisningarna.

Säkerhetsanvisningar Varning • Dagsljuslampan är endast till för upplysning av människokroppen. • Före användning skall man säkerställa att apparaten och tillbehör inte har några synliga skador och

att allt förpackningsmaterial avlägsnas. I fall av tvivel, använd inte apparaten och vänd dig till din återförsäljare eller till den angivna kundtjänstadressen.

• Se också till att dagsljuslampan står säkert. • Lampans kåpa värms upp under användningen. Det finns risk att man bränner sig om man rör vid

den! Låt alltid lampan kyla ned sig innan du rör vid den. • Brännbara föremål bör hållas minst 1,0 m från dagsljuslampan. • Apparaten får endast anslutas till den nätspänning som typskylten uppger. • Doppa inte apparaten i vatten och använd den inte i våtutrymmen. • Använd den inte i närheten av barn under tre år eller personer som inte förnimmer hetta (personer

med sjukdomsrelaterade hudförändringar), efter intag av smärtstillande medicin, alkohol eller droger. • Håll barn borta från förpackningsmaterialet (Kvävningsrisk!). • Man får inte lov att täcka över eller packa ned apparaten i uppvärmt tillstånd. • Dra alltid ut nätkontakten och låt apparaten kylas ned innan du vidrör den.

Storage

Operating

Page 21: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

21

• Apparaten får inte vidröras med fuktiga händer när den är ansluten, det får inte komma vattenstänk på apparaten. Apparaten får endast drivas i fullständigt torrt tillstånd.

• Skydda apparaten mot starka stötar. • Dra inte i nätsladden när du drar ut elkontakten ur uttaget. • Om produktens nätkabel skadas måste kabeln kasseras. Om kabeln inte går att koppla ur måste pro-

dukten kasseras. • Endast när man har dragit ur nätkontakten ur eluttaget är det garanterat att apparaten är åtskiljd från

elnätet. • För att minska risken för elstötar får produkten enbart anslutas till ett elnät med skyddsledare. • Håll nätkabeln borta från varma föremål och öppen låga. • Ändra inte produkten på något sätt utan tillverkarens tillåtelse. • Om produkten förändras måste noggranna tester och kontroller utföras för att garantera säker- heten

vid fortsatt användning av produkten. • Som patient/användare kan man använda alla apparatens funktioner.

Allmänna anvisningar Obs! • Om man tar mediciner såsom smärtstillande, blodtryckssänkande eller antidepressiva sådana, bör

man först tala med en läkare om användning av dagsljuslampan. • Personer med sjukdomar på näthinnan och diabetiker bör genomgå en läkarundersökning innan de

börjar använda dagsljuslampan. • Använd heller ej vid ögonsjukdomar som gråstarr, grönstarr, sjukdomar på synnerven och allmänna

inflammationer på glaskroppen. • Vid betänkligheter kring hälsopåverkan, oavsett typ, kontakta en läkare! • Före användning av apparaten skall man avlägsna allt förpackningsmaterial. • Lysmedel ingår inte i garantin.

Reparation

Obs! • Du får inte öppna produkten! Gör inga försök att laga apparaten själv. Allvarliga olyckor kan följa.

Vid nonchalering av detta gäller inte garantin. • Vänd dig till kundservice eller till en auktoriserad återförsäljare för reparationer

4. ApparatbeskrivningÖversikt

2.

9.6.

1.

7.

3.

4.

5.8.

1. Skyddskåpa 2. Skärm3. Lysrör (2 x 36 watt)4. Kåpans baksida5. Sockelkåpans baksida6. Sockelkåpans framsida7. Fot8. Strömsladd med kontakt9. Startknapp

Page 22: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

22

5. IdriftsättningUppställningTa ut produkten från folieomslaget. Kontrollera att produkten inte är skadad eller defekt. Om du hittar ska-dor el- ler defekter på produkten ska du inte använda den, utan kontakta kundtjänst eller återförsäljaren. Ställ den på ett jämnt underlag. Placeringen bör väljas så att avståndet från apparaten till användaren är mellan 20 cm och 50 cm. På så vis har lampan optimal verkan.

NätanslutningApparaten får endast anslutas till den nätspänning som typskylten uppger. Sätt i kontakten helt i eluttaget för att få kontakt med elnätet.

Obs! • Se till att eluttaget befinner sig i närheten av uppställningsplatsen. • Lägg nätkabeln så att ingen snubblar över den.

6. Användning1 Koppla in lampan

Tryck på startknappen. Rören kopplas in. Rikta in skärmen enligt dina personliga önskemål.OBS!Olika ljusstyrka från lysrören kan förekomma vid inkopplingen. Rören utvecklar sin fullalyskraft efter ett par minuter.

2 Njut av ljusetSätt dig så nära lampan som möjligt, mellan 20 cm och 50 cm. Du kan ägna dig åt detdu brukar under användning. Du kan läsa, skriva, tala i telefon etc.• Titta då och då direkt in i ljuset en kort stund, eftersom upptagningen eller verkan sker via

ögonen/näthinnan.• Du kan använda dagsljuslampan så ofta du vill. Behandlingen blir dock effektivast om du utför

ljusbehandlingen minst 7 dagar i rad och enligt tidsangivelserna.• Behandlingen ger bäst effekt mellan kl. 6 och 20.

Vi rekommenderar att du utför behandlingen två timmar varje dag.• Men titta inte in i ljuset under hela tiden för användning, det kan eventuellt leda till överretning

av näthinnan.• Börja med kort upplysning som du ökar under veckans gång.Obs:Efter första användningen kan man få ont i ögonen eller huvudverk, vilket i senare sessioner uteblir, eftersom nervsystemet vänjer sig vid den nya retningen.

3 Vad du bör tänka påFör användning rekommenderas avståndet 20 – 50 cm mellan ansikte och lampa.Behandlingstiden beror på avståndet:

Lux Avstånd Användningstid

10.000 ca 20 cm 0,5 timmar

5.000 ca 35 cm 1 timmar

2.500 ca 50 cm 2 timmar

Alltid gäller:Ju närmare ljuskällan man är, desto kortare användningstid.

Page 23: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

23

4 Att avnjuta ljus under en längre tidUpprepa användningen under den ljusfattiga tiden på året under minst 7 dagar efter varandra eller också längre tid, beroende på individuellt behov. Du bör först och främst genomgå behand-lingen på morgonen.

5 Stänga av lampan Tryck på startknappen.Rören stänger av sig. Dra nätkontakten ur eluttaget.OBS!Lampan är varm efter användning. Låt lampan kylas ned länge nog innan du plockar undan den och/eller packar ned den!

7. Byta lysrör/tändareLysrören räcker i cirka 10 000 timmar vid normal användning. Om ett lysrör slutar fungera måste du byta ut båda lysrören mot samma typ av rör. Dessa hittar du hos en återförsäljare, ett auktoriserat serviceställe eller hos en fackspecialist. Du kan även kontakta kundtjänst på den angivna adressen.

Följande lysrör är tillåtna att använda vid bytet: • Philips: PL-L36W/865/4P • Tillverkarens rör med artikelnummer 162.942, som du kan beställa av kundtjänst på den angivna

adressen.

Varning • Av miljöskäl får lysrören inte kastas i hushållsavfallet. Återvinning kan ske på motsvarande upp-

samlingsplats i ditt land. Om du har frågor som rör avfallshantering ska du vända dig till ansvariga kommunala myndigheter.

• Dra ur kontakten för att undvika risk för elchocker. • Var försiktig när du handskas med lysrören så att du undviker risker i samband med glassplitter.

8. Sköta och göra rent apparatenApparaten bör då och då rengöras.

Obs! • Se till att inget vatten kommer in i apparaten!

Före varje rengöring måste apparaten stängas av och skiljas från elnätet och ha kylts av. • Stoppa inte in apparaten i diskmaskinen!

Använd en fuktig trasa, på vilken man applicerar litet diskmedel för rengöring. • Apparaten får inte vidröras med fuktiga händer när den är ansluten, det får inte komma vattenstänk

på apparaten. Apparaten får endast drivas i fullständigt torrt tillstånd. Använd inga skarpa rengöringsmedel och håll aldrig apparaten under vatten.

9. ÅtervinningAv miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet. Lämna den i stället till en återvinningscentral. Produkten ska avyttras i enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE. Om du har frågor som rör avfallshantering kan du vända dig till ansvarig kommunal myndighet.

10. Tekniska uppgifterMått (BHT) 310 x 555 x 255 mm

Vikt 2,7 kg

Page 24: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

24

Lyskropp 2 x 36 W rör (2G 11), dagsljus FSL-YDW-36HRR

Effekt 72 Watt

Ljusstyrka 10.000 Lux (Avstånd: ca 20 cm)

Strålning Strålningseffekt utanför det synliga området (infrarött och UV) är så låg att den är obetydlig för ögon och hud.

Produktklassificering Skydd mot fukt: IP21Elektrisk skyddsklass: Klass II

Nätanslutning 230 V ~, 50 Hz

Driftsvillkor +5 °C till 35 °C, 30–90 % relativ luftfuktighet; 700~1060hPa

Förvaringsvillkor +5 °C till 50 °C, 30–90 % relativ luftfuktighet; 700~1060hPa

Driftdonets verkningsgrad ~ 98%

Lampans (ImW) verkningsgrad 64 lm/W

Lysrörens färgtemperatur 6.500 Kelvin

Tekniska ändringar förbehålles. Serienumret står på apparaten eller i batterifacket.

Produkten uppfyller kraven i EU-direktiven för medicintekniska produkter – 93/42/EEC och 2007/47/EEC – samt den tyska medicinproduktlagen (Medizinproduktegesetz). Denna produkt motsvarar den europeiska standarden EN60601-1-2 och särskilda försiktighetsåtgärder gäller beträffande den elektromagnetiska kompatibiliteten. Tänk på att bärbar och mobil HF-kommunikationsutrustning kan påverka produkten. Mer detaljerad information kan beställas på den angivna kundserviceadressen. Informa- tionen finns också att läsa i slutet av bruksanvisningen.

