RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE Wandern im ......Zutzendorf Schalkendorf Buswiller...
Transcript of RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE Wandern im ......Zutzendorf Schalkendorf Buswiller...
-
JANVIER 2016 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace / Wandeltochten in de Elzas www.tourisme-alsace.com
Moder
Zinsel du Sud
Uberach
Niedermodern
Niederbronn-les-Bains
Reichshoffen
Oberbronn
Zinswiller
Gumbrechtshoffen
Engwiller
Mietesheim
Offwiller
Uhrwiller
RothbachWimmenau
Mulhausen
KindwillerSparsbach
Weinbourg
WeiterswillerUttwiller
Menchhoffen
Schillersdorf
La Walck
RingeldorfGrassendorf
EttendorfRingendorf
Obermodern-Zutzendorf
Schalkendorf
Buswiller
Kirrwiller-Bosselhausen
Bouxwiller
Dossenheim-sur-Zinsel
Erckartswiller
Eschbourg
Lohr
Petersbach
Zittersheim
Waldhambach
Diemeringen
Adamswiller
Durstel
AsswillerBettwiller
Gungwiller
Rexingen
Drulingen Ottwiller
Thal-Drulingen
Mackwiller
Weyer
Ratzwiller
Butten
Lorentzen
Dehlingen
Siewiller
Bust
Schœnbourg
PfalzweyerErnolsheim-lès-Saverne
Pfaffenhoffen
Ingwiller
Lichtenberg
Reipertswiller
Wildenguth
Stauffersberg
Wingen-sur-Moder
Rosteig
Soucht
Meisenthal
Hinsbourg
Puberg (389 m)Frohmuhl
La Petite-Pierre (339 m)
Neuwiller-lès-Saverne
N62
A4
D7
D7
D9
D9
D919
D919D919
D133
D178
D122
D8
N61
D28
0 2,5
Légendes Cartographie
5 kmMOSELLE
MOSELLE
Château deLichtenberg (414 m)
M.-F. Seelberg
Étang duDonnenbach
M.F. Loosthal
Pierre des 12 Apôtres (401 m)
M. F. Herrenwald
Kammerfelsen
ChâteauHunebourg(415 m)
7
9
9
1
Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt
Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail / Rijrichting
Circuit / Tour / Trail / Tochte
Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Treinstation
Étape / Etappe / Stop / Etappe
Autres circuits / Andere Touren / Other trails / Andere trails
2
3
4
1er JOUR / Tag / day
Parc naturel régionaldes Vosges du Nord
CARTES DE RANDONNÉES CF. / WANDERKARTEN SIEHE / MAPS OF TRAILS SEE / WANDELKAARTEN ZIE : www.club-vosgien.eu50 000 – N°2/8 Wissembourg / Niederbronn-les-Bains / Haguenau -Strasbourg25 000 – N°3714 ET La Petite Pierre / Niederbronn-les-Bains
E t a n t d o n n é q u e c e t itinéraire chemine à proximité de la ligne ferroviaire Strasbourg – Sarreguemines - Saarbrücken (D) et s’articule autour de Wingen-sur-Moder, il est possible de réduire cette randonnée à 2 jours, en optant soit pour le trajet sud (37 km), soit pour le parcours nord (37,5 km).
Der Weg verläuft in der Nähe der Eisenbahnlinie Strasbourg – Sarregue-mines – Saarbrücken (D) und rund um Wingen-sur-Moder. Es besteht also die Möglichkeit, diese Wanderung auf 2 Tage zu verkürzen, indem man sich entweder für die Süd (37 km)- oder die Nordstrecke (37,5 km) entscheidet.
As this itinerary runs close to the Strasbourg – Sarreguemines - Saarbrücken (D) railway line and is centred around Wingensur-Moder, you can shorten this hike to 2 days by opting either for the northern (37,5 km) or the southern (37 km) route.
Aangezien deze route niet ver van de spoorlijn Straatsburg - Sarreguemines - Saarbrücken (D) loopt rond Wingen-sur-Moder, is het mogelijk de tocht in te korten tot 2 dagen door te kiezen voor het zuidelijke traject (37 km) of het noordelijke (37,5 km).
