Pieza Sobre La Banca

53
Lutz Hübner PIEZA SOBRE LA BANCA El dinero, la ciudad y la ira BANKENSTÜCK Das Geld, die Stadt und die Wut Spanisch von Luis Carlos Sotelo Bogotá 2005 Alle Rechte vorbehalten, insbesondere das der Aufführung durch Berufs- und Laienbühnen, des öffentlichen Vortrags, der Verfilmung und Übertragung durch Rundfunk und Fernsehen. Das Recht der Aufführung ist rechtmäßig zu erwerben vom: All rights whatsoever in this play are strictly reserved. No performance may be given unless a licence has been obtained. Application for performance etc., must be made before rehearsals begin, to: HSV - Verlag für Bühne, Film, Funk und Fernsehen Verlag für Bühne, Film, Funk und Fernsehen Bismarckstr. 36 · D-50672 Köln Tel. (02 21) 48 53 86 · Fax (02 21) 51 54 02 e-mail: [email protected] · internet: www.hsverlag.com Die Rechte an der Übersetzung liegen bei Luis Carlos Sotelo, Carrera 11 B No. 97 -48 Bogotá, Colombia. [email protected] Förderung der Übersetzung durch: / This Translation was sponsored by:

Transcript of Pieza Sobre La Banca

Page 1: Pieza Sobre La Banca

Lutz Hübner

PIEZA SOBRE LA BANCA

El dinero, la ciudad y la ira

BANKENSTÜCK Das Geld, die Stadt und die Wut

Spanisch von Luis Carlos Sotelo

Bogotá 2005

Alle Rechte vorbehalten, insbesondere das der Aufführung durch Berufs- und Laienbühnen, des öffentlichen Vortrags, der Verfilmung und Übertragung durch Rundfunk und Fernsehen. Das Recht der Aufführung ist rechtmäßig zu erwerben vom: All rights whatsoever in this play are strictly reserved. No performance may be given unless a licence has been obtained. Application for performance etc., must be made before rehearsals begin, to:

HSV - Verlag für Bühne, Film, Funk und Fernsehen Verlag für Bühne, Film, Funk und Fernsehen

Bismarckstr. 36 · D-50672 Köln Tel. (02 21) 48 53 86 · Fax (02 21) 51 54 02

e-mail: [email protected] · internet: www.hsverlag.com

Die Rechte an der Übersetzung liegen bei Luis Carlos Sotelo, Carrera 11 B No. 97 -48 Bogotá, Colombia. [email protected]

Förderung der Übersetzung durch: / This Translation was sponsored by:

Page 2: Pieza Sobre La Banca

2

PIEZA SOBRE LA BANCA © por Lutz Hübner PERSONAJES Los presos Sr. Drost Antiguo Presidente de la Sociedad Bancaria de Berlín Sr. Mendiger Antiguo Gerente Inmobiliario de la Sociedad Bancaria de Berlín Sr. Brenner Político Sr. Jacobs Constructor berlinés Sr. Döring Empleado de una empresa de auditoría El tribunal revolucionario Gabi Peuckert Acusadora ante el tribunal de la comuna de Berlín Hilde Baumgart 1. co-Juez Jenny Mölders 2. co-Juez Comuneros / Luchadores Castañuelo Revolucionario Polilla Locutor de radio Ratica Compositor de himnos La señora Madre soltera, desempleada, en grave condición de desventaja Günther Rombach Antiguo apoderado de la empresa IBG, filial de la Sociedad Bancaria de Berlín Pachulke Comandante de la policía Predicador Jacky Barón de la guerra (Warlord ) Soldado cruzado/Piel 1 (Hotte) Soldado cruzado/Piel 2 (Tonne) Soldado cruzado/Piel 3 (Denny) Soldado cruzado/Piel 4 (Rene) Soldado estadounidense Comuneros/ La brigada de Jacky/ Refugiados

Page 3: Pieza Sobre La Banca

3

1. ESCENA (Los comuneros entran en tropel a la sala, luchas, celebraciones de triunfo.) POLILLA 1: Acá de nuevo Polilla de Radio Castaña 89,9.

La Casa Roja de la Alcaldía está siendo ocupada por las brigadas de la comuna. Con esto todos los edificios de gobierno están en nuestras manos.

CASTAÑUELO: La comuna de Berlín es una realidad.

Nosotros logramos lo que nadie se había atrevido a soñar: Berlín es una ciudad gobernada por sus ciudadanos.

Berlín le pertenece al pueblo. Berlín le pertenece a los berlineses. POLILLA 1: En este momento estamos negociando con el Jefe de la Policía la

entrega de las estaciones. Contamos con que en cualquier momento se cierren las negociaciones.

CASTAÑUELO: Una política para manejar la bancarrota, que había intentado tomar como rehenes a

millones de berlineses, alcanzó su punto máximo hace una semana. Miles de personas confundidas se encontraron con barricadas que habían sido erigidas frente a las puertas donde la banca privada guardaba sus ahorros. Con esta acción, esa política nos convertía en prisioneros de una política de ahorro que lo que se proponía era ocultar la verdad de lo que estaba sucediendo.

POLILLA 1: La central de mando de la comuna de Berlín está en estos momentos en el

Reichstag (Parlamento). Repito: La central de mando de la comuna de Berlín está en estos momentos en el Parlamento.

CASTAÑUELO: Los carné de alimentos, las boletas, el racionamiento –

¿cuál hubiera sido el siguiente paso? ¿Qué más hubieran querido imponernos? Nuestra paciencia se agotó. Ya no podemos más. No queremos más. No seguiremos financiándoles su juerga.

POLILLA 1: Ahora tenemos comités de intervención en la casa Willy-Brandt, en la cámara alta del Congreso, en la Casa Roja, el teatro Gorki, en Betania y en Urania . CASTAÑUELO: Triunfamos sin que nadie de afuera nos ayudara,

Page 4: Pieza Sobre La Banca

4

sin partidos y sin ideología, triunfamos usando nuestra propia fuerza. ¡Triunfamos! Sí, es posible cambiar el mundo. Nosotros dimos el primer paso.

RATICA: No queremos callarlo

en esta época de silencio. El verde emerge del silencio. Eso es lo que todos queremos mostrar, para que se sepa.

CASTAÑUELO: Ya no vamos a regatear.

Ya no nos vamos a esconder. No vamos a mostrar más comprensión. No nos da más pena.

POLILLA 1: Ya no hay más batallas, con la aquiescencia del gobierno en exilio

que está en Bonn no habrá uso de la fuerza ni por parte del ejército ni por parte de la OTAN.

Se anuncia que habrá negociaciones. Exigimos:

POLILLA 2: Renuncia inmediata del comisario de ahorro. POLILLA 1: Retirar inmediatamente el documento para el ahorro del 3. März 2006. POLILLA 2: Anular el impuesto que se le impuso a la capital, Berlín. POLILLA 1: Inmediata liberación de los ahorros privados. POLILLA 2: Levantar el racionamiento de los alimentos. POLILLA 1: Castigar a los responsables de la Sociedad Bancaria de Berlín. POLILLA 2: Servicio de búsqueda. Si alguien busca información sobre personas

desaparecidas, puede comunicarse en la Caridad y en Virchow marcando el 2295567. 2295567. Servicio de búsqueda.

Page 5: Pieza Sobre La Banca

5

Allá hay en este momento listas de personas heridas y muertas que han podido ser identificadas hasta ahora.

CASTAÑUELO: Bajo la algarabía de la celebración del triunfo hay un gran silencio.

La historia está aguantando la respiración, el mecanismo del tiempo está detenido. Mañana la máquina volverá a estar en movimiento,

pero en este segundo del universo todos los caminos están abiertos. Todo es posible. ¡Ahora!

POLILLA 2: El servicio de búsqueda anuncia la identidad de las siguientes personas muertas, estado: 17 horas 45 – Hospital de Virchow: Torsten Meletz, (desde acá se turnan la locución con CASTAÑUELO) Sabine Grail, Günther Kolin, Cem Aykut. La Caridad del centro: Birger Mikesch, Witold Grün, Ellena Jaschke. Clínica Franklin: Michael Werdohl, Frank Hingensteiner y una mujer no identificada, edad: en la mitad de los veintes, rubia, aproximadamente metro 65 de estatura. La persona que se había identificado en la Caridad como Rüdiger Kasch es en realidad Gottfried Hessel ...

CASTAÑUELO: Todas las metas son alcanzables, si en verdad las queremos alcanzar.

Todas las miradas apuntan hacia nosotros, el mundo está mirando a Berlín. Todo es posible. ¡Ahora! Un nuevo contrato social. Un nuevo futuro, una visión de cómo coexistir en este milenio.

POLILLA 2: ... fue un error en el momento de tomar los datos,

el verdadero nombre es Gottfried Hessel. POLILLA 1 Atención, si aún hay carros de bomberos en el área de Charlottenburg-Tiergarten,

tenemos un incendio en el área del triángulo de Klingelhöfer. Todos los bomberos disponibles diríjanse al triángulo de Klilngelhöfer. Ya no hay barricadas en la Gran Estrella. En el área de Kaiserdamm hay camiones de la policía en llamas. Cuidado, pueden explotar.

RATICA: Una nueva canción una mejor canción

Oh amigos quiero decirles en poesía que acá en la tierra el cielo queremos construir.

Page 6: Pieza Sobre La Banca

6

POLILLA 1: En media hora transmitimos el discurso del Canciller. El gobierno en exilio ha confirmado el triunfo de los comuneros desde Bonn. La entrega de todas las estaciones de policía ya fue consumada. A todos los del cuerpo élite- y demás oficiales de policía : quien quiera abandonar la ciudad, que acuda a las 23 horas a Dreilinden. La comuna garantiza la libertad de abandonar la ciudad.

POLILLA 2: Un extracto del comunicado de prensa del presidente de la policía: “Las estaciones de

servicio más importantes decidieron unirse a los rebeldes y se declaran dispuestas a asumir tareas que ayuden a mantener el orden bajo el mando de la comuna de Berlín. Las luchas terminaron, le solicitamos a la población que esté tranquila.”

CASTAÑUELO: Desatémonos, soltemos las cuerdas que nos están amarrando.

Dañemos todas las redes existentes, para crear nuevas. No solo en nuestra ciudad, sino una nueva red global. Nos están llegando saludos de todo el mundo. Ciudad de México, Sao Paulo, Bombay ... ¡no estamos solos!

Enfrente nuestro hay una poderosa lucha contra un poderoso enemigo. El depredador del neoliberalismo despedazó naciones enteras, desfiguró sociedades e hizo que millones de personas estén viviendo en la pobreza. En aras de la globalización se desmontaron las fronteras nacionales y leyes de protección.

Las empresas aumentan sus utilidades reemplazando masas de empleados por máquinas y haciendo dumping salarial.

Los mercados y las infraestructuras locales están siendo desarticulados. Se han desmontado o privatizado sistemas sociales, la diversidad cultural se ha disuelto.

Una nube venenosa incontrolable que recorre el globo terrestre y a su paso deja una ola de desolación, dejando a continentes enteros al borde del abismo . Es como un fantasma que se devora a las personas y a sus recursos, cobra billones de utilidades y no tiene límites de tiempo, espacio o moral.

POLILLA 1: En La Puerta de Brandenburgo hay un millón de personas, podrían ser más.

Allá afuera la cosa está que arde. Pero no como en el infierno, sino como en el paraíso.

Con nosotros está Pachulke, comandante de la policía de Reinickendorf, quien desea dirigirles unas palabras.

Señor Pachulke. PACHULKE: ¿Ya está prendido? ¿Si? ... Muy bien: quiero felicitar a la gente de Berlín por su

triunfo ... eh ... saludarlos... y todos nosotros ... es decir, las unidades a mi mando van a apoyar a los comuneros ... ¡A nosotros nos estaba yendo igual de mal que a ustedes! ... Tampoco nosotros estábamos recibiendo sueldos ... A nuestros hijos les habían cerrado las guarderías ... Esa lista de ahorro nos quebró a todos...

A todos nosotros ... Somos berlineses.

¡Esta es nuestra ciudad!

Page 7: Pieza Sobre La Banca

7

CASTAÑUELO: No tenemos nada: no hay materias primas,

no hay industria. Pero nos tenemos a nosotros,

nuestra fuerza y nuestra voluntad de cambio. Esa es nuestra materia prima . La resistencia por fin tiene su lugar. Berlín es el laboratorio en el que nos inventaremos el futuro. Invitemos al mundo. Let them come to Berlin! ¡Urbanistas , arquitectos, filósofos, economistas, empresarios, investigadores de ambos sexos! Convirtámonos en una fábrica de pensamiento para todas las ideas y todos los planes que busquen construir un mundo justo y sostenible. Vamos a demostrar que un nuevo pensamiento puede convertirse en un poder económico.