Med

rese

rvat

ion

för f

el o

ch ä

ndrin

gar

Page 25: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

25

SUOMI

1. TutustumiseksiHyvä asiakas,olemme iloisia siitä, että olet päättänyt hankkia valikoimaamme kuuluvan tuotteen. Nimemme merkitsee korkealuokkaisia ja perusteellisesti testattuja laatutuotteita, jotka liittyvät lämpöön, painoon, verenpainee-seen, ruumiinlämpöön, pulssiin, pehmeisiin terapiamuotoihin, hierontaan ja ilmaan.

Ystävällisesti suositellen,Beurer-tiimisi

Miksi kirkasvaloa käytetään?Syksyisin auringonvalon vähetessä ja ihmisten pysytellessä enimmäkseen sisätiloissa talvikuukausien ajan voi ilmetä ikäviä valon puutteesta johtuvia oireita. Näitä kutsutaan yleisesti „kaamosmasennukseksi“. Oireet voivat ilmetä erilaisina:

• Epätasapainoisuus • Lisääntynyt unen tarve• Alakuloinen mieliala • Ruokahaluttomuus• Uupumus ja voimattomuus • Keskittymishäiriöt• Yleinen huonovointisuus

Syy näiden oireiden esiintymiseen on valon ja etenkin auringonvalon elintärkeä ja suora vaikutus ihmisen hyvinvointiin. Auringon valo ohjaa epäsuorasti melatoniinin tuotantoa. Tämä hormoni, joka siirtyy vereen vain pimeällä, kertoo keholle, että on aika mennä nukkumaan. Niinpä niinä kuukausina, joina auringonva-loa on vähemmän, melatoniinin on tuotanto runsaampaa. Näin ollen ylös nouseminen tuntuu vaikeammal-ta, sillä ruumiin toiminnot ovat hidastuneet. Jos päivänvaloa käytetään aamulla heti heräämisen jälkeen, melatoniinin tuotanto saadaan loppumaan ja tällöin mieliala virkistyy. Valonpuutteen aikana estyy myös hyvinvointiimme merkittävästi vaikuttavan onnellisuushormoni serotoniinin tuotanto. Valonkäytössä on siis kyse aivoissa tapahtuvista hormonien ja välittäjäaineiden määrällisistä muutoksista, jotka voivat vaikuttaa aktiivisuustasoomme, tunteisiimme ja hyvinvointiimme. Valo voi auttaa meitä tässä hormonaalisessa epätasapainossa. Päivänvalolamput vaikuttavat hormonaalista epätasapainoa vastaan luomalla sopivan korvikkeen luonnolliselle auringonvalolle.

Lääketieteessä päivänvalolamppuja käytetään valoterapiassa taisteltaessa valon puutteesta johtuvia oirei-ta vastaan. Päivänvalolamput simuloivat yli 10 000 luxin päivänvaloa. Tämä valo voi vaikuttaa ihmisruu-miiseen sekä ennaltaehkäisevästi että hoitavasti. Tavallinen sähkövalo sitä vastoin ei ole teholtaan riittävä vaikuttaakseen hormonitasapainoon. Esimerkiksi hyvin valaistussa toimistossa valaistuksen voimakkuus yltää vain 500 luxin tasolle.

Toimituslaajuus: • Kirkasvalolamppu • Tämä käyttöohje

1. Tutustumiseksi .............................................. 252. Merkkien selitteet ......................................... 263. Huomautuksia ............................................... 264. Laitteen kuvaus ............................................. 275. Käyttöönotto ................................................. 27

6. Käyttö ........................................................... 287. Loisteputkien/sytyttimien vaihto ................... 298. Laitteen puhdistus ja hoito ........................... 299. Hävittäminen ...................................................2910. Tekniset tiedot ............................................ 30

Sisältö

Page 26: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

26

2. Merkkien selitteetKäyttöohjeessa ja laitteessa käytetään alla kuvattuja symboleja.

Lue käyttöohje Sallittu säilytyslämpötila ja -kosteus

IP21 Suojattu kiinteiltä vierailta esineil-tä, joiden halkaisija on 12,5 mm tai enemmän, sekä pystysuoraan tippuvalta vedeltä

Sallittu käyttölämpötila ja -kosteus

Varoitus

Loukkaantumisvaarasta tai terveyttäsi uhkaavista vaaroista kertova varoitus

CE-märkningen anger att apparaten uppfyller de grundläggande kraven i direktivet 93/42/EEC om medicinte-kniska produkter

Huomio

Laitteen/varusteiden mahdollisi-sta vaurioista kertova turvahuo-mautus Huomautus

Tärkeisiintietoihinviittaavahuomautus

Pois päälta / Päälle Valmistaja

Serienummer Suojaluokan 2 laite

3. HuomautuksiaLue tämä käyttöohje huolellisesti läpi, laita se talteen mahdollista myöhempää käyttöä varten sellaiseen paikkaan, josta muut käyttäjät sen löytävät, ja noudata annettuja ohjeita.

Turvahuomautuksia Varoitus • Kirkasvalolampun valo on tarkoitettu ainoastaan ihmiskehoa varten. • Ennen käyttöä on varmistettava, että laitteessa ja sen varusteissa ei ole näkyviä vaurioita ja että

kaikki pakkausmateriaali on kokonaan poistettu. Jos olet epävarma, älä käytä lamppua, vaan ota yhteyttä jälleenmyyjään tai annettuun asiakaspalveluosoitteeseen.

• Varmista myös, että kirkasvalolamppu seisoo tukevasti. • Lampun kotelo lämpenee käytön aikana. Kosketettaessa on vaara saada palovamma! Anna lampun

aina jäähtyä ennen kuin kosketat sitä. • Palolle alttiita esineitä ei saa laittaa liian lähelle kirkasvalolamppua; etäisyyden tulee olla vähintään

1,0 m. • Laitteen saa liittää ainoastaan tyyppikilvessä mainittuun verkkojännitteeseen. • Älä upota laitetta veteen äläkä käytä sitä kosteissa tiloissa. • Älä käytä sellaisten henkilöiden ulottuvilla, jotka eivät tule toimeen yksinään, alle 3- vuotiaiden lasten

ulottuvilla, tai henkilöiden ulottuvilla, jotka eivät reagoi lämpöön (henkilöiden, joilla on sairaudesta johtuvia ihomuutoksia); älä käytä kipua lievittävien lääkkeiden, alkoholin tai huumeiden nauttimisen jälkeen.

• Pidä huoli siitä, että lapset eivät pääse käsiksi pakkausmateriaaliin (tukehtumisvaara!). • Laitteen ollessa lämmin sitä ei saa peittää millään tavoin eikä säilyttää pakattuna. • Irrota verkkopistoke aina käytön jälkeen, ja anna laitteen jäähtyä ennen koskettamista. • Kun laite on liitettynä verkkovirtaan, laitteeseen ei saa koskea kostein käsin, eikä laitteeseen saa

roiskuttaa vettä. Laitetta saa käyttää vain täysin kuivana. • Suojaa laitetta voimakkailta iskuilta. • Kun irrotat verkkopistokkeen pistorasiasta, älä vedä johdosta. • Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se on hävitettävä asianmukaisesti. Mikäli virtajohtoa ei voi vaihtaa,

laite on hävitettävä asianmukaisesti.

Storage

Operating

Page 27: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

27

• Laite on varmasti irti verkkovirrasta vain silloin, kun verkkopistoke on irrotettu pistorasiasta. • Sähköiskuriskin välttämiseksi laitteen saa kytkeä ainoastaan suojamaadoitettuun jakeluverkkoon. • Pidä verkkojohto kaukana lämmönlähteistä ja avotulesta. • Älä tee laitteeseen muutoksia ilman valmistajan lupaa. • Jos laitetta on muunneltu, on suoritettava perusteellisia testejä ja tarkastuksia, jotta laitteen käyttö olisi turvallista jatkossakin. • Potilaana/käyttäjänä voit käyttää laitteen kaikkia toimintoja.

Yleisiä huomautuksia Huomio • Käytettäessä kipua lieventäviä, verenpainetta alentavia tai masennuslääkkeitä tai muita tämän kalta-

isia lääkkeitä on kirkasvalolampun käytöstä neuvoteltava ensin lääkärin kanssa. • Verkkokalvon sairauksista samoin kuin diabeteksesta kärsivien henkilöiden tulisi teettää silmälääkä-

rintutkimus ennen kirkasvalolampun käytön aloittamista. • Älä käytä kirkasvalolamppua jos kärsit silmäsairauksista kuten harmaakaihista, viherkaihista, näkö-

hermon sairauksista yleisesti ottaen tai silmän lasiaisen tulehduksesta. • Jos olet epävarma terveydentilasi suhteen, neuvottele kirkasvalolampun käytöstä lääkärin kanssa! • Ennen laitteen käyttöä on poistettava kaikki pakkausmateriaali kokonaan. • Lamput eivät kuulu takuun piiriin.

Korjaus Huomio • Laitetta ei missään tapauksessa saa avata. Älä yritä korjata laitetta itse. Seurauksena saattaisi olla

vakava loukkaantuminen. Tämän kohdan noudattamatta jättäminen johtaa takuun raukeamiseen. • Jos laite vaatii korjausta, käänny asiakaspalvelun tai valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.

4. Laitteen kuvausYleistä

2.

9.6.

1.

7.

3.

4.

5.8.

