PNOZ mi1p D-GB-F-E-I-NL - PILZ - ПРОМЭНЕРГО...

16
Das Erweiterungsmodul PNOZ mi1p Das Erweiterungsmodul PNOZ mi1p darf nur an ein Basisgerät (z. B. PNOZ m1p des modularen Sicherheitssystems PNOZmulti) angeschlossen werden. Das modulare Sicherheitssystem PNOZmulti dient dem sicherheitsgerichteten Unterbrechen von Sicherheitsstromkreisen und ist bestimmt für den Einsatz in: • NOT-AUS-Einrichtungen Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113 Teil 1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97 (z. B. bei beweglichen Verdeckungen) Zu Ihrer Sicherheit Das Erweiterungsmodul PNOZ mi1p erfüllt alle notwendigen Bedingungen für einen sicheren Betrieb. Beachten Sie jedoch nachfolgend aufge- führte Sicherheitsbestimmungen: Installieren und nehmen Sie das Modul nur dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Verwenden Sie das Modul nur gemäß seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu auch die Werte im Abschnitt "Technische Daten". Halten Sie beim Transport, bei der Lagerung und im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-2-6, 01/00 ein (siehe "Technische Daten"). Öffnen Sie nicht das Gehäuse und nehmen Sie auch keine eigenmächtigen Umbauten vor. Schalten Sie bei Wartungsarbeiten (z. B. beim Austausch von Schützen) unbedingt die Versorgungsspannung ab. Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in den anderen Abschnitten dieser Anleitung. Diese Hinweise sind optisch durch Symbole hervorgehoben. Wichtig: Beachten Sie die Sicher- heitsbestimmungen, sonst erlischt jegliche Gewährleistung. Modulbeschreibung Sicherheitseigenschaften: Das Erweiterungsmodul PNOZ mi1p erfüllt folgende Sicherheitsanforderungen: Die Schaltung ist redundant mit Selbst- überwachung aufgebaut. Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei Ausfall eines Bauteils wirksam. 20 880-02 PNOZ mi1p The PNOZ mi1p expansion module The PNOZ mi1p expansion module may only be connected to a base unit (e.g. PNOZ m1p from the PNOZmulti modular safety system). The PNOZmulti modular safety system is used for the safety-related interruption of safety circuits and is designed for use in: Emergency stop equipment Safety circuits in accordance with VDE 0113 Part 1, 11/98 and EN 60204-1, 12/97 (e.g. on movable guards) For your safety The PNOZ mi1p expansion module meets all the necessary conditions for safe operation. However, always ensure the following safety requirements are met: Only install and commission the module if you are familiar with both these instructions and the current regulations for health and safety at work and accident prevention. Only use the module in accordance with its intended purpose. Please also take note of the values in the "Technical details" section. Transport, storage and operating condi- tions should all conform to EN 60068-2-6, 01/00 (see "Technical details"). Do not open the housing or undertake any unauthorised modifications. Please make sure you shut down the supply voltage when performing mainte- nance work (e.g. replacing contactors). You must take note of the warnings given in other sections of these operating instruc- tions. These are highlighted visually through the use of symbols. Notice: Failure to keep to these safety regulations will render the warranty invalid. Module description Safety features: The PNOZ mi1p expansion module fulfils the following safety requirements: The circuit is redundant with built-in self- monitoring. The safety function remains effective even in the case of a component failure. Le module d’extension PNOZ mi1p Le module d’extension PNOZ mi1p ne doit être raccordé qu’à un appareil de base (par exemple PNOZ m1p du système de sécurité modulaire PNOZmulti). Le système de sécurité modulaire PNOZmulti est conçu pour interrompre en toute sécurité des circuits de sécurité. Il est conçu pour être utilisé dans les : circuits d’arrêt d’urgence circuits de sécurité selon les normes VDE 0113-1, 11/98 et EN 60204-1, 12/97 (p. ex. pour protections mobiles) Pour votre sécurité Le module d’extension PNOZ mi1p satisfait à toutes les conditions nécessaires pour un fonctionnement sûr. Toutefois, vous êtes tenu de respecter les prescriptions de sécurité suivantes : Vous n’installerez le module et ne le mettrez en service qu’après vous être familiarisé avec le présent manuel d’utilisation et les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents. N’utilisez le module que conformément à l’usage auquel il est destiné. À ce sujet, respectez les valeurs indiquées à la section "Caractéristiques techniques". Pour le transport, le stockage et l’utilisa- tion, respectez les exigences de la norme EN 60068-2-6, 01/00 (voir "Caractéristi- ques techniques"). N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pas de modifications non autorisées. En cas de travaux de maintenance (p. ex. remplacement des contacteurs), coupez impérativement la tension d’alimentation. Respectez impérativement les avertis- sements dans les autres paragraphes du présent manuel d’utilisation. Ces avertisse- ments sont signalés par des symboles visuels. Important : respectez les consignes de sécurité sinon la garantie devient caduque. Description du module Caractéristiques de sécurité : Le module d’extension PNOZ mi1p satisfait aux exigences de sécurité suivantes : Conception redondante avec auto- surveillance. Le dispositif de sécurité reste actif, même en cas de défaillance d’un composant.

Transcript of PNOZ mi1p D-GB-F-E-I-NL - PILZ - ПРОМЭНЕРГО...

Das Erweiterungsmodul PNOZ mi1pDas Erweiterungsmodul PNOZ mi1p darfnur an ein Basisgerät (z. B. PNOZ m1p desmodularen Sicherheitssystems PNOZmulti)angeschlossen werden. Das modulareSicherheitssystem PNOZmulti dient demsicherheitsgerichteten Unterbrechen vonSicherheitsstromkreisen und ist bestimmt fürden Einsatz in:• NOT-AUS-Einrichtungen• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113

Teil 1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97(z. B. bei beweglichen Verdeckungen)

Zu Ihrer SicherheitDas Erweiterungsmodul PNOZ mi1p erfülltalle notwendigen Bedingungen für einensicheren Betrieb.Beachten Sie jedoch nachfolgend aufge-führte Sicherheitsbestimmungen:• Installieren und nehmen Sie das Modul

nur dann in Betrieb, wenn Sie mit dieserBetriebsanleitung und den geltendenVorschriften über Arbeitssicherheit undUnfallverhütung vertraut sind.

• Verwenden Sie das Modul nur gemäßseiner Bestimmung. Beachten Sie dazuauch die Werte im Abschnitt "TechnischeDaten".

• Halten Sie beim Transport, bei derLagerung und im Betrieb die Bedingungennach EN 60068-2-6, 01/00 ein (siehe"Technische Daten").

• Öffnen Sie nicht das Gehäuse undnehmen Sie auch keine eigenmächtigenUmbauten vor.

• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten (z. B.beim Austausch von Schützen) unbedingtdie Versorgungsspannung ab.

Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise inden anderen Abschnitten dieser Anleitung.Diese Hinweise sind optisch durch Symbolehervorgehoben.

Wichtig: Beachten Sie die Sicher-heitsbestimmungen, sonst erlischtjegliche Gewährleistung.

ModulbeschreibungSicherheitseigenschaften:Das Erweiterungsmodul PNOZ mi1p erfülltfolgende Sicherheitsanforderungen:• Die Schaltung ist redundant mit Selbst-

überwachung aufgebaut.• Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei

Ausfall eines Bauteils wirksam.

20 880-02

PNOZ mi1p

�� ������������� ��� ������ ������������� ����������������

The PNOZ mi1p expansion moduleThe PNOZ mi1p expansion module mayonly be connected to a base unit (e.g.PNOZ m1p from the PNOZmulti modularsafety system). The PNOZmulti modularsafety system is used for the safety-relatedinterruption of safety circuits and is designedfor use in:• Emergency stop equipment• Safety circuits in accordance with

VDE 0113 Part 1, 11/98 and EN 60204-1,12/97 (e.g. on movable guards)

For your safetyThe PNOZ mi1p expansion module meetsall the necessary conditions for safeoperation.However, always ensure the following safetyrequirements are met:• Only install and commission the module if

you are familiar with both these instructionsand the current regulations for health andsafety at work and accident prevention.

• Only use the module in accordance withits intended purpose. Please also takenote of the values in the "Technicaldetails" section.

• Transport, storage and operating condi-tions should all conform to EN 60068-2-6,01/00 (see "Technical details").

• Do not open the housing or undertake anyunauthorised modifications.

• Please make sure you shut down thesupply voltage when performing mainte-nance work (e.g. replacing contactors).

You must take note of the warnings given inother sections of these operating instruc-tions. These are highlighted visually throughthe use of symbols.

Notice: Failure to keep to these safetyregulations will render the warrantyinvalid.

Module descriptionSafety features:The PNOZ mi1p expansion module fulfilsthe following safety requirements:• The circuit is redundant with built-in self-

monitoring.• The safety function remains effective even

in the case of a component failure.

Le module d’extension PNOZ mi1pLe module d’extension PNOZ mi1p ne doitêtre raccordé qu’à un appareil de base (parexemple PNOZ m1p du système de sécuritémodulaire PNOZmulti). Le système desécurité modulaire PNOZmulti est conçupour interrompre en toute sécurité descircuits de sécurité. Il est conçu pour êtreutilisé dans les :• circuits d’arrêt d’urgence• circuits de sécurité selon les normes VDE

0113-1, 11/98 et EN 60204-1, 12/97(p. ex. pour protections mobiles)

Pour votre sécuritéLe module d’extension PNOZ mi1p satisfaità toutes les conditions nécessaires pour unfonctionnement sûr.Toutefois, vous êtes tenu de respecter lesprescriptions de sécurité suivantes :• Vous n’installerez le module et ne le

mettrez en service qu’après vous êtrefamiliarisé avec le présent manueld’utilisation et les prescriptions en vigueursur la sécurité du travail et la préventiondes accidents.