POLILLA 1: Acabamos de recibir informes de los aeropuertos Tegel y Schönefeld, los primeros aviones de Viajes Öger acaban de aterrizar.

Los alimentos se llevarán lo antes posible a los puntos de distribución.

¡Amigos, los bombarderos de doner kebabs acaban de aterrizar! ¡Que viva la amistad germano-turca! El primer convoy arranca en pocos minutos del aeropuerto.

RATICA: Quien aún vive, que no diga nunca.

Lo más seguro no está seguro. Las cosas no se quedan como están ¿Cómo detener al que ha reconocido su situación?

POLILLA 2: Lukas Häberle, quien fue atropellado el lunes pasado por un carro lanzaagua

cuando participaba en la lucha por el control de la zona donde están las oficinas de gobierno, no era un berlinés, solo hacía dos meses que estaba en la ciudad, sin embargo sacrificó su vida por la comuna, por una mejor vida y por la justicia.

PREDIGER: Jesús es la respuesta. Jesús, porque él es al amor y la justicia y el perdón, el perdón, que es tan importante, busca el perdón en Jesús.

Amor, tenemos que creer en el amor, el amor es la respuesta. Liberamos la ciudad, pero ahora tenemos que liberarnos a nosotros mismos. Nosotros somos nuestras propias cadenas, nuestros miedos.

POLILLA : Lukas Birgit Cem Tobias Jonas Heinz Andreas y todo el resto de ustedes, llámense como se llamen, nunca los olvidaremos, nunca, nunca...

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 8: Pieza Sobre La Banca

8

2. ESCENA

(El tribunal revolucionario: PEUCKERT, BAUMGART y MÖLDERS entran.) MÖLDERS: ¡Tenemos algunos de los responsables del escándalo bancario de Berlín

en nuestro poder!

BAUMGART: Lo que la justicia de Berlín no fue capaz de hacer, nosotros lo haremos. PEUCKERT: Arranquemos con nuestra tarea más grande, aclarar qué fue lo que llevó a nuestra ciudad

a la bancarrota. (Los acusados DÖRING, DROST, MENDIGER, JACOBS y BRENNER son traídos al recinto) PEUCKERT: Empecemos por hacer la acusación.

BAUMGART: Verifiquemos la identidad de los acusados –

¿Quién de ustedes es Peter Drost? (Ninguno de los acusados reacciona.) BAUMGART: ¿Debo repetirles la pregunta? (Los acusados no reaccionan.) MÖLDERS: Si la pregunta de quiénes son ustedes les parece muy difícil, díganolo.

Intentaremos plantearles todos los procedimientos en forma entendible. (Los acusados no reaccionan.) BAUMGART: Muchas gracias por su colaboración constructiva.

Page 9: Pieza Sobre La Banca

9

(Los acusados no reaccionan.) BAUMGART: ¿Es usted Peter Drost? (Los acusados no reaccionan.) BAUMGART: ¿Era usted el Presidente de la Junta Directiva, más tarde Presidente de

la Sociedad Bancaria de Berlín? ¿Es eso cierto? (Los acusados no reaccionan.) MÖLDERS: ¿Preferiría usted que le hiciéramos un test de ADN?

¿Se apena usted de alguna forma de haber tenido una función de dirección en el banco?

DROST: No. MÖLDERS: Entonces sí fue usted, gracias. BRENNER: ¡Ciudadanas y ciudadanos de Berlín! En esta ciudad hay una justicia independiente que ha estado

investigando el asunto de la Sociedad Bancaria. ¡No vayan a aceptar que les quiten los principios del estado democrático

de derecho, que tanto esfuerzo costó alcanzarlos! Les hago un llamado: Confíen en las instituciones del estado de derecho... (Ruido) PEUCKERT: Hubo y sigue habiendo dudas justificadas sobre la voluntad de la

Justicia de Berlín por aclarar el asunto. MÖLDERS: Quien era un don nadie se vuelve muy importante en la cámara de asuntos

económicos de la Justicia de Berlín.

Page 10: Pieza Sobre La Banca

10

BAUMGART: ¿Señor Mendiger? (MENDIGER no reacciona.) BAUMGART: Durante el tiempo mencionado, ¿era usted el responsable de manejar el

fondo del área inmobiliaria de la Sociedad Bancaria de Berlín? ¿Es eso correcto?

MÖLDERS: Se trata del colapso de la Sociedad Bancaria de Berlín del año 2001. BAUMGART: ¿Entonces, señor Mendiger, confirma usted su nombre y su función? (MENDIGER mueve los hombros.) BAUMGART: ¿Señor Jacobs?

En su función como constructor usted fue durante muchos años un cliente importante de la Sociedad Bancaria de Berlín (SBB). ¿Es eso correcto?

JACOBS: Sería bastante raro que haber sido cliente de la SBB fuera ahora un

crimen. Si es así, aquí deberían estar por lo menos dos millones de berlineses en el estrado de los acusados... ¿O tiene usted su dinero debajo del colchón?

PEUCKERT: Por favor, responda usted la pregunta. JACOBS: Pero claro que sí, buena mujer. BAUMGART: ¿Señor Brenner?

Usted fue primero Secretario en la Administración de Berlín para Asuntos de Construcción...

Page 11: Pieza Sobre La Banca

11

BRENNER: ... Director de división ... BAUMGART: ... ¿y luego pasó a ser gerente de una sociedad para ayuda al desarrollo

de propiedad del banco? BRENNER: Solo medio año. BAUMGART: ¿Si o no? BRENNER: Hay que hablar de responsabilidad personal, muy cierto, pero también

es cierto que hay que aclarar las circunstancias en las que ocurrieron los hechos.

Pero tengo la esperanza de que varios berlineses hablen y nos cuenten lo que saben sobre qué ocurrió en la ciudad en los últimos quince años.

(Ruido de los comuneros.) En ese sentido: sí. MÖLDERS: Gracias por esa propuesta.

¿Señor Döring? (DÖRING viene hacia el frente.) BAUMGART: En su función de auditor usted fue co-responsable de la evaluación de

los balances anuales de la Sociedad Bancaria de Berlín. ¿Es eso correcto?

DÖRING: De cierta forma. BAUMGART: ¿En qué forma? DÖRING: En cierta. MENDIGER: Sí, el era.

Page 12: Pieza Sobre La Banca

12

BAUMGART: Se lo pregunté al acusado. (DÖRING guarda silencio, mira a los otros acusados, parece ausente, mira al público.) MÖLDERS: ¿Señor Döring? PEUCKERT: ¿Si o no? DÖRING: Si, claro, claro. BAUMGART: Entonces sí. MÖLDERS: Señor Döring, si para usted no está bien, dígalo, ¿de acuerdo? PEUCKERT: Entre la fundación del holding en 1994 y el 2001 la Sociedad Bancaria

de Berlín tuvo pérdidas de billones de Euros. Debido a que la Sociedad Bancaria es en su mayoría de propiedad de la ciudad, las pérdidas son pérdidas de los contribuyentes berlineses. Las pérdidas de la Sociedad Bancaria fueron causadas por una gerencia negligente, especialmente en lo que respecta al área inmobiliaria, créditos mal otorgados y una política accionaria fraudulenta. Se les acusa de desfalco de dineros públicos, falsificación de estados financieros, violación de la ley hipotecaria y fraude. ¿Los acusados se declaran responsables o no responsables de los cargos que se elevan en su contra?

(Los acusados no reaccionan. MENDIGER se ríe, los otros no reaccionan.) PEUCKERT: La acusación ya ha sido elevada. El juicio continúa mañana a las 19 horas.

Page 13: Pieza Sobre La Banca

13

(Los comuneros cantan. Sonidos de la celebración que está comenzando, música, los himnos.)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3. ESCENA (Los presos. DÖRING susurra una canción.) DROST: Pare ya, Döring. (DÖRING continúa cantando.) DROST: Pare, cierre esa jeta, ¿me entiende? DÖRING: ¡Esto es asunto mío, quiero decir, esto a usted no le importa, qué tengo yo que ver con

usted, nada, nada en absoluto! DROST: ¡Vieja loca! Nos está convirtiendo en el hazmereir. no voy a permitir que nos ponga

en ridículo. A esos hay que mostrarles fortaleza. No hay que ceder ni un milímetro, y esos están hay parados como si se hubieran meado sobre el tapete, muertos del susto. Qué desgracia, qué vergüenza. Nosotros tenemos que permanecer unidos, como si fuéramos un único hombre. Ni una hoja de papel puede pasar entre nosotros, así de juntos tenemos que estar.

MENDIGER: ¿Y por qué? DROST: ¿Perdón? MENDIGER: De quién se trata acá es de usted, ¿o no? Usted era el Presidente.

Sobre todo es su problema. DROST: ¿Ahh si? ¿Y entonces qué está haciendo usted acá? MENDIGER: También me lo estoy preguntando. DROST: Por pura casualidad era usted del mismo equipo. MENDIGER: Usted era el jefe, yo solo dirigía una división. DROST: Y por eso está usted involucrado, por lo menos debe ser leal.

Page 14: Pieza Sobre La Banca

14

MENDIGER: Si está buscando lealtad consígase un perro. (Silencio) DROST: Se muchas cosas que podrían obligarlo a ser leal. MENDIGER: ¿Qué tiene pensado? ¿Qué tiene pensado? BRENNER: Por ahora lo importante es qué es lo que ellos tienen pensado, ¿o no? DROST: Sr. Brenner, si su tienda de jugos hubiera funcionado más o menos, usted mismo

podría responder esa pregunta. ¿Cómo es posible que todo hubiera llegado tan lejos? ¿Por qué pago yo esas sumas tan exorbitantes en impuestos cuando la política fracasa de esa manera tan rotunda en impedir que el populacho haga lo que se le de la gana como lo está haciendo? ¿Dónde estaban las fuerzas del orden público? ¿Por qué nadie lo impidió? ¡Explíquemelo! ¿Qué tan ciegos estaban ustedes? Usted y todos los demás politiqueros son responsables de lo que está pasando y van a tener que responder.

Por su bien espero que sus amigos acá en Berlín puedan controlar esto lo antes posible. De lo contrario esto va a tener consecuencias.

BRENNER: ¿Y usted quién cree que soy yo? ¿Harry Potter? De lo que se trata es del banco, y el banco es usted señor Drost, y usted señor Mendiger. Ustedes pusieron al banco contra la pared. DROST: ¿Y a quién le pertenece el banco? ¿Quién sacó provecho durante años del banco?

¿Quién les salvó ese presupuesto tan desajustado que tenían usted y sus sofisticados colegas?

MENDIGER: Algunas empresas aún están a su nombre, ¿ya se le olvidó? BRENNER: ¿Qué fue lo que usted hizo en el banco?

Nosotros sabemos lo que estábamos haciendo en la alcaldía. MENDIGER: Si, nosotros lo sabemos. BRENNER: Ustedes los nuevos berlineses dañaron la ciudad.

Para ustedes Berlín no es nada más que un sitio de trabajo que está al norte del Taunus. Ustedes nunca lucharon por esta ciudad. El hombre de la calle sabe eso.

DROST: Entonces salga y camine usted por las calles, no se lo vamos a impedir.

Vaya, la gente de Berlín lo va a cargar en hombros. MENDIGER: Y lo van a colgar de las pelotas. JACOBS: Y a nosotros nos van a colgar a su lado, cabrones.

Page 15: Pieza Sobre La Banca

15

DÖRING: ¿Qué quiere decir con eso? JACOBS: Que acá no se trata de multas.

Nos van a colgar en los jardines del Tiergarten, allá hay suficientes postes de luz para todos nosotros.

