red&white

36
red&white SWISS SKI AND SNOWBOARD SCHOOLS 2011/12

description

Gäste-Magazin der Schweizer Ski- und Snowboardschule

Transcript of red&white

red&whiteSWISS SKI AND SNOWBOARD SCHOOLS

2011/12

Erleben Sie die Schweiz mit den 4x4 AllDrive Sondermodellen Superb, Octavia Combi und Yeti! Steigern Sie das Fahr-erlebnis mit eleganten Leichtmetallfelgen, hochmodernem Navigationssystem, leistungsstarken Xenon-Scheinwerfern und vielen weiteren Highlights als Serienausstattung. Den Yeti 4x4 AllDrive gibt es bereits ab CHF 35’890.–.* Besuchen Sie den nächsten ŠKODA Partner für eine Probefahrt. www.skoda.ch

* Yeti 4x4 AllDrive, 1.8 l TSI, 118 kW/160 PS, 5 Türen. Unverbindlicher Nettoverkaufspreis CHF 35’890.– inkl. 8% MwSt. (Schiebedach optional). Treibstoffverbrauch gesamt 8,0 l/100 km, CO2-Ausstoss 189 g/km, Energieeffi zienzkategorie F. Mittelwert aller Neuwagen und Modelle in der Schweiz: 188 g/km.

ŠKODA Yeti 4x4 AllDrive

Die Schweiz absolut im Griff

SIMPLY CLEVER

rz_11_14_skd_inserat_yeti_4x4_210x297.indd 1 15.11.11 10:54

red&white – Gäste-Magazin der Schweizer Ski- und Snowboardschule

HerausgeberSwiss Snowsports, Hühnerhubelstrasse 95, 3123 BelpTel. 031 810 41 11, [email protected], www.schweizer-skischule.ch

Management/ProjektleitungMichel Bongard, IMS Sport AG in Zusammenarbeit mit Gaby Aellen, Swiss Snowsports

RedaktionSwiss Snowsports: Gaby Aellen, Riet R. Campell, Beat Howald, Sarah SennIMS Sport AG: Andy MaschekSwiss Brand Experts: Thomas Harder

ÜbersetzungenAgata Markovic, Ines Mangisch

Layout/Gestaltung/BilderIMS Sport AG: Reto Fiechter, Ralf Küffer, Benny Aegerter

FotosUrs Homberger, Mario Curti, Stephan Müller, Arnaud Delalande, Christof Sonderegger, Reto Fiechter, SRF/Merly Knörle, Roberto Trabucchi

AnzeigenIMS Sport AG: Michel Bongard, Fabian Furrer

DruckereiStämpfi Publikationen AG, Wölflistrasse 1, 3001 Bern, www.staempfli.com

Druckauflage200’000 Exemplare

Impressum

– 3 –

Let’s ski

Grüezi, Bonjour, Welcome, Allegra, Benvenuti!

…endlich Ferien! Wir heissen Sie, liebe Gäste, herzlich will-kommen in der Schweizer Ski- und Snowboardschule! Es ist uns eine besondere Freude, Ihnen die schönsten Tage im Jahr zu verschönern. In den 164 Lizenzschulen arbeiten rund 7000 Schneesport lehrer, welche alle nach dem gleichen Prinzip und den gleichen Ausbildungsstrukturen unterrichten.

Von den Kleinsten bis zu den «Silveragers» – vom Einsteiger bis zum Könner: Die Schweizer Ski- und Snowboardschule bietet alles, was das Herz begehrt. Sei es für Skifahrer, Snowboarder, Langläufer oder Telemarker. Ob auf einer Variantenabfahrt, einer Schneeschuh-wanderung oder bei einem sonstigen Event nach persönlichem Wunsch – die Schweizer Ski- und Snowboard schule macht es möglich.

Für die Kids ab 3 Jahren bietet das Swiss Snow Kids Village mit Snowli und seinen Freunden die perfekte Basis. Speziell ausge -bildete KinderskilehrerInnen führen die «Dreikäsehochs» alters-gerecht, spielerisch und mit gebotener Sicherheit in die Kunst des Schneesports ein.

Sind diese ersten Hürden im Swiss Snow Kids Village über-wunden, geht es für die Kinder weiter mit der Swiss Snow League. Nebst dem technischen Können lernen die jungen Schneesportler, wie man sich richtig aufwärmt und wie man Transportanlagen benutzt. Ebenfalls bringen die ausgebildeten Ski- und Snowboard-lehrer ihren Schülern bei, auf was sie bezüglich Sicherheit achten müssen. Natürlich darf auch das Abschlussrennen inklusive Preis-verteilung und Medaillen am Ende der Woche nicht fehlen.

Das Thema Sicherheit wird in allen Schweizer Ski- und Snow-boardschulen grossgeschrieben. Auf über 4 Millionen Unterrichts-stunden pro Jahr passieren sehr wenige Unfälle. Eine gute Aus-rüstung, die vom Fachmann kontrolliert wurde und eine gute körperliche Verfassung sind wichtige Voraussetzungen für unfall-freie Tage im Schnee.

Gäste werden bei uns zu Freunden, mit denen wir die schönste Sportart der Welt auf dem Schnee teilen wollen. Wir wünschen Ihnen unvergessliche Ferien in Ihrer Schweizer Ski- und Snowboard-schule.

Auf unserer neuen Websitewww.schweizer-skischule.ch

erhalten Sie weitere Informationen.

Riet R. CampellDirector Swiss Snowsports

Chez nous, les hôtes deviennent des Amis

With us, guests become friends

gäste Werden bei uns zu freunden

– 4 –

Bonjour, Grüezi, Welcome, Allegra, Benvenuti!

…les vacances, enfin! Chers hôtes, nous vous souhaitons une cordiale bienvenue dans les Ecoles Suisses de Ski et de Snowboard! C’est pour nous une joie particulière de pouvoir embellir davantage, pour vous, les plus beaux jours de l’année. Nos 164 écoles pourvues d’une licence emploient quelque 7000 professeurs de sports de neige qui enseignent tous selon le même principe et les mêmes structures de formation.

Des débutants aux avancés, des tout-petits aux jeunes séniors: l’Ecole Suisse de Ski et de Snowboard propose des cours de tout niveau à toutes les générations. Prenez le ski, le snowboard, le ski de fond, le télémark, le hors-piste, une randonnée à raquettes ou toute autre activité de votre création, l’Ecole Suisse de Ski et de Snowboard se fera un plaisir de vous passer tous vos caprices.

Aux enfants à partir de 3 ans, le Swiss Snow Kids Village, avec Snowli et ses amis, permet de se familiariser avec les sports de neige. Spécialement formés à l’apprentissage des enfants, les moniteurs de ski initient les petits à l’art des sports de neige par un enseignement adapté à leur âge et qui combine allègrement le jeu et la sécurité.

Une fois les premiers obstacles du Swiss Snow Kids Village franchis, les enfants poursuivent leur parcours avec la Swiss Snow League. En plus d’aptitudes techniques, les jeunes amateurs de sports de neige apprennent la meilleure façon de s’échauffer et d’utiliser les installations de transport. Les professeurs de ski et de snowboard inculquent également à leurs élèves des notions de sécurité. Bien évidemment, la semaine de cours ne manquera pas de se terminer par une course, avec attribution de prix et de médailles.

Le thème de la sécurité est au centre des préoccupations de toutes les Ecoles Suisses de Ski et de Snowboard. Sur les quelque 4 millions d’heures d’enseignement dispensées chaque année, le nombre d’accidents est minime. Chacun peut contribuer à éviter les accidents s’il dispose d’une bonne constitution physique et d’un équipement de qualité, contrôlé par un spécialiste.

Chez nous, les hôtes deviennent des amis avec qui partager la plus belle discipline sportive au monde, sur le plus bel élément qui soit: la neige. Nous vous souhaitons des vacances inoubliables dans les Ecoles Suisses de Ski et de Snowboard.

Un nouveau site Internet www.ecole-suisse-de-ski.chvous fournira davantage d’informations à ce sujet.

Welcome, Bonjour, Grüezi, Allegra, Benvenuti!

Holidays: At Last! We wish you, dear guests, a warm welcome to the Swiss Ski and Snowboard Schools! It is a particular pleasure for us to make the most beautiful days of the year even more beautiful for you. In 164 licensed schools, there are some 7000 snow sports instructors at work, all of whom teach according to the same prin ciple and the same educational structure.

From the youngest to the silver agers, from beginners to experts: the Swiss Ski and Snowboard Schools offer everything your heart desires. Whether it is for skiers, snowboarders, cross country-ers or telemarkers. Whether it is off-piste, touring with snow shoes or an event that accords to your personal wishes – the Swiss Ski and Snowboard Schools make it all possible.

To kids from the age of 3, the Swiss Snow Kids Village with Snowli and his friends offer the perfect beginning. Specially trained ski instructors for children introduce our youngest to the art of snow sports, adapting their teaching to their age, while instructing them in a fun yet safe manner.

When the first challenges of the Swiss Snow Kids Village have been overcome, children continue with the Swiss Snow League. In addition to technical abilities, young snow sports amateurs are taught how to warm up and use ski installations. Ski and Snowboard instructors also teach their pupils what they should be aware of regarding safety. At the end of a week’s course, there will be, of course, a final race with a presentation of prizes and medals.

The subject of safety is paramount in all Swiss Ski and Snowboard Schools. Given over 4 millions classes per annum, we are proud to say that there are very few actual accidents. Good equipment, checked by a specialist, as well as a good physical constitution, are important criteria for accident-free days on the snow.

With us, guests become friends, with whom we want to share the most beautiful sports discipline in the world in the most beautiful element. We wish you a memorable holiday in a Swiss Ski and Snowboard School.

You will find further information on our new website www.schweizer-skischule.ch (currently only available in French and German).

– 5 –

WeLcome

– 6 –

– 7 –

We Like it!

Mit dem Swiss Snow Kids Village und der Swiss Snow League haben die Schweizer Ski- und Snowboardschulen ein weltweit einzigartiges Ausbildungsprogramm für die Gäste vom Einsteiger bis zum Experten entwickelt.

Als Beginner erarbeitest du dir in der Blue League die Schneesport-Grundlagen, die du dann in der Red League festigst, um schlussendlich in der Black League zum Experten zu reifen.

Professionelle Schneesportlehrer unterrichten in der Swiss Snow League und tragen die Fortschritte der Schüler laufend im persönlichen Booklet ein. So werden die Schüler in jeder Schweizer Ski- und Snowboardschule stets in die richtige League eingeteilt. Und am Ende jedes Kurses wird die verdiente Swiss Snow League Medaille überreicht!

Alter: ab ca. 4–5 Jahren

164 Schweizer Ski- und Snowboardschulen seit 1932 flächendeckend in der ganzen Schweiz

Seit 1932 begleiten die Schweizer Ski- und Snowboardschulen unsere Gäste mit hoher Servicequalität durch den Winter und unterrichten nach international führender Schnee-sportmethodik in allen Disziplinen.