Colmar
Mulhouse
LORRAINE
BADEN SCHWARZWALD (D)
BÂLE (CH)
Ingwiller
Strasbourg
PFALZ (D)
1/3
Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station
Hôtel-restaurant (H = hôtel, H/R= hôtel-restaurant *, **, ***, **** = class. officiel, ch = nombre de chambres)(H= Hotel, H/R= Hotel-restaurant *, **, ***, ****= offizielle Hotelkategorie, ch= Zimmeranzahl(H= hotel, H/R= hotel-restaurant, *, **, ***, ****= official classif., ch= no. of rooms
Panier repas pour le déjeuner / Lunchpaket zum Mitnehmen/ Take-away dinner / Lunchpakket
Petit déjeuner buffet dès 7h/ Frühstücksbuffet ab 7 Uhr / Buffet breakfast at 7 a.m. / Ontbijtbuffet
Piscine couverte / Hallenbad / Indoor swimming-pool / Binnenbad
Piscine / Schwimmbad / Swimming-pool / Buitenbad
Transport des bagages à l’étape suivante - sur de mande préalable / Gepäcktransfer zur nächsten Etappe - auf vorige Anfrage / Transportation of luggage to next stop - on prior demand / Bagagevervoer op aanvraag
100
Hébergements utilisant les énergies renouvelables / Elsässische Unterkünfte die erneuerbare Energien benützen / Alsatian tourism accommodations using renewable energy sources / Accommodatie met duurzame energie
Bistrot – café / Bistro-Cafe / Bistro-café / Bistro
Arrêt d’autobus / Bushaltstelle / Bus stop / Bushalte
Bl
Bc
Baignade / Bademöglichkeit / Bathing / Zwemmen toegestaan
Épicerie / Lebensmittelgeschäft / Food shop / KruidenierChambre d’hôtes / Gästezimmer / Bed and breakfast / B&B
LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN/VILLAGE / DIENSTEN PER GEMEENTE
Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) Beherbergungsvereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte, usw.), lits = Bettenanzahl /Hostel-type accommodation (youth hostel, hikers’ hostel), lits= number of beds. / Groepsaccommodatie
Camping (*,**,*** = classement, T = tourisme, L = Loisirs, période d’ouverture)/(*,**,***= Kategorie, T= Tourismus, L: Freizeit, Öffnungszeiten) / campsite (*,**,***= classif, T= tourism, L= leisure, opening season)
Refuge / Übernachtungstelle / Cabin / Trekkershut
Abri / Schutzhütte / Shelter / Schuilplaats
Restaurant
Boulangerie / Bäcker / Baker’s / Bakker
Boucherie / Metzgerei / Butcher’s / Slager
Aire de pique nique / Picknickplatz / Picnic area / Picknickplaats
Cordonnerie / Schuhmacher / Cobbler / Schoenmaker
Pharmacie / Apotheke / Pharmacy / Apotheek
Poste / Post / Post office / Postkantoor
Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Cash dispenser / Geldautomaat
RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE Wandern im Elsass Hiking through Alsace Wandeltochten in de Elzas2 jours et +2 Tage und +2 days and +2 dagen en +
PAYS DU VERRE ET DU CRISTALGlas und Kristall / Glass and crystal / Land van glas en kristal37 ➔ 75 km - 2 368 m
8
-
JANVIER 2016 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace / Wandeltochten in de Elzas www.tourisme-alsace.com
Comment s’y rendreWie erreicht manHow to get thereBereikbaarheid
www.vialsace.euSNCF - Tél. 36 35 (0,40 € / minute) www.sncf.frLigne/Linie/Line/Lijn Strasbourg - Sarreguemines - Saarbrücken (D)
Où se logerUnterkünfteWhere to stayAccommodatie
■ INGWILLER (67340)Comtes de Hanau** H/R 11 ch.03 88 89 42 27 www.aux-comtes-de-hanau.com
■ LICHTENBERG (67340)Au château NH H/R 12 ch.03 88 89 96 11Gîte d’étape (2 épis - 46 lits)03 88 89 96 06www.lichtenberg.fr
■ REIPERTSWILLER (67340)La Couronne** H/R 16 ch.03 88 89 96 21 www.hotel-la-couronne-67.comGîte d’étape (2 épis -30 lits)03 88 89 98 87À proximité àWIMMENAU (67290)A l’Aigle H/R 8 ch.03 88 89 70 41 www.hotel-restaurant-aigle.com
■ WINGEN SUR MODER (67290)Aire naturelle de camping (1/5 ➔ 30/9) - 03 88 89 72 54 / 89 71 27
Que visiterBesichtigungenVisitsTe zien
■ LICHTENBERGChâteau de Lichtenberg / Burg / Caastle / Burcht LichtenbergTél. 03 88 89 98 72 - fax 03 88 89 99 00www.chateaudelichtenberg.com
Construit au 12e s. sur un rocher, aménagé pour l’usage des armes à feu au 16e s. et agrandi au 17e s., il résume l’his-toire de l’architecture militaire. Le donjon accessible est flanqué de deux tours semi-circulaires, d’une chapelle gothique tardive avec des épitaphes de la famille seigneuriale, des restes de casernement, le tout entouré des hauts murs d’un fossé bastionné.