MENDIGER: Sí, por casualidad conozco al arquitecto... DÖRING: Lo que acabe de decir es un chiste de mal gusto, ¿o lo decía en serio? JACOBS: ¡Claro, un chiste, ahora mismo llega su chofer y se le acerca con una sombrilla para

que no se vaya a mojar y le dice abril lluvias mil, súbase señor! DROST: Su humor no me cae nada bien, señor Jacobs. JACOBS: Entonces cállese la jeta, Drost. DÖRING: ¿Qué pensaron ustedes ? ¿Qué iban a poder seguir como si nada? Nos la van a cobrar a todos. Siempre lo supe, siempre. Siempre supe que las cosas estaban mal. MENDIGER: ¡Y ahora es cuando viene a abrir esa bocaza! Durante años lo único que hizo fue hacer

señas , tener la boca cerrada y aguantar – ¡pero ahora sale a relucir la moral! DÖRING: Usted ya no me venga con sermones, ¡todos menos usted! Ya no voy a bailarle a su ritmo ,

eso se acabó. Ahora nos toca a nosotros, a todos al tiempo, juntos. JACOBS: Escucha, si sigues botándonos esa basura histérica yo mismo te voy a torcer el

pescuezo, ¿me entiendes? (DÖRING asiente con la cabeza.) JACOBS: Acá no nos tienes que venir a dar discursos políticos y ustedes bájense de ese tono

señorial, ¿entendido? DROST: No es más que un par de horas, luego vendrá la comisión que nombró el gobierno para

manejar la crisis y nos sacarán. JACOBS: Esos están sentados en Bonn y todavía agradeciéndole a Dios que los sacó a tiempo de

acá. Acá esto está que hierve señores . ¿Dónde estuvieron las últimas dos semanas? ¿Se estaban arreglando las uñas? ¿O se quedaron dormidos frente al televisor?

Page 16: Pieza Sobre La Banca

16

BRENNER: Es que esto nadie se lo esperaba. JACOBS: Pues esto está ardiendo, caballeros. (Silencio) JACOBS: Bueno, ahora lo que quiero es un par de buenas ideas de cómo salir de acá. Lo que

ellos quieren es justicia, esto no s e demora más de tres días. Pero hay que sobrevivir estos tres días. Todos ustedes son buenos estrategas, así es que vamos, escucho propuestas .

(Silencio) JACOBS: Yo voy a salir de esto, no es el primer tribunal que enfrento. MENDIGER: Esto no es un tribunal. JACOBS: Eres un comemierda, alégrate de que están jugando a ser un jurado. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4. ESCENA (El Tribunal entra, los COMUNEROS cantan.) PEUCKERT Segunda sesión en el asunto de la Sociedad Bancaria. En el orden del día está el tema de la política inmobiliaria. MÖLDERS: En la zona de Tempelhof hubo dificultades con la distribución de alimentos. Pero no se

asusten, aún no se han puesto en orden todas las calles. Mañana todo estará bien.

BAUMGART: Desde ayer hemos estado recibiendo magníficos consejos de qué hacer con los prisioneros, de cómo interrogarlos y de qué castigo se merecen. MÖLDERS: Si por casualidad alguien acá es del comité de la zona de Tegel Antiguo,

comuníquese con la central del Reichstag, desde ayer no recibimos informes de Tegel Antiguo.

BAUMGART: De nuevo queremos enfatizarlo : lo que buscamos es la verdad y un nuevo inicio. Puede que

para algunos eso suene demasiado liberal, pero es nuestra única oportunidad para saber qué es lo que pasó en esta ciudad.

Page 17: Pieza Sobre La Banca

17

MÖLDERS: ¡El niño Jürgen está buscando a su mamá! Lo pueden recoger abajo con el portero ... PEUCKERT: ... Jenny ... MÖLDERS: ... hemos organizado sitios en los que los comuneros pueden quedarse a dormir.

Vayan a la oficina del canciller federal y, si pueden, lleven cobijas o sacos de dormir, ¿okay?

PEUCKERT: ¡Gracias!!

En el caso de la Sociedad Bancaria de Berlín se trata de la mayor quiebra bancaria de Alemania después de 1945.

La principal culpa recae en la fallida política inmobiliaria del banco. Desde mediados de los noventas el banco sacó al mercado fondos inmobiliarios que, por su

alto nivel de garantía, fueron llamados “fondos de cero preocupación”; eran unas garantías tan generosas, que el suscriptor del fondo no corría ningún riesgo personal ...

BAUMGART: Después de 25 años cada suscriptor del fondo recibe por parte del banco el valor total del

precio de compra, después de 30 años incluso el 115 por ciento. Además, el valor del precio de compra puede ser totalmente deducido de los impuestos. Independiente de si el fondo obtuvo ganancias o no, al final de cada año el suscriptor recibe la utilidad anual que oscila entre el 5 y el 7 por ciento. Si no hay ganancias, quien paga es el contribuyente berlinés.

MÖLDERS: Es decir, ustedes compran un carro, durante 25 años reciben gasolina gratis , y cuando devuelven la chatarra, les devuelven el valor total del precio de compra.

Cinco años más tarde les regalan además una moto en agradecimiento. ¿Qué más quiere, querido suscriptor? PEUCKERT: ¡Jenny ... Hilde ... gracias!!!

¿Cómo es posible que hayan podido ofrecer ese tipo de fondos, cuando hasta un lego en los asuntos de la economía de mercado entiende que un negocio de estos nunca puede dar utilidades?

¿Cómo es posible que con esos fondos se hayan comprado lotes de engorde que son considerados de alto riesgo de inversión?

¿Cómo fue posible que hayan concedido garantías cuando no había ni la más mínima perspectiva de obtener ganancias?

¿Por qué financiaron inversiones tan malas con créditos tan onerosos? ¿Por qué no se exigían garantías de solvencia antes de otorgar el crédito? ¿Quién era el que tomaba esas decisiones ? ¿Quién las aprobaba? ¿Por qué no había sistemas de control? ¿Por qué la superintendencia bancaria no revisó esos fondos? ¿A cuánto ascendieron los honorarios de los gerentes que manejaron esos negocios? ¿Qué pasó con los grandes proyectos que había: la urbanización Havel, que supuestamente iba a tener lagos, el anillo Lausitz? ¿Qué fue de los proyectos de construcción de la empresa de bienes raíces AUBIS?

Page 18: Pieza Sobre La Banca

18

MENDIGER: Cuándo –cómo –por qué ... ¡El que mucho pregunta se queda tonto! PEUCKERT: ¿Quién es responsable? ¿Quién sabía lo que estaba pasando? DROST: Benignísima señora, todo indica que usted tiene una competencia extraordinaria en el

asunto. No perdamos tiempo con los detalles.

En realidad, señora Peuckert, lo que usted quiere no es esclarecer la verdad sino encontrar un culpable, ¿no es así? Lo que usted se propone no es encontrar la verdad para poder proferir una sentencia, no, lo que busca es confirmar el fallo que hace rato profirió. Este tribunal es folclore político sacado del cajón de la historia de los golpes del populacho. Es una farsa en la que quieren que nosotros juguemos el papel de los culpables. ¿Quiere a los culpables? Se los voy a nombrar. Usted no lo va a aceptar, pero yo se que tengo razón, y para sus adentros todos me van a dar la razón. Culpables somos todos y cada uno de los que estamos en este cuarto. ¡Ahí están las pérdidas billonarias! Todo el que haya sacado provecho de las subvenciones de Berlín es culpable. Construcción de vivienda social por la que se pagaban arriendos que en otras ciudades no alcanzaban ni para alquilar un puesto en un parqueadero. ¡Culpable! El grupo de los Autónomos, quienes durante décadas enteras pudieron habitar edificios completos a cambio de un apretón de manos húmedas. ¡Culpables! La revolución pagada por subvenciones de la ciudad: Cada uno de los adoquines que desprendieron de las calles de Kreuzberg el 1 de mayo y fueron lanzados contra las tiendas tienen que ser pagados por el estado federal. ¡Culpables! Los empleados públicos, que tienen unos puestos con la mejor dotación y con derecho a obtener pensión pero que nadie sabe cuál es su función, ¡culpables! Un ejército de burócratas que administran y ponen sellos y que están hasta en los círculos políticos más altos, ¡culpables! Los artistas, que incluso en este paraíso de la subvención al arte no fueron capaces sino de salir con ideas superfluas, ¡culpables! Los científicos, quienes lograban financiación para sus experimentos más insólitos, en unas áreas que son más decorativas que científicas, ¡culpables!

Page 19: Pieza Sobre La Banca

19

Los periodistas, que durante más de cincuenta años no hicieron más que hablar bellezas de esta ciudad presentándola como de nivel mundial – ¡culpables!

Todo estaba subvencionado, todo. Berlín era la isla de las almas caritativas – y hay de quien dijera algo: no, uno tenía “derecho” a todos esos beneficios; y no importaba quién fuera el burro que cagara los ducados, con tal de que llegaran a tiempo. Cuando la cosa ya se puso algo incómoda, todos se quejaron y entonces nos buscamos nuevos burros que cagaran ducados, y cuando la cosa marchaba de nuevo nadie cuestionaba nada. Lo que importaba era que las cosas siguieran como antes. Que haya dinero, tenemos derecho a eso – Denme, denme dinero... ¿Contraprestación? ¿Ganarse primero el derecho a que lo mantengan a uno?

Ni rastros de eso. Berlín era un oasis que estaba más allá de la realidad económica. ¿Es esto muy complicado? ¿Es muy complicado exigir lo más sencillo? Verificar si hay necesidad de lo que se está pidiendo. Modestia y ecuanimidad. Una medicina amarga que todavía no se consume en Berlín. Pero la ciudad está enferma en cuerpo y alma. Todavía estamos a tiempo de curarla, la única salvación es una “cura de caballo”. La condición básica para la sanación siempre es reconocer la propia insolvencia. La insolvencia de una ciudad entera que estaba acostada en una cama de oro que otros le habían construido.

¿No hubo acaso bastantes indicios de que ese mundo maravilloso un día se iba a acabar? Frente a los indicios todos cerrábamos los ojos, nadie se sentía responsable, era como si no hubiera nada qué hacer y nada fuera a cambiar nunca. No estoy diciendo que nosotros, que ahora estamos en el rol de chivos expiatorios no seamos también responsables. Podemos hablar de todo. Pero el hecho cierto es que la Sociedad Bancaria representa el 8% de las deudas de la ciudad, hablemos de ellas, pero hablemos también del 92% restante. Para ese 92% nadie está buscando un responsable, esa cuenta nadie quiere abrirla. Y todos los acá presentes saben el porque. Ustedes pueden cazar a uno que otro político que responderá por uno o dos milloncitos, pero eso tampoco va a cambiar nada las cosas. ¡Porque todos somos culpables, todos juntos! Berlín – es un niñito que no sabe contar hasta tres y sin embargo sale con la tarjeta de crédito del papá a comprar todo lo que se le antoja. Hay que preguntarse por qué nadie le dijo que eso no se hacía. Y ahora el niñito está en su cuarto, regañado, y no entiende qué fue lo que hizo mal; se pasea por el cuarto como una corneja, porque sus padres tienen que vender la casa y hasta lo que no tienen para poder pagar todas las bellezas que se compró el niño; y apenas pasa eso, el niño ya quiere volver a salir con la tarjeta plástica por el simple placer de seguir comprando. Es la enfermedad alemana en su máxima expresión: tener por derecho natural lo que en realidad es el producto de un estado social mal entendido. ¡Tempi passati! Reconoce que cometiste un error.

Page 20: Pieza Sobre La Banca

20

Aprende primero a sumar. Rinde primero algo. Ahora cuenta el rendimiento.

¡La tarjeta mágica era la Sociedad Bancaria ! Nuestra tarea era pagar todos los juguetes del niño. Todo lo que ese niño insaciable había comprado. Pero uno no puede acusar a una tarjeta de crédito de haber comprado cosas innecesarias, y no se la puede hacer responsable cuando llegue la cuenta. Ustedes hablan mucho del futuro. Pero a lo que se refieren es a la época dorada, que esperan que regrese. No podemos hacer que el tiempo regrese. Berlín no es la única ciudad en la que la vida se está poniendo más dura. Ustedes no son el ombligo del mundo. Dejen de quejarse. ¡Ya es hora de que crezcan!

PEUCKERT: Bien, muchas gracias por su exposición. Es evidente que lo que usted menciona se

sale del marco de lo que estamos investigando y no queremos ni podemos entrar a discutirlo. Pasamos al testimonio de nuestro primer testigo...

(Una mujer en el salón.) SEÑORA: Yo quiero decir algo al respecto. ¡Esto no puede quedar así! BAUMGART: //Todas las preguntas y los aportes del público por favor solo háganlas después de que

hagamos la diligencia principal.// SEÑORA: //No voy a dejar que me quiten la palabra.// BAUMGART: //Hasta que no terminemos con el interrogatorio de los acusados no...//. FRAU: //¡También es mi comuna, tengo el derecho a hablar!// BAUMGART: //Por favor espere hasta que... PEUCKERT: Déjala, para intervenciones de esas tiene que haber espacio. SEÑORA: Escuché, estuve escuchando con mucha atención, siempre con mucha atención, y

cuando uno pone cuidado aprende mucho sobre los de arriba. Cuando los funcionarios dicen “Nosotros”, siempre implica que diferencian de “Ustedes”: Ustedes los tontos allá abajo, ustedes pueden ahora limpiar el chiquero, pueden sacar la cabeza, miren a ver cómo se las arreglan. Nosotros tenemos que salir adelante, todos juntos ... no me hagan reír.

