Serbisch/Duldung K v}Àv ]v(} u ]i } Duldung statusu · slučajevima svaka škola može...

16
FLÜCHTLINGSRAT BADEN-WÜRTTEMBERG ... engagiert für eine menschliche Flüchtlingspolik „Duldung“ status znači „privremena obustava deportacije stranih lica koja žele ili su već podnela zahtev za azilom". Taj status ne predstavlja regularnu dozvolu boravka i svi nosioci ovog statusa su u principu pre ili posle, obavezni da napuste Nemačku. Osnovne informacije o „Duldung“ statusu Informacije za izbeglice Serbisch/Duldung

Transcript of Serbisch/Duldung K v}Àv ]v(} u ]i } Duldung statusu · slučajevima svaka škola može...

Page 1: Serbisch/Duldung K v}Àv ]v(} u ]i } Duldung statusu · slučajevima svaka škola može individualno da odluči, dali će da primi i starije kandidate. Napomena: Ako su vaša polaznici

FLÜCHTLINGSRATBADEN-WÜRTTEMBERG

... engagiert für eine menschliche Flüchtlingspolitik

„Duldung“ status znači „privremena obustava deportacije stranih lica koja žele ili su već podnela zahtev za azilom". Taj status ne predstavlja regularnu dozvolu boravka i svi nosioci ovog statusa su u principu pre ili posle, obavezni da napuste

Nemačku.

Osnovne informacije o„Duldung“ statusu

Informacije za izbeglice

Serbisch/Duldung

Page 2: Serbisch/Duldung K v}Àv ]v(} u ]i } Duldung statusu · slučajevima svaka škola može individualno da odluči, dali će da primi i starije kandidate. Napomena: Ako su vaša polaznici

Brošura (Letak)U ovoj brošuri (ili letku) stičete pregled prava koje imaju osobe sa

„Duldung“ statusom u pogledu obrazovanja, zaposlenja, mogućnosti dobijanja socijalne pomoći, spajanja familija i perspektiva u pogle-du mogućeg dobijanja regularne dozvole boravka. Za dalje infor-macije obratite se IvAF-sustavu za pokrajinu Baden-Würtemberg (tzv. „IvAF-Netzwerk in Baden-Württemberg“). Ovaj sustav (mreža) vaspodržava i pomaže vam pri integraciji na tržište rada (dalje infor-macije na kraju ove brošure). Organizacija „Werkstatt PARITÄT“ i savet izbeglica pokrajine Baden-Württemberg (tzv. „Flüchtlingsrat Baden-Württemberg“) su delovi sustava „NIFA“ – mreže za integraciju izbe-glica na tržište rada (tzv. „Netzwerk zur Integration von Flüchtlingen in Arbeit“ (NIFA)). Mogućnost primarnog telefonskog ili pismenog savetovanja i informacije o nadležnom savetovalištu možete dobiti pri savetu izbeglica pokrajine Baden-Württemberg (tzv. „Flüchtlings-rat Baden-Württemberg“).

Adresu potražte pod:

• www.nifa-bw.de |pod „Kooperationspartner/-innen“

• www.fluechtlingsrat-bw.de | pod Das Netzwerk – Kontakt-adressen

1. „Duldung“ status„Duldung“ status ne podrazumeva pravosnažnu dozvolu boravka.

„Duldung“ status potvrđuje da ste u obavezi napustiti Nemačku, ali da to momentalno ne morate pošto vas štiti zakon § 60a AufenthG. Tzv. „Duldung“ status se može izdati sa važnošću od nekoliko dana pa do nekoliko meseci. Ovisno o razlogu, biro za strance ima pravo da vam izda „Duldung“ ili ne. Ovisno o razlogu, vaš „Duldung“ sta-tus biće više ili manje siguran: npr. dodela „Duldung“ statusa zbog narušenog zdravlja. Vaš boravak će biti tolerisan u Nemačkoj dok se