• N’utilisez le module que conformément àl’usage auquel il est destiné. À ce sujet,respectez les valeurs indiquées à lasection "Caractéristiques techniques".

• Pour le transport, le stockage et l’utilisa-tion, respectez les exigences de la normeEN 60068-2-6, 01/00 (voir "Caractéristi-ques techniques").

• N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pasde modifications non autorisées.

• En cas de travaux de maintenance (p.ex. remplacement des contacteurs),coupez impérativement la tensiond’alimentation.

Respectez impérativement les avertis-sements dans les autres paragraphes duprésent manuel d’utilisation. Ces avertisse-ments sont signalés par des symbolesvisuels.

Important : respectez les consignesde sécurité sinon la garantie devientcaduque.

Description du moduleCaractéristiques de sécurité :Le module d’extension PNOZ mi1p satisfaitaux exigences de sécurité suivantes :• Conception redondante avec auto-

surveillance.• Le dispositif de sécurité reste actif, même

en cas de défaillance d’un composant.

Modulmerkmale:• 8 Eingänge für den Anschluss von NOT-

AUS-Taster, Zweihand-Taster, Schutztür,Lichtvorhang, Scanner, Zustimmungs-schalter, PSEN, Betriebsartenwahlschalter

• konfigurierbar mit PNOZmulti Configurator• max. 8 Erweiterungsmodule an das

Basisgerät PNOZ m1p anschließbar• Statusanzeigen• Querschlussüberwachung durch Taktaus-

gänge an den Eingängen• steckbare Klemmen, wahlweise mit

Käfigzugfederanschluss oderSchraubanschluss

FunktionsbeschreibungArbeitsweise:Die Funktionsweise der Ein- und Ausgängedes Sicherheitssystems hängt von der mitdem PNOZmulti Configurator erstelltenSicherheitsschaltung ab. Die Sicherheits-schaltung wird mittels Chipkarte in dasBasisgerät PNOZ m1p übertragen. DasBasisgerät PNOZ m1p hat 2 Micro-Controller, die sich gegenseitig überwachen.Sie werten die Eingangskreise des Basis-geräts und der Erweiterungsmodule aus undschalten abhängig davon die Ausgänge desBasisgeräts und der Erweiterungsmodule.

Funktionen:Die LEDs an Basisgerät und Erweiterungs-modulen zeigen den Status des Sicherheits-systems PNOZmulti an.

Info: In der Online-Hilfe desPNOZmulti Configurators finden SieBeschreibungen über die Betriebsar-ten und alle Funktionen des Sicher-heitssystems PNOZmulti sowieAnschlussbeispiele.

Fig. 1: Innenschaltbild Fig. 1: Internal wiring diagram Figure 1 : Schéma interne

��������������������� �������������� �����

�� ����

������������

���

�� ��������

����

���

���������

���

������

��

��������� �!�"�#

���������������������� ��������������� ������ ��

����

������$��� �������

���% �

�����

���������

���

������

&���$���'���� �'&� ����

�� ��

Module features:• 8 inputs for connecting E-STOP buttons,

two-hand buttons, safety gate, lightcurtain, scanner, enable switch, PSEN,operating mode selector switch

• Can be configured using the PNOZmultiConfigurator

• Max. of 8 expansion modules can beconnected to the PNOZ m1p base unit

• Status indicators• Test pulse outputs monitor shorts across

the input contacts• Plug-in terminals, either with cage clamp

connection or screw connection

Function descriptionOperation:The function of the inputs and outputs on thesafety system depends on the safety circuitcreated using the PNOZmulti Configurator. Achip card is used to download the safetycircuit to the PNOZ m1p base unit. ThePNOZ m1p base unit has 2 microcontrollersthat monitor each other. They evaluate theinput circuits on the base unit and expansionmodules and switch the outputs on the baseunit and expansion modules accordingly.

Functions:The LEDs on the base unit and expansionmodules indicate the status of thePNOZmulti safety system.

Information: The online help on thePNOZmulti Configurator containsdescriptions of the operating modesand all the functions of the PNOZmultisafety system, plus connectionexamples.

Caractéristique du module :• 8 entrées pour brancher : bouton d’arrêt

d’urgence, poussoir de commandebimanuelle, porte de protection, rideaulumineux, scanner, contacteur devalidation, PSEN, sélecteur de modes defonctionnement

• Paramétrable avec PNOZmulti Configurator• Possibilité de raccorder jusqu’à 8 modules

d’extension maximum à l’appareil de basePNOZ m1p

• Affichages d’état• Surveillance des courts-circuits par sorties

impulsionnelles aux entrées• Bornes enfichables, au choix avec con-

nexion par ressort type cage ou par vis

Descriptif du fonctionnementFonctionnement :Le fonctionnement des entrées et des sortiesdu système de sécurité dépend du circuit desécurité créé avec le PNOZmultiConfigurator. Le circuit de sécurité esttransmis dans l’appareil de base PNOZ m1pau moyen de la carte à puce. L’appareil debase PNOZ m1p possède 2 microcontrôleursqui se surveillent mutuellement. Ils évaluentles circuits d’entrée de l’appareil de base etdes modules d’extension, et activent enconséquence les sorties de l’appareil debase et des modules d’extension.

Fonctions :Les LED sur l’appareil de base et lesmodules d’extension indiquent l’état dusystème de sécurité PNOZmulti.

Information : l’aide en ligne duPNOZmulti Configurator contient ladescription des modes de fonctionne-ment et de toutes les fonctions dusystème de sécurité PNOZmulti ainsique des exemples de branchement.

Fig. 2: Basisgerät und Erweiterungsmoduleverbinden

��������$ ������� �������������()*+�"�

&�,�� �����������"&%������������"�������-�% ������"

&�,�� �����������.&%������������.�������-�% ������.

���� /0 ��1��2�1�3��14������������ ���

��/""#��������� ��1��5������ ��6������ ����������

Sicherheitssystem montierenBasisgerät und ErweiterungsmoduleverbindenDie Module werden mit Steckbrückenverbunden. Es dürfen max. 8 Erweiterungs-module an ein Basisgerät angeschlossenwerden.

Achtung! Durch elektrostatischeEntladung können Bauteile desErweiterungsmoduls PNOZ mi1pbeschädigt werden. Sorgen Sie fürEntladung, bevor Sie dasPNOZ mi1p berühren, z. B. durchBerühren einer geerdeten, leitfähi-gen Fläche oder durch Tragen einesgeerdeten Armbands.

Auf der Geräterückseite des BasisgerätsPNOZ m1p befinden sich 2 Stiftleisten. Ander rechten Stiftleiste befindet sich einAbschlussstecker. • Entfernen Sie an der rechten Stiftleiste

den Abschlussstecker. • Verbinden Sie das Basisgerät und die

Erweiterungsmodule mit den mitgeliefer-ten Steckbrücken.

Achtung! Stecken Sie denAbschlussstecker auf das letzteErweiterungsmodul.Verwenden Sie nurAbschlussstecker für das modulareSicherheitssystem PNOZmulti(Aufdruck Sach-Nr. 779110).

Sicherheitssystem in einen Schalt-schrank montieren

Achtung! Montieren Sie dasSicherheitssystem in einen Schalt-schrank mit einer Schutzart vonmindestens IP54.

Achtung! Montieren Sie dasSicherheitssystem auf eine waag-rechte Normschiene. AndereEinbaulagen können zur Zerstörungdes Sicherheitssystems führen.

• Befestigen Sie das Sicherheitssystem mitHilfe der Rastelemente auf der Rückseiteauf einer Normschiene. Führen Sie dasSicherheitssystem gerade auf dieNormschiene, so dass die Erdungsfedernam Sicherheitssystem auf die Norm-schiene gedrückt werden.

Figure 2 : Relier l’appareil de base et lesmodules d’extension

Fig. 2: Connecting the base unit andexpansion modules

Installing the safety systemConnecting the base unit and expansionmodulesJumpers are used to connect the modules. Amax. of 8 expansion modules may beconnected to a base unit.

Caution! Electrostatic discharge candamage components on theexpansion module PNOZ mi1p.Ensure discharge before touchingthe PNOZ mi1p, e.g. by touching anearthed, conductive surface or bywearing an earthed armband.

There are 2 pin connectors on the rear of thePNOZ m1p base unit. The right-hand pinconnector contains a terminator. • Remove the terminator on the right-hand

pin connector. • Connect the base unit and expansion

modules using the jumpers supplied.Caution! Fit the terminator to thelast expansion module.Only use terminators for the modularPNOZmulti safety system (catalogueitem no. 779110).

Installing the safety system in a controlcabinet

Caution! The safety system shouldbe installed in a control cabinet witha protection type of at least IP54.

Caution! Fit the safety system to ahorizontal DIN rail. Other mountingpositions could destroy the safetysystem.

• Use the notches on the rear of the safetysystem to attach it to a DIN rail. Connectthe safety system to the DIN rail in anupright position so that the earthingsprings on the safety system are pressedon to the DIN rail.

Installer le système de sécuritéRelier l’appareil de base et les modulesd’extensionLes modules sont reliés par des cavaliers depontage. Huit modules d’extension aumaximum peuvent être reliés à un appareilde base.

Attention ! Une décharge électros-tatique peut endommager leséléments de module d'extensionPNOZ mi1p. Veillez à vousdécharger avant de toucher lePNOZ mi1p, par ex. en touchant unesurface conductrice mise à la terreou en portant un bracelet de mise àla terre.