Page 21: Pieza Sobre La Banca

21

Nosotros, qué palabra tan corta y con un final tan gordo, me quiero zafar de ese “nosotros”. Ya no le sigo el juego, renuncio y por otra renuncia parecida ya salí en el ochenta y nueve a las calles y ahora de nuevo. Y eran casi las mismas calles y casi los mismos problemas; ¡y siempre el mismo mierdero! Solo que hoy tiene más colores, pero hiede igual de feo. Esa vez pensé, ahora va a ser distinto; ahora tenemos la democracia. ¡Si ves muñeca! ¡Ahora ya no tenemos la dictadura del proletariado, ahora tenemos la dictadura del dinero! ¡Dinero-dinero, avaricia -avaricia! El establo cambió, pero los cerdos son los mismos. Solo una vez los perdoné. Esta es mi última revolución y esta vez quiero estar segura de que las cosas en verdad van a cambiar. En estas cosas uno tiene que poner muchísima atención, es por eso que estoy escuchando con mucho cuidado lo que dicen. Yo no estaba viviendo en un mundo maravilloso y perezoso; no me tocó, no llegó a mi casa ese mundo maravilloso; a mí me cortaron el agua y me quitaron las baldosas del suelo para que nosotros los arrendatarios por fin nos fuéramos, el octavo propietario en dos años lo logró. Un señor de Düsseldorf esgrimió que lo necesitaba “para propia habitación”; ese señor nunca ha estado en Berlín, máximo estuvo con el dedo sobre el mapa. La casa se la compró un agente de bienes raíces, el tipo ni se bajó del taxi, simplemente señaló con el dedo y dijo “esta y esta otra…” – El Conde Koks de la empresa de gas, Y él recibió el dinero de ustedes, por sus lindos ojos azules y la manera tan bella de dar la mano o qué se yo por qué,

Si, el burro de la mierda de oro cagó fuerte, tuvo que haberle dolido el trasero y todo, pero no se quién era el que tenía los bolsillos abiertos debajo del burro, pero no éramos nosotros. Yo fui despedida porque “había que reducir el personal”, por esa palabra ya habría que lanzar bombas; quedé en la calle, en la que por todos lados decía “Olímpicos”, “Necesitamos los Juegos Olímpicos”. Yo no. Yo no los necesito. Yo estaba parada en la calle Normannenstraße haciendo cola, y nosotros sabemos lo que antes había allá porque lo tumbamos; y una casa más adelante nos dicen que si no tomamos el empleo que nos ofrecen, que no hay más; hora y media de ida y hora y media de regreso – ¡eso usted puede hacerlo, señora! O ,Profiling‘, la consejería laboral ordenada por el Estado – cinco minutos después de empezar a trabajar: prohibida la entrada, nueva cita; y justo ese día sacan las prestaciones del presupuesto. Dios mío, cómo es posible algo así ... Y si mi niño tiene un puesto en una guardería o si tiene que esperarme en una salchichería junto a un parqueadero, ese es mi problema. Ahora los niños son problema de sus padres y no de nadie más. Si, los niños son un problema, o una mujer es un problema, o no hay el hombre de la casa y que de dónde viene uno ...¡y además tener dos niños! ¡Dos! Esto cada vez es peor. ¿Qué era lo que estaba pensando cuando se puso a tener dos hijos? A veces me dan ganas de que los alemanes murieran todos. Un pueblo, que odia a los niños y a la gente pobre debería dejar de existir. Nosotros somos un problema para la ciudad, somo s parásitos de la ayuda social, incluso por tener hijos: ¡Quién le manda!: “Llene usted ese formulario pero no le puedo prometer nada, dónde tiene usted el número que muestre cuál es su turno, regrese el próximo lunes y díganos dónde la podemos contactar. Vamos a ver lo que se puede hacer, pero no puedo hacer magia para ayudarla, señora.”

Page 22: Pieza Sobre La Banca

22

¡Yo tampoco puedo hacer magia! Ni un peñique me queda al final del mes, ni uno y entonces me piden que muestro cuál es mi patrimonio si quiero ayuda, y que si hay alguien en la casa que tenga que pagar algo. Todo lo que quieren saber, es tal cual era antes ; la diferencia es que ahora el arriendo es diez veces más caro, pero ya no hay ayuda – ¡así es que suma! Dos por cero es cero; ¿cuánto sobra? Y todos los marcos se convirtieron en euros a razón de 1 por 1, pero el apoyo que había no se convirtió. Ahora uno tampoco puede mandar a los niños a nadar, montar en transporte público es tan caro como el taxi privado, así es que mejor no salir – claro, es un lujo, en cambio tirar piedras es gratis, algún hobby tienen que tener los niños; ¿pero libros escolares, asesoría, vestidos, vivienda? Desde luego que hay espacio para vivienda, bellos apartamentos, pero será en Marte, ¿o en dónde?... Qué fue lo que oí de la Casa Roja de la Alcaldía : al ahorrar rechinan las bisagras, todo se aprieta un poco... Me hubiera gustado haber caminado por la alcaldía o por un banco a ver cómo se notaba la política de ahorro, a ver cómo rechinaban allá las bisagras. Seguro que allá quedaba uno sordo de todo lo que rechinaban. Y ahora empecemos bien arriba: Una recepción de estado con papas fritas y cerveza. Registrarse en el libro dorado cuesta cinco euros. Para presidentes de Estado el doble. El alcalde busca en la tienda de caridad „Humana“ una corbata que cuadre con el traje del Presidente, el mismo traje que Kati Witt le dio de regalo de cumpleaños en el Show de la Nostalgia de la Alemania Oriental ... Pero lo único que vi fue dinero, dinero en todos los lados de esos palacios, dinero que eructa cuando yo paso porque se atragantó de todo lo que comió. Rechinan las noticias cuando leo en los periódicos los números que ni se interpretar porque tienen demasiados ceros para mí, mientras que en la división de seguridad social me dicen que en mi caso ya no me pueden ayudar, que estoy en “grave situación de desventaja”. Y yo tengo que correr de ahí al colegio en el que trabajo a reparar los inodoros para que a los niños no se les caiga el asunto cuando estén sentados; y el dinero se esfuma en huecos inmensos para obras dudosas y a nadie le importa que se pierdan millones y millones, ninguno los defiende, ninguno; al lado mío hay gente con maletas llenas de dinero que las traen a oficinas y ni siquiera piden recibo – y a mi me castigan porque una vez tuve que dejar jabón para la ropa en el coche del bebé y no lo pagué cuando estaba en el supermercado. Eso está ahora en mi hoja de vida, hurto. ¿Qué es lo que ustedes quieren, que nos volemos todos la cabeza?

MENDIGER: Ahora también somos culpables por las desgracias de todo el mundo. SEÑORA: El niño con la tarjeta de crédito no lo conozco, ese no vive en nuestro barrio, donde

nosotros los chicos andan por la calle con una lata de suplemento alimenticio Hansa, y no saben qué hacer o a dónde ir, y algunos de ellos ya se afeitaron la cabeza y se pusieron botas y ya no escuchan porque hace rato aprendieron que no vale la pena, ya nos le creen ni una sola palabra. ¡Pueden darse por bien servidos que fuimos nosotros los que los apresamos y no ellos! Porque con lo que ellos sueñan, ni quiero imaginármelo. ¡Ustedes no tienen ni idea de lo que está pasando!

Page 23: Pieza Sobre La Banca

23

DROST: Pues gracias a Dios que usted sí sabe lo que está pasando. SEÑORA: //Estúpidos; ¡Ustedes son un cero a la izquierda, los peores de esta nación!// BRENNER: Pero en la política sí hay oídos abiertos para emergencias como las que usted relata... MENDIGER: El arte de socorrer al desgraciado. BRENNER: ... para eso hay instituciones democráticas. MENDIGER: El complejo del envidioso con cara de teoría de conspiración. BRENNER: ¿Por qué se habla de la política de esa forma? BAUMGART: //Pero es que usted no escuchó a esta señora – entienda de qué se trata ... // MÖLDERS: //Ahórrese esa saliva – ¡La va a necesitar// DROST: //Una búsqueda histérica del sentido de las cosas ... atribuirle la gran responsabilidad a

alguien ...// BRENNER: El problema es la resignación, no la situación económica. La confusión es la que hace que

la ciudad esté por el piso, no la crisis por las deudas. MENDIGER: Nosotros somos jugadores que hacen apuestas , eso fue lo que hicimos.

Lo hubiéramos logrado, seríamos héroes del pueblo. Nadie hubiera preguntado de dónde viene el dinero.

DROST: Teníamos una verdadera oportunidad, pero salió mal. ¡En el contexto europeo este accidente no es más que un impasse provincial! MENDIGER: It’s the economy, stupid DÖRING: En palabras fáciles: ese es el riesgo que corren todos los bancos. Todos.

Todo lo que se hizo en la Sociedad Bancaria, así hubiera sido demasiado especulativo, es lo que hacen todos los bancos del mundo.

MENDIGER: Señora Peuckert, tanto a nivel visual como a nivel intelectual usted definitivamente se destaca de entre esta procesión de los menos favorecidos, estética y socialmente.

DROST: Ese es el único país donde la gente que tiene éxito y que genera buenos valores es

llevada por eso ante un tribunal. PEUCKERT: Mis señores , en este momento nadie quiere saber nada de ustedes. Llamamos al primer testigo. Señor Günther Rombach.

Gerente de proyectos en ese entonces y representante general de la división inmobiliaria de la Sociedad Bancaria.

Page 24: Pieza Sobre La Banca

24

(ROMBACH sube al estrado de testigos.) ROMBACH: Ustedes mienten, todos ustedes mienten, y no pueden no mentir, pero yo, yo estaba ahí, yo lo viví, yo vi como hicieron su trabajo, dos horas en el hotel del aeropuerto, cincuenta proyectos, un comité, que les aprobaba a ciegas todos sus planes, documentos aún calientes recién elaborados, para que nadie pudiera prepararse, etc., etc., etc. Ningún control, ninguna discusión, ninguna pregunta, etc., etc., etc., nadie podía seguir lo que ustedes hacían, y cuando se les preguntaba algo: despedido, afuera, y no solo eso, uno recibía una

denuncia, para evitar que uno fuera testigo en procesos penales por tener procesos pendientes .

MENDIGER: Si tú quieres seguir el juego, tienes que aguantarte lo que ocurre. Un banco no es un hotel de hidroterapia. ROMBACH: Usted señor Drost, la locura en persona, negociar con derivados, a pesar de que el banco no tenía ni programas

para calcular cómo funciona ese negocio. Comprar, comprar, comprar

solo dinero, solo dinero – “Mientras el palo de manzanos esté dando, recojamos” Pero no dio más manzanos, sino mala suerte. Malgastar tanto dinero es un trabajo muy duro, pero era muy bien pago, muy bien. DROST: Señora Peuckert, intervenga usted por favor... PEUCKERT: Continúe ... ROMBACH: ¡Este es el botín más grande de la historia económica alemana! Haber privatizado dineros públicos, haber construido una máquina gigante para transformar dinero, ¡ese es su único logro! ¡Quince por ciento!

Y todavía no estoy hablando de las utilidades, estoy hablando del quince por ciento que se le deducía a toda subvención sin contraprestación alguna para transferirlo de una zeta a otra zeta, de Zehlendorf en Berlín a Zúrich en Suiza.

JACOBS: Ahora también está involucrando a Suiza. ROMBACH: Un río de oro fue lo que ustedes desviaron. Lo único que uno tenía que hacer era puyar el canal y ver cómo los dineros de las

subvenciones terminaban en los bolsillos personales. “¡Quien no gane dinero en Berlín es que se está haciendo el bobo!”

Page 25: Pieza Sobre La Banca

25

eso fue lo que usted dijo una vez, señor Jacobs. JACOBS: También dije alguna vez que Hertha iba a ganar el campeonato de fútbol... ROMBACH: “Costos blandos”. Ábrete Sésamo .

Quince por ciento. Quince – ¡de cien! De diez millones –un millón y medio. “Costos blandos” – qué palabra tan holgada. Quince por ciento de las subvenciones de Berlín, quince por ciento del dinero para promover a Alemania Oriental, quince por ciento: así se filtraron billones, siguiendo el mismo patrón. Ni siquiera a escondidas, solo hay que abrir un catálogo del fondo y ver las columnas con los números con cuidado y ahí están los valores, blanco y negro, en papel brillante: “Costos blandos”.

