Schulfranzösisch ist die eine Sache, das, was man wirklich ...€¦ · la deudeuche faire les fous...
Transcript of Schulfranzösisch ist die eine Sache, das, was man wirklich ...€¦ · la deudeuche faire les fous...
REISE KNOW-HOW Verlag, Bielefeld
¤ 9,90 [D]ISBN 978-3-8317-6409-9
la deudeuche
faire les fous
J’ai la dalle.
Ça boume!
Je me sauve!
Je trouve ça géant!
Veinard!
Tranquillo!
J’ai la flemme!
C’est le bordel!
C’est le superpied!
Französisch Slang
Schulfranzösisch ist die eine Sache, das, was man wirklichspricht, eine ganz andere. Man hörtscherzhafte oder ironische Anspie-lungen, Redensarten und lockereSprüche. Aber die Umgangssprachebleibt meist auch mit Vorkenntnissenrätselhaft. Für Frankreich-Reisende,die verstehen wollen, „was Sache ist“,
bietet Französisch Slang einen Ein-stieg in das „andere Französisch“:Wörter, Sätze und Ausdrücke des All-tags, aus Disco, Club und Kneipe, dieSprache der Szene, der Straße. Um-gangsfranzösisch, das man täglichhört, aber kaum im Wörterbuch fin-det und schon gar nicht in der Schulegelernt hat.Über 1000 Stichworte zum alltägli-chen Gebrauch erklärt und praxis-nah geordnet.
Fran
zösi
sch
Sla
ng
Kaud
erw
elsc
h Slang
42
© P
eter
Rum
p
KauderwelschBand 42
Impressum
Bearbeitung Layout
ÜberarbeitungLayout-Konzept
Cover-IllustrationFotos
Gesamtherstellung
Hermann KayserFranzösisch Slang – Wort für Worterschienen im REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbHOsnabrücker Str. 79, D-33649 [email protected]
© REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbH12. neu bearbeitete und verbesserte Auflage 2019Konzeption, Gliederung, Layout und Umschlagklappenwurden speziell für die Reihe „Kauderwelsch“ entwickeltund sind urheberrechtlich geschützt.Alle Rechte vorbehalten.
Michael BlümkeKerstin BelzManuel WiederholdGünter Pawlak, FaktorZwo! BielefeldPatrick HaasePeter Rump, Gabriele Kalmbach, Karin Schewe, Fotolia.comHimmer GmbH Druckerei & Verlag, Augsburg
ISBN: 978-3-8317-6409-9
Wer im Buchhandel kein Glück hat, bekommt unsere Bücherauch direkt über unseren Internet-Shop:
www.reise-know-how.de
Die Internetseiten mit Aussprachebeispielen und der Zugriffauf diese über QR-Codes sind eine freiwillige, kostenlose Zusatzleistung des Verlages. Der Verlag behält sich vor, die Bereitstellung des Angebotes und die Möglichkeit der Nutzung zeitlich und inhaltlich zu beschränken. Der Verlagübernimmt keine Garantie für das Funktionieren der Seitenund keine Haftung für Schäden, die aus dem Gebrauch derSeiten resultieren. Es besteht ferner kein Anspruch auf eineunbefristete Bereitstellung der Seiten.
Der Verlag möchte die Reihe Kauderwelsch weiter ausbauenund sucht Autoren! Mehr Informationen finden Sie unterwww.reise-know-how.de/verlag/mitarbeit
Kauderwelsch
Hermann KayserFranzösisch Slangdas andere Französisch
„L’autre jour il y a un de ces zigotos, qui entre chez moi.Sa bécane était nase et il voulait du blé!“
(aus der Fernsehwerbung einer Bank)
C’est le feu!Saugeil, Hammer!
Das Kauderwelsch-Prinzip
Kauderwelsch „Slang“ heißt:
± Schnell mit dem Sprechen beginnen, auch wenn nicht immer al-les korrekt ist.
± das Kauderwelsch der alteingesessenen Bewohner vor Ort mit allseinen fremdartig und zuweilen lustig klingenden Lauten undAusdrücken wirklich verstehen, und sich in die Lebensart, dasLebensgefühl, die Lebensphilosophie der Menschen vor Orteinzufühlen. Denn „Slang“ ist nie nur eine andere Art zu spre-chen, sondern Ausdruck einer anderen Art zu denken, fühlen, ge-nießen, leben und zu lieben.
± Es geht um die Alltagssprache, also das, was man tatsächlich aufder Straße hört.
± Die Autorinnen und Autoren werden Sie immer wieder zumschmunzeln bringen und auf unterhaltsame Weise die Mentalitätund das Lebensgefühl des jeweiligen Sprachraums vermitteln.
Kauderwelsch-Slangführer sind keine Lehrbücher, aber viel mehrals traditionelle Reisesprachführer. Es erwarten Sie sprachlicheLeckerbissen, gespickt mit umgangssprachlichen Floskeln, Rede-wendungen und lockeren Sprüchen, die den Mutterwitz der Be-wohner charakterisieren.