La face arrière de l’appareil de basePNOZ m1p comporte 2 broches. Une fichede terminaison est branchée sur la brochede droite. • Retirez la fiche de terminaison de la

broche de droite. • Reliez l’appareil de base et les modules

d’extension avec les cavaliers de pontagelivrés avec les appareils.

Attention ! Branchez la fiche determinaison sur le dernier moduled’extension.Employez uniquement des fiches determinaison destinées au systèmede sécurité modulaire PNOZmulti(référence 779110).

Installer le système de sécurité dans unearmoire

Attention ! Montez le système desécurité dans une armoire d’indicede protection IP 54 au moins.

Attention ! Montez le système desécurité sur un rail DIN horizontal.D’autres positions de montagepourraient aboutir à une destructiondu système de sécurité.

• Montez le système de sécurité sur un railDIN à l’aide du système de fixation situéau dos de l’appareil. Installez le systèmede sécurité droit sur le rail DIN de sorteque les ressorts de mise à la terre sur lesystème de sécurité reposent sur le railDIN.

• Um die EMV-Anforderungen einzuhalten,muss die Normschiene mit dem Schalt-schrankgehäuse niederohmig verbundensein.

Sicherheitssystem inbetriebnehmenInbetriebnahme vorbereiten:Beachten Sie bei der Vorbereitung derInbetriebnahme:

Achtung! Die steckbarenAnschlussklemmen der Relaisaus-gänge, die Netzspannung führen,nur im spannungslosen Zustandziehen und stecken.

• Das Sicherheitssystem und die Eingangs-kreise müssen immer aus einem Netzteilversorgt werden. Das Netzteil muss denVorschriften für Kleinspannungen mitsicherer Trennung (SELV, PELV)entsprechen.

• Für die Versorgungsanschlüsse 24 V und0 V (Halbleiterausgänge) sowie A1 und A2(Netzteil) sind jeweils 2 Anschluss-klemmen vorhanden. Damit kann dieVersorgungsspannung auf mehrereAnschlüsse geschleift werden. Der Stromdarf max. 9 A an jeder Klemme betragen.

• Verwenden Sie Leitungsmaterial ausKupferdraht mit einer Temperaturbe-ständigkeit von 60/75 °C.

• Das Anzugsdrehmoment der Schraubenauf den Anschlussklemmen finden Sie imKapitel "Technische Daten".

Betriebsbereitschaft herstellen:

Sicherheitssystem PNOZmulti zum erstenMal in Betrieb nehmen:• Verdrahten Sie die Ein- und Ausgänge des

Basisgeräts und der Erweiterungsmoduleentsprechend des Schaltplans.

• Schieben Sie die Chipkarte mit deraktuellen Sicherheitssschaltung in denChipkartenschacht des Basisgeräts.

• Legen Sie die Versorgungspannung an:Klemmen 24 V und A1 (+): + 24 V DCKlemmen 0 V und A2 (-): 0 V

Chipkarte wechseln, neue Sicherheits-schaltung in das SicherheitssystemPNOZmulti übertragen:Die Konfigurationsdaten, die zuvor in dasSicherheitssystem PNOZmulti übertragenwurden, müssen gelöscht werden.• Schalten Sie die Versorgungsspannung

ab.• Klemmen Sie alle Ausgangsklemmen ab.• Brücken Sie OA0-I19 am Basisgerät.• Legen Sie die Versorgungspannung an:

Klemmen 24 V und A1 (+): + 24 V DCKlemmen 0 V und A2 (-): 0 V

Wenn die LED "DIAG" am Basisgerät blinkt,ist der Speicher gelöscht.

• Schalten Sie die Versorgungsspannungab.

• Entnehmen Sie die alte Chipkarte ausdem Chipkartenschacht des Basisgeräts.

• Entfernen Sie die Brücke von OA0-I19 amBasisgerät.

• Schließen Sie die Erweiterungsmoduleentsprechend des Schaltplans an dasBasisgerät an.

• Verdrahten Sie die Ein- und Ausgänge desBasisgeräts und der Erweiterungsmoduleentsprechend des Schaltplans.

• Schieben Sie die Chipkarte mit deraktuellen Sicherheitssschaltung in denChipkartenschacht des Basisgeräts.

• To comply with EMC requirements, theDIN rail must have a low impedanceconnection to the control cabinet housing.

Commissioning the safety systemPreparing for commissioning:Please note the following when preparing forcommissioning:

Caution! The plug-in connectionterminals on the relay outputs carrymains voltage and should only beconnected and disconnected whenthe voltage is switched off.

• Power for the safety system and inputcircuits must always be provided from asingle power supply. The power supplymust meet the regulations for extra lowvoltages with safe separation (SELV,PELV).

• Two connection terminals are available foreach of the supply connections 24 V and0 V (semiconductor outputs), plus A1 andA2 (power supply). This means that thesupply voltage can be looped throughseveral connections. The current at eachterminal may not exceed 9 A.

• Use copper wire that will withstandtemperatures of 60/75 °C.

• The torque setting of the screws on theconnection terminals is specified in the"Technical details" section.

Preparing the unit for operation:

Commissioning the PNOZmulti safetysystem for the first time:• Wire the inputs and outputs on the base

unit and expansion modules in accord-ance with the circuit diagram.

• Insert the chip card containing the currentsafety circuit into the base unit’s chip cardslot.

• Connect the supply voltage:Terminals 24 V and A1 (+): + 24 VDCTerminals 0 V and A2 (-): 0 V

Changing the chip card, downloading anew safety circuit to the PNOZmultisafety system:The configuration data that was previouslydownloaded to the PNOZmulti safety systemmust be deleted.• Switch off the supply voltage.• Disconnect all the output terminals.• Jumper OA0-I19 on the base unit.• Connect the supply voltage:

Terminals 24 V and A1 (+): + 24 VDCTerminals 0 V and A2 (-): 0 V

When the "DIAG" LED on the base unitflashes, the memory has been cleared.

• Switch off the supply voltage.• Remove the old chip card from the chip

card slot on the base unit.• Remove the jumper from OA0-I19 on the

base unit.• Connect the expansion modules to the

base unit in accordance with the circuitdiagram.

• Wire the inputs and outputs on the baseunit and expansion modules in accord-ance with the circuit diagram.

• Insert the chip card containing the currentsafety circuit into the base unit’s chip cardslot.

• Pour répondre aux exigences CEM, le railDIN doit être relié par une liaison à basseimpédance au corps de l’armoire.

Mettre en service le système desécuritéPréparation de la mise en service :Pour préparer la mise en service, respectezles consignes suivantes :

Attention ! Les bornes enfichablesdes sorties de relais qui sontconnectées à la tension secteur nedoivent être déconnectées etconnectées que si le système esthors tension.

• Le système de sécurité et les circuitsd’entrée doivent toujours être reliés à lamême source d’alimentation.L’alimentation doit répondre auxexigences des basses tensions àséparation sûre (SELV,PELV).

• Les bornes d’alimentation 24 V et 0 V(sorties statiques) ainsi que A1 et A2 (blocd’alimentation) sont chacune dédoublées.La tension d’alimentation peut ainsi êtredérivée sur plusieurs autres bornes. Lecourant maximal sur chaque borne ne doitpas dépasser 9 A.

• Utilisez des fils de câblage en cuivresupportant des températures de 60/75 °C.

• Le couple de serrage des vis sur lesbornes est précisé au chapitre "Caracté-ristiques techniques".

Mise en route :

Première mise en service du système desécurité PNOZmulti :• Câblez les entrées et les sorties de

l’appareil de base et des modules d’exten-sion conformément au plan de câblage.

• Introduisez la carte à puce avec le circuitde sécurité actuel dans la fente du lecteurde carte à puce de l’appareil de base.

• Appliquez la tension d’alimentation :Bornes 24 V et A1 (+) : + 24 V CCBornes 0 V et A2 (-) : 0 V

Changer la carte à puce, charger unnouveau circuit de sécurité dans lesystème de sécurité PNOZmulti :Il faut effacer les données de configurationqui ont été chargées auparavant dans lesystème de sécurité PNOZmulti.• Coupez la tension d’alimentation.• Débranchez toutes les bornes de sortie.• Pontez OA0-I19 sur l’appareil de base.• Appliquez la tension d’alimentation :

Bornes 24 V et A1 (+) : + 24 V CCBornes 0 V et A2 (-) : 0 V

La mémoire est effacée lorsque la LED"DIAG" de l’appareil de base clignote.

• Coupez la tension d’alimentation.• Retirez l’ancienne carte à puce du lecteur

de carte de l’appareil de base.• Retirez le pont entre OA0-I19 sur

l’appareil de base.• Connectez les modules d’extension à

l’appareil de base conformément au plande câblage.

• Câblez les entrées et les sorties del’appareil de base et des modules d’exten-sion conformément au plan de câblage.

• Introduisez la carte à puce avec le circuitde sécurité actuel dans la fente du lecteurde carte à puce de l’appareil de base.

• Legen Sie die Versorgungspannung an:Klemmen 24 V und A1 (+): + 24 V DCKlemmen 0 V und A2 (-): 0 V

ACHTUNG!Nach dem Austausch der Chipkartemuss geprüft werden, ob dieSicherheitseinrichtungen korrektfunktionieren.

BetriebBeim Einschalten der Versorgungsspannungübernimmt das SicherheitssystemPNOZmulti die Konfiguration aus derChipkarte. In der dafür benötigten Zeitleuchten am Basisgerät die LEDs "POWER","DIAG", "FAULT", "IFAULT" und "OFAULT".Das Sicherheitssystem PNOZmulti istbetriebsbereit, wenn am Basisgerät dieLEDs "POWER" und "RUN" dauerhaftleuchten.