1. Suojus 2. Varjostin3. Loisteputket (2 x 36 W)4. Rungon takaosa5. Kannan takaosa6. Kannan etuosa7. Jalusta8. Verkkojohto pistokkeella9. Virtapainike

5. KäyttöönottoPystyttäminenPoista laite muovista. Tarkista, onko laite vahingoittunut tai virheellinen. Jos laite on vahingoittunut tai viallinen, älä käytä sitä ja ota yhteyttä asiakaspalveluun tai laitteen toimittajaan. Aseta laite tasaiselle alus-talle. Sijaintipaikka tulisi valita siten, että laitteen ja käyttäjän välinen etäisyys on 20 cm:n ja 50 cm:n välillä. Tällöin lampun teho on optimaalinen.

Page 28: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

28

VerkkoliitäntäLiitä laite ainoastaan tyyppikilvessä mainittuun verkkojännitteeseen. Verkkovirtaan liittämiseksi kiinnitä pistoke kunnolla pistorasiaan.

Huomautus: • Varmista, että laitteen sijoituspaikan lähellä on pistorasia. • Vie verkkojohto siten, että siihen ei voi kompastua.

6. Käyttö1 Lampun kytkeminen päälle

Paina virtapainiketta. Putket kytkeytyvät päälle. Säädä varjostimen kallistusta omien tarpeidesi mukaisesti.HUOMIO!Sytytyksen jälkeen loisteputket saattavat näyttää loistavan eri voimakkuudella. Putket kehittävät täyden valaisuvoimansa muutaman minuutin kuluessa.

2 Valon nauttiminenIstu mahdollisimman lähelle lamppua, etäisyyden tulisi olla 20 cm – 50 cm. Voit tehdä käytön aikana mitä haluat. Voit lukea, kirjoittaa, puhua puhelimessa ja niin edelleen.• Vilkaise aina silloin tällöin suoraan valoon, koska valon vastaanotto eli vaikutus tapahtuu sil-

mien/verkkokalvon kautta.• Voit käyttää päivänvalolamppua niin usein kuin haluat. Vaikutus on kuitenkin tehokkain, kun

valohoitoa otetaan määriteltyjä kestoja noudattaen vähintään 7 peräkkäisenä päivänä.• Tehokkain aika hoidolle on aamukuuden ja iltakahdeksan välillä,

ja suositeltu kesto on kaksi tuntia päivässä.• Älä kuitenkaan katso suoraan valoon koko käytön aikaa, koska se saattaisi ärsyttää verkkokal-

voa liikaa.• Aloita käyttö lyhyemmällä kestolla, ja pidennä sitä vähitellen viikon ajan.Huomautus:Ensimmäisten käyttökertojen jälkeen saattaa esiintyä silmä- ja päänsärkyä, jotka kuitenkin jäävät pois seuraavien kertojen aikana hermoston tottuessa uusiin ärsykkeisiin.

3 Mihin tulisi kiinnittää huomiotaKäytön aikana kasvojen ja lampun välisen etäisyyden tulisi olla 20 cm – 50 cm.Käytön kesto riippuu kuitenkin etäisyydestä:

Luksi Etäisyys Käytön kesto

10.000 noin 20 cm 0,5 tuntia

5.000 noin 35 cm 1 tuntia

2.500 noin 50 cm 2 tuntia

Nyrkkisääntönä on:mitä lähempänä valonlähde on, sitä lyhyempi on käyttöaika.

4 Valon nauttiminen pitemmällä aikavälilläToista käyttöä vähävaloisina vuodenaikoina vähintään 7 peräkkäisenä päivänä tai pitempäänkin, omien tarpeidesi mukaan. Käsittely kannattaa suorittaa aamun tunteina.

Page 29: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

29

5 Lampun kytkeminen pois päältä Paina virtapainiketta.Putket kytkeytyvät pois päältä. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.HUOMIO!Lamppu on käytön jälkeen kuuma. Anna lampun jäähtyä riittävän kauan ennen sen siirtämistä muualle/pakkaamista!

7. Loisteputkien/sytyttimien vaihtoLoisteputkien käyttöikä on keskimäärin noin 10 000 tuntia. Yhden loisteputken lakatessa toimimasta on molemmat loisteputket vaihdettava uusiin tyypiltään samanlaisiin. Käänny silloin alan liikkeen, valtuutetun huoltoyrityksen tai vastaavan asiantuntevan henkilökunnan tai asiakaspalvelupisteen puoleen.

Seuraavat loisteputket sopivat laitteeseen: • Philips – PL-L36W/865/4P • Asiakaspalvelupisteestä tilausnumerolla 162.942 saatavissa olevat valmistajan

loisteputket

Varoitus • Ympäristösyistä loisteputkia ei saa hävittää normaalin talousjätteen mukana. Hävitä käytöstä pois-

tettu laite viemällä se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Lisätietoja saat oman kuntasi jätehuoltoviranomaisilta.

• Irrota laite verkkovirrasta välttyäksesi sähköiskuvaaralta. • Noudata varovaisuutta käsitellessäsi loisteputkia välttyäksesi sirpaleiden aiheuttamilta vammoilta.

8. Laitteen puhdistus ja hoitoLaite tulee puhdistaa aika ajoin.

Huomio • Varmista, että laitteen sisään ei pääse vettä!

Ennen puhdistusta laite on aina kytkettävä pois päältä, irrotettava verkkovirrasta, ja sen on annettava jäähtyä.

• Älä puhdista laitetta tiskikoneessa! Käytä puhdistukseen kosteaa liinaa, johon voit tarpeen mukaan lisätä hiukan tiskiainetta.

• Kun laite on liitettynä verkkovirtaan, laitteeseen ei saa koskea kostein käsin, eikä laitteeseen saa roiskuttaa vettä. Laitetta saa käyttää vain täysin kuivana. Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita, äläkä missään tapauksessa laita laitetta veden alle.

9. Hävittäminen Ympäristösyistä käytöstä poistettua laitetta ei saa hävittää tavallisen talousjätteen mukana. Hävitä käytöstä poistettu laite viemällä se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Laite tulee hä-vittää EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. Saat lisätietoja paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.

Page 30: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

30

10. Tekniset tiedotMitat (LxKxS) 310 x 555 x 255 mm

Paino 2,7 kg

Valonlähteet FSL-YDW-36HRR

Teho 72 wattia

Valaistusvoimakkuus 10.000 lx (Etäisyys: noin 20 cm)

Säteily Näkyvän säteilyalueen ulkopuolella (infrapuna ja UV) olevat sätei-lytehot

Tuotteen luokitus Kosteussuojaus: IP21Sähköinen suojaluokitus: luokka II

Verkkoliitäntä 230 V ~, 50 Hz

Käyttöolosuhteet +5°C—35°C, 30–90 % suhteellinen ilmankosteus; 700~1060hPa

Varastointiolosuhteet +5°C—50°C, 30–90 % suhteellinen ilmankosteus; 700~1060hPa

Kytkentälaitteen käyttöhyötysuhde ~ 98%

Lampun käyttöhyötysuhde (lm/W) 64 lm/W

Loisteputkien värilämpötila 6.500 Kelvin

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Löydät sarjanumeron laitteesta tai paristokotelosta.

Tämä laite on eurooppalaisten lääkintälaitteista annettujen direktiivien 93/42/EEC ja 2007/47/EEC sekä lain mukai- nen. Tämä laite on eurooppalaisen normin EN60601-1-2 mukainen, ja se on altis sähkömagneetti-sille kentille. Huomi- oithan tässä yhteydessä, että kannettavat ja siirrettävät suurtaajuuslaitteet (HF) voivat vaikuttaa tähän laitteeseen. Lisätietoja saat annetusta asiakaspalveluosoitteesta tai käyttöohjeen lopusta.

Pidä

täm

me

oike

uden

muu

toks

iin e

mm

ekä

vast

aa m

ahdo

llisis

ta v

irhei

stä

Page 31: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

31

1. TanıtımSayın Müşterimiz,Ürün yelpazemiz dahilindeki bir ürünü satın almayı tercih ettiğiniz için memnun olduk Adımız, ısı, ağırlık, tansiyon, vücut sıcaklık derecesi, nabız, hassas terapi, masaj ve hava konuları ile ilgili alanlarında, ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş, yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir.

SaygılarımızlaBeurer Ekibiniz

Neden Gün Işığı Tedavi uygulaması?Bunları biliyor muyuz?Sonbaharda güneş ışığı süresinin belirgin bir şekilde azalması ve insanların kış aylarında kapalı mekanlarda daha fazla vakit geçirmesinden dolayı güneş ışığı yetersizliğinden kaynaklanan sorunlar meydana gelebilir. Bunlar, sıkça „kış depresyonu“ olarak da adlandırılır. Semptomları çok yönlü olabilir:

• Ruhsal dengesizlik • Daha fazla uyku ihtiyacı• Keyifsiz ruh hali • İştahsızlık• Enerji ve motivasyon düşüklüğü • Konsantrasyon bozukluğu• Genel olarak kendini keyifsiz hissetme

Bu semptomların meydana gelmesinin nedeni, ışık ve özellikle de güneş ışığının hayati önem taşıması ve doğrudan insan vücuduna etki etmesidir. Gün ışığı, sadece karanlıkta kana aktarılan Melatonin üretimini dolaylı olarak yönlendirir. Bu hormon bedenimize, uyku zamanının geldiğini gösterir. Bu nedenle güneş ışınlarının daha az olduğu aylarda Melatonin üretimi yükselir. Beden işlevlerinin indirgenmesi nedeniyle bu aylarda sabahları uyanmak daha zor gelir. Gün ışığı lambası hemen sabah kalkarken, yani olabildiğince erken saatte uygulanırsa, Melatonin üretimi durdurulabilir ve ruh halimizin olumluya doğru gitmesi sağlanabilir. Ayrıca gün ışığı eksikliğinde kendimizi iyi hissetmemizi önemli derecede etkileyen ve bir mutlu-luk hormonu olan Serotonin üretimi de engellenmektedir. Sonuç olarak gün ışığı uygulamasında, beyinde hormonların ve uyarıcı maddelerin niceliksel anlamda değişimi söz konusudur. Bu hormonlar ve uyarıcı maddeler bizim etkinlilik düzeyimize, duygularımıza ve kendimizi iyi hissetmemize etki edebilmektedir. Gün ışığı söz konusu bu hormonal dengesizliği düzenlemekte yardımcı olabilir.Bu tür hormonal dengesizlikleri önlemek için gün ışığı lambaları, doğal güneş ışığının yerine geçen uygun bir yöntemdir.