Die Burgruine des 12. Jh. wurde in 414 m Höhe auf einem Felsen erbaut, im 16. Jh. dem Gebrauch von Schußwaffen angepaßt und im 17. Jh. erweitert. Die Burg illustriert den Fortschritt der militärischen Architektur. Der zugängliche Burgturm ist von zwei halbrunden Türmen gesäumt. Spätgotische Kapelle mit Widmungen der Adelsfamilie, Reste der Kaserne und hohe Garnisonsmauern.
12th c. castle of Lichtenberg (alt. 414 m) built on a rock, converted for the use of fire-arms in the 16th c. and extended in the 17th c., it summarises the history of military architecture. The keep, which is open to visitors, is flanked by two semi-circular towers, a late Gothic chapel with epitaphs of the seigniorial family and vestiges of the barracks, the whole castle being surrounded by high walls and a fortified moat. Gebouwd in de 12e eeuw op een rots, aangepast op het gebruik van vuurwapens in de 16e eeuw en uitgebreid in de 17e eeuw. Een ware geschiedenisles over militaire architectuur. De toegankelijke vestingtoren staat tussen twee halfronde torens, een laatgotische kapel met opschriften van de landsheren, resten van kazernementen, dit alles omgeven door de hoge muren van een gracht met bastions.
■ WINGEN SUR MODER (67290)Musée Lalique - « Etoiles terrestres » Lalique Museum / Lalique MuseumRue du Hochberg Tél. + 33 (0)3 88 89 08 14www.musee-lalique.com
Créé dans le village où René Lalique a implanté sa verrerie en 1921, le musée révèle les prestigieuses créations Lalique (Art Nouveau, Art Déco,…), en mettant l’accent sur l’art verrier et le cristal. Le musée présente des pièces exception-nelles : bijoux, dessins, flacons de parfum, objets issus des arts de la table, lustres, bouchons de radiateurs d’automobiles de luxe, vases,…
Das Museum steht in dem Dorf, in dem René Lalique 1921 seine Glasfabrik erbaute. Das Museum zeigt die ganze Vielfalt der berühmten Lalique-Kreationen (Art Nouveau, Art Déco,…), mit Schwerpunkt auf der Kristall- und Glasbläserkunst. Es beinhaltet aussergewönhliche Stücke: Schmuck, Zeichnungen, Parfumflakons, feine Objekte der Tafelkunst, Kronleuchter, Kühlerstöpfen von Luxus Autos, Vasen,…
Founded in the village where René Lalique implanted his glassware company in 1921, this museum boasts all the extraordinary Lalique creations, focusing on the intrigue of glass-making techniques. The museum has some exceptional jewellery, drawings, perfume bottles, refined tableware items, chande-liers, radiator plugs or vases. Gewijd aan Lalique, uitzonderlijk kun-stenaar, een hoogtepunt in de Art Nouveau door zijn sierraden en vervolgens in de Art Deco via glaswerk en kristallen vazen met siermotieven.