FehleranzeigeLED ausLED leuchtetLED blinkt

• Connect the supply voltage:Terminals 24 V and A1 (+): + 24 VDCTerminals 0 V and A2 (-): 0 V

Caution!Check whether the safety devicesoperate correctly once the chip cardhas been exchanged.

OperationWhen the supply voltage is switched on, thePNOZmulti safety system copies theconfiguration from the chip card. While thisis happening, the "POWER", "DIAG","FAULT", "IFAULT" and "OFAULT" LEDs willlight up on the base unit.The PNOZmulti safety system is ready foroperation when the "POWER" and "RUN"LEDs on the base unit are lit continuously.

Fault indicatorLED offLED onLED flashes

• Appliquez la tension d’alimentation :Bornes 24 V et A1 (+) : + 24 V CCBornes 0 V et A2 (-) : 0 V

Attention !Une vérification des fonctions desécurité doit être effectuée après lechangement de la carte à puce.

ExploitationLors de la mise sous tension, le système desécurité PNOZmulti charge la configurationenregistrée sur la carte à puce. Pendant letemps nécessaire à cette opération, les LEDsuivantes sont allumées sur l’appareil debase : "POWER", "DIAG", "FAULT","IFAULT" et "OFAULT".Le système de sécurité PNOZmulti est prêtà fonctionner lorsque les LED "POWER" et"RUN" restent allumées.

Affichage des erreurs :LED éteinteLED alluméeLED clignote

Fehler

Das bestehende Anwender-programm wurde gelöscht.

externer Fehler am Basisgerät,der zum sicheren Zustand führt, z.B. Abschlussstecker nichtangeschlossen

externer Fehler, der zum sicherenZustand führt; an den Eingängen,deren LEDs blinken tritt der Fehlerauf, z. B. Querschluss

externer Fehler an den Ausgängendes Basisgeräts, z. B. Quer-schluss, der zum sicheren Zustandführt

externer Fehler, der zum sicherenZustand führt; an den Eingängen/Ausgängen, deren LEDs blinken,tritt der Fehler auf, z. B. Quer-schluss

externer Fehler am Ausgang

interner Fehler am Basisgerät

interner Fehler am Basisgerät

interner Fehler am Basisgerät

interner Fehler amErweiterungsmodul

externer Fehler an den Eingängendes Basisgeräts; der Fehler führtnicht zum sicheren Zustand, z. B.teilbetätigt

externer Fehler an den Eingängendes Basisgeräts; der Fehler führtnicht zum sicheren Zustand, z. B.Rückführeingang defekt

externer Fehler an den Eingängen;der Fehler führt nicht zum sicherenZustand, z. B. teilbetätigt; Rück-führeingang defekt

Basis/Base/Base Exp./Ext.

RU

N

Inpu

t Ix

DIA

G

FA

ULT

IFA

ULT

OF

AU

LT

FA

ULT

In/O

ut

Erreur

Le programme utilisateur présent aété effacé.

Erreur externe à l’appareil de basequi mène à un état sûr, p. ex. fichede terminaison non enfichée

Erreur externe, qui mène à un étatsûr, au niveau des entrées dont lesLED clignotent, l’erreur est p. ex.un court-circuit externe

Erreur externe, qui mène à un étatsûr, au niveau des sorties del’appareil de base, p. ex. un court-circuit externe

Erreur externe, qui mène à un étatsûr, au niveau des entrées/sortiesdont les LED clignotent, l’erreur estp. ex. un court-circuit externe

Erreur externe en sortie

Erreur interne de l’appareil de base

Erreur interne de l’appareil de base

Erreur interne de l’appareil de base

Erreur interne du moduled’extension

Erreur externe au niveau desentrées de l’appareil de base ;l’erreur ne mène pas à un état sûr,p. ex. activation partielle

Erreur externe au niveau desentrées de l’appareil de base ;l’erreur ne mène pas à un état sûr,p. ex. entrée de la boucle de retourdéfectueuse

Erreur externe au niveau des en-trées ; l’erreur ne mène pas à unétat sûr, p. ex. activation partielle ;entrée de la boucle de retour défec-tueuse

Fault

The existing user program hasbeen deleted.

External fault on the base unit,leading to a safe condition, e.g.terminator not connected

External fault leading to a safecondition; the fault is at the inputswhose LEDs are flashing, e.g.short across the contacts

External fault on the outputs of thebase unit, e.g. short across thecontacts, leading to a safecondition

External fault leading to a safecondition; the fault is at the inputs/outputs whose LEDs are flashing,e.g. short across the contacts

External fault at the output

Internal fault on the base unit

Internal fault on the base unit

Internal fault on the base unit

Internal fault on the expansionmodule

External fault at the inputs of thebase unit, which does not lead to asafe condition, e.g. partiallyoperated

External fault at the inputs of thebase unit, which does not lead to asafe condition, e.g. feedback inputdefective

External fault at the inputs, whichdoes not lead to a safe condition,e.g. partially operated; feedbackinput defective

Technische Daten

Elektrische DatenVersorgungsspannung (UB)über Basisgerät

Spannungstoleranz (UB)

Leistungsaufnahme bei UB

ZeitenEinschaltverzögerung(nach Anlegen von UB)

Gleichzeitigkeit Kanal 1/2/3Zweihandkreis

Überbrückung vonSpannungseinbrüchen

EingängeAnzahl

Spannung und Strom

Galvanische Trennung

Signalpegel bei "0"

Signalpegel bei "1"

Eingangsverzögerung

Statusanzeige

UmweltdatenLuft- und Kriechstrecken

Klimabeanspruchung

EMV

Schwingungen nach FrequenzAmplitude

Umgebungstemperatur

Lagertemperatur

Mechanische DatenSchutzart

Einbauraum (z. B. Schaltschrank)GehäuseKlemmenbereich

Querschnitt des AussenleitersEinzelleiter starr, mehrdrähtigerLeiter flexibel oder mehrdrähtigerLeiter mit Aderendhülse

Anzugsdrehmoment fürAnschlussklemmen

GehäusematerialFrontGehäuse

Abmessungen H x B x T

Gewicht mit Stecker

24 V DC

85...120%

< 2,5 W

5 s

3 s0,5 s

min. 20 ms

8

24 V DC/8 mA

nein/no/non

-3 ... +5 V DC

15 ... 30 V DC

0,6 ... 4 ms

LED/LED/DEL

DIN VDE 0110-1, 04/97

DIN IEC 60068-2-3, 12/86DIN IEC 60068-2-3, 12/86DIN CEI 60068-2-3, 12/86

EN 60947-5-1, 11/97

EN 60068-2-6, 01/0010 ... 55 Hz0,35 mm

0 ... + 55 °C

-25 ... + 70 °C

IP54IP20IP20

0,5 ... 1,5 mm2

0,2 ... 0,25 Nm

ABS UL 94 V0PPO UL 94 V0

94 x 22,5 x 121 mm(3.70" x 0.88" x 4.76")

130 g

Technical details

Electrical dataSupply voltage (UB)via base unit

Voltage tolerance (UB)

Power consumption at UB

TimesSwitch-on delay(after UB is applied)

Simultaneity channel 1/2/3Two-hand circuit

Supply interruption beforede-energisation

InputsNumber

Voltage and current

Galvanic isolation

Signal level at "0"

Signal level at "1"

Input delay

Status display

Environmental dataAirgap creepage

Climatic suitability

EMC

Vibration toFrequencyAmplitude

Ambient temperature

Storage temperature

Mechanical dataProtection type

Mounting (e.g. control cabinet)HousingTerminals

Cable cross sectionRigid single-core, flexible multi-coreor multi-core with crimp connector

Torque setting forconnection terminals

Housing materialFront panelHousing

Dimensions H x W x D

Weight with connector

Caractéristiques techniques

Données électriquesTension d’alimentation (UB)par l’appareil de base

Plage de la tension d'alimentation (UB)

Consommation pour UB

TempsTemporisation d’enclenchement(après application de UB)

Synchronisme canal 1/2/3circuit bimanuel

Tenue aux micro-coupures

EntréesNombre

Tension et courant

Séparation galvanique

Signal à "0"

Signal à "1"

Temps de réaction des entrées

Affichage de l'état

EnvironnementCheminement et claquage

Sollicitations climatiques

CEM

Vibrations selonFréquenceAmplitude

Température d’utilisation

Température de stockage

Caractéristiques mécaniquesIndice de protection

Lieu d'implantation (p. ex. armoire)BoîtierBorniers

Section du conducteur extérieurmonofil rigide, conducteur multibrinflexible ou conducteur multibrinavec embout

Couple de serrage desbornes de raccordement

Matériau du boîtierFace avantBoîtier

Dimensions H x L x P

Poids avec connecteur

Notizen Notes Notes

20 880-02

PNOZ mi1p

El módulo de ampliación PNOZ m1pEl módulo de ampliación PNOZ m1p puedeser conectado sólo en un dispositivo básico(p. ej, PNOZ m1p del sistema de seguridadmodular PNOZmulti). El sistema de seguri-dad modular PNOZmulti sirve para lainterrupción, orientada a la seguridad, decircuitos eléctricos y está diseñado para suempleo en:• Dispositivos de PARADA DE EMERGENCIA• Circuitos de seguridad según VDE 0113

parte 1, 11/98 y EN 60204-1, 12/97(p. ej. con cubiertas móviles)

Para su propia seguridadEl módulo de ampliación PNOZ mi1pcumple todas las condiciones que serequieren para un funcionamiento seguro.Aún así, tenga en cuenta las siguientesprescripciones de seguridad:• Instale y ponga en funcionamiento el

módulo sólo si usted está familiarizadocon estas instrucciones de uso y con lasprescripciones vigentes relativas a laseguridad en el trabajo y a la prevenciónde accidentes.