Tıbbi alanlarda gün ışığı lambaları ışık terapisinde ışık yetersizliğinden meydana gelen sorunlarda kullanıl-maktadır. Gün ışığı lambaları 10.000 Lux değerinde bir gün ışığını simüle eder. Bu ışık, insan vücuduna etki ederek tedavi ve hastalıkları önleme amaçlı uygulanabilir. Hormonlara etki etmek için normal elektriksel ışık yetersizdir. Örneğin iyi aydınlatılmış bir bürodaki aydınlatma gücü sadece 500 Lux’tur.

Teslimat kapsamı: • Gün ışığı lambası • Bu Kullanım Kılavuzu

TÜRKÇE

1. Tanıtım .......................................................... 312. Sembol Açıklaması ....................................... 323. Uyarılar ......................................................... 324. Cihaz Açıklaması .......................................... 335. Çalıştırma ....................................................... 33

6. Kullanım ........................................................ 347. Flüoresan lambanın/starterin değişimi ......... 358. Cihaz Temizliği ve Bakımı ............................. 359. İmha .............................................................. 3510. Teknik Veriler ............................................... 36

Içindekiler

Page 32: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

32

2. Sembol AçıklamasıKullanım kılavuzunda ya da cihazın üzerinde aşağıdaki semboller kullanılmıştır.

Kullanım kılavuzunu okuyun İzin verilen depolama sıcaklığı ve hava nemi

IP21 12,5 mm ve daha büyük çapta yabancı cisimlere ve dikey bir şekilde damlayan suya karşı korumalıdır

İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi

Uyarı

Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarılar

CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EWG yönetmeliğinin temel şartları ile uyumluluğu belgeler

Dikkat

Cihazla/aksesuarlarıyla ilgili olası ha-sarlara yönelik güvenlik uyarıları

Not

Önemli bilgilere yönelik notlar

Kapalı / Açık Üretici

Seriennummer Koruma sınıfı 2 cihazı

3. UyarılarLütfen bu kullanma kılavuzunu itinayla okuduktan sonra, ileride yine kullanımlar için saklayınız, cihazı kulla-nan diğer kişilerinde okumasına olanak tanıyınız ve içinde verilen bilgi ve uyarılara dikkat ediniz.

Güvenlik Uyarıları Uyarı • Gün ışığı lambası sadece insan bedeninin ışıklandırılması içindir. • Kullanmadan önce cihazın ve aksesuarların görülebilir arızaları olmadığından ve her türlü ambalaj

malzemesinin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Emin olmadığınız durumlarda cihazı kullanmadan önce satıcınıza ya da ilgili müşteri servisi adresine başvurunuz.

• Gün ışığı lambasının sağlam bir yerde durduğundan da emin olunuz. • Çalışma sırasında cihazın dış yüzeyi ısınır. Cihaz çalışırken cihaza dokunmak yanma tehlikesi

oluşturur! Cihaza dokunmadan önce cihazın soğumasını bekleyiniz. • Yanabilir nesnelerin cihaza olan mesafeleri en az 1,0 metre olmalıdır. • Cihaz sadece üzerinde belirtilen elektrik voltaj düzeyine bağlanabilir. • Cihazı suya sokmayınız ve cihazı ıslak alanlarda kullanmayınız. • Yardıma muhtaçların, 3 yaş altında çocukların ya da ısıya duyarlı olmayan kişilerin (hastalığa bağlı

cilt değişimine sahip olan kişilerin) yanında kullanmayınız; ağrı kesici ilaç, alkol ya da uyuşturucu tüketiminden sonra kullanmayınız.

• Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutunuz (boğulma tehlikesi!). • Isınmış halde cihazın üstü kapatılamaz, cihaz sarılamaz ya da paketlenerek muhafaza edilemez. • Cihaza dokunmadan önce daima cihazın fişini prizden çekiniz ve cihazın soğumasını bekleyiniz. • Pirize bağlı haldeyken cihaza ıslak ellerle dokunulmamalıdır; cihaza su sıçratılmamalıdır. Cihaz sa-

dece tamamen kuru haldeyken çalıştırılabilir. • Cihazı güçlü darbelerden koruyunuz. • Cihazın fişini prizden çekmek için cihazın kablosundan çekmeyiniz. • Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde bertaraf edilmelidir. Çıkarılamıyorsa, cihaz

bertaraf edilmelidir. • Cihazın elektrik akımından ayrılması ancak fişin prizden çekilmesiyle sağlanabilir. • Elektrik çarpması riskini önlemek için bu cihaz sadece koruyucu bir iletkene sahip bir güç şebekesine bağlanabilir.

Storage

Operating

Page 33: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

33

• Güç kablolarını sıcak nesnelerden ve açık alevden uzak tutunuz. • Üreticinin izni olmaksızın cihaz üzerinde değişiklik yapmayınız. • Cihazda değişiklik yapılmışsa, cihazın kullanılmaya devam edilmesinin güvenli olduğunu tespit etmek için özenli testler ve kontroller yapılmalıdır. • Hasta/kullanıcı olarak bu cihazın tüm fonksiyonlarını kullanabilirsiniz.

Genel Uyarılar Dikkat • Ağrı kesici, tansiyon düşürücü ya da antidepresan gibi ilaçların kullanımı durumunda, gün ışığı

lambasının kullanımına ilişkin doktorunuza danışınız. • Göz retinası rahatsızlığı ve diyabet rahatsızlığı olan kişiler, gün ışığı lambası kullanımı öncesinde göz

doktorunda muayene edilmelidirler. • Katarakt, Glokom (yeşil star), görme sinirinin rahatsızlığı ve göz iltihaplanması gibi göz

rahatsızlıklarında lütfen gün ışığı lambasını kullanmayınız. • Sağlık açısından emin olmadığınız herhangi bir durum varsa lütfen cilt doktorunuza danışınız! • Cihazı kullanmadan önce her türlü ambalaj malzemesini çıkartınız. • Parlatıcı garanti kapsamında değildir.

Onarım Dikkat • Cihazı kesinlikle açmayın. Lütfen cihazı kendiniz onarmaya çalışmayınız. Cihazı kendiniz onarmaya

çalışmanız ciddi yaralanmalara neden olabilir. Cihazı kendiniz onarmaya çalışmanız durumunda, cihaz garanti kapsamının dışına çıkar.

• Onarım gerektiren durumlarda müşteri hizmetlerine ya da yetkili servislere başvurunuz

4. Cihaz AçıklamasıGenel Görünüm

2.

9.6.

1.

7.

3.

4.

5.8.

1. Koruma kapağı 2. Flüoresan ekran3. Ampuller (2 x 36 Watt)4. Arka kısım gövdesi5. Arka kısım taban gövdesi6. Ön kısım taban gövdesi7. Ayak8. Fişli elektrik kablosu9. Açma/Kapama düğmesi

5. ÇalıştırmaKurmaCihazı folyonun içinden çıkarın. Cihazda hasar veya hata olup olmadığını kontrol edin. Eğer cihazda hasar veya hata tespit ederseniz, cihazı kullanmayınız ve müşteri hizmetleriyle veya tedarikçinizle irtibata geçiniz. Düz bir yüzeyin üzerine koyun. Cihazın konumu, cihazla kullanıcı arasındaki mesafenin 20 cm ile 50 cm arasında olacak şekilde seçilmelidir. Bu mesafede gün ışığı lambasının en etkili mesafededir.

Page 34: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

34

Elektrik bağlantısıCihazı sadece üzerinde belirtilen elektrik voltaj düzeyine bağlayınız. Elektrik bağlantısını sağlamak için cihazın fişini prize tamamen yerleştiriniz.

Uyarı: • Cihazı yerleştireceğiniz yerin yakınında bir elektrik prizinin bulunmasına dikkat ediniz. • Elektrik kablosunu, yürürken kimsenin takılmayacağı şekilde muhafaza ediniz.

6. Kullanım

1 Lambanın Açılması Açma/kapama tuşuna basın. Çubuklar yanmaya başlar. Flüoresan ekranın eğimini kişisel ihtiyaçlarınıza göre ayarlayın.DİKKAT!Açma sırasında çubuklar arasında görsel olarak farklı bir aydınlık gözlemlenebilir.Çubuklar tam aydınlatma gücüne birkaç dakika sonra ulaşır.

2 Işığın tadını çıkarın20 cm ile 50 cm arasında bir mesafede olacak şekilde gün ışığı lambasına mümkün olduğu kadar yakın oturunuz. Kullanım sırasında her zaman yaptığınız işinize devam edebilirsiniz. Okuyabilirsi-niz, yazabilirsiniz, telefonda konuşabilirsiniz vb.• Kullanım sırasında sürekli kısaca ışığa bakınız, çünkü ışığın alımlanması ya da etkisi göz/retina

aracılığıyla gerçekleşir.• Gün ışığı lambasını istediğiniz kadar kullanabilirsiniz. Öngörülen zamanlar doğrultusunda en az

7 gün art arda ışık terapisini uyguladığınızda tedavi en etkili şekilde gerçekleşir.• Tedavi için gün içindeki en etkili zaman, sabah 6 ila akşam 8 arasındadır

ve günde 2 saat süre ile uygulanması tavsiye edilir. • Ancak kullanım süresi boyunca sürekli ışığa bakmayınız, aksi takdirde gözünüzün aşırı

uyarılması söz konusu olabilir.• İlk başta daha kısa süreyle gün ışığı lambasından faydalanın; kulanım süresini, bir hafta içerisin-

de yavaş yavaş artırabilirsiniz.Uyarı:İlk kullanımlar sonrasında göz ve baş ağrıları gözlemlenebilir, ancak bunlar daha sonrakikullanımlarda yok olacaktır, çünkü sinir sisteminiz zamanla yeni uyarılara alışacaktır.