JACOBS: “Costos blandos”, muy bien, ¿y qué quiere decir con eso? ROMBACH: Usted lo sabe muy bien: aportes para el trámite, administración, “varios”, todo, y después los pronósticos absurdos de los precios de los arrendamientos, ¡los parámetros de inflación tan descabellados! Y solo hay que comparar una columna con la otra, usar la calculadora, y entonces queda todo bien traducido al Cristiano.

Se trata de un fraude muy simple ! DROST: ¡Retórica de cocina! ROMBACH: El principio es el siguiente: Construimos en un lote, que solo vale la mitad de lo que se dice que vale, una casa que también solo vale la mitad, con unos costos de construcción hasta un cuarenta por ciento más altos que los precios

promedio a nivel federal, y de ese valor solo se usa la mitad para construir.

¡Pero la subvención completa sí se había recibido del Estado de Berlín! ¡Y eso se recupera con impuestos! Y la mitad del dinero, la que en verdad usamos, la sacamos del banco. Ahí tenemos el propio capital, el capital ajeno lo sacamos de los fondos o de socios, y ellos a su vez sacan el dinero del banco. (grita) ¡Así funcionó eso, así y no de otra forma !

BRENNER: ¡Salga un momento a la calle y vea cómo ha cambiado Berlín, mire lo que hemos

logrado!

Page 26: Pieza Sobre La Banca

26

ROMBACH: A un negocio de esos uno también puede ir sin maleta de ejecutivo, lo único que uno necesita es dinero, si uno quiere sacar su tajada, Tampoco necesita uno solvencia. Solo de vez en cuando hacer una donación a los colegas de los partidos políticos

o a todos los políticos frustrados, frente a cuyas narices circula el dinero, hasta que caen en cuenta que lo único que necesitan es cambiar de bando, para también poder sacar tajada. ¡Señor Brenner! Usted también hizo su trabajo. BRENNER: Si, lo hice, hablemos también de los logros... ROMBACH: El logro de no haber dicho nada. Y si algo sale mal, entonces uno es una sociedad en comandita – ¿quién paga las cervezas?

El capital propio y el de inversionistas no es más que espantapájaros para despistar;

pero quién es “el paganini” de todas las cuentas ? El banco.

Eso lo saca el banco del banco. ¿Y cómo ? El banco funda una sociedad. Y le vende a la sociedad todo lo que tiene que sacar de sus libros de contabilidad.

Que la sociedad le pertenece al banco, es algo que no hay que divulgar. Lo importante es que el banco vendió. Ganancias. La sociedad sigue haciendo circular la basura. ¿A dónde? A los fondos. Eso significa: ¡Utilidades! Porque los fondos significan: costos blandos. ¡Utilidades! Las pérdidas deambulan por los libros, en forma tan rápida, que nadie lo nota. Como si ustedes hubieran vendido una granada de mano lista para explotar. Lo que importa es que se vendió a un buen precio. En algún momento explota la cosa, pero mientras tanto ganamos nosotros jugosas utilidades.

Al principio nada salió mal, y la mitad del dinero se invierte en un nuevo negocio, porque uno no solo tiene esa mitad, sino también las ganancias, y uno hace nuevos proyectos con la mitad del dinero y costos blandos y ganancias, y así sucesivamente y se construyen más casas , se fundan más sociedades , y el banco sigue concediendo hipotecas sobre las casas , que en todo caso le pertenecen y la mitad del dinero sigue fluyendo y como hay tantas mitades que hay que enviar a Zúrich, ya no queda dinero para renovar las viviendas

Page 27: Pieza Sobre La Banca

27

y „win win“ sigue funcionando, cuando todo esté arrendado y los arriendos suban y haya que volver a construir, siempre más, siempre más grande, porque entre más grande el proyecto más grande la mitad y el río dorado no se seca porque Berlín necesita espacios de vivienda y oficinas y los pronósticos dicen que la población aumentará varios millones. ¡Cinco millones! ¡Diez millones! Eso fue lo que creyeron personas capaces y competentes. ¡Diez millones!

¿Quién hizo los pronósticos? ¡Esa es mi pregunta! ¿De dónde salió?

MENDIGER: Esa es la pregunta del millón. El tiempo corre.

ROMBACH: Pero de pronto hay menos y menos, de repente tenemos una situación “lost lost”, porque si las sociedades no tienen más dinero, el banco no tiene más dinero tampoco y trata de recuperar dinero de la venta de casas , que ya no valen nada, porque los informes lo único que decían era “tener cuidado”, – ¿y la realidad? (se ríe) La realidad – ¿a quién le pertenecen las casas ? Al banco.

¿Y quién corre con todos los riesgos?

El banco. Y la Gröbaze?

¿La empresa de construcción más grande de todos los tiempos? JACOBS: //Por qué no aguanta la respiración por un momento. ¿Cree que hablando tanto va a

poder salvar su alma?// ROMBACH: //Esos se fueron como costos blandos directo a Zúrich.// DROST: //¿Hola? ¿Escucha? ¡Le están hablando!// ROMBACH: Y ahora quedó el banco solo sentado sobre mil inmuebles, que nadie quiere tener y funda un par de nuevas sociedades , para no sentirse tan solo. Y están sentados en un suelo tan duro de un río seco, que quieren conseguir una almohada de costos blandos y reúnen todas las chatarras, fundan fondos, en los que garantizan, que en los próximos 25 años el sol brillará

Page 28: Pieza Sobre La Banca

28

y que todos los arrendatarios se van a pelear por pagar un arriendo completamente sobrevalorado,

y que los edificios de oficinas son el mejor negocio después de la invención del pan tajado. MENDIGER: //¿Hasta cuándo se supone que va a durar esto?// BAUMGART: //Eso lo decidimos nosotros.// ROMBACH: //Entonces está uno sentado sobre un suelo más amable y todo lo que puede ocurrir ocurre después del diluvio. ¡Un diluvio de barro! PEUCKERT: Muchas gracias señor Rombach. Gracias. DROST: No entiendo cómo fue que usted logró trabajar siquiera una vez en la economía de

mercado. Su exposición demuestra lo justificado que estuvo su despido. Para mi usted no es un interlocutor válido. ROMBACH: ¡Ese era su trabajo!!!

Y este no es un trabajo como cualquier otro, este es un acto criminal, y ustedes deben responder por lo que hicieron. Es una violación de la ley hipotecaria, fraude y otro par de cosas más. ¡Deben responder, criminales!

PEUCKERT: Gracias por su testimonio, señor Rombach. DROST: ¿Por fin esa fue su última palabra? ¿Si? ROMBACH: Y usted señor Jacobs, A usted habría que condenarlo a pagar todos los ceros de esos quince por ciento, con intereses, y después imagine un hogar de Berlín que contara con ese dinero y lo que significaría eso para cada persona, y para esta ciudad y en dónde estaríamos ahora ¡ustedes le robaron ese dinero a Berlín! JACOBS: Gracias, qué idea tan buena. ROMBACH: ¡Y usted señor Brenner, usted fue cómplice! BRENNER: Esa negatividad es el principal problema... ROMBACH: Y usted, señor Döring

Page 29: Pieza Sobre La Banca

29

usted avaló todo esto y dijo que era legal ¡por eso lo que se merecen es la horca! ¡Todos! Descuartizarlos, torturarlos, apedrearlos ...! (Tumulto)

MENDIGER: Germano-orientales quejumbrosos y empleados despedidos, lo peor de lo peor. BAUMGART: ¡Cierre la boca! PEUCKERT: (a los acusados) Ustedes no tienen acá ninguna razón para jugar a ser superiores. (a ROMBACH) A usted le quiero pedir el favor de que se calme; y no saque conclusiones apresuradas o

falsas. Su consternación es tan justa como la nuestra. Seamos racionales todos. Con ira y violencia no vamos a lograr nada. Tenemos que adelantar este procedimiento en forma ordenada. LA COMUNA: Ese es su orden. No es el orden de la revolución. La revolución no tiene orden, o tiene otro orden – pero no un orden, en el que el viejo orden pueda definir el nuevo orden! ¿Gracias a quién están ustedes arriba? BAUMGART: ¿Qué quieren? ¿La justicia del linchamiento? ¿Las soluciones rápidas? ¿Un proceso corto? (Un creciente Tumulto.) MÖLDERS: Maldita sea, ¿cómo cambiar las cosas si no sabemos qué es lo que hay que cambiar?

Traigan los presos afuera. (Los presos son llevados afuera.) BAUMGART: ¿Qué ganamos con hacer venganza? ¿Qué? ¡Nada! ¡Esta gente no tiene un sentido de la

responsabilidad, eso ya lo sabemos! Se inventaron un sistema en el que la responsabilidad personal no existe. Primero tienen que entender el mal que hicieron. Con este tribunal tenemos que crear un modelo que sirva también para investigaciones futuras. Esa es nuestra tarea, así sea difícil y larga, pero nos da la oportunidad de cambiar algo. La violencia no puede ser el medio en este proceso, toda violencia se regresa contra uno mismo algún día.

Page 30: Pieza Sobre La Banca

30

PEUCKERT: Todas las preguntas que se hicieron en la diligencia de hoy las repetiré mañana, y vamos a obtener respuesta a todas las preguntas . No nos podemos dejar provocar, tenemos que ser prácticos, nuestras armas son las pruebas, los hechos, los números y los argumentos.

(Una bolsa llena de pintura es arrojada desde alguna parte del salón y le pega a PEUCKERT en la oreja.) MÖLDERS: Ven Hilde, se acabó por hoy.

Se pospone la diligencia. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5. ESCENA (Los presos tienen cuerdas alrededor del cuello y están amarrados de pies y manos.) DROST: Así es. ¡Estrategia, así! ¡Voluntad de lucha, así! MENDIGER: ¡Perdedores! DROST: ¡Así se triunfa! MENDIGER: ¡No saben cómo manejar esto! DROST: ... les mostramos cómo es que va el agua al molino. MENDIGER: ¡Demasiado débiles, todos! DROST: Una revolución de estas sí que tiene algo liberador, que viva la revolución, ¿o no?

MENDIGER: A estos nos los devoramos antes del desayuno. Mujercita de medio pelo ... escoria ... loser

Gentuza ...proletarios degenerados ... basura ... hay es que violarlos a todos, para que estén felices ... partida de comunistas ... van a pagar por esto, pagar, pagar ... a todos los va a tocar su turno ... lesbianas histéricas ..., darles en la jeta es lo que toca, que sangren ... quiero verlos en el suelo, con la jeta sobre la mugre y comiendo mierda. Terroristas y putas insatisfechas , voy a exterminarlos, directo en la jeta y con proceso sumario, sin piedad.

DROST: Maldita sea, Brenner,

Page 31: Pieza Sobre La Banca

31

con qué va a salir usted ahora. ¡Payaso de político! BRENNER: ... ¡ya pare! DROST: ¿Y en qué andan su babosos amigos de Bonn?

¿Están haciendo algo o nos va a tocar hacerlo todo a nosotros? ¿Ah? BRENNER: ¡Déjeme en paz! MENDIGER: ¡Güevón! DROST: ¡Marica! MENDIGER: ¡Sumiso! (MENDIGER y DROST se mueren de la risa.) DROST: Comprensivo con las mujeres y todo, ¿no? (Se ríen. DÖRING empieza a hiperventilar.) BRENNER: ¿Döring? MENDIGER: Que se tranquilice. BRENNER: Respire profundo, profundo. MENDIGER: Standing , muchacho, ese viejo problema tuyo. DROST: Döring, ¡ya no más! Ahora es cuando puede mostrar que tiene huevos. ¡Germano

oriental quejumbroso! ¡Así es que occidente no es tan bueno como parecía, acá hay que luchar! Traicionero.

BRENNER: ¡Ya pare , Döring! (DÖRING le escupe a DROST.) DROST: Déjeme en paz, comemierda.

Page 32: Pieza Sobre La Banca

32

MENDIGER: En vez de estar agradecido, de que le estamos salvando el pellejo.

BRENNER: ¿Qué? ¿Cómo ? MENDIGER: Y usted también. BRENNER: ¿Qué pasa, qué? DROST: Hicimos que el tribunal se pospusiera y ganamos tiempo, ¿no le parece bueno?

Ahora solo es esperar sentados y listo. Todo anda según el plan. BRENNER: ¡Descarado! DROST: Esto no es más que una asamblea anual.