Beinahe überall, wo eine Bergbahn Sie in die winterlich verschneite Bergwelt transportiert, ist eine Schweizer Ski- und Snowboardschule zuhause und freut sich, Ihnen unvergess liche Schneesporterlebnisse zu bieten.

Swiss Snow Kids Village und Swiss Snow League –vom Snowli zum Golden Snow Crack

Das Erlebnis Schneesport beginnt im Swiss Snow Kids Village. Snowli, das liebliche Wesen mit der ungewöhnlichen Geschichte, hilft unseren kleinsten Gästen, spielerisch die ersten Schritte auf dem Schnee zu machen und zeigt, wie man mit den unterschiedlichen Geräten in der ungewohnten Umwelt umgeht.

Unterstützt von speziell ausgebildeten Kinderlehrkräften, die nach dem einheitlichen Schweizer Kinderlehrmittel unterrichten, werden die Kinder für den Eintritt in die Swiss Snow League vorbereitet.

Alter: ab ca. 3 Jahren (Ski)und ca. 5 Jahren (Snowboard)

Swiss Snow Kids Village – die Welt von Snowli

– 8 –

Depuis 1932, les Ecoles Suisses de Ski et de Snowboard accompagnent les hôtes en hiver en leur proposant un excellent service et l’enseignement de toutes les disciplines selon une méthodologie de pointe sur le plan international.

Presque partout où une remontée mécanique vous transporte dans un monde enneigé se trouve une Ecole Suisse de Ski et de Snowboard, prête à vous ouvrir un univers d’expériences inoubliables.

Depuis 1932, 164 Ecoles Suisses de Ski et de Snowboard dans toute la Suisse

Avec le Swiss Snow Kids Village et la Swiss Snow League, les Ecoles Suisses de Ski et de Snowboard ont développé un programme de formation unique au monde, destiné aux hôtes de niveau débutant à avancé.

En tant que débutant, vous acquérez dans la Blue League les bases en sports de neige, que vous consolidez ensuite dans la Red League, avant de parvenir à maturité en tant qu’expert de la Black League.

Les professeurs de sports de neige professionnels qui enseignent dans la Swiss Snow League inscrivent les progrès des élèves au fur et à mesure dans le petit livret qui leur appartient. Aussi les élèves sont-ils toujours placés dans la ligue correcte, quelle que soit l’école qu’ils fréquentent. A la fin du cours, les participants reçoivent la médaille bien méritée de la «League».

Age: à partir de 4-5 ans

L’expérience des sports de neige débute dans le Swiss Snow Kids Village. Snowli, la créature attachante au passé extraordinaire, aide les petits hôtes à faire leurs premiers pas dans la neige et à utiliser les divers engins d’un univers qui leur est encore étranger.

Soutenus par un corps enseignant spécialement formé pour entraîner les petits et qui travaille avec le manuel suisse uniformisé d’enseignement aux enfants, les élèves sont préparés à leur entrée dans la Swiss Snow League.

Age: à partir de 3 ans pour le ski et de 5 ans pour le snowboard

Swiss Snow Kids Village et Swiss Snow League –de Snowli au Golden Snow Crack

Swiss Snow Kids Village – le monde de Snowli

– 9 –

sWiss ski and snoWboard schooLs

164 Swiss Ski and Snowboard Schools spread out across the whole of Switzerland. Since 1932

The experience of snow sports starts in the Swiss Snow Kids Village. Snowli, the lovable creature with a unique story, helps our little guests to take their first steps in the snow in a fun way and lets them understand the use of snow sports tools in an otherwise unfamiliar environment.

Supported by specially trained children instructors who teach according to the standar-dised Swiss manual for teaching children, children are prepared for their entry to the Swiss Snow League.

Age: starting from 3 years for ski and 5 for snowboard

Since 1932, Swiss Ski and Snowboard Schools have accompanied our guests, with the best service and quality, throughout the winter. We teach according to internationally leading snow sports methodologies in all disciplines.

Almost everywhere a ski lift carries people to the snow-driven pistes, there is a Swiss Ski and Snowboard School that looks forward to offering you an unforgettable snow sports experience.

Swiss Snow Kids Village – the World of Snowli

– 10 –

Swiss Snow Kids Village and Swiss Snow League –from Snowli to Golden Snow Crack

With the Swiss Snow Kids Village and the Swiss Snow League, the Swiss Ski and Snowboard Schools have developed a training program which is unique in the world – for guests from beginner to expert.

As a beginner, you will start in the Blue League with the snow sports basics, which you can then consolidate in the Red League, before finally becoming an expert in the Black League.

Professional snow sports instructors teach in the Swiss Snow League and record the pupil’s progress in his or her own personal booklet. This way, the pupil is always put in the correct league, no matter which Swiss Ski and Snowboard School they attend. And at the end of each course, a well-deserved Swiss Snow League medal is presented!

Age: starting from 4-5

– 11 –

sWiss ski and snoWboard schooLs

unterWegs in einem anderen unternehmen

Thomas Harder hat die Schweizer Skischulen auf ihrem Weg zu einer neuen gemeinsamen Marke begleitet und dabei stellvertretend 16 Schweizer Ski- und Snowboardschulen vor Ort besucht. Dabei erlebte er viel Herzblut und Professionalität.

164 eigenständige und innovative Schulen…

Flumserberge, Lugano, Sils, Davos, Ftan, Saanenmöser, Schwarzsee, Leysin, Verbier, Zermatt, Hoch-Ybrig, Engelberg, Les Pleiades, Montana, Sion, Elm. Man merkt es bereits, wenn man die Orte liest: Die einzel-nen Schulen arbeiten in unterschiedlichen Umfeldern. Es gibt Skischulen in städtischen Agglomerationen wie Zürich oder Lugano, in

kleineren und mittleren Skiorten genauso wie in den Schweizer Topdestinationen. Entsprechend unterschiedlich sind die einzelnen Skischulen aufgestellt.

Auf meiner Reise begegne ich 16 Unter-nehmern – den Leiterinnen und Leitern der Schulen. Sie realisieren in ihren unabhän-gigen Schulen auf Basis eines Lizenz ver-trages die Marke «Schweizer Ski- und Snowboardschule».

Unternehmer zeichnen sich durch eine Kombination von Eigenständigkeit, Initiative und Einfühlungsvermögen aus. Genau dies tritt mir entgegen. Ein Skischulleiter emp-fängt mich in seinem Ingenieursbüro. Für die Skischule in der Stadt hat er ein Übungsge-lände auf Basis des abgeschabten Eises der Kunsteisbahn am Ort entwickelt – ein nächs-tes innovatives Projekt ist in der Pipeline.

Ein anderer Skischulleiter kommt gerade von der Arbeit mit seinem Menzi-Muck-Bag-ger in steilstem Gelände – davon lebt er im Sommer. Seine Schule hat ein riesiges Kin-derausbildungsgelände mitten im Dorf errich-tet und konsequent auf Schneesportlehrer mit starkem Ortsbezug gesetzt – mit grossem

– 12 –

Erfolg. Eine Skischulleiterin berichtet, wie es ihr mit Abholangeboten und gutem Marketing gelungen ist, Kinder und Jugendliche aus der Stadt Zürich zu ge winnen und wie sich die neue Rennschule entwickelt.

… eine vernetzte WeltSo viele Unterschiede sich um wie inner-

halb der verschiedenen Schulen finden – ich hatte immer den Eindruck, mich in einer Welt zu bewegen. Zum einen äusserte sich dies in atmosphärischen, weichen Faktoren, zum andern in harten Faktoren wie gleichen Inhalten und Äusserlichkeiten.

Was ich bei der Ankunft mit der Gondel-bahn erlebte, ist stellvertretend: Auf dem

Tisch standen Kaffee und Gipfeli. Stets wurde ich empfangen, wie es nur echte Gastgeber bieten können. Und mir sassen Menschen gegenüber, die etwas zu erzäh-len hatten, denen man gerne zuhört. Ja, wer es als Schneesportlehrer nach oben schafft, verfügt über aussergewöhnliche Sozialkom-petenzen. Ohne sie könnte er nicht mit den so unterschiedlichen wie exklusiven Kund-schaften klar kommen, welche die Schwei-zer Ski- und Snowboardschulen pflegen.

Fast zu bescheidenWas die Schweizer Ski- und Snowboard-

schulen seit 1932 aufgebaut haben, was sie für das Wintersportland Schweiz geleistet

haben und was sie heute als einzige schweizweite Wintersportmarke überall in gleicher Qualität anbieten, ist beein druckend.

Mir ist entlang dieser Reise mit all ihren vielen Kontakten aber auch aufgefallen, dass die Schweizer Skischulen ihre Leistun-gen und ihre Bedeutung etwas unterschät-zen. Es gibt fast niemanden sonst, der so nahe, so systematisch, bei jedem Wetter und während mehrerer Stunden am Tag mit den Gästen arbeitet.

Die Leistungen konsequent weiter ent-wickeln, geeint auftreten und am richtigen Ort auch etwas mehr darüber reden, soll diesem kleinen Mangel künftig ent-gegenwirken. ●

– 13 –

business

164 écoles créatives...Flumserberg, Lugano, Sils, Davos, Ftan,

Saanenmöser, Lac Noir, Leysin, Verbier, Zermatt, Hoch-Ybrig, Engelberg, Les Pléiades, Montana, Sion, Elm. La lecture seule de ces noms permet de se rendre compte que chaque école travaille dans un environne-ment différent. Il existe des écoles de ski de villes comme Zurich ou Lugano, d’autres dans des stations petites ou moyennes et certaines dans les stations les plus réputées de Suisse. De la même forme, l’organisation varie grandement d’une école de ski à l’autre.

Au cours de mon voyage, j’ai rencontré 16 entrepreneurs: les directeurs et directrices de ces écoles. Au sein de leur école indépen-dante au bénéfice d’un contrat de licence avec Swiss Snowsports, ils «font» la marque «École Suisse de Ski et de Snowboard».

Les entrepreneurs se distinguent par un amalgame fait d’indépendance, d’initiative et d’empathie, et c’est exactement ce que j’ai rencontré lors de mes visites. Un directeur d’école m’a accueilli dans son bureau d’ingé-nieurs. Pour son école de ski urbaine, il a mis en place un terrain d’exercice qui utilise les copeaux de glace de la patinoire locale: un projet innovateur de plus est sur les rails.

Un autre directeur me rejoint, par une pente raide, aux commandes de son exca-vatrice «Menzi-Muck»: il en fait son métier en été. Son école a érigé un gigantesque terrain d’apprentissage pour les enfants au milieu du village. En outre, l’école emploie presque uniquement et avec grand succès des professeurs de sports de neige du lieu. Une directrice d’école de ski raconte com-ment elle est parvenue, par un service de navette et un marketing adéquat, à gagner les faveurs des enfants et des jeunes de la ville de Zurich. Elle parle également des pro-grès de la nouvelle école de compétition.