• Utilice el módulo solo para la aplicación ala que está destinado. Tenga en cuentalos valores indicados en la sección "Datostécnicos".

• Durante el transporte, el almacenaje y elfuncionamiento hay que atenerse a lascondiciones conforme a EN 60068-2-6,01/00 (véase "Datos técnicos").

• No abra la carcasa ni lleve a caboremodelación alguna por cuenta propia.

• Desconecte siempre la tensión dealimentación durante los trabajos demantenimiento (p. ej. al cambiar loscontactores).

Es estrictamente necesario que observe lasindicaciones de advertencia en las otrassecciones de estas instrucciones. Estasindicaciones están resaltadas ópticamentepor medio de símbolos.

Importante: observe las prescripcio-nes de seguridad, en caso contrariose extingue toda garantía.

Descripción del móduloPropiedades de seguridad:El módulo de ampliación PNOZ m1p cumplelos siguientes requerimientos de seguridad:• El cableado está estructurado de forma

redundante con autosupervisión.• La instalación de seguridad permanece

activa aún cuando falle uno de loscomponentes.

Modulo di espansione PNOZ mi1pIl modulo di espansione PNOZ mi1p puòessere collegato soltanto ad un dispositivo dibase (ad es. PNOZ m1p del sistema disicurezza modulare PNOZmulti). Il sistemadi sicurezza modulare PNOZmulti consentel’interruzione sicura dei circuiti di sicurezzaed è concepito per essere utilizzato in:• Dispositivi di arresto di emergenza• Circuiti elettrici di sicurezza a norma VDE

0113 Parte 1, 11/98 e EN 60204-1, 12/97(p. es. in caso di coperture mobili)

Per la vostra sicurezzaIl modulo di espansione PNOZ mi1prisponde a tutte le condizioni necessarie perun funzionamento sicuro.È tuttavia necessario osservare le seguentinorme di sicurezza:• Il modulo può venire installato e messo in

funzione solo se si conoscono bene lepresenti istruzioni per l'uso e le disposizio-ni vigenti relative alla sicurezza di lavoro eall'antinforunistica.

• Utilizzare il modulo solo in base alledisposizioni ad esso riferite. Osservareanche i valori indicati al paragrafo "Datitecnici".

• Durante il trasporto, l’immagazzinamentoe il funzionamento attenersi alle condizioniprescritte dalla norma EN 60068-2-6,01/00 (v. Dati tecnici).

• Non aprire la custodia e non apportaremodifiche non autorizzate.

• Assicuratevi di aver interrotto la tensionedi alimentazione prima di procedere alavori di manutenzione (es. quando sisostituiscono i contattori).

Osservare le avvertenze presenti nelle altresezioni delle presenti istruzioni. Questeindicazioni sono evidenziate da appositisimboli.

Importante: Osservare le disposizioniper la sicurezza, poiché in casocontrario decadrà qualsiasi diritto digaranzia.

Descrizione del moduloCaratteristiche di sicurezza:Il modulo di espansione PNOZ mi1prisponde ai seguenti requisiti di sicurezza:• Il circuito è strutturato in modo ridondante

con autocontrollo• Il dispositivo di sicurezza continua a

funzionare anche in caso di guasto di uncomponente.

�� �������������������� ���������������������� ������ �!�"��

De uitbreidingsmodule PNOZ mi1pDe uitbreidingsmodule PNOZ mi1p magalleen op een basismodule (b.v. PNOZ m1p)van het modulaire veiligheidssysteemPNOZmulti aangesloten worden. Hetmodulaire veiligheidssysteem PNOZmultidient om veiligheidscircuits veilig te onder-breken en is bestemd voor gebruik in:• noodstopvoorzieningen• veiligheidscircuits volgens VDE 0113

deel 1, 11/98 en EN 60204-1, 12/97(b.v. bij beweegbare afschermingen)

Voor uw veiligheidDe uitbreidingsmodule PNOZ mi1p voldoetaan alle noodzakelijke voorwaarden vooreen veilige werking.Neem echter de volgendeveiligheidsvoorschriften in acht:• Installeer en neem de module alleen in

gebruik, als u vertrouwd bent met dezegebruiksaanwijzing en de geldendevoorschriften op het gebied van arbeids-veiligheid en ongevallenpreventie.

• Gebruik de module alleen waarvoor hijbestemd is. Neem daartoe ook dewaarden in de paragraaf "Technischegegevens" in acht.

• Neem bij transport, opslag en in bedrijf derichtlijnen volgens EN 60068-2-6, 01/00 inacht (zie "Technische gegevens").

• Open de behuizing niet en bouw hetapparaat ook niet eigenmachtig om.

• Schakel bij onderhoudswerkzaamheden(b.v. bij het vervangen van magneet-schakelaars) beslist de voedingsspanninguit.

Neem beslist de waarschuwingen in deandere paragrafen in deze gebruiks-aanwijzing in acht. Deze waarschuwingenzijn met symbolen geaccentueerd.

Belangrijk: Neem de veiligheids-voorschriften in acht, anders vervaltelke garantie.

ModuulbeschrijvingVeiligheidseigenschappen:De uitbreidingsmodule PNOZ mi1p voldoetaan de volgende veiligheidseisen:• De schakeling is redundant met zelf-

bewaking opgebouwd.• Ook bij uitvallen van een component blijft

de veiligheidsschakeling werken.

Fig. 1: Esquema interno Fig. 1: Schema connessioni Fig. 1: Intern schema

4���%�7����4��������� �������������� ���

�� ����

�������7�

���

�� ����

��� ����

�������

�����

������

�� �

�� ����

�����

���

�����

����

���

��������� �!�"�#

4���%�7�����4��������� ��������������� ���� �� ����

�������7�

���

����

��� �

�� ����

�������

�����

����������

�� ����

�����

���

������

�����

���

&� �����'��������'��������

�� ��

Características del módulo:• 8 entradas para la conexión de pulsador

de PARADA DE EMERGENCIA, pulsadorde dos manos, puerta protectora, barrerafotoeléctrica, escáner, interruptor deautorización, PSEN, interruptor deselección de modos de funcionamiento

• Configurable con PNOZmulti Configurator• En el dispositivo básico PNOZ m1p

pueden conectarse como máximo 8módulos de ampliación.

• Indicaciones de estado• Supervisión de derivación mediante

salidas de impulso en las entradas• Bornes insertables, opcionalmente con

conexión por resorte o de tornillo

Descripción del funcionamientoModo de trabajo:El modo de funcionamiento de las entradasy salidas del sistema de seguridad dependedel circuito de seguridad elaborado medianteel PNOZmulti Configurator. El circuito deseguridad es transferido al dispositivobásico PNOZ m1p mediante la tarjeta dechip. El dispositivo básico PNOZ m1p tiene2 microcontroladores que se supervisanmutuamente. Los microcontroladoresevalúan los circuitos de entrada del disposi-tivo básico y de los módulos de ampliacióny, dependiendo de ello, conmutan lassalidas de los mismos.

Funciones:Los LEDs en el dispositivo básico y en losmódulos de ampliación indican el estado delsistema de seguridad PNOZmulti.

Información: en la ayuda online delPNOZmulti Configurator encontrarádescripciones sobre los modos defuncionamiento y todas las funcionesdel sistema de seguridad PNOZmulti,así como ejemplos de conexión.

Caratteristiche del modulo:• 8 ingressi per il collegamento del pulsante

di arresto di emergenza, pulsantebimanuale, porte di protezione, barrierafotoelettrica, interruttore di conferma,PSEN, selettore modi operativi

• Configurabile con il PNOZmulti Configurator• Max. 8 moduli di espansione collegabili al

dispositivo di base PNOZ m1p• Visualizzazioni di stato• Controllo cortocircuito mediante uscite di

trigger sugli ingressi• Morsetti inseribili, a scelta con collega-

mento a molla di trazione a gabbia ocollegamento a vite

Descrizione del funzionamentoModalità di lavoro:Il funzionamento degli ingressi e delle uscitedel sistema di sicurezza dipende dal circuitodi sicurezza creato con il PNOZmultiConfigurator. Il circuito di sicurezza vienetrasferito nel dispositivo di base PNOZ m1pmediante la scheda chip. Il dispositivo dibase PNOZ m1p è dotato di 2 microcontrollerche si controllano reciprocamente. Essianalizzano i circuiti di ingresso del dispositivobase e dei moduli di espansione, attivando diconseguenza le uscite del dispositivo di basee dei moduli di espansione.

Funzioni:I LED sul dispositivo di base e sui moduli diespansione visualizzano lo stato del sistemadi sicurezza PNOZmulti.

Informazione: Nella Guida Online delPNOZmulti Configurator si possonotrovare le descrizioni relative allemodalità di funzionamento e tutte lefunzioni del sistema di sicurezzaPNOZmulti, oltre ad alcuni esempi diconnessione.