■ MEISENTHALMaison du Verre et du CristalTél. 03 87 96 91 51 - fax 03 87 96 90 58www.ciav-meisenthal.fr
Autour d’un four de verrier recons-titué dans sa taille réelle sont présentés les différents ateliers permettant de comprendre l’ensemble de la fabrica-tion : composition du verre et du cristal, verre moulé, les types de décoration, etc… . Réalisations des verriers de diverses époques (chefs d’œuvre des cristalleries de St Louis, Art Nouveau : Gallé, Daum,…). A côté, dans le Centre
International d’Art Verrier situé dans un des bâtiments de l’ancienne verrerie : exposition d’art verrier contemporain, verrier travaillant le verre à chaud…
Rund um die Nachbildung eines Glasofens in original Größe erläutern die verschiedenen Werkstätte die Herstellung von Glas: Zusammensetzung von Glas und Kristall, gepresstes Glas, verschiedene Arten von Verzierungen, usw… Ausstellung der aus verschiedenen Epochen stam-menden Schmuckstücke der Glaserkunst (Meisterstücke der Kristallschleifereien von Saint-Louis, Jugendstil: Gallé, Daum, usw). Im Anschluß bietet sich ein Besuch im Internationalen Glaskunstzentrum an. Es liegt hinter den Gebäuden der ehemaligen Glaserei. Sehenswert: eine Ausstellung der ehemaligen Glaskunst, ein Glasbläser bei der Arbeit…
Around a glass-maker’s oven (actual size reconstruction) are the various work-shops representing all stages in the glass-making process: the substances that go into the making of glass and crystal, moulded glass, various types of decora-tion, aso. Achievements of glass-makers of different periods (masterpieces of the Saint-Louis crystal-works, Art Nouveau: Daum, Gallé, aso…). To round off a visit, in the neighbouring International Centre of Glass Art, located in one of the last build-ings of the former glass-works: exhibition of contemporary art, craftsman working with glass furnace, aso…
Offices de TourismeVerkehrsämterTourist OfficesVVV
■ INGWILLERTél. 03 88 89 23 45www.tourisme-hanau-moder.fr
■ LA PETITE PIERRETél. 03 88 70 42 30www.ot-paysdelapetitepierre.com
Bl Bc
Bl Bc
Bl Bc
Connection circuit Verbindung mit RundwanderungConnexion with circular trail
7
2/3
1er jour / 1. Tag / 1st day / 1e dag
2e jour / 2. Tag / 2nd day / 2e dag
RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE
Wandern im ElsassHiking through Alsace
Wandeltochten in de Elzas
PAYS DU VERRE ET DU CRISTALGlas und Kristall / Glass and crystal / Land van glas en kristal37 ➔ 75 km - 2 368 m8
-
JANVIER 2016 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace / Wandeltochten in de Elzas www.tourisme-alsace.com
Où se logerUnterkünfteWhere to stayAccommodatie
■ HINSBOURG (67290)Aire naturelle de camping (1/4 ➔ 31/10) - 03 88 01 52 49
■ LA PETITE PIERRE (67290)Clairière**** H/R 50 ch. 03 88 71 75 00 www.la-clairiere.comAuberge d’Imsthal*** H/R 23 ch.03 88 01 49 00 www.petite-pierre.comLion d’Or*** H/R 38 ch.03 88 01 47 57 www.liondor.comTrois Roses** H/R 34 ch.03 88 89 89 00 www.aux-trois-roses.comVosges** H/R 30 ch.03 88 70 45 05 www.hotel-des-vosges.comGîte d’étape (1 épi - 16 lits)03 88 01 47 00Centre Ambroise Croizat A.J.A. (168 lits) 03 88 70 45 22www.vacances-petite-pierre.comCamping « Imsterfeld »(1/5 ➔ 30/09) - 03 88 70 42 12
■ NEUWILLER-LES-SAVERNE (67330)
Au Herrenstein** H/R 13 ch.03 88 70 00 53 www.herrenstein.fr
■ INGWILLER (67340)cf./siehe/see/zie1er jour / 1. Tag / 1st day
Que visiterBesichtigungenVisitsTe zien
■ ÉTANG DU DONNENBACHMaison de l’Eau et de la RivièreTél. 03 88 70 42 30 - fax 03 88 70 41 08
Centre d’initiation à la nature et à l’environnement.
Natur und Umwelt Erziehungszentrum. Countryside education centre.
■ LA PETITE PIERREMusée du Sceau Alsacien / Elsässisches Siegelmuseum / Alsatian Seal Museum / Zegelmuseum van de ElzasTél. 03 88 70 48 65 - fax 03 88 01 47 03www.ot-paysdelapetitepierre.com
L’exposition « Héraldisme et Sigillographie » présente des sceaux, oriflammes et blasons évoquant la vie et les mœurs des seigneurs, des paysans et des artisans, des gens d’église à l’époque féodale.
Die Ausstellung „Heraldik und Siegelkunde“ präsentiert Siegel, Banner und Wappen, die die Erinnerung an das Leben und an die Sitten der Hofherren, der Bauern und Handwerker, der Kriegsleute und Kirchenherren, der feodalen Zeit wachrufen.