Page 3: Serbisch/Duldung K v}Àv ]v(} u ]i } Duldung statusu · slučajevima svaka škola može individualno da odluči, dali će da primi i starije kandidate. Napomena: Ako su vaša polaznici

vaše zdravstveno stanje ne popravi do te mere da više nije prepre-ka za vašu deportaciju. Takođe je to slučaj kod tzv. „Ausbildungsdul-dunga“ (tolerancija boravka za vreme nekog školovanja u Nemačkoj). Sve dok ispunjavate uslove da dobijanje tzv. „Ausbildungsduldunga“, neće doći do vaše deportacije. Momentalno je teško reći kakve bi bile posledice po vas ako bi zemlja vašeg porekla odbila da vas primi nazad. Čim bi zemlja vašeg porekla pristala da vas primi nazad, stvorili bi se uslovi za vašu deportaciju, čak i u slučaju da je vaš „Duldung“ status još uvek važeći. Biro za strance ima pravo da preduzme mere koje koje bi ubrzale vašu deportaciju, ima pravo da vam ne dodeli dozvolu za rad ili uskrati socijalnu pomoć.

2. ObrazovanjeŠkola

Za decu i mlade osobe sa „Duldung“ statusom u pokrajini Baden- Württemberg važi zakon o obaveznom školovanju do 16. godine života odnosno zakon o obaveznom školovanju za neko zanimanje do 18. godine. To znači da su ove osobe obavezne da idu u školu. Obavezni su da ukupno idu bar 9 godina u školu. Oni koji to žele mogu i duže da idu u školu tj. da posle 16. odnosno 18. godine života pohađaju neku školu. Na mnogim školama postoje tzv. „integrativna odelenja“ u kojima se primarno uči nemački jezik pre nego što bi se prešlo na „normalnu“ nastavu. Mnoge škole na kojima se izučavaju razna zanimanja, nude tzv. „pripremnu godinu“ za razna zanimanja i bez znanja nemačkog jezika (tzv. „Vorqualifizierungsjahr Arbeit und Beruf für Jugendliche ohne Deutschkenntnisse“ (VAB-O)“). Postoji mogućnost da u okviru ovih „VAB-O“ odelenja položite tzv. „Haupt-schulabschluss“ (nešto slično našoj osnovnoj školi). Ovo svedočanstvo je potrebna kvalifikacija za mnoga dalja školovanja. Na polaganje tzv. „Hauptschulabschluss“ imate pravo do 21. godine života. U iznimnim

Page 4: Serbisch/Duldung K v}Àv ]v(} u ]i } Duldung statusu · slučajevima svaka škola može individualno da odluči, dali će da primi i starije kandidate. Napomena: Ako su vaša polaznici

slučajevima svaka škola može individualno da odluči, dali će da primi i starije kandidate.

Napomena: Ako su vaša polaznici neke škole ili obdaništa, imate pravo na dodatan vid socijalne pomoći tzv. „Bildungs- und Teilhabe-paket“. Za dalje informacije o ovom pitajte na zavodu za socijalno osi-guranje kod za vas odgovorne osobe.

Tečajevi nemačkog jezika

Ako ste osoba sa „Duldung“ statusom imate pravo na besplatno učestvovanje na tečajevima nemačkog jezika koje finansira budžet pokrajine Baden-Württemberg. Ponude su različitog obima, od opštine do opštine. Sa „Duldung“ statusom nemate pravo na bespla-tne integracione kurseve osim ako niste nosilac „Duldung“ statusa sa posebno unesenom primedbom po zakonu § 60a Abs. 2 Satz 3 AufenthG tj. sa tzv. „Ermessensduldung“ koji se dodeljuje samo kod hitnih zdravstvenih ili drugih humanitarnh slučajeva. Ako samo snosite troškove ovih integracionih tečajeva, onda imate pravo učestvovanja.