Moduulkenmerken:• 8 ingangen voor het aansluiten van

noodstopknoppen, tweehanden-bedieningsknoppen, hekken, lichtscher-men, scanners, toestemmings-schakelaars, PSEN, bedrijfsmoduskeuze-schakelaars

• Configureerbaar met PNOZmulti Configurator• Max. 8 uitbreidingsmodulen kunnen op de

basismodule PNOZ m1p aangeslotenworden

• Status-LED’s• Detectie van onderlinge sluiting door

testpulsuitgangen op de ingangen• Steekbare klemmen, naar keuze met

veer- of schroefaansluiting

FunctiebeschrijvingWerking:De werking van de in- en uitgangen van hetveiligheidssysteem hangt af van de veilig-heidsschakeling die met de PNOZmultiConfigurator gemaakt is. De veiligheids-schakeling wordt met een chipkaart naar debasismodule PNOZ m1p overgestuurd. Debasismodule PNOZ m1p heeft 2 micro-controllers die elkaar bewaken. Ze bewakende ingangscircuits van de basismodule ende uitbreidingsmodulen en schakelenafhankelijk daarvan de uitgangen van debasismodule en de uitbreidingsmodulen.

Functies:De LED’s op de basismodule enuitbreidingsmodulen geven de status van hetveiligheidssysteem PNOZmulti weer.

Info: In de on line help van dePNOZmulti Configurator vindt ubeschrijvingen van de bedrijfsmodi,alle functies van het veiligheids-systeem PNOZmulti en aansluit-voorbeelden.

Fig. 2: Conectar el dispositivo básico y losmódulos de ampliación

8������ ����9����8������ ��������������������()*+��"

�7��������������7�"������������������":� ���������������"

�7��������������7�.������������������.:� ���������������.

���� /(��� ������ ����(�� ��������������� ��

��/""#5���������4���� ��� ������������� ������ ��

Montaje del sistema de seguridadConectar el dispositivo básico y losmódulos de ampliaciónLos módulos se conectan con puentesinsertables. Pueden conectarse comomáximo 8 módulos de ampliación en undispositivo básico.

¡Atención! Los componentes delmódulo de ampliación PNOZ mi1ppueden resultar dañados debido auna descarga electrostática. Antesde tocar el PNOZ mi1p, hay quedescargar la electricidad estática delpropio cuerpo, por ejemplo, tocandouna superficie conductora con tomaa tierra o llevando puesta unamuñequera con puesta a tierra.

En la parte posterior del dispositivo básicoPNOZ m1p hay dos clavijeros. En el clavijeroderecho se encuentra un terminador. • Retire el terminador del clavijero derecho. • Conecte el dispositivo básico y los módulos

de ampliación con los puentes insertablessuministrados con el dispositivo.

¡Atención! Conecte el terminadoren el último módulo de ampliación.Utilice únicamente terminadorespara el sistema de seguridadmodular PNOZmulti (n° de pedido779110).

Monte el sistema de seguridad dentro deun armario de distribución

¡Atención! El sistema de seguridadtiene que ser montado dentro de unarmario de distribución con un gradode protección de IP 54 comomínimo.

¡Atención! Monte el sistema en unaguía normalizada horizontal. Otrasposiciones de montaje pueden tenercomo consecuencia la destruccióndel dispositivo.

• Fije el sistema de seguridad a una guíanormalizada con ayuda del elemento deencaje de la parte trasera. Coloque elsistema de seguridad, derecho, en la guíanormalizada, de tal manera que losresortes de puesta a tierra en el sistemahagan presión sobre la guía.

Fig. 2: Collegamento del dispositivo di basee dei moduli di espansione

Montaggio del sistema di sicurezzaCollegamento del dispositivo di base edei moduli di espansioneI moduli vengono collegati con l’ausilio diponticelli. Ad ogni dispositivo di base èconsentito collegare max. 8 moduli diespansione.

Attenzione! Le scaricheelettrostatiche possono danneggiareil modulo di espansione PNOZ mi1p.Scaricare l’energia elettrostatica dalproprio corpo prima di toccare ilPNOZ mi1p, per es. toccando unasuperficie conducibile con messa aterra, oppure indossando unbracciale con messa a terra.

Sul retro del dispositivo di base PNOZ m1psono previste 2 spine. Sulla spina destra èapplicato un connettore terminale. • Staccare dalla spina destra il connettore

terminale. • Collegare il dispositivo di base ed i moduli

di espansione mediante i ponticelli forniti.Attenzione! Collegare il connettoreterminale con l’ultimo modulo diespansione.Utilizzare soltanto connettoriterminali adatti al sistema disicurezza modulare PNOZmulti(stampigliatura n. d’ordine 779110).

Montaggio del sistema di sicurezza in unarmadio elettrico

Attenzione! Il sistema di sicurezzadeve essere montato in un armadioelettrico con un tipo di protezionecorrispondente almeno al gradoIP54.

Attenzione! Montare il sistema disicurezza su una guida orizzontale.Posizioni di montaggio differentipossono provocare danni irreparabilial sistema di sicurezza.

• Fissare il sistema di sicurezza su unaguida con l’aiuto dei dispositivi a scattosituati sul retro. Applicare il sistema disicurezza diritto sulla guida, in modo chele molle di messa a terra previste sulsistema di sicurezza facciano presa sullaguida.

• Per rispettare i requisiti di compatibilità

Fig. 2: Basismodule en uitbreidingsmodulenverbinden

Veiligheidssysteem monterenBasismodule en uitbreidingsmodulenverbindenDe modulen worden met busconnectorenverbonden. Er mogen max. 8 uitbreidings-modulen op een basismodule aangeslotenworden.

Let op! Door elektrostatischeontlading kunnen componenten vande veiligheidsschakeling beschadigdworden. Zorg voor ontlading voordatu de veiligheidsschakeling aanraakt,b.v. door het aanraken van eengeaard, geleidend vlak of door hetdragen van een geaarde armband.

Op de achterzijde van de basismodulePNOZ m1p bevinden er zich 2 pennen-stroken. Op de rechter pennenstrook bevindter zich een afsluitconnector. • Verwijder de afsluitconnector van de

rechter pennenstrook. • Verbind de basismodule en de uitbrei-

dingsmodulen met de meegeleverdebusconnectoren.

Let op! Plaats de afsluitconnectorop de laatste uitbreidingsmodule.Gebruik alleen afsluitconnectorenvoor het modulaire veiligheids-systeem PNOZmulti (voorzien vanartikelnr. 779110).

Veiligheidssysteem in een schakelkastmonteren

Let op! Monteer het veiligheids-systeem in een schakelkast met eenbeschermingsgraad van minimaalIP54.

Let op! Monteer het veiligheids-systeem op een horizontaledraagrail. Andere inbouwpositieskunnen ertoe leiden dat hetveiligheidssysteem defect raakt.

• Bevestig het veiligheidssysteem op eenDIN-rail met behulp van de relaisvoet opde achterzijde. Plaats het veiligheids-systeem recht op de DIN-rail, zodat deaardingsveren van het veiligheidssysteemop de DIN-rail gedrukt worden.

• Para cumplir con los requerimientos CEM,la guía debe estar unida, con bajaimpedancia, con la carcasa del armario dedistribución.

Puesta en marcha del sistema deseguridadPreparación de la puesta en marcha:Al preparar la puesta en marcha hay quetener en cuenta:

¡Atención! Los bornes de conexióninsertables de las salidas de reléque se encuentren bajo tensión sólose deben insertar o extraer cuandose encuentren libres de tensión.

• El sistema de seguridad y los circuitos deentrada tienen que ser alimentadossiempre por una misma fuente dealimentación. La fuente de alimentacióntiene que cumplir con las prescripcionespara bajas tensiones con separaciónsegura (SELV, PELV).

• Para las conexiones de alimentación de24 V y 0 V (salidas por semiconductor) asícomo para A1 y A2 (fuente de alimenta-ción) se dispone respectivamente de dosbornes de conexión. De esta manera, latensión de alimentación se puede enlazaren varias conexiones. La corriente encada borne debe ser de 9 A como máx.

• Utilizar para los cables material dealambre de cobre con una resistencia a latemperatura de 60/75 °C.

• El par de apriete de los tornillos de losbornes de conexión se encuentra en elcapítulo "Datos técnicos".

Preparar el dispositivo para su funciona-miento:

Puesta en funcionamiento por primeravez del sistema de seguridad PNOZmulti:• Realice el cableado de las entradas y

salidas del dispositivo básico y de losmódulos de ampliación según el esquemade conexiones.

• Introduzca la tarjeta de chip con elconexionado de seguridad actual en laranura de inserción de tarjeta del dispositi-vo básico.

• Conecte la tensión de alimentación:Bornes 24 V y A1 (+): + 24 V CCBornes 0 V y A2 (-): 0 V

Cambiar la tarjeta de chip, transferir elnuevo conexionado de seguridad alsistema de seguridad PNOZmulti:Se deben borrar los datos de configuraciónque se transfirieron previamente al sistemade seguridad PNOZmulti.• Desconecte la tensión de alimentación.• Desconecte todos los bornes de salida.• Puentee OA0-I19 en el dispositivo básico.• Conecte la tensión de alimentación:

Bornes 24 V y A1 (+): + 24 V CCBornes 0 V y A2 (-): 0 V

Cuando el LED "DIAG" parpadea en eldispositivo básico, la memoria se haborrado.

• Desconecte la tensión de alimentación.• Retire la tarjeta de chip vieja de la ranura

de inserción de tarjeta del dispositivobásico.

• Retire el puente de OA0-I19 en eldispositivo básico.

• Conecte los módulos de ampliación aldispositivo básico según el esquema deconexiones.

elettromagnetica, la guida deve esserecollegata alla custodia dell’armadioelettrico con bassa resistenza ohmica.

Messa in funzione del sistema disicurezzaPreparazione della messa in funzione:Durante la preparazione della messa infunzione, occorre considerare quanto segue:

Attenzione! I morsetti di collega-mento innestabili delle uscite relèche trasmettono tensione di retepossono essere inseriti e disinseritisoltanto in assenza di tensione.