3 Nelere dikkat etmelisiniz?Kullanım için yüz ile lamba arasındaki önerilen mesafe 20 cm ile 50 cm arasındadır.Uygulamanın süresi mesafeye bağlıdır:

Lüks Mesafe Uygulama süresi

10.000 yakl. 20 cm 0,5 saat

5.000 yakl. 35 cm 1 saat

2.500 yakl. 50 cm 2 saat

Daima geçerlidir:Gün ışığı lambasına yaklaştıkça kullanım süresi azalmalıdır.

4 Daha uzun bir zaman aralığında ışığın tadını çıkarmakGün ışığının az olduğu mevsimlerde kullanımı en azbirbirini izleyen 7 gün içerisinde, ya da kişisel gereksinime göredaha fazla gün tekrarlayınız. Gün ışığı tedavisini sabah saatlerinde uygulamanız önerilir.

Page 35: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

35

5 Lambanın kapatılması Açma/kapama düğmesine basın. Çubuklar sönmeye başlar. Elektrik fişini prizden çekiniz.DİKKAT!Kullanımdan sonra lamba sıcaktır. Lambayı kaldırmadan ya da paketlemeden önce,lambayı yeterli bir süre boyunca soğumaya bırakınız!

7. Flüoresan lambanın/starterin değişimiFlüoresan lambaların kullanım süresi ortalama bir kullanımda yaklaşık 10.000 saattir. Bir ampulün arıza yapması durumunda her iki flüoresan lambanın ampulü de aynı tip ampul ile değiştirilmelidir. Bunun için bir uzman satıcı, yetkili bir servis veya ilgili eğitimden geçmiş bir uzman personele veya müşteri hizmetleri adresine başvurun.

Değişimde kullanılmak üzere aşağıdaki ampullere müsaade edilir: • Philips – PL-L36W/865/4P • Müşteri hizmetleri adreslerinden 162.942 sipariş numarası ile tedarik edebileceğiniz

üretici ampulleri

Uyarı • Çevre koruması açısından flüoresan ampuller ev atıkları ile birlikte tasfiye edilemez. Ampulleri ülke-

nizdeki uygun atık toplama merkezlerine vererek tasfiye edebilirsiniz. Bölgenizdeki tasfiye işlemin-den sorumlu yetkili makamlarla irtibata geçin.

• Elektrik çarpmasını önlemek için cihazın fişini çekin. • Cam parçalarından kaynaklanan tehlikeleri önlemek için flüoresan ampullerin kullanımında çok dik-

katli olun.

8. Cihaz Temizliği ve BakımıCihaz zaman zaman temizlenmelidir.

Dikkat • Cihazın içine su girmemesine dikkat ediniz!

Her temizlemeden önce cihazın kapatılması, fişin elektrik prizinden çekilmesi ve cihazın soğutulmuş olması gerekmektedir.

• Cihazı bulaşık makinesinde yıkamayınız! Temizleme işlemi için, gereksinim durumunda üstüne bir miktar deterjan da ekleyebileceğiniz nemli bir bez kullanın.

• Pirize bağlı haldeyken cihaza ıslak ellerle dokunulmamalıdır; cihaza su sıçratılmamalıdır. Cihaz sa-dece tamamen kuru haldeyken çalıştırılabilir.

9. İmhaÇevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.

Page 36: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

36

10. Teknik VerilerÖlçümler (BHT) 310 x 555 x 255 mm

Ağırlık 2,7 kg

Işıklandırma parçası FSL-YDW-36HRR

Performans 72 Watt

Işıklandırma Gücü 10.000 Lux (Mesafe: yakl. 20 cm)

Işınlama Görülebilir alanın dışındaki ışınlar (kızılötesi ve UV), göz ve cilt için tehdit oluşturmayacak derecede azdır.

Ürün sınıflandırması Neme karşı koruma: IP21Elektrik koruma sınıfı: Sınıf II

Elektrik bağlantısı 230 V ~, 50 Hz

Kullanım şartları +5°C ila 35°C, %30-90 bağıl nem; 700~1060hPa

Depolama koşulları +5°C ila 50°C, %30-90 bağıl nem; 700~1060hPa

Yükselticinin verimi ~ 98%

Lambanın verimi (lm/W) 64 lm/W

Flüoresan lambaların renk sıcaklığı 6.500 Kelvin

Teknik değişiklik hakkı saklıdır.

Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.

Bu cihaz, tıbbi ürünler için Avrupa yönetmelikleri 93/42/EEC ve 2007/47/EEC ve Tıbbi Ürün Kanunu’na uygundur. Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.

Hat

a ve

değ

işik

lik h

akkı

sak

lıdır

Page 37: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

37

РУССКИЙ

1. Для ознакомленияУважаемая покупательница, уважаемый покупатель!Мы благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Мы производим современные, тщательно протестированные, высококачественные изделия для измерения массы, артериального давления, температуры тела, пульса, мягкой терапии, массажа и очистки воздуха.

С наилучшими пожеланиями,компания Beurer

Зачем нужен дневной свет?Осенью количество получаемого солнечного света значительно сокращается, в зимние месяцы люди проводят большую часть времени в помещениях – все это может привести к различным не-домоганиям, вызванным недостатком солнечного света. Это явление получило название «зимней депрессии». Ее симптомы могут быть различны:

• Неуравновешенность • Повышенная сонливость• Подавленное настроение • Потеря аппетита• Вялость и апатия • Нарушение концентрации внимания• Общее недомогание

Причиной этих симптомов является тот факт, что свет и в особенности солнечный свет жизненно необходим человеку и оказывает прямое воздействие на его организм. Его отсутствие косвенно влияет на выработку мелатонина, который в тёмное время суток поступает в кровь. Этот гормон сигнализирует организму, что настало время сна. В месяцы, когда световой день становится коротким, выработка мелатонина увеличивается. Поэтому нам тяжелее вставать утром, так как организм перестраивается на пониженную нагрузку. Если лампу дневного света включать сразу после пробуждения, т. е. по возможности как можно раньше, то выработку мелатонина можно остановить, что приведёт к улучшению настроения. Кроме того, недостаток света препятствует выработке «гормона счастья» серотонина, который существенно влияет на наше «хорошее самочувствие». Итак, речь идёт о количественных изменениях гормонов и медиаторов, которые влияют на наш уровень активности, на наши чувства и хорошее самочувствие. Свет помогает нормализовать этот гормональный дисбаланс. В борьбе с гормональным дисбалансом лампы днев-ного света являются подходящей заменой природного солнечного света.

В медицине лампы дневного света применяются для лечения недомоганий, вызываемых недостатком солнечного света. Такие лампы имитируют излучение дневного света силой свыше 10 000 лк. Свет благотворно воздействует на человеческий организм и может применяться как в профилактических, так и лечебных целях. Обычного электрического света не хватает, чтобы выровнять гормональный дисбаланс. Так, даже в хорошо освещенном офисе сила света составляет всего лишь 500 лк.

Объем поставки :• Прибор дневного света • Данная инструкция по применению

1. Для ознакомления ...................................... 372. Пояснения к символам ............................... 383. Указание ...................................................... 384. Описание прибора ...................................... 405. Подготовка к работе ................................... 406. Управление .................................................. 40

7. Замена люминесцентных ламп/стартеров 418. Чистка прибора и уход за ним ................... 429. Утилизация .................................................. 4210. Технические данные ................................. 4211. Гарантия ..................................................... 43

Cодержание

Page 38: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

38

2. Пояснения к символамВ инструкции по применению или на приборе используются следующие символы.

Прочтите инструкцию по применению

Допустимая температура хранения и влажность воздуха

IP21 Защита от проникновения твердых тел диаметром 12,5 мм и больше и от вертикально падающих капель воды

Допустимая рабочая температура и влажность воздуха

Предупреждение

Предупреждает об опасности травмирования или ущерба для здоровья

Символ CE подтверждает соответствие основным требованиям директивы о медицинских изделиях 93/42/EEC

Внимание

Указывает на возможные повреждения прибора/принадлежностей Указание

Отмечает важную информацию

Βыкл. / Βкл Производитель

Серийный Ν Прибор класса защиты 2

3. УказаниеВнимательно прочитайте данную инструкцию и следуйте указаниям, приведенным в ней. Сохраните инструкцию на случай возможной передачи другому пользователю.

Указания по технике безопасности Предупреждение • Прибор дневного света предусмотрен только для освещения человеческого тела. • Перед применением убедитесь в том, что прибор и принадлежности не имеют видимых

повреждений и что весь упаковочный материал удалён. Не используйте прибор в случае сомнений и обратитесь к Вашему продавцу или по указанному адресу сервисной службы.

• Проверьте также надёжность установки лампы дневного света. • Корпус лампы разогревается во время работы лампы. При прикосновении возникает

опасность ожога! Перед прикосновением необходимо дать лампе остыть. • Расстояние от горючих предметов до лампы дневного света должно составлять минимум 1,0 м. • Прибор может подсоединяться только к сети с указанным на заводской табличке

напряжением. • Не погружайте прибор в воду и не используйте его в помещениях с высокой влажностью. • Прибором нельзя пользоваться беспомощным людям, детям до 3 лет или невосприимчивым

к теплу лицам (лица с обусловленными болезнью изменениями кожи), после употребления болеутоляющих медикаментов, алкогольных напитков или наркотиков.