Malgré toutes les différences qui caracté-risent les diverses écoles, j’ai toujours eu l’impression de me mouvoir dans un seul et même univers. Cette ambivalence s’expri-mait par des facteurs subjectifs, tels l’at-mosphère, et des facteurs objectifs, comme l’apparence et le contenu communs.

Une de mes arrivées en télécabine a été représentative de l’atmosphère des Écoles Suisses de Ski et de Snowboard: du café et des croissants étaient servis. J’ai toujours été accueilli avec la plus grande hospitalité. Les gens que j’avais en face de moi avaient des choses à raconter et c’était un plaisir de les écouter. Sans doute, ceux qui parviennent à l’échelon de professeur de sports de neige disposent de compétences sociales extra-ordinaires. Sans eux, les Écoles Suisses de Ski et de Snowboard ne pourraient accueillir une clientèle aussi diverse que raffinée.

Ce que les Écoles Suisses de Ski et de Snowboard ont accompli depuis 1932, ce qu’elles apportent à la Suisse en tant que pays des sports d’hiver et la qualité uniforme qu’elles proposent aujourd’hui en tant qu’unique marque de sports d’hiver de dimension nationale est remarquable.

Tout au long de ce voyage et lors de mes nombreux contacts, j’ai cependant aussi constaté que ces écoles sous-estimaient quelque peu leurs compétences et leur importance. Rares sont les individus qui, tels les professeurs de sports de neige, établissent un rapport aussi étroit avec leur clientèle, avec laquelle ils travaillent systé-matiquement, par tous les temps et durant plusieurs heures par jour.

Un développement bien défini des pres-tations, une présentation uniforme et des discussions ciblées devraient parvenir à compenser ces petits manquements et opérer les changements nécessaires. ●

Thomas Harder a guidé les écoles suisses de ski dans leur processus vers une nouvelle marque commune et a pour cela rendu visite à 16 Écoles Suisses de Ski et de Snowboard sur place. Il a rencontré beaucoup de passion et de professionnalisme à cette occasion.

– 14 –

A lA déCouverte des eColes suisses

de ski et de snowboArd

at the discovery of sWiss ski and snoWboard schooLs

Thomas HarderGeschäftsführer Swiss Brand Experts,spezialisiert auf markenbasierte Unternehmensentwicklung.

Thomas HarderDirecteur de Swiss Brand Experts, spécialiste en développementd‘entreprises lié aux marques.

Thomas HarderCEO of Swiss Brand Experts, specialists in brand-based corporate development.

164 independent and innovative schools …

Flumserberg, Lugano, Sils, Davos, Ftan, Saanenmöser, Schwarzsee, Leysin, Verbier, Zermatt, Hoch-Ybrig, Engelberg, Les Pleia-des, Montana, Sion, Elm. It becomes obvious as soon as you read the place names: the individual schools work in different environ-ments. There are ski schools in urban areas such as Zurich and Lugano, in smaller and medium-sized ski resorts and in Switzer-land’s top destinations. The set-up of the schools is equally varied.

On my trip I encountered 16 entre-preneurs – the people who run the schools. In their independent schools, they repre-sent the «Swiss Ski and Snowboard School» brand on the basis of a licensing agree-ment.

The entrepreneurs are notable for their combination of independence, initiative and empathy – and that is exactly what I found there. The director of one ski school welcomed me to his engineering office. He has created a practice ground from ice shavings from the local ice rink for the ski school in the town – and another innovative project is in the pipeline.

The director of another ski school met me after work, descending the steep terrain in his Menzi Muck digger – his summer job. His school has built a huge practice area for children in the middle of the village and uses snow sports instructors with strong links to the village – with tremendous suc-cess. The director of yet another ski school reported how she has managed, through special transportation offers and clever marketing, to attract children and young-sters from the city of Zurich, and tells me how her new racing school is developing.

… an inter-connected world No matter how many differences there

are between these schools, I always had the feeling I was still in the same world. On the one hand, this was revealed in the soft factors, the atmosphere, and on the other in a number of hard factors such as the same content and external elements.

What I experienced when I stepped off the gondola was representative: coffee and croissants on the table. I was always r eceived as you would only be received by a true host. And I was always with people who had interesting things to say and whom it was a pleasure to listen to. Indeed, people who make it to the top as snow sports instructors certainly possess extraordinary social skills. Without them, they would hard-ly be able to handle the highly varied and exclusive clientele of the Swiss Ski and Snowboard Schools.

Modest to a fault What the Swiss Ski and Snowboard

Schools have built up since 1932, what they have done for Switzerland as a winter sports destination, and the uniform quality they offer today as the only Swiss winter sports brand, is impressive.

What I also noticed in the course of this trip and its encounters, though, was that the Swiss Ski Schools tend to underestimate the services they provide and how important they are. Almost no one else gets as close to the guests, and works so systematically with them, whatever the weather, for several hours a day.

Developing services consistently, pre-senting a united front and talking a little more about it in the right setting should ameliorate this little problem. ●

Thomas Harder accompanied the Swiss ski schools on their way to becoming a new collective brand and visited 16 Swiss Ski and Snowboard Schools on the organization‘s behalf. He found a tremendous amount of passion and professionalism.

– 15 –

business

Text: Beat Howald, Head of Education SSSA

Die Ausbildung zum Schneesportlehrer mit eidgenössischem Fachausweis umfasst drei Stufen und ist modular aufgebaut.

Für den Einstieg in die Ausbildungspyra-mide werden intensiv die Kompetenzen für den speziellen Kinderunterricht geschult, damit ganz besonders auch unsere jüngsten Gäste im Swiss Snow Kids Village in den Genuss von altersgerecht erteiltem Unterricht kommen. Snowli und seine Freunde begleiten die Kleinsten bei ihren ersten Schritten im Schnee.

Auf jeder der drei Stufen der Ausbildungs-pyramide wird grösster Wert auf die prakti-sche Ausbildung gelegt, ohne die theoreti-schen Grundlagen zu vernachlässigen. Immer steht die Sicherheit unserer Gäste in den Schweizer Ski- und Snowboardschulen im Vordergrund. Kenntnisse in erster Hilfe und Sicherheit/Rettung müssen deshalb bereits auf der Stufe Aspirant nachgewiesen werden. Dazu auch die Kompetenz, in mindestens

beste quaLität für unsere gäste auf

jeder stufe

die schWeizerische schneesportLehrerausbiLdung:

einer Fremdsprache unterrichten zu können. Der Weg zum eidgenössischen Fachausweis als Schneesportlehrer kann als Ski-, Snow-board-, Telemark- oder Langlauflehrer beschritten werden. Für die Qualifikation als Instruktor, der zweiten Stufe der Ausbild - ungspyramide, erfolgt zudem die Ausbildung auf einem weiteren dieser vier Schneesport-geräte. So kann jeder Instruktor qualitativ hochstehenden Unterricht in zwei oder mehr Schneesportdisziplinen erteilen.

Der eidgenössische Fachausweis als Schneesportlehrer steht an der Spitze der Ausbildungspyramide. Diese Qualifikation er-halten jene Instruktoren, die sich über beson-dere Kenntnisse im Führen von Gästen aus-serhalb gesicherter Pisten, weitere praktische Berufserfahrung, das notwendige Wissen über touristische und rechtliche Fragestellun-gen im Beruf des Schneesportlehrers aus-weisen und die abschliessende eidgenössi-sche Berufsprüfung erfolgreich ablegen.

Jede lizenzierte Schweizer Ski- und Snow-boardschule muss über eine Mindestanzahl

von Lehrkräften mit der höchsten Qualifika-tion und einen Ausbildungsleiter verfügen. Regelmässige Trainings und die jährliche Fort bildungspflicht stellen sicher, dass die Schneesportlehrer für unsere Gäste immer auf dem neuesten methodischen und techni-schen Stand sind. ●

– 16 –

the best quaLity for our cLients at every LeveL

sWiss training for snoW sports instructors:

The Snow Sports Instructor Training with Federal Diploma encompasses three levels and is formulated around modules.

To enter the Training Pyramid, compe-tences for teaching children are intensively explored, so that our youngest guests, in particular, can enjoy, within the Swiss Snow Kids Village, a teaching that is appropriate for their age. Snowli and his friends accompany the youngest on their first steps in the snow.

In each of the three levels of the Training Pyramid, the strongest emphasis is put on

practical training. However, basics in theory are not neglected. The safety of guests visiting Swiss Ski and Snowboard Schools is paramount. As such, knowledge in First Aid and Safety/Rescue must be present at the Aspirant level, along with the compe-tence to teach in at least one foreign language. The path to the Federal Diploma of Snow Sports Instructor may be initiated in the following disciplines: Ski, Snowboard, Telemark or Cross-country. To qualify as an Instructor, the second level of the Training

Pyramid, one must follow training in an ad-ditional discipline within the aforementioned four. Thus, each Instructor must provide high-quality teaching in two or more snow sports disciplines.

The Snow Sports Instructor Federal Diploma exists at the top of the Training Pyramid. This qualification is obtained by Instructors who show specialised know-ledge in guiding guests off-piste and further prac tical professional experience, as well as knowledge of tourism and the legal issues

– 17 –

education

lA meilleure quAlité pour nos hôtes, à ChAque niveAu

lA formAtion suisse de professeur de sports de neige:

the best quaLity for our cLients at every LeveLrelated to the Snow Sports Instructor Profession. These Instructors must success-fully complete the Federal Professional Examination.

Each Swiss Ski and Snowboard School under license must retain a minimum number of teachers with the highest quali-fication, in addition to a Training Director. Regular training and annual further edu-cation ensure that Snow Sports Instructors remain au fait with the latest in Methodo logy and Technique. ●

Comprenant trois niveaux, la formation de Professeur de sports de neige avec brevet fédéral fonctionne selon le système modu-laire. Pour accéder à la pyramide de la f ormation, il s’agit d’approfondir les compé-tences de l’enseignement spécialisé aux enfants, afin de permettre aux jeunes hôtes du Swiss Snow Kids Village de bénéficier, eux aussi, d’un enseignement adapté à leur âge. Snowli et ses amis accompagnent les petits dans leurs premiers pas sur la neige.