• Il sistema di sicurezza ed i circuiti diingresso devono essere sempre alimentatida un alimentatore. La tensioned’alimentazione deve soddisfare le normeper la bassa tensione con separazionesicura (SELV, PELV)

• Per i collegamenti di alimentazione a 24 Ve 0 V (uscite a semiconduttore) e A1 e A2(alimentatore) sono previsti rispettivamen-te 2 morsetti di collegamento. In questomodo, la tensione di alimentazione puòvenire erogata a diversi collegamenti. Lacorrente massima consentita per morsettoè di 9 A.

• Per i cavi, utilizzare materiale in filo dirame con una resistenza termica intornoai 60/75 °C.

• La coppia di serraggio per le viti deimorsetti di collegamento è indicata nelcapitolo "Dati tecnici".

Preparazione all’uso del dispositivo:

Prima messa in funzione del sistema disicurezza PNOZmulti:• Cablare gli ingressi e le uscite del

dispositivo di base e dei moduli diespansione come descritto nello schemaelettrico.

• Inserire la scheda chip con il circuito disicurezza attuale nell’appositoalloggiamento del dispositivo di base.

• Applicare la tensione di alimentazione:Morsetti 24 V e A1 (+): +24 V DCMorsetti 0 V e A2 (-): 0 V

Sostituzione della scheda chip, trasmis-sione del nuovo circuito di sicurezza nelsistema di sicurezza PNOZmulti:I dati di configurazione precedentementetrasmessi nel sistema di sicurezzaPNOZmulti, devono essere cancellati.• Staccare la tensione di alimentazione.• Scollegare tutti i morsetti di uscita.• Cavallottare OA0-I19 sul dispositivo di

base.• Applicare la tensione di alimentazione:

Morsetti 24 V e A1 (+): +24 V DCMorsetti 0 V e A2 (-): 0 V

Quando il LED "DIAG" sul dispositivo dibase lampeggia, la memoria è statacancellata.

• Staccare la tensione di alimentazione.• Estrarre la vecchia scheda chip dall’appo-

sito alloggiamento del dispositivo di base.• Eliminare il ponticello dal OA0-I19 previsto

sul dispositivo di base.• Collegare i moduli di espansione al

dispositivo di base come indicato nelloschema elettrico.

• Cablare gli ingressi e le uscite del modulobase e dei moduli di espansione comedescritto nello schema elettrico.

• Inserire la scheda chip con il circuito di

• Om te voldoen aan de EMC-eisen, moetde DIN-rail laagohmig met de schakel-kastbehuizing verbonden zijn.

Veiligheidssysteem in gebruiknemenIngebruikneming voorbereiden:Neem bij de voorbereiding van de ingebruik-neming de volgende zaken in acht:

Let op! De steekbare aansluit-klemmen van de relaisuitgangen dienetspanning voeren, alleen inspanningsloze toestand uittrekkenen plaatsen.

• Het veiligheidssysteem en de ingangs-circuits moeten altijd via één netvoedinggevoed worden. De netvoeding moetvoldoen aan de voorschriften voor extralage spanning (SELV, PELV) met veiligescheiding.

• Voor de voedingsaansluitingen 24 V en0 V (halfgeleideruitgangen) en A1 en A2(voeding) zijn telkens 2 aansluitklemmenaanwezig. Daarmee kan de voedings-spanning over meerdere aansluitingenverdeeld worden. De stroom mag max.9 A op elke klem bedragen.

• Gebruik kabelmateriaal van koperdraadmet een temperatuurbestendigheid van60/75 °C.

• Het aanhaalmoment van de schroeven opde aansluitklemmen vindt u in hethoofdstuk "Technische gegevens".

Bedrijfsklaar maken:

Veiligheidssysteem PNOZmulti voor deeerste maal in gebruik nemen:• Bedraad de in- en uitgangen van de

basismodule en de uitbreidingsmodulenvolgens het schakelschema.

• Schuif de chipkaart met de actueleveiligheidsschakeling in de chipkaart-opening van de basismodule.

• Sluit de voedingsspanning aan:klemmen 24 V en A1 (+): + 24 V DCklemmen 0 V en A2 (-): 0 V

Chipkaart verwisselen, nieuwe veilig-heidsschakeling naar het veiligheids-systeem PNOZmulti oversturen:De configuratiedata die eerder naar hetveiligheidssysteem PNOZmulti overgestuurdzijn, moeten gewist worden.• Schakel de voedingsspanning uit.• Klem alle uitgangsklemmen af.• Verbind OA0-I19 op de basismodule.• Sluit de voedingsspanning aan:

klemmen 24 V en A1 (+): + 24 V DCklemmen 0 V en A2 (-): 0 V

Als de LED "DIAG" op de basismoduleknippert, is het geheugen gewist.

• Schakel de voedingsspanning uit.• Neem de oude chipkaart uit de chipkaart-

opening van de basismodule.• Verwijder de verbinding OA0-I19 op de

basismodule.• Sluit de uitbreidingsmodulen aan volgens

het schakelschema op de basismodule.• Bedraad de in- en uitgangen van de

basismodule en de uitbreidingsmodulenvolgens het schakelschema.

• Schuif de chipkaart met de actueleveiligheidsschakeling in de chipkaart-opening van de basismodule.

• Realice el cableado de las entradas ysalidas del dispositivo básico y de losmódulos de ampliación según el esquemade conexiones.

• Introduzca la tarjeta de chip con elconexionado de seguridad actual en laranura de inserción de tarjeta del dispositi-vo básico.

• Conecte la tensión de alimentación:Bornes 24 V y A1 (+): + 24 V CCBornes 0 V y A2 (-): 0 V

¡Atención! Comprobar elfuncionamiento correcto de losdispositivos de seguridad, despuésde cambiar la chipcard.

FuncionamientoAl conectar la tensión de alimentación, elsistema de seguridad PNOZmulti toma laconfiguración de la tarjeta de chip. Duranteel tiempo requerido para ello se iluminan enel dispositivo básico los LEDs "POWER","DIAG", "FAULT", "IFAULT" y "OFAULT".El sistema de seguridad PNOZmulti seencuentra listo para el funcionamientocuando en el dispositivo básico se iluminanpermanentemente los LEDs "POWER" y"RUN".

Visualización de erroresLED apagadoLED iluminadoLED parpadea

sicurezza attuale nell’appositoalloggiamento del dispositivo di base.

• Applicare la tensione di alimentazione:Morsetti 24 V e A1 (+): +24 V DCMorsetti 0 V e A2 (-): 0 V

Attenzione! Verificare che idispositivi di sicurezza funzioninocorrettamente una volta che la chipcard è stata sostituita.

FunzionamentoQuando la tensione di alimentazione vieneinserita, il sistema di sicurezza PNOZmultirileva la configurazione dalla scheda chip.Nell’arco di tempo necessario a questaoperazione, sul dispositivo di base siaccendono i LED "POWER", "DIAG","FAULT", "IFAULT" e "OFAULT".Quando i LED "POWER" e "RUN" deldispositivo di base rimangono costantemen-te accesi, il sistema di sicurezza PNOZmultiè pronto al funzionamento.

Visualizzazioni di erroreLED spentoLED accesoLED lampeggiante

• Sluit de voedingsspanning aan:klemmen 24 V en A1 (+): + 24 V DCklemmen 0 V en A2 (-): 0 V

LET OP!Na het vervangen van de chipkaartmoet gecontroleerd worden of deveiligheidsvoorzieningen correctfunctioneren.

BedrijfBij het inschakelen van de voedings-spanning neemt het veiligheidssysteemPNOZmulti de configuratie uit de chipkaartover. In de daarvoor benodigde tijd lichtenop de basismodule de LED’s "POWER","DIAG", "FAULT", "IFAULT" en "OFAULT"op.Het veiligheidssysteem PNOZmulti isbedrijfsklaar, als op de basismodule deLED’s "POWER" en "RUN" continu oplich-ten.

FoutweergaveLED uitLED licht opLED knippert

Básico/Base/Basis Amp./Exp.

RU

N

Inpu

t Ix

DIA

G

FA

ULT

IFA

ULT

OF

AU

LT

FA

ULT

In/O

ut

Error

El programa de usuario existenteha sido borrado

Error externo en el dispositivobásico que conduce al estadoseguro, p. ej. terminador noinsertado

Error externo que conduce al estadoseguro; el error aparece en lasentradas cuyos LEDs parpadean, p.ej. contacto transversal

Error externo en las salidas deldispositivo básico, p. ej. contactotransversal, que conduce al estadoseguro

Error externo en las entradas/salidas, p. ej. contacto transversal,cuyos LEDs parpadean queconduce al estado seguro

Error externo en la salida

Error interno en el dispositivo básico

Error interno en el dispositivo básico

Error interno en el dispositivo básico

Error interno en el módulo deampliación

Error externo en las entradas deldispositivo básico; el error noconduce al estado seguro, p. ej.parcialmente accionado

Error externo en las entradas deldispositivo básico; el error no conduceal estado seguro, p. ej. entrada derealimentación defectuosa

Error externo en las entradas; elerror no conduce al estado seguro,p. ej. parcialmente accionado, en-trada de realimentación defectuosa

Errore

Il programma utente esistente èstato cancellato.

Errore esterno del dispositivo dibase che comporta una condizionedi sicurezza, ad es. il connettoreterminale non è collegato

Errore esterno che comporta unacondizione di sicurezza; incorrispondenza degli ingressi, i cuiLED lampeggiano, si verificaun’anomalia, ad es. un cortocircuito.