El alma popular arde. Pero al día siguiente todo pasa.

BRENNER: Usted no entiende nada. La gente allá afuera ... DROST: “La gente allá afuera”, está hablando como si estuviera haciendo campaña. Palabrejas, fórmulas sin sentido es lo único que ustedes dicen.

MENDIGER: (improvisa a partir de la canción de... ) We’ve got white pussies, black pussies, green

pussies, red pussies ... wanna eat pussy? BRENNER: Tengo que llamar a Renate, ella no sabe donde estoy, tiene que saber que me tienen

acá, tiene que saberlo, se va a preocupar, ella no sabe que ellos piensan ... yo no soy uno de mis enemigos. MENDIGER: Déjala salir ya, la lágrimita, ¿necesitas un pañuelo? DÖRING: (a MENDIGER) ¡Quiero ver cómo le aplican la guillotina! MENDIGER: Ustedes están desvariando. DÖRING: ¿Está acaso perdiendo los nervios? MENDIGER: ¿Qué? No. DÖRING: Entonces muéstrelo, ¡pero pronto! MENDIGER: ¿Qué? DÖRING: Sáquelo ahora mismo , sin demora; no tengo ganas de perder tiempo con pequeñeces, señor

Döring! Usted es el que hace las cosas, yo tengo otras tareas que hacer. Así es que deje

Page 33: Pieza Sobre La Banca

33

que lo cuelguen, usted recibió suficiente dinero, así es que a la horca, de lo contrario lo aclaramos con mis abogados.

MENDIGER: ¿Dígame, se siente usted bien, o qué le pasa? DÖRING: Ya va a perder usted los estribos. De eso me encargo yo. Ahora haga su t rabajo. Los escrúpulos son para los perdedores. Lo que acá cuenta es la música– Señor Mendiger. Así es que: ¡arriba, a la horca! MENDIGER: ¡Estúpido! DÖRING: ¿Ahora es cuando está perdiendo los nervios? Durante cuatro años yo fui quien no tuvo nervios. ¡Ahora le toca a usted! MENDIGER: No estoy perdiendo los nervios. DÖRING: Todavía no, pero pronto. MENDIGER: Le va a tocar esperar bastante. DÖRING: No. MENDIGER: Oh si. por eso es que juego en una división distinta a la suya.

Por eso dirigí empresas. Triunfo porque no soy tan emocional. Sé alcanzar objetivos, ¿entiende? De eso se trata ahora. Fin de la discusión. Estamos desperdiciando tiempo.

DÖRING: Preferiría que me fusilaran. Cuando a uno lo cuelgan le da una erección. Creo que

incluso uno se viene. Estar colgado con un palo grandote ... no es esto absurdo, ¿señor Mendiger? Allá afuera hay por lo menos un millón de personas que van a aplaudir cuando su cuello cruja con ese sonido seco y horrible que tienen los troncos cuando se parten. Como una rama seca. Simplemente cruje.

MENDIGER: Cállate la jeta. DÖRING: Y si no cruje, uno se ahoga, lo que puede tardar un par de minutos. MENDIGER: Cállate la jeta. DÖRING: Tenemos que decirles que se agarren de sus piernas, para que cruja más rápido, un

simple “crack”.

Page 34: Pieza Sobre La Banca

34

DÖRING: A ti te va a tocar primero, seguro. Eso tiene que ser horrible.

Cuando me toque a mí ya tendrán práctica. Pero contigo estarán apenas aprendiendo. MENDIGER: Ellos no van a dañar ningún objeto. Nosotros somos capital humano de primera calidad. Van a tener que hacer un cálculo. ¿Qué tanto nos valen estos tipos? ¿Qué ganamos? Somos un bien valioso. Calcular la valoración, el valor por año sin honorarios.

Nadie espera que nosotros seamos morales. Eso disminuiría el botín. Fondos cerrados como sociedad de participación, con adaptación de la tasa de la inflación, incluso al calcular de nuevo el riesgo. La eventual pérdida de objetos daña el resultado total. Digamos 1,2 millones – uno los cuelga sin problema en la horca. Eso es lo que les tiene que quedar claro: ¡nosotros somos dinero en efectivo! Ellos van a caer en cuenta. Análisis estructural. De eso se trata. En eso los nervios no juegan ningún papel. Una calculadora no tiene células nerviosas. Un programa de computador no depende de un lugar. No importa si es Berlín o Nueva York o Taipei. El lugar no es importante. Los objetos tienen que trabajar. Capital muerto con erecciones…A eso tenemos que llegar. Dejar en claro: el dinero gira alrededor del globo, noventa por ciento no se materializa . El dinero es virtual, un estado metahíbrido. Yo trabajo en el „fall out“, esa es mi área. Eso fue lo que aprendí, así funciona. ¡No voy a dejar que esos me la metan! En la economía lo concreto es lo que cuenta, el trabajo no es el punto. El trabajador europeo es una pieza de museo. El nuevo trabajador: un accionista desempleado. Su despido hizo que las acciones de su empresa subieran de valor. Escape. Los productos no son el punto. Los productos no tienen moral, porque el mercado no tiene moral. Nosotros somos ambas cosas, doble seguridad. El producto es energía quinética, nada más. Escape El producto no tiene vida propia. La economía es tan moral como el clima o las mareas. No trabajé para ni contra nadie. ¡Trata de entenderlo! Desde un punto de vista energético, construir y destruir una empresa es el mismo resultado. ¿Entiendes? Ninguna moral, ninguna valoración, ningún lugar, ninguna consecuencia. ¿Entiendes? Por eso la comuna es inexistente. Escape. ¿Entiendes?

(Silencio) BRENNER: Mire, ahora sí que perdió los nervios. MENDIGER: Yo ya no hablo con ustedes.

Page 35: Pieza Sobre La Banca

35

Ya no los veo. Ya no existen. Ya no están acá.

(Silencio) DÖRING: 52 metros cuadrados, eso es lo que cada persona necesita, ni más ni menos. Cada uno

de los seres humanos del mundo, todos los días.

BRENNER: No entiendo ... DÖRING: 52 metros cuadrados para todas las necesidades humanas, y el que tenga más, le está quitando algo a otro. Esa es la fórmula mundial. 7,2 divido 7,2 metros – ese es tu pedazo de tierra. 11 metros cuadrados son lo que necesitas para tu lago con agua y los peces que te comes, 18 metros cuadrados son bosque, 16 metros cuadrados son praderas, 7 metros cuadrados tierra para agricultura, y 1 metro cuadrado es infraestructura, es decir, para defecar o botar la basura o lo que sea. BRENNER: Yo no me como 7 acres de tierra diarios... DÖRING: Un cordero con su propia comida y unas papas suman 26,4 metros cuadrados. Espagueti con salsa de tomate solo 2,5.

Así es de fácil. 52 metros cuadrados. Si usas más, la cosa empieza a no sostenerse.

DROST: ¿Mendiger? MENDIGER: Ustedes ya no están acá. Escape.

BRENNER: Pronto van a venir. Seguro. Bien, ya pasó – bien, bien, bien ...

DROST: No tengo nada que reprocharme. Hice mi trabajo.

Podré aceptar que me odien. No espero que me respeten. Puedo pararme firme y con la mirada en alto. No dependo de lo que otros piensen de mí.

No tengo miedo a la muerte. (Silencio) JACOBS: El ser humano tiene la necesidad natural de tener tranquilidad.

Las ideas aburren rápido y lo dañado juega cada vez una mayor importancia, más de lo que se piensa. Las buenas personas le sacan los nervios a uno. Estoy convencido.

Page 36: Pieza Sobre La Banca

36

(canta) Quien alguna vez un revolucionario en la vida civil es un don nadie. Marchaba con la revolución junto a sus co-revolucionarios. La justicia y la solidaridad es para los hijos de los pastores y los maestros de escuela. ¡Y que no vayan a romper los faroles de gas! (canta)

Y el don nadie se arrastró

y vivió amargado. La libertad no satisface. Puede que uno esté acostado con la mujer más bella del mundo, en algún momento le da a uno hambre o sueño.

DÖRING: ¿Y ya están dormidos?

JACOBS: la mayoría están cansados, y tendrán unos sueños terribles... DÖRING: ¿Y el resto? JACOBS: ... son la pesadilla.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6. ESCENA

(PEUCKERT, BAUMGART y MÖLDERS aparecen. Los presos están acostados entre escombros.) MÖLDERS: Bueno, Hilde, y ya no hablemos más de eso, lo que pasó, pasó. BAUMGART: //Rompieron las puertas, con camiones simplemente atropellaron las puertas del Kaufhof 1,

cinco, seis hombres sobre el área de carga, todos con armas, bates de béisbol, tubos de hierro, saltan, dos cuidan el vehículo, el resto ataca, todo como un tiro.// MÖLDERS: //¿Y qué esperabas? ¿Qué todo saliera como planeado? Desde luego que la gente saquea, esta vez fue la plaza Alex. BAUMGART: ... Alex, Alex, Alex ... 1 Gran almacén con filiales en toda Alemania.

Page 37: Pieza Sobre La Banca

37

MÖLDERS: Así es. Pasó. Basta.// BAUMGART: //Toda la plaza Alex estaba llena de gente, y todos entraron, todos adentro, como si se hubiera roto una represa . PEUCKERT: ¡Son casos excepcionales! BAUMGART: ... se arrebatan las cosas , todo lo que pueden encontrar, nuestra gente fue arrollada ... MÖLDERS: El que juega con fuego se quema. BAUMGART: ... o ayudaron. MÖLDERS: Comemierdas hay en todos lados. BAUMGART: ... subieron por las escaleras eléctricas a todas las divisiones, con canecas de basura en la mano, que las llenaron de cosas , incluso bicicletas metieron, y les embutieron vestidos, de todo, televisores, todo lo que pudieron agarrar. PEUCKERT: ¿Y, qué importa, no importa, déjalos, okay? BAUMGART: Rompen cajas de cartón, se lanzan todos al tiempo, otros braman, como un montón de hormigas inundan el almacén ... PEUCKERT: Ese no es nuestro problema; no podemos dejar que nos afecte, Hilde. JACOBS: //¿Hola? ¿Señoras? ¡Acá! ¿Hola?// BAUMGART: ... después disparos y de repente hay fuego, las cosas de papelería junto a la entrada, alguien tuvo que haber lanzado una molotov, eso arde como fósforos, todos gritan, las personas se caen, los otros se les pasan por encima , el camión arranca, quiere salir, empuja a la gente que está agarrada de él, atropella a otros, bloquea la puerta, todos quieren salir, el fuego es cada vez más grande, vitrinas enteras se caen... BRENNER: //¿Qué pasa allá afuera, ¿qué pasa?// JACOBS: //¡Ya suéltenos! ¡Desde ayer no tragamos nada, ni bebemos nada, yo tengo que cagar,

urgente!// DROST: //¿Es esta su verdad? ¿Conciliación? ¿Revolución justa? ¿Es esto? ¿Si? ¿Si? ¡Bravo!//

Page 38: Pieza Sobre La Banca

38

JACOBS: //¡Tengo que cagar! ¡Hambre! ¡Sed! ¡Necesidades humanas! ¿Entiende? ¿Es que nos piensan dejar podrir acá?// DÖRING: //Dénos algo de tomar, por favor.// JACOBS: //¡Suéltenos, maldita sea!// MÖLDERS: ¡Cálmense! MÖLDERS: //La revolución no es un cumpleaños infantil.// MENDIGER: ¿Ah no? Eso sí que es nuevo para mí. ¿No es un cump leaños infantil? DÖRING: //Ahora sí ayúdenos.// BAUMGART: Rompieron las ventanas , la gente se resbala, por todos lados hay sangre, humo , los otros pasan por encima, se atascan con los caídos, se tropiezan, de nuevo disparos, humo negro, las escaleras eléctricas llenas de gente, ninguno vuelve a subir, algunos quieren bajar ... PEUCKERT: //Acá se trata es del banco, ese es nuestro trabajo el resto no nos puede interesar.// BAUMGART: //... agarran con fuerza sus bolsas, solo quieren salir, salir, gente quemándose que salta a la fuente, ahora se quema todo el Kaufhaus, y yo solo corría.// BRENNER: //¿Qué va a pasar ahora con nosotros?// JACOBS: //Suéltenos, venga. Acá.// PEUCKERT: //De lo que se trata es de los créditos que concedieron. La urbanización Havel, el

proyecto del anillo Lausitz, la empresa . Aubis. Los créditos millonarios para los grandes proyectos. La evaluación de

solvencia y el cálculo de la rentabilidad.// ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 7. ESCENA (Cambio de luz. JACKY y una BRIGADA de mujeres armadas entran.)