A chacun des trois niveaux de la pyramide de la formation, l’accent est mis sur la formation pratique, sans que les fonde-ments théoriques ne soient négligés. D’autre part, la sécurité des hôtes qui fréquentent les Ecoles Suisses de Ski et de Snowboard est incessamment une priorité. Ainsi, il est exigé de tout candidat, au niveau «Aspirant» déjà, de présenter des connaissances en matière de premiers secours et de sécurité/ sauve tage, ainsi que de pouvoir enseigner dans une langue étrangère au moins. La voie vers le brevet fédéral de Professeur de sports de neige peut être abordée dans les disci plines «ski», «snowboard, «telemark» ou «ski de fond». Pour obtenir le titre d’«Instructor», le deuxième niveau de la pyramide de la formation, il est requis de se

former dans une discipline supplémentaire, parmi les quatre susmentionnées. Aussi chaque «Instructor» est-il en mesure de fournir un enseignement de qualité dans deux disci plines de sports de neige ou davantage.

Le brevet fédéral de Professeur de sports de neige constitue le sommet de la pyra-mide de la formation. Cette qualifi cation est obtenue par les «Instructors» qui possèdent le savoir particulier pour guider les hôtes en dehors des pistes sécurisées, une expé-rience professionnelle pratique étendue, ainsi que les connaissances en matière de tourisme et de droit afférentes au métier de professeur de sports de neige. Les candi-dats au brevet doivent également réussir l’examen professionnel fédéral, ultime étape de la formation.

Chaque Ecole Suisse de Ski et de Snow-board sous licence doit employer un nombre minimum d’enseignants pourvus du titre le plus élevé, de même qu’un chef de forma-tion. Grâce à des entraînements réguliers et à des cours de perfectionnement annuels, nos professeurs de sports de neige restent in variablement au fait des derniers dévelop-pements en matière de méthodologie et de technique. ●

Name / Nom / NameSchneesportgerät / Engin de glisse / DisciplineSkischule / Ecole de Ski / Ski SchoolAlter / Age

Was fasziniert dich am Schneesport, insbesondere am Beruf Schneesportlehrer?

Qu’est-ce qui te fascine dans les sport de neige, et notamment dans le métier de professeur de sport de neige?

What do you find interesting about snow sports, and about the profession of snow sports instructor in particular?

Was sind die Herausforderungen dieses Berufs?

Quels sont les défis de cette profession?

What are the challenges of the profession?

Welches Unterrichts-Erlebnis wirst du nie vergessen?

Quelle expérience liée à l’enseignement n’oublieras-tu jamais?

What experience related to teaching will you always remember?

Was machst du im Sommer?

Que fait-tu en été

What do you do in summer?

Peter LomatterSkiSSSS Saas-Fee64

Neben dem Arbeiten in der Natur und dem Skifahren gefallen mir vor allem der persönliche Kontakt mit dem Gast und die Freundschaften, die daraus entstehen. Eine bel-gische Familie ist beispielsweise während 35 Jahren und immer für ganze zwei Monate zu mir in die Skischule gekommen.

Von mir aus gesehen ist nicht das Skifahren an sich die Herausfor-derung. Vielmehr ist es wichtig, den Umgang mit dem Gast an erste Stelle zu setzen. Wenn das Vetrauen stimmt, fällt das Lernen leichter.

Vor vielen Jahren war ich nach dem Skiunterricht mit meinem Gast auf dem Felskinn, um noch ein wenig zu feiern und den Tag ausklingen zu lassen. Bei der Fahrt ins Tal wollte mein Gast auch mal Skilehrer sein und wir tauschten kurzerhand unsere Jacken. Die Tatsache, dass mein Gast dann mit meiner Ski-lehrer-Jacke einen kleinen Unfall baute, machte den Tag für mich definitiv zu einem unvergesslichen Erlebnis.

Neben meine Beruf als Bergführer war ich von 1975 bis 2010 Hütten-wart der Mischabelhütte in Saas-Fee. Seit dem letzten Sommer macht mir meine Gesundheit etwas zu schaf-fen, und so geht es bei mir langsam aber sicher in Richtung Ruhestand.

Katharina SchweizerSnowboardSSSS Adelboden26

The element of snow, the beautiful cold days, the mountains, the nature, the mechanics of the differ-ent snow sports styles (engines) – I find each of them great, and the combination of them, too! The sparkle in the eyes of children, their numerous funny questions, the gratitude and the happiness when they have learned something new. To give something that you have mastered to some body is amazing.

Many different people, languages, abilities, requests, moods – you have to be equal towards every-body and everything simultaneous-ly, and also towards dreadful weather.

A four-year old girl, who learned everything so quickly that I was flabbergasted. Her laugh, her hap-piness and the pride of her parents have remained with me ever since.

I did two full winter seasons during the last years. Then I was travelling during summer time. The other years, I taught part-time, between two and five weeks per season, depending on my employer.

– 18 –

Rouven DesaxSki & SnowboardSSSS Sedrun27

Schneesport bedeutet für mich Freude, Freiheit, Natur, Sport, Genuss, Training, Adrenalin, Erleb-nis, usw. So viele positive Punkte in einer Tätigkeit vereint zu haben – das fasziniert mich. Dies noch mit Gästen oder Freunden teilen zu kön-nen, ist meine grösste Motiva tion.

Jedem Gast ein individuelles, lehr-reiches und interessantes Erlebnis zu bieten. Auch wenn die Verhält-nisse mal nicht wie im Märliland sind.

Ein Mädchen aus meiner Klasse war auf der letzten Abfahrt des Tages gestürzt. Durch die Rufe der anderen Kinder merkte ich schnell, dass etwas passiert sein musste. Wir hielten an – und der Blick nach oben irritierte mich: Ein Ski mit einem Skischuh fuhr mir entgegen, aber ohne die dazu gehörende Person. Der zweite Blick brachte die Lösung: Das Mädchen lag im Schnee, mit nur einem Ski und schreiend. Während ich hoch rann-te, spielten sich in meinem Kopf die Szenarien mit dem Rettungs-schlitten ab. Oben angekommen fragte ich vorsichtig: «Wo tuats weh?» Die Kleine sagte: «Tuat nöd weh, isch kalt!»

Ich arbeite als Servicefachmann und Monteur in unserem Familien-unternehmen. Unser Hauptgeschäft sind temporäre Liftanlagen für Material- und Personentransporte.

Bastien DayerTelemarkSSSS Les Collons-Thyon24

La faculté d’adaptation que doit entretenir le professeur.

Pour moi, c’est le contact avec le client. Il est en vacances et le professeur de ski est le seul à part-ager une activité avec lui. Le client en est d’autant plus exigent. C’est cet échange qui est constructif. De plus nous sommes les ambas-sadeurs d’une région...

Faire découvrir la neige aux enfants pour la première fois! Et... les Swiss Snow Happening...

Pour l’instant afin de compléter mes revenus financiers, je travaille en ferblanterie et sanitaire.

Richard AmackerSkiSSSS Nendaz23

C’est la liberté d’expression qu’on retrouve sur ou en dehors des pistes, et de pouvoir la transmettre à travers mon métier.

Que le client ressente le même sentiment que j’éprouve à la fin d’une journée de ski: «Vivement demain».

La progression, l’objectif de tout professeur de sport de neige, est un sentiment de joie à la fin de d’une leçon.

A côter de mes métiers de profes-seur de sport neige et de plâtrier-peintre, je suis freerideur pro depuis peu, donc l’été se passe en Amé-rique du Sud afin de parfaire mon ski, ainsi que mon image à travers des shooting.

Silvia Steiner-LandoltSkiSSSS Davos41

Am Beruf als Schneesportlehrerin faszinierte mich vor allem die Vielfalt, welche dieser Beruf mit sich brachte. Der Umgang mit Menschen, verschiedene Sprachen, die An forderungen, die sie an mich stellten, Freundschaften, die ich schliessen durfte...

Die Herausforderung bestand für mich im Weitergeben von Bewe-gungen und Erlebnissen mit dem Sportgerät, ebenso die unterschied-lichsten Situationen zu meistern wie die Konstellation der Gruppen, den indi viduellen Wünschen der Gäste entsprechen, die Sprachen usw.

Es war ein Ausflug auf die Parsenn. Als wir vom Weissfluhjoch los-fuhren, begann es wie wild zu schneien und stürmen. Nach nicht mal fünf Minuten zeigten sich bei einigen Kindern erste weisse Flecken im Gesicht. Der Weg ins Tal war noch weit. Nebel machte sich breit, es war totenstill. In der Hütte angekommen, wärmten wir uns auf, bevor die Reise weiterging. Die Bergbahnen hatten ihren Betrieb ein gestellt, wir mussten zurück ins Tal fahren – begleitet von Sturm-böen. Am nächsten Morgen waren die Kinder trotz allem wieder voll-zählig auf dem Sammelplatz und freuten sich auf weitere spannende Abenteuer.

Im Sommer gehe ich meiner Haupt-beschäftigung als Hausfrau und Mutter wieder etwas intensiver nach.

– 19 –

intervieW

WeLche aus- rüstung passt zu mir?

quel équipement Choisir?

vom heLm bis zum skihoW to choose

your equipment«In erster Linie geht es beim Kauf einer

Skiausrüstung um den Einsatzbereich und die Zweckmässigkeit. Man muss sich fragen: Für was brauche ich die Ausrüs-tung? Wie ist mein ski fahrerisches Können? Und nicht zuletzt spielt beim Kauf auch der persönliche Lifestyle eine Rolle. Bei der Aus-wahl sollte man sich professionell beraten lassen. Zudem ist es sinnvoll, das Material wenn möglich zuerst zu testen. Bei der Skilänge gilt die Faustregel, dass der Ski un-gefähr bis zwischen Kinn und Nase reichen sollte, abhängig auch vom Einsatzbereich und der persönlichen Vorliebe. In aller Mun-de sind im Moment die vorne und hinten

Welche Ski sind die richtigen für mich? Wie lang müssen sie sein? Welches Snow-board passt zu mir? Auf was muss ich beim Kauf von Skischuhen besonders achten? Was benötigt bei den Telemark-Utensilien ein besonderes Augenmerk? Was brauche ich, damit ich den Wintersport auf den Pisten so sicher wie möglich geniessen kann? Was ist bei den Kleidern wichtig? Was sind die neusten Trends? Fragen über Fragen, die sich jedem stellen, der eine neue Aus-rüstung für seinen Wintersport braucht. Auf den folgenden Seiten geben Mitglieder

Quels skis me conviennent-ils le mieux? Quelle longueur doivent-ils avoir? Quel snowboard se prête-t-il à ma constitution? Comment trouver chaussure à son pied? Sur quoi se concentrer lors de l’acquisition de matériel de télémark? Comment assurer ma sécurité lorsque je pratique les sports d’hiver? De quels éléments essentiels tenir compte dans le choix d’une tenue? Quelles sont les nouvelles tendances? Une multitude de questions se posent à toute personne nécessitant un équipement de sports d’hiver. Dans les pages qui suivent, les membres de la Commission de formation de Swiss