Napomena:

• Informacije o integrativnim kursevima možete dobiti u inter-netu pod: www.bamf.de | pod "Integrationskurse für Asylbewerber und Geduldete"

Studiranje

Studiranje je moguće ako ispunjavate uslove za upis na neku državno priznatu visoku školu (fakultet) u Nemačkoj i posedujete ste-

Page 5: Serbisch/Duldung K v}Àv ]v(} u ]i } Duldung statusu · slučajevima svaka škola može individualno da odluči, dali će da primi i starije kandidate. Napomena: Ako su vaša polaznici

pen znanja nemačkog jezika na nivou C-1. U prvih 15 meseci boravka u Nemačkoj imate pravo da uz studiranje dobijete novčani dodatak za podmirivanje osnovnih životnih potreba, tzv. „Grundleistungen“ po zakonu § 3 AsylbLG. Nakon provedenih 15 meseci u Nemačkoj imate pravo da postavite zahtev za tzv. „BaföG“ (novčani stimulans i podrška u toku školovanja ili studiranja) po zakonu § 8 Abs. 2a BAföG.

Napomena: Pri postavljanju zahteva za tzv. „BaföG“ potražite savet pri dotičnom fakultetu ili visokoškolskoj ustanovi. Obratite pri tom posebno pažnju na propisanu granicu starosti od 30-35 godina života do koje se dodeljuje tzv. „BaföG“.

3. Zaposlenje i obrazovanjeObjašnjenje pojmova

Tzv. „Erwerbstätigkeit“ ili zaposlenje, bilo to da radite kao privatni poduzetnik ili zaposlenik, tj. kao radnik koji je u nekom preduzeću u radnom odnosu i koji za svoj rad prma platu.

Tzv. „Beschäftigung“ podrazumeva sve vrste rada, pa i one volon-terskog tipa i raznih vrsta praktične nastave i humanitarnog rada pri nekoj humanitarnoj organizaciji.

Zabrana rada

Ako ste prinuđeni i obavezni da živite u nekom prihvatnom centru za izbegla lica (tzv. „EAE“) nemate pravo na dozvolu za rad po zakonu § 61 Abs. 1 AsylG. Možete maksimalno 6 meseci biti prinuđeni da živite u nekom prihvatnom centru za izbegla lica po zakonu § 47 Abs. 1 AsylG. U slučaju ne dobijanja dozvole za rad imate pravo:

• Odrađivanje nekog „sitnog“ poslića koji vam se jednokratno ukazao.

• Da posetite neko preduzeće u svrhu informisanja o radnim zadacima.

Page 6: Serbisch/Duldung K v}Àv ]v(} u ]i } Duldung statusu · slučajevima svaka škola može individualno da odluči, dali će da primi i starije kandidate. Napomena: Ako su vaša polaznici

• Na volonterski rad.• Na studiranje• Na pohađanje neke opšte škole.

Za sve ove navedene aktivnosti nije vam potrebna posebna dozvo-la ali vam se preporučuje da pritom obavestite nadležni biro za stran-ce. Ako nemate pravo na rad (to je u pravilu navedeno primedbom u vašoj „Duldung“ legitimaciji rečenicom „Erwerbstätigkeit nicht ge-stattet“.

Ako više ne stanujete u nekom prihvatnom centru za izbegla lica (tzv. „EAE“) i duže ste od tri meseca u Nemačkoj, u pravilu stičete pravo na zaposlenje po zakonu § 32 BeschV. Pre nego što stupite u radni odnos, dužni ste da podnesete zahtev za dozvolu za rad u birou za strance. Dalje informacije možete naći pod tačkom 4.

Poseban slučaj: tzv. „sigurne zemlje“ (sichere Herkunftsstaaten)

Ako potičete iz neke tzv. „sigurne zemlje“ (po zakonu § 29a AsylG), možete biti prinuđeni da i duže od 6 meseci stanujete u nekom cen-tru za izbegla lica (tzv. „EAE“). Sa tom odredbom važi i zabrana rada sve do ste u centru za izbegla lica. U slučaju da ne živite u centru za izbegla lica, a vaš zahtev za azilom, kojeg ste podneli nakon 31.8.2015 odbijen, takođe ne možete steći pravo na rad. U tom slučaju možete upražnjavati samo aktivnosti koje su prethodno u ovoj tački već na-vedene.