• Не давайте детям упаковочные материалы (опасность удушья!). • Прибор нельзя накрывать или закрывать в нагретом состоянии или хранить в упакованном

виде. • Всегда вынимайте вилку из розетки и дайте прибору остыть, прежде чем прикоснуться к

нему. • К подключённому прибору нельзя прикасаться влажными руками; на прибор не должна

попадать вода. Прибором можно пользоваться только в том случае, если он абсолютно сухой.

Storage

Operating

Page 39: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

39

• Защищайте прибор от сильных ударов. • Не вытаскивайте вилку из розетки за сетевой кабель. • Если провод сетевого питания прибора поврежден, его необходимо заменить. Если же он

несъемный, то необходимо утилизировать сам прибор. Сам провод и работа по его замене платная услуга.

• Отключение от сети гарантируется только в том случае, если вилка вынута из штепсельной розетки.

• Для предотвращения удара электрическим током этот прибор можно подключать только к питающей сети с заземлением.

• Держите сетевой провод вдали от источников тепла и открытого огня. • Не вносите изменения в прибор без разрешения производителя. • Если прибор был изменен, следует провести тщательное тестирование и проверки для

обеспечения безопасности последующего использования прибора. • Пациентам/пользователям доступны все функции данного прибора.

Общие указания

Внимание • Во время приёма таких медикаментов, как болеутоляющие средства, препараты, снижающие

кровяное давление, и антидепрессанты, необходимо заранее проконсультироваться с врачом о возможности процедур с лампой дневного света.

• Людям с заболеваниями сетчатки глаз, а также диабетикам необходимо пройти обследование у окулиста до начала применения лампы дневного света.

• Нельзя применять прибор при таких заболеваниях глаз, как катаракта, глаукома, заболевания зрительного нерва и воспаление стекловидного тела глаза.

• Если у Вас есть сомнения относительно здоровья, проконсультируйтесь с врачом! • Перед использованием прибора нужно удалить весь упаковочный материал. • На лампы действие гарантии не распространяется.

Ремонт Внимание • Запрещается открывать прибор. Пожалуйста, не пытайтесь ремонтировать прибор

самостоятельно. Следствием этого могут стать серьёзные повреждения. При несоблюдении этих условий гарантия теряет свою силу.

• Для проведения ремонтных работ обратитесь в сервисную службу или к уполномоченному продавцу.

Page 40: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

40

4. Описание прибораОбзор

2.

9.6.

1.

7.

3.

4.

5.8.

1. Кожух 2. Экран3. Лампы (2 x 36 Вт)4. Задняя сторона корпуса5. Задняя сторона корпуса цоколя6. Передняя сторона корпуса цоколя7. Подставка8. Сетевой кабель со штекером9. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.

5. Подготовка к работеУстановкаИзвлеките прибор из пленки. Убедитесь, что прибор не имеет повреждений и дефектов. Приналичии повреждений или дефектов не используйте прибор. Свяжитесь с сервисной службой илипоставщиком. Установите прибор на ровную поверхность. Место установки нужно выбрать такимобразом, чтобы расстояние от устройства до пользователя составляло 20–50 см. Тогда действиелампы будет наиболее эффективным.

Подключение к сетиПрибор может подсоединяться только к сети с указанным на заводской табличке напряжением. Для подсоединения к сети вставьте вилку в розетку.

Указание: • Обратите внимание на то, что штепсельная розетка должна находиться поблизости от места

установки прибора. • Сетевой кабель должен пролегать таким образом, что нельзя было о него споткнуться.

6. Управление1 Включение лампы

Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Люминесцентные лампы включаются. Установите наклон экрана по своему усмотрению.ВНИМАНИЕ!При включении может быть заметна разница в яркости люминесцентных ламп. Вполную силу лампы загорятся через несколько минут.

Page 41: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

41

2 Применение лампыСядьте как можно ближе к лампе, расстояние до неё должно быть 20–50 см. Во время облучения Вы можете заниматься своими обычными делами. Вы можете читать, писать, разговаривать по телефону и т. п.• Лампу дневного света можно применять так часто, как это потребуется. Однако лечение

будет иметь наибольшую эффективность, если сеансы светотерапии будут проводиться в соответствии с указанными интервалами в течение не менее 7 дней.

• Самое эффективное время для лечения – между 06.00 утра и 20.00 вечера , рекомендуемая продолжительность лечения – 2 часа ежедневно.

• Как можно чаще старайтесь бросить взгляд непосредственно на источник света, так как полезный эффект возникает при воздействии света на сетчатку глаза.

• Тем не менее, нельзя смотреть на источник света прямо на протяжении всего времени процедуры, поскольку это может привести к раздражению сетчатки.

• Начните с непродолжительного облучения, время которого можно увеличить в течение недели.

Указание:после первых сеансов облучения могут возникнуть боли в глазах и головные боли, которые исчезнут во время следующих сеансов, так как к этому времени нервная система привыкнет к новому раздражителю.

3 На что следует обратить вниманиеРекомендованное расстояние между лицом и лампой составляет 20–50 см.Продолжительность применения зависит также от расстояния, на котором находится лам-па:

Люкс Расстояние Продолжительность применения

10.000 ок. 20 см 0,5 ч

5.000 ок. 35 см 1 ч

2.500 ок. 50 см 2 ч

Главное правило:чем ближе к лицу расположена лампа, тем меньше должно быть время облучения.4 Применение света

4 Применение света в течение длительного времениПовторяйте облучение в тёмные месяцы года по меньшей мере 7 дней подряд, возможно даже дольше, в зависимости от индивидуальной потребности. Облучение лучше проводить в утренние часы.

5 Выключение лампы Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Люминесцентные лампы выключаются. Выньте вилку из розетки.ВНИМАНИЕ!Лампа во время работы нагревается. Нужно дать ей остыть (прибор остываетдостаточно долго), прежде чем убрать или упаковать её!

7. Замена люминесцентных ламп/стартеровСрок службы люминесцентных ламп составляет в среднем ок. 10 000 ч. Когда одна трубка выходит из строя, необходимо заменить обе люминесцентные лампы новыми лампами того же типа. Об-ратитесь к специализированному дилеру, в авторизованный сервисный центр или воспользуйтесь услугами соответствующего квалифицированного персонала.

Для замены разрешается использовать следующие люминесцентные лампы:• Philips – PL-L36W/865/4P• Лампы доступны под номером 162.942

Page 42: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

42

Предостережение • В целях защиты окружающей среды люминесцентные лампы следует утилизировать отдель-

но от бытового мусора. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора. Обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отхо-дов.

• Во избежание опасности поражения током отключайте прибор от сети. • Обращайтесь с люминесцентными лампами осторожно, чтобы не пораниться об осколки.

8. Чистка прибора и уход за нимПериодически следует чистить прибор.

Внимание • Следите за тем, чтобы внутрь прибора не попала вода!

Перед каждой чисткой прибор нужно выключить, отсоединить от сети и дать ему остыть. • Запрещается чистить прибор в стиральной или посудомоечной машине!

Для чистки используйте влажную тряпочку, на которую нанесите при необходимости моющее средство.

• К подключённому прибору нельзя прикасаться влажными руками; на прибор не должна попадать вода. Прибором можно пользоваться только в том случае, если он абсолютно сухой. Не используйте абразивные моющие средства, не погружайте прибор в воду.

9. УтилизацияВ интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна произво-диться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммуналь-ную службу, ответственную за утилизацию отходов.

10. Технические данныеРазмеры (ВxШxГ) 310 x 555 x 255 мм

Вес 2,7 кг

Источники света FSL-YDW-36HRR

Мощность 72 Вт

Освещённость 10000 люкс (Расстояние: ок. 20 см)

Излучение Сила излучения вне видимой области (инфракрасный и ультрафиолетовый спектры) настолько незначительна, что она не оказывает неблагоприятного воздействия на глаза и кожу.

Классификация изделия Защита от влаги: IP21Класс защиты от поражения электрическим током: II

Подключение к сети 230 В~, 50 Гц

Условия эксплуатации +5-35 °C, при относительной влажности воз-духа 30-90 %; 700~1060hPa

Условия хранения +5-50 °C, при относительной влажности воз-духа 30-90 %; 700~1060hPa

Page 43: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

43

КПД пускорегулирующего аппарата ~ 98%

КПД лампы (лм/Вт) 64 лм/Вт

Цветовая температура люминесцентных трубок 6.500 Kelvin

Возможны технические изменения.Серийный номер находится на приборе или в отделении для батареек.Данный прибор соответствует требованиям Европейской директивы о медицинских изделиях93/42/EWG и 2007/47/EWG, а также Закону о медицинских изделиях. Данный прибор соответствуетевропейскому стандарту EN 60601-1-2 и является предметом особых мер предосторожности в от-ношении электромагнитной совместимости. Следует учесть, что переносные и мобильные высоко-частотные коммуникационные устройства могут повлиять на данный прибор.

11. ГарантияМы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок12 месяцев со дня продажи через розничную сеть.Гарантия не распространяется:- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием- на быстроизнашивающиеся части (лампы)- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки- на случаи собственной вины покупателя- при отсутствии кассового чека.

Товар сертифицирован: светильник переносной –ООО „Γαραнт Плюс“, Москва,№TC RU C-DE.АЛ16.В.06370, серия 0331126 срок действия с 27.08.2015 по 26.08.2018ггСрок эксплуатации изделия: мин. 5 лет.

Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218 89077-УЛМ, Германия

Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва, ул. Перерва, 62, корп. 2, офис 3

Сервисный центр: 109451г. Москва, ул. Перерва, 62, корп.2 Тел(факс) 495—658 54 90 [email protected]

Дата продажи

Подпись продавца

Штамп магазина

Подпись покупателя

Воз

мож

ны о

шиб

ки и

изм

енен

ия

Page 44: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

44

1. Informacje o urządzeniuSzanowni Klienci,Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asortymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie prze-testowane produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia, temperatury i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania.