What are the right skis for me? How long should they be? What is the right snowboard for me? What should I pay attention to when purchasing ski shoes? What should I pay special attention to when purchasing Tele-mark equipment? What do I need to safely enjoy winter sports on the pistes? What are the important aspects in choosing proper clothing? What are the latest trends? These are questions frequently asked by people purchasing new winter sports equipment. In the following pages, members of the

der Ausbildungskommission von Swiss Snowsports Tipps für den Kauf einer neuen Ausrüstung. Und auf Seite 27 erklärt Joëlle Schnyder-Burgener, Head of Education Kids bei Swiss Snowsports, was man bei den Kindern besonders beachten muss – von der Unterwäsche bis hin zu der Skibrille. Sie alle kommen zum Schluss, dass die teuers-ten Dinge nicht immer die besten sind. Dass eine professionelle Beratung im Sport-geschäft die richtige Wahl sehr erleichtert und man so dem absoluten Genuss auf den Pisten schon sehr nahe kommt. ●

Snowsports vous donnent leurs conseils en matière d’achat d’un nouvel équipement. Puis, à la page 27, Joëlle Schnyder-Burge-ner, Head of Education Kids auprès de Swiss Snowsports, explique ce à quoi il faut parti-culièrement songer au moment de sélection-ner un équipement pour enfants, des sous-vêtements aux lunettes de ski. Tous, ils en viennent à conclure que le matériel le plus coûteux n’est pas forcément le meilleur, et que les conseils professionnels reçus au magasin de sport posent les jalons du choix correct en matière d’équipement et du bonheur absolu sur les pistes. ●

Committee of Swiss Snowsports give tips about buying new equipment. And, on page 27, Joëlle Schnyder-Burgener, Head of Education Kids at Swiss Snowsports, explains what to pay attention to when buying Kids equipment – from underwear to ski goggles. All of them come to the con clusion that the most expensive items are not always the best, and that profes-sional advice in a sports shop makes the decision easier and ensures a pleasurable experience on the pistes. ●

– 20 –

du CAsque Au ski

from heLmet to ski

«Primarily, when one has to buy ski equip-ment, one has to know the field of applica-tion and the purpose. One should ask one-self: What do I need it for? What is my skiing competence? Personal lifestyle, in particular, plays a role. One should always seek profes-sional advice when choosing equipment. Furthermore, it is judicious to test the mate-rial first, if possible. With regards to ski length, a basic rule is that the ski should reach to an area between the chin and the nose, depending, of course, on field of ap-plication and personal preference. Currently, it is popular to talk about twin-tip skis, which have turned-up ends at both the front and rear, and also about rocker skis, where the tip and some times the end are more or less turned, depending on field of application. This helps to initiate the initial curve within the act of skiing.Shoes and clothes should, above all, stride to be functional and com-fortable. Protective gear is recommended and, at the very least, demands a helmet, but preferably should include a back shell. But in matters of safety, a strong physical consti-tution and a proper awareness of one’s abili-ties, in addition to a proper consideration of the conditions one finds itself in, are among the most essential elements.» ●

auf gebogenen Twin-Tip-Skis. Aber auch die ‹Rocker›-Skis, bei welchen vor allem die Skispitzen und teilweise auch die Skienden je nach Einsatzbereich mehr oder weniger aufgebogen sind. Vor allem die Schwung - ein leitung wird dadurch vereinfacht. Die Schuhe und die Kleider müssen in erster Linie funktionell und bequem sein. Eine Schutzaus rüstung ist zu empfehlen. Ein Helm sowieso, aber auch kombiniert mit einem Rücken panzer. In der Sicherheits-frage wesentlich sind jedoch eine gute körperliche Verfassung und die richtige Einschätzung des eigenen Könnens sowie der herrschenden aktuellen Situation.» ●

Vali GadientHead of Education

Ski SSSA

«Lors de l’achat d’un équipement de ski, il s’agit en premier lieu de réfléchir à son domaine d’application et à son usage, tout en étant conscient de son niveau technique. Le style de vie constitue un paramètre additionnel. Avant de choisir, il faudrait demander conseil à un profes-sionnel et essayer le matériel si possible. Pour ce qui est de la longueur des skis, elle varie en général de la région du menton à celle du nez, selon le terrain que l’on souhaite utiliser et ses préférences. Actuellement, on ne parle que des skis ‹twin tip›, relevés côté spatule et côté talon. Les ‹rockers› sont eux aussi très

populaires, qui, selon le domaine d’appli-cation, sont relevés côté spatule et parfois côté talon, ce qui facilite avant tout l’intro-duction du virage. Les chaussures et les tenues doivent principalement être fonc-tionnelles et confortables. Je recommande un équipement de protection: un casque absolument, mais aussi un protège-dos. En matière de sécurité toutefois, ce qui prévaut, c’est une bonne constitution physique, ainsi que l’évaluation correcte de ses capacités et des conditions du moment. » ●

– 21 –

ski

Sobald in den Bergen der erste Schnee fällt, ist es Zeit, die Skier aus dem Keller zu holen. Der Start in die Skisaison beginnt aber nicht auf der Piste, sondern bereits mit der Kontrolle und der richtigen Einstellung der Skibindung. So lassen sich viele schmerzhafte Erfahrungen vermeiden.

Mit der richtigenEinstellung auf die Piste

bfu – Beratungsstelle für Unfallverhütung, Postfach 8236, CH-3001 BernTel. +41 31 390 22 22, Fax +41 31 390 22 30, info @ bfu.ch, www.bfu.ch

Jeden Winter verunfallen rund 45 000 Skifahrer auf den Schweizer Pisten. Über die Hälfte der Verunfallten verletzt sich an den Knien, Beinen oder Füssen.Etliche dieser Unfälle liessen sich durch die Kontrolle und die richtige Einstellung der Skibindung vermeiden.

Mit einem Prüfgerät stellt der Sportfach-händler die Skibindung gemäss den in-dividuellen Angaben zu Alter, Grösse, Gewicht, Sohlenlänge und Fahrstil der Skifahrerin oder des Skifahrers ein. Für

Kinder in der Wachstumsphase ist eine regelmässige Kontrolle und Anpassung der Skibindung besonders wichtig. Ist die Bindung richtig eingestellt, klebt der Fachhändler die bfu-Skivignette auf einen der Skier. Als Bestätigung erhält der Kunde ausserdem einen Beleg mit allen Einstellwerten.

Das Unfallrisiko kann zudem mit der rich-tigen Vorbereitung auf die Wintersaison gesenkt werden. Dazu gehört das Trai-ning der eigenen Fitness, das Aufwärmen

PUBLIREPORTAGE

unmittelbar vor der ersten Abfahrt und natürlich die richtige Ausrüstung. Dazu zählen zweckmässige Bekleidung, Hand-schuhe und eine Schneesportbrille mit UV-Schutz. Ausserdem empfiehlt die bfu allen Schneesportlern einen Helm zu tra-gen und das mit gutem Grund: Schnee-sporthelme verhindern die meisten Kopf-verletzungen.

Auf www.bfu.ch finden Sie weitere Tipps für eine unfallfreie Wintersportsaison.

«In recent years, the number of Telemark skiers has significantly risen, which is a trend which looks certain to continue. When one wants to begin practicing Telemark, it makes sense to get information in a snow sports school and to make initial trials with a Telemark Instructor. In general, the ski length is determined by the appli-cation, the body size, the body weight and the individual’s age. Most of the time, skis which are 10 cm more or less than the body size are used. In the binding system, there are two different norms available on the market: 75 mm Norm and New Tele-mark Norm (NTN). What is typical for the 75 mm norm is the asymmetry, which neces-sitates a differentiation between left and right binding. For this system, the Telemark shoe with a duck bill is used. The NTN-Norm is equipped with a safety-release mechanism and a ski stopper. The use of this binding requires an NTN shoe. Its sym-metrical build makes the duck bill superflu-ous. This is why it can also be combined with alpine ski bindings. The clothing tends towards a freestyle trend, as a lot of young freestylers switch to Telemark. Young free-stylers appreciate the free heel, in particu-lar, which gives some additional fun when jumping. For me, there is no discussion as to whether a helmet should be worn when practising Telemark.» ●

neues oder aLtes system?

neW or oLd system?

nouveAu ou AnCien système?

Michel BonnyHead of Education

Telemark SSSA

«Ces dernières années, le nombre de télémarkers a fortement augmenté, une tendance qui se poursuivra certainement. Lorsqu’on souhaite se lancer dans le télémark, il est utile de se renseigner à ce sujet dans une école de sports de neige et de faire ses premiers pas accompagné d’un professeur de télémark. La longueur des skis est déterminée par le domaine d’application, de même que la taille, le poids et l’âge du télémarker; en principe toutefois, elle est de dix centimètres supé-rieure ou inférieure à la longueur du corps. Relativement au système de fixations, deux normes sont actuellement dispo-nibles sur le marché: la norme 75 mm et la New Telemark Norm (NTN). Caractéris-tique de la norme de 75 mm, le collier

asymétrique impose une différenciation entre les fixations gauche et droite. Cette norme nécessite l’usage de la chaussure de télémark avec ‹bec›. La norme NTN est quant à elle équipée d’une sécurité par déchaussage automatique et d’un stop-skis. Elle exige l’utilisation d’une chaussure NTN. Comme la construction asymétrique de celle-ci rend tout ‹bec› superflu, elle peut aussi être employée avec des fixations de ski alpin. Les tenues s’apparentent à celles du freestyle, étant donné que les jeunes freestylers passent souvent de cette discipline au télémark. Ils apprécient notamment le ‹fun› que procure le talon libre lors des sauts. Pour moi, le port d’un casque lors de l’exercice du télémark est un impératif.» ●

«In den letzten Jahren hat die Zahl der Telemark-Fahrer stark zugenommen und wird sicher auch weiterhin zunehmen. Wenn man mit Telemark beginnen will ist es sinnvoll, sich in einer Schnee-sportschule zu informieren und die ersten Versuche gemeinsam mit einem Telemark-

Lehrer zu unternehmen. Allgemein gesagt wird die Skilänge durch den Einsatzbereich, die Körpergrösse, das Körpergewicht und das Alter bestimmt. Meistens werden Skis in Körperlänge plus/ minus zehn Zentimeter gefahren. Beim Bindungs system können auf dem Markt zwei unterschiedliche Nor-men ausgewählt werden: 75mm-Norm und New Telemark Norm (NTN). Typisch für die 75mm-Norm sind die asymmetrischen Vor-backen, die eine Unterscheidung zwischen linker und rechter Bindung erfordern. Für dieses System wird der Telemark-Schuh mit dem ‹Schnabel› verwendet. Die NTN-Norm

verfügt über eine Sicherheitsauslösung und ist mit einem Skistopper ausgerüstet. Die Verwendung dieser Bindung bedingt den Einsatz eines NTN-Schuhs. Sein symmetri-scher Aufbau macht den ‹Schnabel› über-flüssig. Er kann daher auch in Kombination mit Alpin-Bindungen verwendet werden. Die Kleider gehen in die Richtung vom Freestyle-Trend, weil auch viele junge Leute auf Telemark wechseln. Sie schätzen unter anderem die freie Ferse, was beim Springen zusätzlich Spass macht. Dass man beim Telemark-Fahren einen Helm tragen sollte, ist für mich keine Diskussion.» ●

– 23 –

teLemark

Sobald in den Bergen der erste Schnee fällt, ist es Zeit, die Skier aus dem Keller zu holen. Der Start in die Skisaison beginnt aber nicht auf der Piste, sondern bereits mit der Kontrolle und der richtigen Einstellung der Skibindung. So lassen sich viele schmerzhafte Erfahrungen vermeiden.