Under the title “Heraldry and Sigillography”, the exhibition displays seals, oriflammes and armorial bearings, reflecting the lives and customs of noble-men, peasants and craftsmen, soldiers and churchmen in the feudal period. De expositie ‘wapenschilden en zegelkunde’ presenteert zegels, vaan tjes en wapenschilden uit het leven en de gewoontes van landsheren, boeren en ambachtslieden, mensen uit oorlog en kerk uit de middel eeuwen.Musée des Arts et Traditions populaires / Museum für Heimatkunde / Museum of Crafts and Folklore / Museum van Volkskunst en TraditiesTél. 03 88 70 41 41www.ot-paysdelapetitepierre.com
Présentation de positifs de moules à gâteaux alsaciens, les « springerle » : mou-lages illustrant le merveilleux travail des sculpteurs sur bois qui ont confectionné depuis le 15e s. des moules à gâteaux.
Ausstellung von elsässischen Kuchenformen Abdrücken, die „Springerle“: die Abgüsse zeigen die herrlichen Schnitzereien, die seit dem 15. Jh. die Kuchenformen verzieren, sei es in Form von religiösen oder weltlichen Szenen.
Exhibition of Alsatian cake-moulds facsimile, the “Springerle”. These mould-ings illustrate the admirable work of wood-carvers who, from the 15th c. onwards, made cake-moulds decorated with religious or secular motifs. Collectie koekplanken voor ‘Springerle’, de typische koekjes uit de Elzas: deze koekvormen illustre ren het werk van de houtsnijders die sinds de vijftiende eeuw deze planken bewerken op al dan niet reli-gieuze thema’s. Château de La Petite Pierre / Burg La Petite Pierre / Castle La Petite Pierre / Burcht La Petite PierreTél. 03 88 01 49 59www.parc-vosges-nord.fr
Château fondé au 13e s., moder-nisé par Vauban en 1680. Siège du Parc Naturel Régional des Vosges du Nord. Sur 7 000 m2, exposition permanente sur l’histoire du château et sur le territoire et le patrimoine du parc naturel.
Im 13. Jh. gegründet, das Schloß ist von Vauban in 1680 modernisiert worden. Sitz des Naturparks Nordvogesen seit 1977. Dauerausstellung über die Geschichte der Burg und den Naturpark: sein Gebiet, seine Monumente auf 700 qm.
Built in the 13th c., modernized by Vauban in 1680. Head-office of the Regional Park of the Northern Vosges mountains since 1977. Permanent exhibition about the history of the castle and the Natural Park: territory, patrimony, on 700 m2. Het kasteel dateert van de 13e eeuw en werd in 1680 gemoderniseerd door Vauban. Sinds 1977 zetel van het Regionaal Natuurpark van de Noordelijke Vogezen. Permanente expositie over de geschie-denis van het kasteel en het Regionaal Natuurpark van de Noordelijke Vogezen: grondgebied, erfgoed, doelstellingen, ver-deeld op 700 m².
■ NEUWILLER LES SAVERNEAbbatiale St Pierre et St Paul / Abteikirche / Abbey-church / Abdijkerk St-Pierre et St-PaulTél. 03 88 70 00 51 - 03 88 70 00 18www.tourisme-hanau-moder.fr
Église 8e - 18e s. ayant une grande diversité de style : du roman primitif au baroque. Dans la chapelle, tapisseries du Moyen Age relatant la vie de St Adelphe.
Die Abteikirche 8. - 18. Jh. hat mannig-fältige Stile: von der Frühromanik bis zum Barock. In der Kapelle befinden sich mittelal-terliche Wandteppiche, die dem Leben von Skt Adelphe gewidmet sind.
Abbey-church with a large vari-ety of styles 8th - 18th c.: from the early Romanesque to the Baroque. In the chapel are tapestries from the Middle Ages, presenting St Adelphe’s life. Kerk (8e-18e eeuw) met een grote diversiteit aan stijlen: van primitief romaans tot barok. In de kapel wandkleden uit de middeleeuwen over het leven van de heilige Adelfus.
Offices de TourismeVerkehrsämterTourist OfficesVVV
■ INGWILLERTél. 03 88 89 23 45www.tourisme-hanau-moder.fr
■ LA PETITE PIERRETél. 03 88 70 42 30www.ot-paysdelapetitepierre.com
Bl Bc
Connection circuit Verbindung mit RundwanderungConnexion with circular trail
9
Bl
Bl Bc
3/3
3e jour / 3. Tag / 3rd day / 3e dag
4e jour / 4. Tag / 4th day / 4e dag
RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE
Wandern im ElsassHiking through Alsace
Wandeltochten in de Elzas
PAYS DU VERRE ET DU CRISTALGlas und Kristall / Glass and crystal37 ➔ 75 km - 2 368 m8