Page 39: Pieza Sobre La Banca

39

PEUCKERT: ¿Qué quiere? JACKY: Recoger el dinero. PEUCKERT: Usted no es ni miembro del tribunal ni representante del comité central. la diligencia no es pública. tengo que pedirle a usted y a sus acompañantes, que salgan de este cuarto. JACKY: No hables tanta bas ura, bruja estúpida. (Silencio) MÖLDERS: Bien, entonces voy yo a notificarle al comité central. JACKY: Tu comité central es conducido en estos momentos al aeropuerto de Tegel

y si tienen mucha suerte van a llegar. Ustedes ya jugaron bastante largo, es suficiente, ahora la gente adulta también quiere decir algo, ¿está claro? Acabemos ya este jueguito.

PEUCKERT: Salga inmediatamente.... JACKY: No juegue a la heroína. BRIGADE: Venimos a reemplazar a los viejos héroes. BAUM GART: Váyanse por favor. Tienen que irse. No lo dañen todo. Lo que hemos hecho acá es importante. ¡Piensen por un momento a dónde nos lleva esto! ¡No piensen que ustedes son los ganadores! ¡Ellos son los ganadores! ¡A ustedes los meterán a la cárcel! Dénos tiempo. Denle tiempo a la comuna. Esta es la única oportunidad. Entiendan. Les pedimos el favor ... JACKY: ¿Quién es acá “nosotros”? PEUCKERT: ¡Nosotros tenemos que trabajar en este momento!

Page 40: Pieza Sobre La Banca

40

JACKY: ¿Nosotros? ¿Nosotros – el – pueblo? “¡¿Nosotros somos el pueblo”!? ¿Si? MÖLDERS: La comuna es apoyada por el pueblo, el pueblo nos apoya. JACKY: 1. de mayo, Betania, exposición para la memoria, ¿algo así?

Ustedes le tomaron el pelo a su pueblo por tres días. Tres días de conceptos y discursos y reuniones ...

BRIGADE (en tono de rap): El nuevo orden... el viejo orden. La justicia ...

La solidaridad. JACKY: ... y todo lo que se les ocurrió y sudaron por las costillas ... BRIGADE: Todos esos textos en las camisetas. BRIGADE: ¡Su pueblo! JACKY: ¡Su pueblo no existe, ustedes se lo inventaron! Ustedes solo son una pesadilla corta del sistema, una indigestión estomacal, un error masivo en el módulo de Berlín. BRIGADE: Hay que reducir todos los sistemas a cero. Wipe out – Robotron quiere salir a la autopista de datos.

Nosotros no necesitamos ninguna revolución. Lo que necesitamos es un virus de computador bien dañino.

JACKY: Ustedes son responsables de la sangre de allá afuera, nosotros solo somos el brazo armado. Sus enemigos no nos importan. BRIGADE: Los enemigos de nuestros enemigos también son nuestros enemigos. Enemigos – enemigos. JACKY: Vamos a limpiar muy bien esto una sola vez, antes de volver a volar el almacén, es

nuestro turno, tres días perdidos por ustedes, ese tiempo es vital, solo por eso ya habría que eliminarlos.

Fin de la fase uno, bien metidos en el siglo veinte, por lo menos, eso ya no se hace, botar a la caneca, y hacer click.

BRIGADE: Desinstalar. MENDIGER: Correcto. DROST: Pensamos igual.

Page 41: Pieza Sobre La Banca

41

JACKY: Todavía no he terminado, cabrón. DROST: Disculpe. JACKY: Almacenes incendiados ... BRIGADE: Fucking años setenta ... JACKY: Somos una ciudad moderna no una ciudadcita africana con tres millones de

movimientos independentistas. ¿Qué pretenden? Un „Blue tooth“ emocional- ¿fogatas para todos? Piensen en su contexto.

BRIGADE: Imágenes del enemigo.

Responsables. Verdad.

JACKY: Todos esos son modelos viejos sin Support,

BRIGADE: Spam. JACKY: Piensen en sistemas. Paren de andar regando valores, yo no lo hago, cuesta tiempo, hacer login, el tiempo pasa. DÖRING: Necesariamente. JACKY: Necesitamos una estructura.

Necesitamos crear nuevas redes, con base en esto...

Apagar las células nerviosas, cuando irrumpa acá la „enduring freedom“, y por eso tengo poco tiempo, también para ustedes. BRENNER: estaremos tranquilos, y si les podemos colaborar en algo... JACKY: Si estamos hablando de algo es de dinero. Vamos, digan dónde está y se acabó esto. (Silencio) MENDIGER: No es así de fácil.

Page 42: Pieza Sobre La Banca

42

JACKY: Mi pregunta fue bien sencilla , ¿o no? DROST: Pero eso no lo podemos responder. (JACKY le hace a la BRIGADA una seña.) JACKY: Borrar ... BRIGADE: ¿También las mujeres? JACKY: Si, se me acabaron los nervios. (Traen llantas de carro y galones de gasolina. Les ponen las llantas a los presos.) JACKY: No tengo ganas de truquitos, ¿me entienden? MENDIGER: Claro. JACKY: Tienen cinco minutos, para contar, qué fue lo que pasó.

Cinco minutos, y después pienso otra vez lo que quiero hacer con ustedes. No quiero disculpas, quiero saber dónde está el dinero. ¿Llegó el mail? Yo se que todos ustedes están untados, eso no me importa. No quiero escuchar acá odas, ¿entienden? Si no los borramos de un tajo. Díganme dónde tienen el dinero. Traigan acá a la bruja esta.

(traen a PEUCKERT.) JACKY: Tu preguntas , pero así con el lenguaje del pueblo, ¿me entiendes? A cada uno una

bella pregunta, que todas mis nenas entiendan, y después quiero oír respuestas que mis nenas entiendan.

El tiemp o vuela. PEUCKERT: ¿Qué debo preguntar? JACKY: ¿Dónde está el dinero? ¿Dónde está el efectivo? ¿Dónde están las cuentas ? ¿Cómo

hicieron para desaparecer 20 billones? (PEUCKERT guarda silencio.)

Page 43: Pieza Sobre La Banca

43

JACKY: ¿No oyes? ¿No recibiste el mail? PEUCKERT: ¿Cuál? (JACKY se acerca a PEUCKERT, le pone una pistola en la frente.) JACKY: ¿Quieres que te ayude? Te vuelo el coco, ya mismo .

¿No entiendes? No dejo que me borren mis textos. PEUCKERT: Entonces dispara. JACKY: Esta escena de heroína me sabe a mierda. (JACKY le da una seña a un mujer soldado, ella mata a BAUMGART.) PEUCKERT: ¿Qué hace? ¿Qué hace? ¿Qué hace? (JACKY da una seña y los presos son chorreados con gasolina. Todos los presos salvo JACOBS empiezan a hablar muy rápido, la BRIGADA canta.) LOS SIGUIENTES TEXTOS SE DICEN AL TIEMPO BRENNER: //El proyecto del anillo Lausitz apoyó la campaña,

una mano lava a la otra ... Donaciones a los partidos contra créditos, La construcción de Arwo se la pasamos a los fondos, así salieron de los libros, todos lo sabían...así nadie podía decir nada o todos en la cama o todos en el suelo ... la Sociedad Bancaria nunca iba a dar utilidades. Cuando yo llegué ya todo estaba listo, no se debían hacer errores de construcción, magia y desaparecían las cosas, todo se lo metimos a los fondos ...

También los sindicatos ... y si algo sale mal, uno se pasa al banco, lo arreglamos políticamente ... no había que saber nada, el consejo de vigilancia, eso no importaba, todo ya estaba arreglado ... liberación de responsabilidad – y cualquiera podía ser fiador de un fondo, cualquiera que pudiera escribir su nombre sin errores,

Klaus Ruediger Landowsky también lo hizo, nadie le dijo nada ... el era la ciudad, el lo inició todo, y a todos les funcionó ...

Page 44: Pieza Sobre La Banca

44

Hace rato que el presupuesto se hubiera quebrado

y todos nos hubiéramos jodido, no habría habido empleos, solo salvamos nuestro pellejo. Si yo decía que todo estaba bien recibía trabajo, si decía que algo estaba mal, perdía el empleo. Eso es algo, eso tiene que ser permitido, eso uno ...

DROST: //IBG, el pulpo, así le decíamos, el pulpo inmobiliario ...

fluyó dinero, en los tres proyectos ... El bando de refinanciación en Dublín, negocios con derivados, ahí la embarramos en ocho billones ... encargamos, lo que era efectivo políticamente ... por encargos... Reuniones del comité de productos en hoteles de aeropuerto, en dos horas cincuenta productos ...

Negocio de assessment, negocios de whole-sale e investmentbanking, ¿ y si en todo caso se hunde la barca? Pues uno tiene el bote lo que más puede sobre el agua, prende el mecanismo de bombeo, sería uno muy bobo, si no hubiera colaborado, adentro o afuera, esa era la única decisión posible, tenían que ser once amigos, nosotros éramos un par más, pero había que conocerlos .. A mediados de los noventa sabíamos que el barco se estaba hundiendo, y el que no encuentre un puesto en el bote salvavidas , se ahoga ... pero nadie podía saberlo, necesitábamos protegernos contra cualquier riesgo, „too big to fail”, si uno hubiera subido, todos los otros hubieran subido, ese estúpido con su informe, había que cubrirlo todo, pero el tiempo vuela ... quién sabe quiénes serán los próximos ... pero mientras eso pasa hay que cubrirlo todo ...

Diepgen nos cubrió la espalda,

Prescripción después de diez años ... Del noventa al dos mil, pero el juego solo había ido hasta la mitad ... todos sabían que la Sociedad Bancaria no podía funcionar, pero sin fusión hubiera caído el banco del estado de Berlín ...

Así es que creamos fondos.

Ahí está el dinero, todo lo que no circulaba lo metimos a los fondos y durante veinticinco años todo lo lanzamos al espacio. Si un inmueble no se portaba bien, al espacio. Ahí está el dinero. Cuando un constructor se quebraba, ¿ponerle diente de oro o arrancárselo? El diente de oro. Ahí está el dinero.

MENDIGER: //Eso estaba condenado desde el principio a fracasar, Yo entré y la cosa ya andaba, era la fiebre del oro, había suficiente dinero ...

Page 45: Pieza Sobre La Banca

45

la institución crediticia se tapó la boca, todas, los primeros años, todos pensamos, ahora vendrá el gran negocio… la valoración inicial ya era demasiado alta ... En el noventa y cuatro sacamos los fondos, trece billones eran al final ... Controlling solo hubo desde el noventa y ocho ... todos creyeron que la cosa no se iba a caer... y todos participaron ...

Pero era lo que todos querían, convierte la paja en oro, así es que también participé Empresa Aubis , maletas con dinero, paquetes y al correo, no corre, a los fondos, qué debo hacer, si en todo caso el bote se está hundiendo, a Schneider trecientos quince millones, a los fondos, ponerle la tapa, qué importa, yo inicié mercados para la construcción, en la provincia, hubiera sido tonto, no iba a seguir haciendo mercados de construcción, si podía ser Presidente de Junta Directiva...

Y entonces había el rumor de que la cosa no iba a durar mucho

y necesitamos dinero ... nos hubieran fregado a todos... desde el noventa y s iete „negative equity“, nos bajaron en la calificación, nadie hubiera comprado ni una salchicha con nosotros, pero aún teníamos qué ofrecer... y el bote ya estaba bien hundido y la gente comenzó a saltar...

Y lo que no funciona, uno hace que funcione, y si no viene ningún milagro, nos inventamos uno ...

DÖRING: //Participación de la gerencia en las utilidades de once coma cinco de los depósitos,

independiente del valor de la ganancia cuando haya intereses mínimos del 8 por ciento,

dinero sí había, así es que le bombeamos dinero, pero si nadie controlaba, daba lo mismo , ya oyes , todos estaban esperando un milagro, lo único que teníamos eran garantías, así es que otorgamos garantías, por todo y a todos. Año noventa y seis , informes de valores por dos como dos millones de caída de créditos... Garantías – y si alguien notaba algo, despedido, depósito para cubrir el riesgo de cincuenta y ocho millones, hubiéramos necesitado el resto...

Entonces corrimos todos despavorido

pero cuando todos corren en la misma dirección, es porque es la correcta ... correr, correr es importante, si uno se queda quieto le pasan por encima ... eso no puede estar bien, todos lo sabían ... y embutimos y embutimos y embutimos ...