Mit der richtigenEinstellung auf die Piste

bfu – Beratungsstelle für Unfallverhütung, Postfach 8236, CH-3001 BernTel. +41 31 390 22 22, Fax +41 31 390 22 30, info @ bfu.ch, www.bfu.ch

Jeden Winter verunfallen rund 45 000 Skifahrer auf den Schweizer Pisten. Über die Hälfte der Verunfallten verletzt sich an den Knien, Beinen oder Füssen.Etliche dieser Unfälle liessen sich durch die Kontrolle und die richtige Einstellung der Skibindung vermeiden.

Mit einem Prüfgerät stellt der Sportfach-händler die Skibindung gemäss den in-dividuellen Angaben zu Alter, Grösse, Gewicht, Sohlenlänge und Fahrstil der Skifahrerin oder des Skifahrers ein. Für

Kinder in der Wachstumsphase ist eine regelmässige Kontrolle und Anpassung der Skibindung besonders wichtig. Ist die Bindung richtig eingestellt, klebt der Fachhändler die bfu-Skivignette auf einen der Skier. Als Bestätigung erhält der Kunde ausserdem einen Beleg mit allen Einstellwerten.

Das Unfallrisiko kann zudem mit der rich-tigen Vorbereitung auf die Wintersaison gesenkt werden. Dazu gehört das Trai-ning der eigenen Fitness, das Aufwärmen

PUBLIREPORTAGE

unmittelbar vor der ersten Abfahrt und natürlich die richtige Ausrüstung. Dazu zählen zweckmässige Bekleidung, Hand-schuhe und eine Schneesportbrille mit UV-Schutz. Ausserdem empfiehlt die bfu allen Schneesportlern einen Helm zu tra-gen und das mit gutem Grund: Schnee-sporthelme verhindern die meisten Kopf-verletzungen.

Auf www.bfu.ch finden Sie weitere Tipps für eine unfallfreie Wintersportsaison.

von carving bis freeride

from carving to freeride

du CArving Au freeride

Renato SemadeniHead of Education Snowboard SSSA

«Vor dem Kauf der Ausrüstung muss man wissen, in welchem Gelände man sich vor allem aufhalten will – Freeride, Park, Pipe, Rails, Carving oder von allem ein wenig –, damit man sich für die richti-ge Board-Art entscheiden kann. Grund-sätzlich findet man keine mangelhaften Ausrüstungen mehr, jedoch bieten etab-lierte Marken oftmals den besseren Ser-vice und die grössere Auswahl. Auf dem Markt sind mittlerweile unglaublich viele, verschieden geformte Boards, von traditi-onellen mit Vorspann bis zu Rocker Shape Boards, die in Richtung von Surfbrettern gehen. Wegen dieser Vielfalt sollte man

«Avant d’acheter un équipement, il faut d’abord savoir sur quel terrain on va évo-luer: freeride, park, pipe, rails, carving – ou la combinaison de tous –, ce qui détermi nera le choix de la board. S’il n’est en principe plus possible de trouver un équipement de snowboard défectueux, ma préférence va aux marques établies, qui proposent souvent un meilleur service et un choix plus étoffé. Il existe actuelle-ment sur le marché un nombre et une variété de planches considérables, de la planche au cambre traditionnel au dé-nommé ‹Rocker Shape Board›, qui s’appa-rente à une planche de surf. Cette diver-sité oblige le snowboarder curieux à se

«Before buying any equipment, you should be clear about which terrain you plan to snowboard in: Freeride, Park, Pipe, Rails, Carving (or a little bit of everything) so that you choose the right board. If, at least in principle, faulty snowboard equip-ment is not being sold, my preference is for the estab lished brands. They usually offer a better service and a wider choice. Nowadays, there is on the market an incredible amount and variety of boards, from those with the traditional camber to the so-called Rocker Shape Boards, which

sich von einem guten Verkäufer beraten lassen oder sogar Bretter zusammen mit einem Snowboard-Lehrer testen. Bei Bindungen und Schuhen gibt es keine massiven Unterschiede in der Verwen-dung, entscheidend ist in erster Linie der Komfort. Wir empfehlen auch passende Helme und für junge Freestyler zusätzlich einen Rückenpanzer. Fortgeschrittene Freestyler tragen immer häufiger einen Zahnschutz, um Zahnverletzungen, aber auch Gehirnerschütterungen vorzubeu-gen, was sicher sinnvoll ist. Bei den Kleidern geht der Trend weg von den weiten retour zu sehr engen Hosen.» ●

faire conseiller par un bon vendeur, voire à essayer des planches avec un professeur de snowboard. Pour ce qui est des fixa-tions et des chaussures, leur application ne varie pas particulièrement; c’est surtout le confort qui compte. Nous re-commandons également des casques de la taille adéquate, et, pour les freestylers, un protège-dos. De plus en plus souvent, les freestylers avancés portent également un protège-dents afin d’éviter les lésions de la mâchoire, mais aussi les commo-tions cérébrales; ce choix est certaine-ment judicieux. Pour ce qui est de la tenue, la tendance est à un retour aux pantalons étroits.» ●

lean almost towards the direction of a surfboard. Due to this diversity, one should get advice from a good shop assistant or even try different boards together with a Snowboard Instructor. Regarding bindings and shoes: There are no massive differ-ences in their application. What is deci-sive here is primarily comfort. We also recommend getting helmets that fit ap-propriately, and, for young freestylers, back protectors. Advanced freestylers more and more are using mouthguards to avoid oral injury, but also to mitigate

possible concussions, which is certainly judicious. Regarding clothing: The trend towards very narrow trousers is making a comeback.» ●

– 25 –

snoWboard

Wir helfen Ihnen raschund unkompliziertaus der Patsche.www.mobi.ch

Die Mobiliar ist offizielle Partnerin der Schweizer Ski- und Snowboardschulen.

ausrüstungstipps für kinder

Conseils en mAtière d’équipement pour enfAnts

tips for chiLdren’s equipment at every LeveL

Joëlle Schnyder-Burgener

Head of Education Kids SSSA

«Eine gute Ausrüstung beginnt mit der Unterwäsche, wenn möglich Thermo. Dazu gehören Strümpfe, die in den Skischuhen nicht schmerzen. Es ist gut, wenn die Kinder darüber ein Jäckli tragen, das man auch mal ausziehen oder aufmachen kann. Jacke und Hosen sollten wasserfest sein und im Idealfall über einen Schneefang verfügen. Von Overalls rate ich ab, da nur schon ein WC-Besuch umständlich wird. Die Skischuhe dürfen weder zu gross noch zu klein sein und es wäre gut, wenn die Kinder sie selber zumachen können. Die Ski sollten bis Mitte Brust oder Kinn reichen, sicher nicht länger sein. Die Stöcke dürfen

«Un bon équipement commence par les sous-vêtements, thermiques si pos-sible. A ceci s’ajoute un collant qui ne doit pas gêner le pied dans la chaussure. Par-dessus les sous-vêtements, l’enfant devrait porter une petite veste, qu’il peut ouvrir ou enlever au besoin. La veste et les pantalons sont obligatoirement imper-méables, et disposent, idéalement, d’un pare-neige. Je déconseille les combinai-sons, qui com pliquent déjà une simple visite aux toilettes. Les chaussures de ski ne doivent être ni trop grandes, ni trop petites; il faudrait que les enfants puissent les ouvrir et les fermer eux-mêmes. Les skis devraient arriver à la moitié de la poitrine ou au menton, mais certainement

– wenn es sie überhaupt braucht – auf keinen Fall zu lang sein. Zudem braucht es warme Handschuhe, mit denen die Kinder die Stöcke gut halten können. Wenn es sehr kalt ist, sind Fausthandschuhe ideal, eben-so ein Tuch oder ein ‹Schlauch›, um das Gesicht zu schützen. Sehr wichtig sind der Helm und die Brille. Beim Helm ist es gut, wenn er anpassbar ist und man ihn so mehr als ein Jahr brauchen kann. Ich bin eher eine Gegnerin von Sonnenbrillen. Die Skibrille muss zum Helm und auf die Nase passen und über einen guten UV-Schutz verfügen. Zudem darf man den Sonnen-schutz auch bei Nebel nicht vergessen.» ●

pas plus haut. Si des bâtons sont utilisés, il faut éviter qu’ils soient trop longs. Des gants chauds sont également nécessaires, qui permettent aux enfants de bien tenir leurs bâtons. Lorsqu’il fait très froid, il vaut mieux porter des moufles, tout comme un foulard ou un col tube pour se protéger le visage. D’autre part, le casque et les lunettes de ski sont essentiels. Le casque devrait être réglable, ce qui le fera durer plus d’une saison. Je suis plutôt contre les lunettes de soleil. Les lunettes de ski doivent être bien ajustées sur le casque et le nez et offrir une bonne protection contre les UV. Enfin, il ne faut pas oublier d’appli-quer de la crème solaire, même en cas de brouillard.» ●

«Good equipment starts with underwear; thermal if possible. This means long underwear that does not interfere with the ski shoe. It is good for children if they can wear a small garment that can be easily removed or opened incrementally. The jacket and the trousers have to be weath-erproof and ideally should have a snow skirt. I generally discourage the use of overalls, which are an additional problem for children when visiting the toilet. Ski shoes should neither be too big or too small and it would be preferable if children could open and close them by themselves. The skis, when stood on end, should come up to a level between the sternum and the chin, and certainly should be no longer than chin-height. If required, the poles should, in any case, not be overly long. Furthermore, children need gloves with which they can hold their poles properly. When it is very cold, mittens are ideal, as is a standard scarf or a tube scarf, to protect the face. Helmet and protective eyewear are also very important. Regarding the helmet; it is preferable if it is adjustable, so that it can be used for more than one year. I am rather an opponent of sunglasses. Ski goggles must fit correctly on both the helmet and the nose and provide good UV protection. Additionally, sun cream should also be used, even when there is fog.» ●

– 27 –

kids

... für ein sicheres Schneesport-Vergnügen!… how to enjoy snow sports in safety!... pour pratiquer les sports de neige en toute sécurité !... per praticare sport sulla neve divertendosi in sicurezza!