Talk to each other!
Kauderwelsch und noch viel mehr
www.reise-know-how.de
± Immer und überall bequem in unserem Shop einkaufen
± Mit Smartphone, Tablet und Computer die passendenReisebücher und Landkarten finden
± Downloads von Büchern, Landkarten und Audioprodukten
± Alle Verlagsprodukte und Erscheinungstermine auf einen Klick
± Online vorab in den Büchern blättern
± Kostenlos Informationen, Updates und Downloadszu weltweiten Reisezielen abrufen
± Newsletter anschauen und abonnieren
± Ausführliche Länderinformationen zu fast allen Reisezielen
Inhalt
Inhalt
VorwortWas ist französische Umgangssprache?Hinweise zur Benutzung
Le franglais –... noch mehr zur UmgangsspracheFaire des bornes – Unterwegs in FrankreichFaire la bringue –Nachts in der großen StadtPipi – caca – Toilette & Co.Aller au resto – EssenLe fric – les sous – GeldLeute, die man trifft – Nette Leute, komische Leute, ...Le zapping –Die Medien
Einführung
91114
Im Gespräch
17
22
28
35
37
42
46
52
Inhalt
56
60
63
76
89
92
97
102
Anhang
116118128
Boulot et dodo –Arbeiten & ausruhenSalut la zone – BegrüßungIls sont cool, les ados! –Die Jugend von heute!Die Sprache, die aus dem Bauch kommt –... und manchmal unter die Gürtellinie gehtUne vraie bête – Starker Typ, tolle FrauÇa va barder! – Streit & AnmacheIl est niais – Beleidigungen & SchimpfwörterFaire un mimi – Zwischengeschlechtliches
LiteraturempfehlungenWortregisterDer Autor
8 huit
© E
lena
Elis
seev
a, F
otol
ia.c
om
Vorwort
9neuf
So wie der „American-Slang“-Band derKauderwelsch-Reihe in den amerikanischenSlang einführt, so soll dieser Band einen klei-nen Überblick über die französische Um-gangssprache geben. Er richtet sich an Frank-reich-Reisende, die zwar über ein Minimuman französischen Sprachkenntnissen verfü-gen, aber nicht regelmäßig Kontakt mit demfranzösischen Alltag haben. Oder an die, diesich nicht so lange in Frankreich aufgehaltenhaben, dass sie in den Code des Umgangs-französisch eingeweiht sind.
Wenn man sich nämlich als harmloser Rei-sender (oder als Neuzugereister) auf französi-schen Boden begibt, merkt man schnell, dasses eine Vielzahl von Situationen gibt, in denenman mit dem mühsam erlernten und meistschon wieder vergessenen Schulfranzösischnicht mehr folgen kann: wenn man Ge-sprächen beim épicier (Lebensmittelhändler)oder im bistro an der Ecke lauscht, sich mit ei-nem sehr erregten Unfallgegner oder Fuß-ballclubanhänger auseinandersetzen muss,wenn man ein Exemplar der Zeitschrift CharlieHebdo, des Canard Enchaîné oder des Écho des Sa-vannes in die Hände bekommt oder auch ei-nem Live-Interview im Fernsehen oder amRadio folgen will. Es geht uns hier also umdas gesprochene Alltagsfranzösisch, auf dasman auch in schriftlicher Form trifft.
Vorwort
128 cent vingt-huit
Der Autor
Der Autor
Hermann Kayser, Jahrgang 1952, geboren inBielefeld, hat in Stuttgart und Bielefeld Ger-manistik, Romanistik und Linguistik studiert.Nach zweijähriger Tätigkeit als Studienrat inden Fächern Deutsch und Französisch an ei-nem Gymnasium im Lipperland siedelte er vorvielen Jahren nach Frankreich über und lehrtean der Universität Lyon II zuerst als Assistentund dann als DAAD-Lektor deutsche Sprache,Landeskunde und Geschichte.
Bei seiner Arbeit und aus eigener Anschau-ung wird ihm immer wieder deutlich, welchesprachlichen Probleme Sprachbenutzer einerFremdsprache im Allgemeinen haben. Das giltganz besonders für die Umgangssprache derFremdsprache, weil diese eine Sprach- undKommunikationsebene darstellt, mit der manim Schulunterricht so gut wie nie in Berüh-rung kommt.
Außerdem hat Hermann Kayser auch im Be-reich der sprachwissenschaftlichen Forschunggearbeitet, insbesondere über „Sprachverste-hen und -produktion“, „Sprachliche Interakti-on“ und „Spracherwerb“. Er veröffentlichte indiesem Zusammenhang verschiedene wissen-schaftliche Arbeiten.
Heute ist Hermann Kayser Lehrer fürDeutsch und Leiter der Deutschen Abteilungan der Internationalen Schule in Lyon.