Z poważaniemZespół firmy Beurer

Dlaczego zastosowano światło dzienne?Jesienią dni są coraz krótsze i ilość światła słonecznego, która do nas dociera, zmniejsza się. Ponadto zimą, kiedy dni są jeszcze krótsze, ludzie spędzają więcej czasu w zamkniętych pomieszczeniach. Mogą wówczas wystąpić niekorzystne objawy niedoboru światła. Często ten stan jest określany jako „zimowa depresja”. Możliwe symptomy to:

• Zmienność nastrojów • Zwiększona potrzeba snu• Pogorszony nastrój • Brak apetytu• Brak energii i ochoty do życia • Trudności w koncentracji• Ogólne złe samopoczucie

Przyczyną tych objawów jest brak dostatecznej ilości światła, w tym światła słonecznego, które ma bar-dzo duży wpływ na ciało człowieka. Światło słoneczne odpowiada pośrednio za produkcję melatoniny, która jest wydzielana do krwi tylko w ciemności. Hormon ten sygnalizuje organizmowi, że nadeszła pora na sen. Dlatego w miesiącach charakteryzujących się słabym nasłonecznieniem mamy do czynienia ze zwiększoną produkcją melatoniny. Pojawiają się wtedy trudności ze wstawaniem, ponieważ spowolni-one są czynności fizjologiczne. Jeśli lampa o świetle dziennym zostanie zastosowana bezpośrednio po porannym przebudzeniu, a więc możliwie wcześnie, produkcja melatoniny może zostać wstrzymana, co prowadzi do pozytywnej zmiany nastroju. Niedobór światła zakłóca poza tym produkcję hormonu szczęścia, serotoniny, która ma istotny wpływ na nasze dobre samopoczucie. Zastosowanie światła ma na celu zmianę ilości hormonów i neuroprzekaźników oddziałujących na mózg, które mogą wpływać na poziom naszej aktywności, nasze odczucia i samopoczucie. Światło może zniwelować skutki takiego zaburzenia równowagi hormonalnej. Aby przeciwdziałać nierównowadze hormonalnej wywołanej przez wyżej wymienione przyczyny, można zastosować lampę światła dziennego, która znakomicie zastępuje naturalne światło słoneczne.

W medycynie lampy światła dziennego stosuje się do terapii świetlnej w przypadku objawów niedobo-ru światła. Lampy światła dziennego symulują światło dzienne o natężeniu ponad 10 000 luksów. Takie światło może oddziaływać na ciało człowieka łagodząco lub być stosowane zapobiegawczo. Normalne światło elektryczne jest niewystarczające, aby wpływać na gospodarkę hormonalną. Na przykład w dobrze oświetlonym biurze natężenie światła to około 500 luksów.

Zakres dostawy: • Lampa o świetle dziennym • Instrukcja obsługi

POLSKI

1. Informacje o urządzeniu ............................... 442. Objaśnienia do rysunków ............................. 453. Wskazówki .................................................... 454. Opis urządzenia ............................................ 465. Uruchomienie ............................................... 47

6. Obsługa ........................................................ 477. Wymiana jarzeniówki /startera ...................... 488. Czyszczenie i konserwacja urządzenia ......... 489. Utylizacja .........................................................4910. Dane techniczne .......................................... 49

Zawartość

Page 45: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

45

2. Objaśnienia do rysunkówW instrukcji obsługi lub na urządzeniu użyto następujących symboli

Należy zapoznać się z instrukcją obsługi

Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza w miejscu przechowywania

IP21 Ochrona przed ciałami obcymi o średnicy 12,5 mm i większymi oraz przed kroplami wody spadającymi pionowo

Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza podczas pracy

Ostrzeżenie

Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem obrażeń ciała lub utraty zdrowia

Oznakowanie CE potwierdza zgodność z zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/EEC w sprawie wy-robów medycznych

Uwaga

Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem uszkodze-nia urządzenia lub akcesoriów Wskazówka

Ważne informacje

Wył. / Wł Producent

Numer seryjny Urządzenie klasy ochronnej 2

3. WskazówkiProsimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Instrukcję należy dać do przeczytania innym użytkownikom urządzenia oraz zachować do wglądu.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Ostrzeżenie • Lampa o świetle dziennym jest przeznaczona tylko do naświetlania ludzkiego ciała. • Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie i akcesoria nie mają żadnych widocznych

uszkodzeń, oraz że całkowicie usunięto opakowanie. W razie wątpliwości należy zaniechać eksp-loatacji urządzenia i skontaktować się z przedstawicielem handlowym lub z biurem obsługi Klienta pod podanym adresem.

• Należy również zadbać o stabilne ustawienie lampy o świetle dziennym. • Podczas eksploatacji obudowa lamy nagrzewa się. Istnieje ryzyko poparzenia przy dotknięciu!

Przed dotknięciem należy poczekać, aż lampa ostygnie. • Minimalny odstęp między łatwopalnymi przedmiotami a lampą o świetle dziennym powinien

wynosić 1,0 m. • Urządzenie może być podłączone tylko do napięcia sieciowego podanego na tabliczce znamionowej. • Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie ani używać w wilgotnych pomieszczeniach. • Nie stosować do terapii osób niepełnosprawnych, dzieci poniżej 3 lat lub osób niewrażliwych na

ciepło (osób z chorobowymi zmianami skórnymi), a także znajdujących się pod wpływem leków przeciwbólowych, alkoholu lub narkotyków.

• Opakowanie przechowywać poza zasięgiem dzieci (niebezpieczeństwo uduszenia się!). • Rozgrzanego urządzenia nie należy przykrywać ani wkładać do opakowania. • Przed dotknięciem urządzenia należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazda i poczekać, aż

urządzenie ostygnie. • Podłączonego urządzenia nie wolno dotykać wilgotnymi dłońmi; krople wody nie mogą

rozpryskiwać się na urządzeniu. Można użytkować wyłącznie całkowicie suche urządzenie. • Urządzenie należy chronić przed silniejszymi wstrząsami.

Storage

Operating

Page 46: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

46

• Nie wyciągać wtyczki z gniazda ciągnąc za przewód zasilający. • Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go zutylizować. Jeśli nie ma

możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować urządzenie. • Tylko wyciągnięcie wtyczki z gniazda gwarantuje odłączenie urządzenia od sieci zasilającej. • Aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem elektrycznym, urządzenie można podłączyć

wyłącznie do sieci zasilającej wyposażonej w przewód ochronny. • Podłączonego urządzenia nie wolno dotykać wilgotnymi dłońmi; krople wody nie mogą

rozpryskiwać się na urządzeniu. Można użytkować wyłącznie całkowicie suche urządzenie. • Bez zgody producenta nie należy przeprowadzać zmian w urządzeniu. • Zmiany w urządzeniu wymagają dokładnych testów, aby zapewnić bezpieczeństwo dalszej eksp-

loatacji urządzenia. • Jako pacjent/użytkownik mogą Państwo obsługiwać wszystkie funkcje tego urządzenia.

Wskazówki ogólne Uwaga • W przypadku przyjmowania leków takich jak środki przeciwbólowe, obniżające ciśnienie krwi i an-

tydepresyjne należy przed zastosowaniem lampy o świetle dziennym skonsultować się z lekarzem. • Osoby cierpiące na retinopatię oraz cukrzycę powinny przed rozpoczęciem terapii światłem dzien-

nym poddać się badaniom okulistycznym. • Nie należy stosować lampy w przypadku takich chorób oczu jak katarakta, jaskra, schorzenia nerwu

wzrokowego oraz przy zapaleniach ciała szklistego. • W razie jakichkolwiek obaw o zdrowie należy zasięgnąć porady lekarza pierwszego kontaktu! • Przed użyciem urządzenia należy całkowicie usunąć opakowanie. • Gwarancja nie obejmuje świetlówek.

Naprawa Uwaga • W żadnym wypadku nie wolno otwierać urządzenia. Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia.

Wiąże się to z ryzykiem poważnych obrażeń ciała. Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje wygaśnięcie gwarancji.

• Konieczność dokonania jakichkolwiek napraw należy zgłosić w serwisie lub autoryzowanemu przedstawicielowi handlowemu.

4. Opis urządzeniaBudowa

2.

9.6.

1.

7.

3.

4.

5.8.

1. Pokrywa 2. Ekran3. Lampy (2 x 36 Watt)4. Obudowa — tył5. Podstawa — tył6. Podstawa — przód7. Nóżka8. Kabel sieciowy z wtyczką9. Przycisk włączania/wyłączania

Page 47: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

47

5. UruchomienieUstawianieWyjmij urządzenie z folii. Sprawdź urządzenie pod kątem uszkodzeń. Po stwierdzeniu uszkodzenia nie należy korzystać z urządzenia. W takim wypadku należy skontaktować się z działem obsługi klienta lub z dostawcą. Ustaw urządzenia na równym podłożu. Należy wybrać takie miejsce, aby odstęp między urządzeniem a użytkownikiem mieścił się w przedziale między 20 cm a 50 cm. Działanie lampy będzie wówczas optymalne.

Podłączenie do sieciUrządzenie podłączać tylko do napięcia sieciowego odpowiadającego parametrom podanym na tabliczce znamionowej. W celu podłączenia urządzenia do sieci włożyć wtyczkę do gniazda sieciowego.

Wskazówka: • Należy dopilnować, aby gniazdo sieciowe znajdowało się w pobliżu miejsca ustawienia lampy. • Przewód zasilający należy położyć w taki sposób, aby nikt nie mógł się o niego potknąć

6. Obsługa

1 Włączanie lampy Naciśnij przycisk włączania/wyłączania. Świetlówki włączają się. Ustaw nachylenie ekranu zgodnie z indywidualnymi preferencjami.UWAGA!W momencie włączenia jasność świetlówek może być optycznie zróżnicowana. Po kilku mi-nutach świetlówki osiągają pełną moc.