Markierungen und

Signale beachten.

Pay attention to signs and

markings.

Respecter le balisage

et la signalisation.

Rispettare i segnali e le

delimitazioni.

Hilfe leisten, Rettungsdienst

alarmieren.

You are duty bound

to assist and raise the

alarm if you see an

accident.

Prêter secours, avertir le

service de sauvetage.

Prestare soccorso e

avvertire il servizio di

salvataggio.

Auf Sicht fahren. Fahrweise und Geschwindigkeit dem

Können und den Verhältnissen anpassen.

Adapt your speed and manner of skiing or snowboarding to

your personal ability and to the conditions of the terrain.

Descendre à vue. Adapter son comportement et sa vitesse à

ses capacités et aux conditions.

Adattare la propria velocità ed il proprio

modo di discesa alle capacità di cui si

dispone e alle condizioni atmosferiche

e della pista.

Auf- oder Abstieg nur

am Pistenrand.

Climb and descend on

foot only at the side of

the piste.

Monter et descendre

uniquement au bord de

la piste.

Risalire e scendere

unicamente ai lati della

pista.

Überholen mit genügend Abstand.

Leave enough space when you

overtake another skier or snowboarder.

Dépasser à une distance appropriée.

Sorpassare a una distanza adeguata.

2

5

6

7

910

Vor dem Anfahren und

vor Schwüngen

hangaufwärts Blick

nach oben.

Before starting off or

making an uphill turn,

look up to ensure

no-one is coming.

S’engager et virer vers

l’amont après un

examen de l’amont.

Immettersi su una pista

e curvare a monte

osservando a monte.

3

1

4

Anhalten nur am Pistenrand oder

an übersichtlichen Stellen.

Stop only at the piste edges or in

places with clear visibility.

Stationner au bord de la piste ou

à des endroits avec visibilité.

Fermarsi ai bordi della pista o in

luoghi con buona visibilità.

8

Niemanden gefährden oder schädigen.

Do not endanger or injure anyone.

Ne pas mettre autrui en danger ou lui

porter préjudice.

Comportarsi in modo tale da non mettere

in pericolo o danneggiare gli altri.

Fahrspur der vorderen Skifahrer und

Snowboarder respektieren.

Be careful not to endanger skiers and

snowboarders who are ahead of you.

Respecter le skieur et snowboarder

aval.

Rispettare lo sciatore e lo

snowboardista a valle.

Unfallbeteiligte

und Zeugen:

Personalien

angeben.

All witnesses and

persons involved in accidents

must exchange personal details

following an accident.

Parties impliquées dans un accident

et témoins: faire connaître son

identité.

Ogni persona, indipendentemente dal

fatto che sia testimone o parte in

causa, responsabile o no, deve, in

caso di incidente, indicare i suoi dati

personali.

... für ein sicheres Schneesport-Vergnügen!… how to enjoy snow sports in safety!... pour pratiquer les sports de neige en toute sécurité !... per praticare sport sulla neve divertendosi in sicurezza!

Markierungen und

Signale beachten.

Pay attention to signs and

markings.

Respecter le balisage

et la signalisation.

Rispettare i segnali e le

delimitazioni.

Hilfe leisten, Rettungsdienst

alarmieren.

You are duty bound

to assist and raise the

alarm if you see an

accident.

Prêter secours, avertir le

service de sauvetage.

Prestare soccorso e

avvertire il servizio di

salvataggio.

Auf Sicht fahren. Fahrweise und Geschwindigkeit dem

Können und den Verhältnissen anpassen.

Adapt your speed and manner of skiing or snowboarding to

your personal ability and to the conditions of the terrain.

Descendre à vue. Adapter son comportement et sa vitesse à

ses capacités et aux conditions.

Adattare la propria velocità ed il proprio

modo di discesa alle capacità di cui si

dispone e alle condizioni atmosferiche

e della pista.

Auf- oder Abstieg nur

am Pistenrand.

Climb and descend on

foot only at the side of

the piste.

Monter et descendre

uniquement au bord de

la piste.

Risalire e scendere

unicamente ai lati della

pista.

Überholen mit genügend Abstand.

Leave enough space when you

overtake another skier or snowboarder.

Dépasser à une distance appropriée.

Sorpassare a una distanza adeguata.

2

5

6

7

910

Vor dem Anfahren und

vor Schwüngen

hangaufwärts Blick

nach oben.

Before starting off or

making an uphill turn,

look up to ensure

no-one is coming.

S’engager et virer vers

l’amont après un

examen de l’amont.

Immettersi su una pista

e curvare a monte

osservando a monte.

3

1

4

Anhalten nur am Pistenrand oder

an übersichtlichen Stellen.

Stop only at the piste edges or in

places with clear visibility.

Stationner au bord de la piste ou

à des endroits avec visibilité.

Fermarsi ai bordi della pista o in

luoghi con buona visibilità.

8

Niemanden gefährden oder schädigen.

Do not endanger or injure anyone.

Ne pas mettre autrui en danger ou lui

porter préjudice.

Comportarsi in modo tale da non mettere

in pericolo o danneggiare gli altri.

Fahrspur der vorderen Skifahrer und

Snowboarder respektieren.

Be careful not to endanger skiers and

snowboarders who are ahead of you.

Respecter le skieur et snowboarder

aval.

Rispettare lo sciatore e lo

snowboardista a valle.

Unfallbeteiligte

und Zeugen:

Personalien

angeben.

All witnesses and

persons involved in accidents

must exchange personal details

following an accident.

Parties impliquées dans un accident

et témoins: faire connaître son

identité.

Ogni persona, indipendentemente dal

fatto che sia testimone o parte in

causa, responsabile o no, deve, in

caso di incidente, indicare i suoi dati

personali.

Zeichne die Spur von Snowli mit einem Stift nach.

Was kannst du zum Schluss erkennen?

Con una matita segui la pista di

Snowli. Alla fine, cosa vedi?

À l’aide d’un crayon, suis la trace de Snowli.

Que reconnais-tu à la fin?

Draw along Snowli’s track with a pencil. What can

you see when you’ve finished?

Auf den ersten Blick sehen Snowli und der Bär wie ihr

eigenes Spiegelbild aus. Aber der Schein trügt. Es gibt

ein paar feine Unterschiede. Wie viele sind es und wo

befinden sie sich?

Auf der Skipiste

A prima vista, Snowli e l’orso sembrano uno lo

specchio dell’altro. Ma l’apparenza inganna. Ci sono

un paio di piccole differenze. Quante e dove sono?

Sulla pista da sci

Au premier coup d’œil, on croirait que les deux Snowli

se ressemblent comme deux gouttes d’eau. Mais les

apparences sont trompeuses. Il y a quelques petites

différences. Combien y en a-t-il et où sont-elles?

At first glance, Snowli and the bear seem to be

identical in both pictures. But appearances can be

deceptive. There are a few small differences.

How many are there and what are they?

On the ski slopes

Sur la piste de ski

– 29 –

kids corner

«den aLLtag hinter sich Lassen und

den moment geniessen»

Der bekannte Schweizer TV-Moderator Kurt Aeschbacher hat nach langer Pause sein Comeback auf Ski gegeben. Er hat die Freude am Skifahren wieder gewonnen und könnte auf Winterferien in den Bergen nicht mehr verzichten, wie er im Interview erklärt.

Herr Aeschbacher, Sie sind mal während 30 Jahren nicht auf den Ski gestanden. Weshalb begannen Sie im Jahr 2010 wieder mit dem Skifahren?

Der Grund ist einfach. Wir haben im Sertigtal bei Davos in einem kleinen Chalet eine neue Heimat gefunden. Und da kann man ja nicht einfach einen Winter lang rumspazieren, wenn rund ums Haus die schönsten Pisten locken.

Sie waren da auch mit Jan Kindschi, dem Coach des Swiss Demo Teams, unterwegs. Wie hat er es geschafft, Sie wieder für das Skifahren zu begeistern?

Die Begeisterung und den Willen, es wieder zu probieren, brachte ich schon mit. Aber er hat mir beigebracht, mit dem neuen Material umzugehen und meinen ziemlich antiquierten Fahrstil darauf abzustimmen und mir so die Freude am Fahren gegeben.

Was ist der Unterschied für Sie

zwischen dem Skifahren in Ihrer Kindheit und heute?

Wir sind ja noch mit 2 Meter langen Skis unterwegs gewesen und mussten mit viel Kraft unsere Bretter kontrollieren. Auch wa-ren früher die Pisten völlig anders präpariert.

Was kommt Ihnen beim Wort Skiferien spontan in den Sinn?

Das Gefühl vom Fliegen, vom Wind um die Ohren, aber auch das Gefühl, geerdet zu sein.

Was gehört für Sie zu den perfekten Winterferien dazu?

Schnee natürlich, und der wird leider immer rarer. Und wenn die Sonne noch scheint, ist der Tag perfekt.

Was geniessen Sie jeweils am meisten?

An einem schönen Wintertag den Alltag hinter sich zu lassen und nur noch den Moment zu geniessen.

Weshalb besuchen Sie auch die Skischule?

Für mich ist es die beste Möglichkeit, mich selber zu verbessern, einen Partner zu haben, der mich berät und dank dem ich neue Pisten entdecke.

Bevorzugen Sie Klassen- oder Privat-unterricht?

Ehrlich gesagt bin ich nicht wirklich ein Herdentier. Ich mag es nicht, im Gänse-marsch durch die Landschaft zu kurven. Mit einer Skiklasse zu fahren würde mich nerven, da ich schon im Alltag stets auf andere Rücksicht zu nehmen habe.

Was macht für Sie einen guten Ski-

lehrer aus?Einfühlungsvermögen, Geduld und trotz-

dem soll er seine Schüler fordern und antreiben. Keine einfache Kombination....

Wie gut schätzen Sie sich als Skifahrer ein?

Olympiasieger werde ich kaum mehr, aber ich bewältige passabel auch an-spruchsvolle Abfahrten.

Können Sie sich vorstellen, freiwillig auf Winterferien oder verlängerte Wo-chenende in den Bergen zu verzichten?

Nein, seit wir unser Häuschen in den Bergen haben, zieht es mich auch bei schlechtem Wetter aus dem Zürcher Nebel-mief in die Höhe. ●

– 30 –

«oublier le quotidien et vivre dAns l’instAnt»

Après une longue période d’interruption, le célèbre présentateur de la télévision suisse Kurt Aeschbacher a fait un comeback sur les skis. Comme il l’explique dans cette interview, il a retrouvé le plaisir de skier et ne pourrait plus jamais renoncer à des vacances d’hiver à la montagne.

Monsieur Aeschbacher, vous n’êtes plus monté sur des skis depuis 30 ans. Pourquoi avoir recommencé à skier en 2010?