JACKY: ¡Cierren el pico !!! (señala a JACOBS.)

Page 46: Pieza Sobre La Banca

46

¡Tú! ¿Qué te pasa? JACOBS: Ese es un reloj de mierda, el que tienes puesto. JACKY: Es un G-Star burgués cabrón. JACOBS: Mira. Albert Lange Senator, en platino, de cuerda. Limited edition. JACKY: Muéstralo. (JACKY mira el reloj de JACOBS, se lo quita de la muñeca.) JACKY: Una mujer vieja tendría que tejer muchos días para conseguir algo así. JACOBS: Miras las cosas desde un punto equivocado. JACKY: Ese no es tu problema, comemierda. JACOBS: No, es tu problema, cachorro. JACOBS: Ya jugué este juego cuando tú aún andabas descalzo tocando un tamborsito debajo del

árbol de navidad. JACKY: ¿Debo estar impresionado de ti? JACOBS: No, yo tampoco lo estoy. JACKY: Deberías estarlo. JACOBS: Claro, se ve bien, pero no sirve de nada. JACKY: Y tu sabes cómo funciona. JACOBS: Ya vas a ver. (Ruido de helicóptero) JACOBS: Lentamente se pone seria la cosa.

Page 47: Pieza Sobre La Banca

47

JACKY: ¿Qué quieres? JACOBS: Lo mismo que tu. JACKY: Ahh, ¿tu sabes lo que yo quiero? JACOBS: Si me dejas te lo pruebo. (JACKY, JACOBS y la Brigada se van, cambio de luces, sonidos de batallas que inician.) -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8. ESCENA

(Con la salida de la BRIGADA de JACKY empieza la “noche de Walpurgis” de la revolución. Berlín se convierte en una ciudad abierta. El teatro es una estación del paso de esa pesadilla. Un ir y venir.) HOTTE: ¿Comuna? DROST: ¿Qué? HOTTE: ¿Son ustedes de la comuna? (Los presos callan) DENNY: ¿Pueden hablar alemán? HOTTE: ¿Extranjeros o qué? DENNY: ¿Son todos igual de cerdos? ¿Qué hacen acá? TONNE: Qué son ustedes ... HOTTE: ... ¿de dónde son? MENDIGER: ¿Qué quieren saber? TONNE: ¿Son de la comuna?

Page 48: Pieza Sobre La Banca

48

HOTTE: Estos son comuneros, ¿o no? DENNY: ¡Díganlo ya! BRENNER: Somos prisioneros de la comu na HOTTE: ¿Entonces no son comuneros? DROST: ¡No, por el contrario, no comuneros! TONNE: ¿Qué son ustedes? DÖRING: ¡Turistas! TONNE: ¿Qué? DENNY: ¡Visitantes! (HOTTE a PEUCKERT) HOTTE: ¡Yo la conozco, esa es comunera, es una cerda de izquierda, la vi en televisión, esta

es comunera! (Todos amenazan a PEUCKERT, ella se defiende.)

DROST: No, ella también es turista, todos somos turistas , no comuneros, nos están

confundiendo, somos turistas alemanes, ¡todos! (Sonido de helicóptero) RADIO CASTAÑA : La Fuerza de Respuesta de la OTAN ocupó todos los puestos estratégicos, la gran mayoría

del área de Berlín está bajo control ... regresen a sus casas ... no confrontaciones abiertas, no hagan frentes ...no ataquen ...no pongan en peligro a personas no involucradas ... la Radio Castaña envía después de una corta pausa una unidad ... deja la radio encendida, después de una pausa enviamos un móbil ...la red de celulares está desconectada ... envíen mensajes SMS a los celulares, si pueden, al 0177 ... la resistencia se concentra ahora en el puente Jannowitz y en Alex, sí, aún hay brigadas de los comuneros en el área de Jannowitz, de Alex a la calle Friedrichstraße aún no está ocupado, los comités siguen trabajando ... lo mismo la plaza Oranienplatz ... Cuidado, en el área del Reichtag se está usando gas ...eviten la zona...

Page 49: Pieza Sobre La Banca

49

CASTAÑUELO: La revolución sigue su cauce.

La lucha en las calles es la primera metamorfosis del plan revolucionario. Debajo de las cadenas de los tanques crece una vanguardia revolucionaria. Ahora tenemos que hacer desaparecer la revolución. Tenemos que dejar la resistencia y convertirnos en un virus en el cerebro de nuestro enemigo. Tenemos que volvernos nuestro enemigo. La lucha contra el capitalismo tiene que realizarse con los medios del capitalismo. Hacer un pacto con el diablo después de la derrota militar El triunfo militar no es relevante...

(Masas en movimiento.) MÖLDERS: ¿Saben qué es lo peor? Que ustedes san algo tan bajo, funcionarios, fariseos, corintios,

bonsái de rufianes. Esto es en verdad humillante, que gente como ustedes haya robado a Berlín como nadie antes. Y habíamos tenido toda clase de joyas en esta ciudad, Harry Domela, el príncipe falso, los hermanos Sass, cine del grande, la banda Gladow, y ahora algo como ustedes.

MENDIGER: ¿Qué estaba esperando? ¿Butch Cassidy y Sundance Kid? BRENNER: Usted tampoco es pues Rosa Luxemburg. MÖLDERS: Uno siempre es tan bueno como sus enemigos. CASTAÑUELO: Ustedes son los verdaderos anarquistas . Acabar con el estado.

Agravar todas las condiciones sociales. Eliminar las fronteras. Sistemas anarco-sindicalistas al interior del aparato dominante. Desarrollemos una estrategia revolucionaria conjunta. Tenemos que pensar cómo acabar con el neoliberalismo . No hacerle contrapeso. La traspolación de todos los valores. Tabula rasa. Sobregirar el capitalismo .

(Masa en movimiento) REFUGIADO 2: Esos son los responsables de la Sociedad Bancaria de Berlín. REFUGIADO 1: A mi eso no me importa, con tal de que de nuevo haya orden. No importa de quién ni cómo ni por dónde, pero que todo esto pase.

Page 50: Pieza Sobre La Banca

50

REFUGIADO 2: Era solo una idea, nada más. REFUGIADO 2: Yo ta estoy hasta la coronilla de toda esta charladera, es igual que como era antes con

Erich. Constantemente reuniones y comisiones, constantemente algo se destapa y algo se tapa y se decide y se realiza y aquí y allá un

esfuerzo, y cuando todos nosotros... noo, no, con Comuna, Libertad y Fraternidad me puedes sacar corriendo. BRENNER: Estoy seguro de que es posible un nuevo comienzo en Berlín, el berlinés es tierno,

Berlín es una maestra en el arte de la vida. A todo lo que esta ciudad se ha sobrepuesto con su humor, con ganas de vivir y con la capacidad de dejar detrás suyo el pasado y de mirar para adelante...

SEÑORA: Y de nuevo van a salir limpios. Si ustedes me dicen cómo lo hacen los doy un par de centavos.

Ya quisiera creer en un dios de barba blanca que algún día en verdad se los lleve al infierno por todo lo que han hecho. Que un día en verdad sea su turno.

CASTAÑUELO: La justicia es el enemigo del progreso. Con la realización total de los valores del capitalismo surgirá una nueva sociedad.

No podemos agarrar las ruedas de la historia por los rallos. No hay que dar tregua. Tenemos que acelerar, cada vez más. El motor tiene que recalentarse, hervir, quemarse. Esa será la verdadera revolución.

RATICA ... Construir el reino de los cielos ... seguro que no es ... de un día para el otro ...el corazón

en la mano ... pensar ...en lo que nos equivocamos.... PEUCKERT: ¿Nosotros queríamos alcanzar algo, o no? Nosotros no lo hicimos por nosotros. Era

por una razón. MÖLDERS: Y si la revolución sobrevive en forma de amenaza;

Como un pequeño y frío miedo en sus cabezas, Que les recorre todo el cuerpo ... No estén muy tranquilos – a lo mejor solo era demasiado pronto.

MEGÁFONO: Welcome to Freedom Bienvenidos a la libertad The actual fighting is over. La lucha armada ya terminó. Berlin has been liberated Berlín ha sido liberada and is under the control y está bajo el mando de las of Polish/Slovenian commandos fuerzas de respuesta polaco- from the NATO Response Force. eslovenas de la OTAN. We will restore civil order in Berlin Vamos a reestablecer el orden civil and can guarantee provisions y a suministrar alimentos for all of its citizens. para toda la población. The transitional authority wishes La autoridad transitoria desea to demonstrate its political goodwill mostrar su voluntad política by striving to work in cooperation de cooperar con personas fieles y que,

Page 51: Pieza Sobre La Banca

51

with the loyal representatives representen a la comuna from the commune. para tomar en serio In the new era of Berlin, los objetivos de la comuna where the democratic process e iniciar un proceso democrático as a socio-political expression como expresión socio política is established, the goals of the commune y hacer posible un nuevo inicio shall be valued. para Berlín. Berlin must now look forwards. Berlín tiene que mirar hacia adelante. (Hold your head up high.) (Tengan la cabeza en alto) (El texto inglés viene de afuera, sale de altoparlantes. JACOBS viene con un soldado estadounidense del fondo del escenario.) Soldado estadounidense: Where are these guys you were talking about? JACOBS: Right here. May I introduce to you, Mister Drost... DROST: ... Doctor Drost if you please. JACOBS: ... Mendiger, Döring and Brenner BRENNER: Hello ... DROST: Pleased to meet you. Soldado estadounidense: How are you doing? MENDIGER: Fine. It´s a pleasure to meet you. Soldado estadounidense Likewise. So, (claps Jacobs on the shoulder) You´re the guy

who´ll rebuild everything? „Re-construir“ ¿si? JACOBS: Seguro. Sure, sure. No problem. All I need is support. ‘Money makes the world go round’ You know what I mean? Soldado estadounidense: Yeah. JACOBS: (a los presos.) De acá salimos:

ustedes saben lo que quiero decir. DROST: Pero desde luego que lo sabemos, señor Jacobs.

Page 52: Pieza Sobre La Banca

52

Soldado estadounidense: All right. We´re gonna need all of your help. OK? (Todos asienten con entusiasmo.) Soldado estadounidense: Do you think you can manage that? “¿Lo lograrán?” DROST: Yeah. Without a doubt. We only need to put our talents together and bring Berlin back on its feet. I will use all of my knowledge and ability to make Berlin the great city it used to be. We also need to understand exactly how we have come to the present

situation. It is only through the knowledge of the past that we can succeed in the future. Berlin turns on.

MENDIGER: If I may add, I have known Dr. Drost for a great many years and can personally vouch for him as a kindhearted human being. Even in difficult times he has selflessly put the business ahead of his personal interests. DROST: Gracias señor Mendiger. DÖRING: El conocimiento detallado que ha logrado nuestra sociedad de

auditorías en su larga colaboración con la Sociedad Bancaria de Berlín, es la mejor garantía de que también en el futuro podremos brindarle un gran servicio al banco.

MENDIGER: Suficiente, Döring. Enough words already. Money talks, bullshit walks.

Let´s get going. Soldado estadounidense: And these chicks? MENDIGER: Shell-shocked crap. (El Soldado estadounidense le da a PEUCKERT y a MÖLDERS chocolates.)

Page 53: Pieza Sobre La Banca

53

JACOBS: ¿Cómo se dice? ¿Ah? Soldado estadounidense: Yeah, forget about it. (a Brenner) Hey! Who are you? BRENNER: Político. ¿Cómo se dice? Soldado estadounidense: I know „político“. Yep. We’ve gotta whole lot of that in

America. Ya know? Fox News? Maybe we´ll be needing some „político“. Eh? Whaddya think? BRENNER: CREO EN LA INTEGRIDAD Y DIGNIDAD DE CADA PERSONA

CREO QUE TODAS LAS PERSONAS RECIBIERON DE DIOS EL MISMO DERECHO A LA LIBERTAD.

PROMETO RESISTIR TODO ATAQUE CONTRA LA LIBERTAD Y LUCHAR CONTRA TODA FORMA DE TIRANIA DONDE SEA QUE ESTA SURJA

Soldado estadounidense: Sounds pretty, really touching, really european. BRENNER: Eso significa: I believe in... SOLDADO ESTADOUNIDENSE: Okay, that’s enough. We`ve got a lot to do. Right? (El Soldado estadounidense sale, lo siguen con la mirada.) JACOBS: (a los presos) ¿Entonces? ¿Todo brilla, cierto? (Los presos golpean a JACOBS en el hombro en señal de reconocimiento, se ríen, caminan juntos hacia fuera de la rampa. LUCES FUERA.)