2 Korzystanie ze światłoterapiiNależy usiąść jak najbliżej lampy, w odległości między 20 a 50 cm. Podczas terapii można wykonywać większość zwyczajnych czynności. Można czytać, pisać, rozmawiać przez telefon itp.• W krótkich odstępach czasu należy spoglądać bezpośrednio w światło, ponieważ jego absorp-

cja, a tym samym działanie odbywa się poprzez oczy/siatkówkę.• Lampę światła dziennego można stosować bez ograniczeń. Jednak terapia świetlna jest

najbardziej skuteczna, jeśli zabiegi odbywają się w określonych przedziałach czasowych co najmniej 7 dni pod rząd.

• Między 6:00 rano i 20:00 wieczorem zabiegi mają największą skuteczność, a zalecana długość trwania dziennego zabiegu to 2 godziny.

• Nie należy jednak patrzeć bezpośrednio w światło przez cały czas stosowania lampy, mogłoby wtedy dojść do podrażnienia siatkówki.

• Na początku terapii zaleca się krótszy czas naświetlania, który w ciągu tygodnia ulega stopni-owemu wydłużeniu.

Wskazówka:Po pierwszych naświetlaniach mogą wystąpić bóle oczu i głowy, które mijają podczas kolejnych seansów, co oznacza, że system nerwowy przyzwyczaił się do nowych bodźców.

Page 48: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

48

3 Na co należy uważaćPodczas stosowania urządzenia zalecany odstęp między twarzą a lampą powinien wynosić 20 – 50 cm.Czas trwania zabiegu zależy od odległości twarzy od urządzenia:

Lux Odległość Długość stosowania

10.000 ok. 20 cm 0,5 h

5.000 ok. 35 cm 1 h

2.500 ok. 50 cm 2 h

Ogólnie obowiązuje zasada:im bliżej znajduje się źródło światła, tym krótszy powinien być czas korzystania z terapii.

4 Korzystanie ze światłoterapii przez dłuższy okres czasuWraz z nadejściem pór roku o małym nasłonecznieniu należy powtarzać terapię co najmniej przez 7 kolejnych dni lub dłużej, w zależności od indywidualnych potrzeb. Zaleca się stosowanie lampy w godzinach porannych.

5 Wyłączanie lampy Naciśnij przycisk włączania/wyłączania. Świetlówki wyłączają się. Wyciągnąć wtyczkę z gniaz-da sieciowego.UWAGA!Bezpośrednio po użyciu lampa jest gorąca. Przed jej sprzątnięciem i/lub spakowaniem należy odczekać, aż ostygnie!

7. Wymiana jarzeniówki /starteraŻywotność świetlówek w przypadku przeciętnego użycia wynosi ok. 10 000 godzin. W razie przepalenia się lampy, należy wymienić obie świetlówki na nowe świetlówki tego samego typu. W tym celu należy udać się do wyspecjalizowanego sprzedawcy, autoryzowanego punktu serwisowego, odpowiednio wy-kwalifikowanego specjalisty lub zwrócić się do działu obsługi klienta.

Można stosować następujące świetlówki: • Philips — PL-L36W/865/4P • Świetlówki producenta dostępne w dziale obsługi klienta z numerem zamówienia 162.942

Ostrzeżenie • Aby chronić środowisko naturalne, świetlówek nie należy utylizować wraz z innymi odpadami

domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.

• Urządzenie należy odłączyć od źródła prądu, aby uniknąć porażenia prądem. • Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się ze świetlówkami, aby uniknąć zagrożenia,

jakie stwarzają odpryski szkła.

8. Czyszczenie i konserwacja urządzeniaOd czasu do czasu należy czyścić urządzenie.

Uwaga • Uważać, aby woda nie dostała się do środka urządzenia!

Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie, odłączyć od sieci i poczekać, aż ostygnie. • Nie czyścić urządzenia w zmywarce!

Do czyszczenia używać wilgotnej ściereczki, ewentualnie z niewielką ilością płynu do mycia naczyń.

Page 49: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

49

• Podłączonego urządzenia nie wolno dotykać wilgotnymi dłońmi; krople wody nie mogą rozpryskiwać się na urządzeniu. Można użytkować wyłącznie całkowicie suche urządzenie. Nie używać żrących środków czyszczących i nigdy nie myć urządzenia pod bieżącą wodą.

9. Utylizacja

Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowied-nim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.

10. Dane techniczneWymiary (szer. x wys. x gł.) 310 x 555 x 255 mm

Ciężar 2,7 kg

Oprawa oświetleniowa FSL-YDW-36HRRe

Moc 72 wat

Natężenie oświetlenia 10.000 luksów (Odległość: ok. 20 cm)

Promieniowanie Moc promieniowania spoza zakresu widzialnego (poczerwień i UV)

Klasyfikacja produktu Ochrona przed wilgocią: IP21Klasa ochronności elektrycznej: II

Zasilanie sieciowe 230 V ~, 50 Hz

Warunki robocze +5°C do 35°C, względna wilgotność powietrza 30–90%700~1060hPa

Warunki przechowywania +5°C do 50°C, względna wilgotność powietrza 30–90%700~1060hPa

Sprawność urządzenia preselekcyjnego ~ 98%

Sprawność (lm/W) lampy 64 lm/W

Temperatura barwowa świetlówek 6.500 kelwinów

Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.

Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze baterii.

Niniejsze urządzenia odpowiada wymogom europejskich dyrektyw dla produktów medycznych 93/42/EEC i 2007/47/EEC oraz przepisom dotyczącym produktów medycznych. Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia. Dokładniejsze dane można uzy- skać po skontaktowaniu się z działem obsługi klienta pod podanym poniżej adresem. Dane znajdują się także na końcu instrukcji obsługi

Zast

rzeg

a si

ę pr

awo

do p

omył

ek i

zmia

n

Page 50: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

50

ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION

Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions

The model TL80 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user should assure that it is used in such an environment.

Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance

RF emissions CISPR 11

Group 1 The model TL80 is RF energy only for its inter-nal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any inter-ference in nearby electronic equipment.

RF emissions CISPR11

Class B The model TL80 is suitable for used in do-mestic establishment and in establishment directly connected to a low voltage power supply network which supplies buildings used for domestic purposes.

Harmonic emissions lEC 61000-3-2

Class C

Voltage fluctuations / flicker emissions lEC 61000-3-3

Not applicable

NOTE UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

Page 51: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

51

Guidance & Declaration — electromagnetic immunity

The model TL80 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user should assure that It is used in such an environment.

Immunity test IEC 60601test level

Compliance level Electromagnetic environment - guidance

Electrostatic discharge (ESD) lEC 61000-4-2

±6 kV contact±8 kV air

±6 kV contact±8 kV air

Floors should be wood, con-crete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.

Electrical fast tran-sient/burst IEC 61000-4-4

±2kV for power sup-ply lines±1 kV for Input/out-put lines

±2kV for power supply lines

Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.

Surge lEC 61000-4-5

±1 kV line to line±2 kV line to earth

±2 kV line to earth Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.

Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11.

<5 % UT

(>95% dip in UT.)for 0.5 cycle 40 % UT (60% dip in UT) for 5 cycles 70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles <5% UT

(>95 % dip in UT) for 5 sec

<5 % UT

(>95% dip in UT.)for 0.5 cycle 40 % UT (60% dip in UT) for 5 cycles 70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles <5% UT

(>95 % dip in UT) for 5 sec

Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the users of the model TL80 require continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the model TL80 be powered from an un-interruptible power supply or a battery.

Power frequency (50/60 Hz)magnetic field lEC 61000-4-8

3 A/m Not applicable Not applicable

NOTE UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

Page 52: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

52

Guidance & Declaration - Electromagnetic immunity

The model TL80 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user should assure that it is used in such an environment.

Immunity test IEC 60601 test level

Compliance level

Electromagnetic environment - guidance

Conducted RF lEC 61000-4-6 Radiated RF lEC 61000-4-3

3 Vrms150 kHz to 80 MHz3 V/m80 MHz to 2.5 GHz

3V3 V/m

Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the model TL80, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.

Recommended separation distance

3V

d=1.2×P1/2 80 MHz to 800 MHzd=2.3×P1/2 800 MHz to 2.5 GHz

where P is the maximum output power rating of the transmitter In watts (W) accor-ding to the transmitter manufacturer and d Is the recommended separation distance in meters (m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,a should be less than the compliance level in each frequency range.b

Interference may occur In the vicinity of equipment marked with the following sym-bol:

symbol:

 NOTE I At 80 MHz end 800 MHz. the higher frequency range applies.NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the model TL80 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the model TL80 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the model TL80.b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3V/m.

Page 53: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

53

Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the model TL80

The models TL80 are intended for use in electromagnetic environment in which radiated RF distur-bances is controlled. The customer or the user of the model TL80 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the model TL80 as recommended below, according to the maximum out-put power of the communications equipment.

Rated maximum out-put power of transmitter W

Separation distance according to frequency of transmitterm

150kHz to 80MHzd=1.2×P1/2

80MHz to 800MHzd=1.2×P1/2

800MHz to 2,5GHzd=2.3×P1/2

0,01 0.12 0.12 0.23

0,1 0.38 0.38 0.73

1 1.2 1.2 2.3

10 3.8 3.8 7.3

100 12 12 23

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the trans-mitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) accordable to the transmitter manufacturer.NOTE I At 80 MHz and 800 MHz. the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.

Page 54: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

54

Page 55: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

55

Page 56: Phototherapy unit TL 80 - beurer-shop.de · Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte

56

752.

773

– 09

17Distributed by: BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) www.beurer.com

designed4inspiration GmbH • Feldgasse 34 • A-7072 Mörbisch am See

Taishan Anson Electrical Appliances Co. Ltd • Dragon Mountain Industrial EstateDuanfen • Taishan, Guangdong Province, China

EC|REP

0197