Errore esterno sulle uscite deldispositivo di base, ad es.cortocircuito che comporta unacondizione di sicurezza

Errore esterno che comporta unacondizione di sicurezza; su ingressi/uscite, i cui LED lampeggiano, siverifica un’anomalia, ad es. uncortocircuito.

Errore esterno sull’uscita

Errore interno sul dispositivo di base

Errore interno sul dispositivo di base

Errore interno sul dispositivo di base

Errore interno sul modulo diespansione

Errore esterno sugli ingressi deldispositivo di base; l’errore noncomporta una condizione disicurezza; ad es. attivazione parziale

Errore esterno sugli ingressi deldispositivo di base; l’errore noncomporta una condizione di sicurezza;ad es. ingresso di retroazione difettoso

Errore esterno degli ingressi deldispositivo di base; l’errore noncomporta una condizione di sicu-rezza; ad es. attivazione parziale,ingresso di retroazione difettoso

Fout

Het bestaande gebruikers-programma is gewist.

Externe fout op basismodule dietot de veilige toestand leidt, b.v.afsluitconnector niet aangesloten

Externe fout die tot de veiligetoestand leidt; de fout treedt op bijde ingangen waarvan de LED’sknipperen, b.v. onderlinge sluiting

Externe fout op de uitgangen vande basismodule, b.v. onderlingesluiting, die tot de veilige toestandleidt

Externe fout die tot de veiligetoestand leidt; de fout treedt op bijde ingangen/uitgangen waarvande LED’s knipperen, b.v.onderlinge sluiting

Externe fout op de uitgang

Interne fout op de basismodule

Interne fout op de basismodule

Interne fout op de basismodule

Interne fout op deuitbreidingsmodule

Externe fout op de ingangen vande basismodule; de fout leidt niettot de veilige toestand, b.v.gedeeltelijk bediend

Externe fout op de ingangen vande basismodule; de fout leidt niettot de veilige toestand, b.v.terugkoppelcircuitingang defect

Externe fout op de ingangen; defout leidt niet tot de veilige toe-stand, b.v. gedeeltelijk bediend,terugkoppelcircuitingang defect

24 V CC/24 V CC/24 V DC

85...120%

< 2,5 W

5 s

3 s0,5 s

mín. 20 ms/min. 20 ms/min. 20 ms

8

24 V CC/8 mA / 24 V CC/8 mA /24 V DC/8 mA

no/no/nee

-3 ... +5 V CC/-3 ... +5 V CC/-3 ... +5 V DC

15 ... 30 V CC/15 ... 30 V CC/15 ... 30 V DC

0,6 ... 4 ms

LED

DIN VDE 0110-1, 04/97

DIN IEC 60068-2-3, 12/86

EN 60947-5-1, 11/97

EN 60068-2-6, 01/0010 ... 55 Hz0,35 mm

0 ... + 55 °C

-25 ... + 70 °C

IP54IP20IP20

0,5 ... 1,5 mm2

0,2 ... 0,25 Nm

ABS UL 94 V0PPO UL 94 V0

94 x 22,5 x 121 mm(3.70" x 0.88" x 4.76")

130 g

Datos técnicos

Características eléctricasTensión de alimentación (UB)a través del dispositivo básico

Tolerancia de tensión (UB)

Consumo de energía con UB

TiemposRetardo a la desconexión(después de aplicar UB)

Simultaneidad canal 1/2/3Circuito a dos manos

Inmunidad a cortes de tensión

EntradasCantidad

Tensión y corriente

Separación galvánica

Nivel de señal con "0"

Nivel de señal con "1"

Retardo de entrada

Indicación de estado

Datos ambientalesDistancias de fuga por aire ysuperficial

Condiciones climáticas

CEM

Oscilaciones según FrecuenciaAmplitud

Temperatura ambiente

Temperatura de almacenaje

Datos mecánicosGrado de protección

Lugar de montaje (p.ej. armario dedistribución)CarcasaZona de bornes

Sección del cable exteriorConductor monofilar rígido,conductor multifilar flexible oconductor multifilar con terminal

Par de apriete para bornes deconexión

Material de la carcasaFrontalCarcasa

Dimensiones Al x An x P

Peso con conector

Dati tecnici

Dati elettriciTensione di alimentazione (UB)mediante dispositivo di base

Tolleranza di tensione (UB)

Potenza assorbita a UB

PeriodiRitardo d’inserzione(dopo l’applicazione di UB)

Simultaneità canale 1/2/3Circuito bimanuale

Ininfluenza mancanza tensione

IngressiNumero

Tensione e corrente

Separazione galvanica

Livello con segnale "0"

Livello con segnale "1"

Ritardo di ingresso

Indicatore di stato

Dati ambientaliCaratteristiche dielettriche

Sollecitazione climatica

CEM

Vibrazioni secondo normaFrequenzaAmpiezza

Temperatura ambiente

Temperatura di immagazzinamento

Dati meccaniciTipo di protezione

Spazio di montaggio (p.es. quadroelettrico ad armadio)CustodiaTerminali

Sezione trasversale del conduttore esternoConduttore singolo rigido, conduttorea più fili flessibile o conduttore apiù fili con capocorda

Coppia permorsetti di collegamento

Materiale delle custodiaFronteCustodia

Dimensioni: altezza x larghezza xprofondità

Peso con connettore

Technische gegevens

Elektrische gegevensVoedingsspanning (UB)via basismodule

Spanningstolerantie (UB)

Opgenomen vermogen bij UB

TijdenInschakelvertraging(na inschakelen van UB)

Gelijktijdigheid kanaal 1/2/3Tweehandenbedieningscircuit

Maximale spanningsonderbreking

IngangenAantal

Spanning en stroom

Galvanische scheiding

Signaalniveau bij "0"

Signaalniveau bij "1"

Ingangsvertraging

Statusweergave

OmgevingsconditiesLucht- en kruipwegen

Klimaatcondities

EMC

Trillingsbestendigheid volgensFrequentieAmplitude

Omgevingstemperatuur

Opslagtemperatuur

Mechanische gegevensBeschermingsgraad

Inbouwruimte (b.v. schakelkast)

BehuizingAansluitklemmen

Doorsnede van de aansluitkabelsMassieve enkele draad, meerdereflexibele draden of meerdere dradenmet adereindhuls

Aanhaalmoment vooraansluitklemmen

BehuizingsmateriaalFrontBehuizing

Afmetingen h x b x d

Gewicht met connector

Notas Note Notities

Anschlußbeispiel:PNOZ mi1p: zweikanalige Schutztür-ansteuerung mit Querschlusserken-nung

�����

��

��

�� ���

�# �� �� �$ �% �& �' �( �) �* ��#

���

���

��$

��%

��&

��'

��(

��)

��*

+�

+�

+�

+�

,�-

,�.

,�-

,�.

/#

/�

/�

/$

�#

��

��

�$

�+#

�%0

�%0

#0 #0 �$ �% �$ �%

1�

1�2�

1�

1�

2$2%

�-�.

�% �& �' �(

�# �� �� �$

2�

3��4�5��

3��4�5

���

Exemple de raccordement :PNOZ mi1p : commande d’une portede protection à deux canaux avecdétection de court-circuit

Ejemplo de conexión:PNOZ mi1p: excitación de puertaprotectora bicanal con detección decontactos transversales

Connection example:PNOZ mi1p: Dual-channel safetygate control with detection of shortsacross contacts

Esempio di collegamento:PNOZ mi1p: comando porte diprotezione a 2 canali conriconoscimento del cortocircuito

Aansluitvoorbeeld:PNOZ mi1p: tweekanaligehekbewaking met detectie vanonderlinge sluiting

20 8

80-0

2 -0

5/03

Pri

nted

in G

erm

any

�������� !!'�;#<..=>

����

����

A Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: [email protected] AUS Pilz Australia Industrial Automation LP., ✆ 03 95446300, Fax: 0395446311, E-Mail: [email protected] B L Pilz Belgium, ✆ 09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: [email protected] BR Pilz do Brasil Sistemas EletrônicosIndustriais Ltda., ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242, E-Mail: [email protected] CH Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40,E-Mail: [email protected] DK Pilz Skandinavien K/S, ✆ 74436332, Fax: 74436342, E-Mail: [email protected] E Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax:938497544, E-Mail: [email protected] F Pilz France Electronic, ✆ 03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: [email protected] FIN Pilz Skandinavi-en K/S, ✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail: [email protected] GB Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail:[email protected] I Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511, Fax: 031 789555, E-Mail: [email protected] IRL Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 0214804994, E-Mail: [email protected] J Pilz Japan Co., Ltd., ✆ 045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: [email protected] MEX Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V.,✆ 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194, E-Mail: [email protected] NL Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: [email protected] P PilzIndustrieelektronik S.L., ✆ 229407594, Fax: 229407595, E-Mail: [email protected] PRC Pilz China Representative Office, ✆ 021 62493031, Fax:021 62493036, E-Mail: [email protected] ROK Pilz Korea Liaison Office, ✆ 031 8159541, Fax: 031 8159542, E-Mail: [email protected] SE PilzSkandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: [email protected] SGP Pilz Industrial Automation Pte Ltd., ✆ 8444440, Fax: 8444441, E-Mail:[email protected] TR Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. Sti., ✆ 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: [email protected] USA PilzAutomation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: [email protected]

www www.pilz.com

D Pilz GmbH & Co., Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: [email protected]

��� ��5��������55�678

�� ��5���������55�678 �� ��5��������55�678

�� ��5��������55�678

��� +95��� ����55�678

�� +�5���� ����55�678

��� ,������������� 5��

�� +�� ��:�������;���� �� 2�<�5���������������

�� +99������������������

��� 1��5�������

�� +��<��=���� �