La raison en est simple. A Sertigtal près de Davos, un petit chalet est devenu notre nouvelle patrie. Et là, qui se contenterait d’une promenade, alors que les plus belles pistes se trouvent à portée de main?

A Sertigtal, vous avez aussi skié avec Jan Kindschi, le Coach du Swiss Demo Team. Comment est-il parvenu à rallu-mer votre passion pour le ski?

J’avais en moi l’enthousiasme et la vo lonté de recommencer. Cependant, il m’a aidé à me familiariser avec le matériel d’aujourd’hui et à lui adapter mon style pas sablement archaïque, ce qui m’a redon-né le plaisir de skier.

Comment voyez-vous la différence

entre le ski pratiqué dans votre enfance et celui pratiqué aujourd’hui?

A l’époque, les skis mesuraient deux mètres et il nous fallait beaucoup de force pour les contrôler; la préparation des pistes se faisait très différemment elle aussi.

Lorsque vous entendez l’expression «vacances de ski», quelle pensée vous vient-elle spontanément à l’esprit?

Le sentiment de voler, le vent qui siffle dans les oreilles, mais aussi la notion d’ancrage.

Quels sont les autres aspects qui caractérisent selon vous des vacances d’hiver parfaites?

La neige, naturellement, qui se fait malheureusement de plus en plus rare.

Et avec le soleil qui brille, on a là tous les ingrédients d’une journée parfaite.

Qu’est-ce qui vous comble le plus?Par une belle journée d’hiver, oublier le

quotidien et ne vivre que dans l’instant.

Pourquoi fréquentez-vous une école de ski?

Cela reste la meilleure façon de s`améliorer, de se faire conseiller et de découvrir de nouvelles pistes.

Que préférez-vous, l’enseignement privé ou en groupe?

Pour être franc, je ne suis pas très grégaire. Je n’aime pas faire des tracés dans le paysage à la file indienne. En fait, je serais très agacé si je devais skier en groupe, car ma profession m’oblige déjà continuellement à faire attention aux autres.

Quelles sont les qualités d’un bon

professeur de ski, à votre avis? L’empathie, la patience, mais aussi

l’enthousiasme pour stimuler les élèves: une combinaison complexe…

Comment évaluez-vous votre niveau à ski?

Je ne deviendrai jamais champion olympique, mais je maîtrise avec plus ou moins d’aisance les pistes difficiles.

Vous imaginez-vous renoncer de plein gré à des vacances d’hiver ou à des week-ends prolongés à la montagne?

En aucun cas. Depuis que nous avons notre maisonnette à la montagne, je m’échappe de la brume zurichoise même quand il fait mauvais. ●

– 31 –

kurt aeschbacher

TISSOT – OFFICIAL PARTNER OF JUNGFRAU RAILWAYS CENTENARY

Experience more at www.t-touch.com

TACTILE TECHNOLOGYJUNGFRAUBAHN EXCLUSIVE COLLECTION

Berühren Sie das Glas für das ultimative Sportuhren-Erlebnis mit 15 Funktionen inklusive Barometer, Höhenmesser und Kompass. 925 CHF *

IN TOUCH WITH YOUR TIME

3454m

3454m

KompassBarometer Höhenmesser

* Unverbindliche Preisempfehlung

The famous Swiss Television Presenter Kurt Aeschbacher has returned to skiing after a long break. He has reignited his joy of skiing and says he could no longer give up taking his winter holidays in the mountains, as he explains in this interview.

«to Leave the daiLy grind behind and to enjoy the moment»

Kurt Aeschbacher, Jan Kindschi, Coach Swiss Snow Demo Team.

Mr. Aeschbacher, you have not been on skis for 30 years. Why did you decide to return to skiing in 2010?

The reason is simple. In Sertigtal close to Davos, we have established a new home in a little chalet. And there, it is not possible to just walk around the entire winter, espe-cially when there are so many beautiful pistes luring you from the house.

You have also been hanging around with Jan Kindschi, the Coach of the Swiss Demo Team. How did he manage to reignite your enthusiasm for ski?

I did certainly bring the enthusiasm and the will to try it again with me. However he inspired me to work with new material and to adapt my fairly old-fashioned skiing style, thereby giving me the joy to ski again.

What is, for you, the main difference

between skiing in your childhood and skiing now?

In my childhood, we had to go around on skis that were two meters long and which demanded a considerable amount of strength to control. Moreover, the pistes were prepared in a different way at the time.

What springs to mind when you hear the term «Ski Holiday»?

The feeling of flying, of wind around your ears, but also the feeling of beinggrounded.

What are some of the other aspects of a perfect winter holiday for you?

Snow, naturally, which unfortunately is becoming all too rare. But also, when the sun is shining on top of everything, it makes for a perfect day.

What, if skiing, gives you the most enjoyment?

To leave the daily grind behind on a beau-tiful winter day and live only for the moment.

Why do you also attend ski school?For me, it is the best way to improve my

skiing and to have a partner who gives me advice and helps me discover new pistes.

Do you prefer group or private less-ons?

To be honest, I am not really much of a pack animal. I do not like making uniform curves in the landscape with a crowd of people. It would annoy me a little to ski with a group, as I already have to work with other people all day long.

In your opinion, what makes a good

ski instructor?

Empathy, patience, but also the energy to simulate the pupil. Not an easy combination!

How would you assess your skiing ability?

I cannot become an Olympic champion anymore, but I am capable of skiing on demanding pistes.

Could you imagine voluntarily giving up winter holidays or long week-ends in the mountains?

Never. Since we have our little house in the mountains we go there, even when the weather is bad, to escape the Zurich mist. ●

– 33 –

kurt aeschbacher

reLeased 37 years ago...

37 Ans Après, le suCCès demeure

Der wohl berühmteste Schweizer Ski-lehrer der letzten Jahrzehnte ist «Gigi vo Arosa», der das Bild des Gigolos auf Ski verkörperte. Entstanden ist er 1974, im normalen Leben heisst er Daniel Meisser.

Im Herbst 1974 schrieben Max Rüeger und Dr. Hans Gmür eine Parodie auf das Lied «Gigi l`amoroso», die Sängerin war Ines Torelli. Das Interesse am neuen Song war so gross, dass eine Single gepresst wurde. Die Plattentaufe war für den 29. Januar 1975 geplant, «und da kam ich ins Spiel», erinnert sich Daniel Meisser. «Die Skischule Arosa wurde gebeten, einen Skilehrer an die Taufe zu schicken. Ich war Aktuar im Vorstand und Leiter Peter Mattli erklärte, dass ein Skilehrer nach Zürich müsse, um Ines Torelli den Blumenstrauss zu übergeben. Weil ich der Jüngste am Tisch war, wählte man mich aus. Ich bin zu diesem Titel also gekommen wie die Jungfrau zum Kind.»

Ein spezieller Gigolo sei er nie gewesen, nicht besser oder schlechter als die an deren. Das Lied wird aber auch 37 Jahre danach noch oft in Après-Ski-Lokalen gespielt und Meisser noch oft «Gigi vo Arosa» gerufen. So ist und bleibt er einer der besten Botschafter und Werbeträger des Kurortes. «Es ist unglaublich, wie lange diese Geschichte anhält», sagt der heute 65-jährige Daniel Meisser, der nur noch einem Stammkunden Skischule gibt. ●

The most famous Swiss ski instructor of past decades is «Gigi vo Arosa», who created the image of the gigolo on skis. The gigolo debuted in 1974, but his real name is Daniel Meisser.

In autumn 1974, Max Rüeger and Hans Gmür wrote a parody of the song «Gigi l’amoroso»; the singer was Ines Torelli. The interest in the new song was so great that a single was pressed. The release was planned for January 29th, 1975, «and

Nul doute que le plus célèbre professeur de ski suisse des dernières décennies est le «Gigi vo Arosa», véritable image du gigolo sur skis, propulsé sur la scène publique en 1974 et de son vrai nom Daniel Meisser.

A l`automne 1974, Max Rüeger et Hans Gmür écrivirent une parodie de la chanson «Gigi l’amoroso», interprétée par la chan-teuse Ines Torelli. L’engouement pour la chanson fut si grand qu`on décida de sortir un 45 tours. Le lancement du disque était prévu le 29 janvier 1975, «et c’est alors que je suis entré en jeu», se souvient Daniel Meisser. «L`école de ski d`Arosa fut priée d`envoyer un professeur de ski pour assister au lancement. Son directeur, Peter Mattli, expliqua au Comité réuni dont j`étais le

that is when I came in», recalls Daniel Meisser. «The Arosa Ski School had been asked to send a ski instructor to the re-lease ceremony. At the time, I was secre-tary of the Committee, and the director of the school, Peter Mattli, explained that a ski instructor would have to go to Zurich to present a bunch of flowers to Ines Torelli. As I was the youngest sitting at the table,I was chosen. Thus I was given the title of gigolo entirely by chance.» He has

secrétaire qu’il fallait se rendre à Zurich pour remettre un bouquet de fleurs à Ines Torelli. Comme j`étais le plus jeune autour de la table, c’est moi qui fus choisi. Autant dire que je reçus le titre de gigolo par l`opération du Saint-Esprit.»

Daniel Meisser n’a jamais été un gigolo extraordinaire; il n’a été ni meilleur ni pire qu’un autre. Cependant, 37 ans après, le suc-cès ne tarit pas: la chanson est souvent jouée lors des «Après-ski» et Meisser interpellé «Gigi d’Arosa». Il reste ainsi l’un des meilleurs ambassadeurs et supports publicitaires de la station thermale. «C’est incroyable que cette histoire persiste», avoue Daniel Meisser, qui, âgé aujourd’hui de 65 ans, n’enseigne plus qu’à un seul fidèle élève. ●

never been an exceptional gigolo – he has never been worse or better than the others. But after 37 years, the song is still being played in Après-Ski bars and Meisser is still often called «Gigi vo Arosa». Thus he remains one of the best ambassadors and public voices of the thermal resort. «It is incredible that this story still continues», says Daniel Meisser, who is now 65 and currently teaches only one faithful student. ●

eine 37 jahre Lange erfoLgsgeschichte

Daniel Meisser & Ines Torelli.

– 34 –

«gigi vo arosa»

Bei uns oben ist im Winter noch Winter.

In den Bündner Bergen geniessen Sie die schönste Jahreszeit mitten in einer zauberhaften Landschaft. Damit dieser Winter für Sie unvergesslich wird, haben

wir uns mit attraktiven Angeboten für Gross und Klein mächtig ins Zeug gelegt. Tipps und Infos für erholsa-me Ferien finden Sie auf graubuenden.ch

ccnr211111

defGRFeisbock-A4_210x297_211111.indd 1 21.11.11 09:16

The rentexperts

No.1

worldwideover 800 shops

www.intersportrent.ch

Ins_Swiss_Snow_Sports_210x297 11.11.11 13:57 Seite 1