Koje su to tzv. „sigurne zemlje" možete da vidite na internetu pod:

• www.bamf.de | pod „Sonderverfahren“

Page 7: Serbisch/Duldung K v}Àv ]v(} u ]i } Duldung statusu · slučajevima svaka škola može individualno da odluči, dali će da primi i starije kandidate. Napomena: Ako su vaša polaznici

Zabrana rada (po zakonu o strancima) za lica sa „Duldung“ statusom

Ako ste nosilac „Duldung“ statusa, biro za strance ima pravo da vam izrekne zabranu rada. U tom slučaju nemate prava niti nakon 3 meseca provedenih u Nemačkoj na ulazak u radni odnos. Biro za strance vam može uskratiti dozvolu za rad po zakonu § 60a Abs. 6 AufenthG ako:

• Vam se spočita da ste u Nemačku došli samo u svrhu sticanja materijalnih dohodaka putem socijalne pomoći.

• Ste ispunili sve kriterije za deportaciju a vi taj proces otežavate, onemogućavate ili ne činite dovoljno da bi se vaša deportacija i sprovela.

• Potičete iz neke od tzv. „sigurnih zemalja“, a vaš zahtev za azi-lom je odbijen kojeg ste postavili posle datuma 31.08.2015.

Ovaj drugi navedeni razlog se posebno uzima u obzir ako posto-ji sumnja da manipulišete svojim identitetom ili ako se premalo trudite pri nabavljanju putnih isprava i diplomatsko-konzularnom predstavništvu zemlje iz koje potičete.

Zabranu rada nećete dobiti ako vaša deportacija iz nekih opravda-nih razloga nije moguća kao npr.:

• Ako deportacija nije moguća zbog nepostojanja saobraćajnih veza sa zemljom vašeg porekla.

• Ako je na snazi obustava deportacije na osnovu zakona § 60a Abs. 1 AufenthG.

• Ako postoji neki drugi opravdan razlog kao npr. bolest, trudnoća ili ako je dotična osoba akutno suicidalno ugrožena.

Napomena: Obratite se nekom savetovalištu (npr. savetovalištu „NIFA“ www.nifa-bw.de | pod „Teilprojekte und Angebote“) da biste utvrdili dali je zabrana rada koju imate pravosnažna.

Page 8: Serbisch/Duldung K v}Àv ]v(} u ]i } Duldung statusu · slučajevima svaka škola može individualno da odluči, dali će da primi i starije kandidate. Napomena: Ako su vaša polaznici

4. Ograničen pristup tržištu rada

Zahtev za dozvolu za rad

Ako kod vas više nije na snazi zabrana za rad (vidi pod tačkom 3), imate pravo na radnu dozvolu nakon provedena tri meseca u Nemačkoj. Tada je nužno da podnesete zahtev za radnu dozvolu kod biroa za strance. O vašem zahtevu odlučuju viši organi vlasti, tzv. „Re-gierungspräsidium“ u gradu Karlsruhe. Ako vam se odobri dozvola za rad u vašoj „Duldung“ legitimaciji stajaće napomena: „Beschäftigung nur mit Genehmigung der Ausländerbehörde gestattet“.

To znači u prevodu „zaposlenje je dozvoljeno samo uz dozvolu biroa za strance“. Ako pronađete sami neko radno mesto, dužni ste kod bi-roa za strance postaviti zahtev za dozvolu za rad. Biro za strance tada prosleđuje vaš zahtev birou za zapošljavanje. Biro za zapošljavanje tada proverava pojedinosti o radnim uslovima na vašem budućem radnom mestu. Posebno se proverava visina vaše zarade i radno vreme. Biro za zapošljavanje želi da sazna dali su svi radni uslovi u skladu sa važećim zakonom. Kada su svi ovi uslovi ispunjeni, nadležni biro za zapošljavanje dodeljuje vam radnu dozvolu. Tada možete da započnete radni odnos. Dozvola za rad biće unesena u vašu „Dul-dung“ iskaznicu. Ovom dozvolom samostalno preduzetništvo nije dozvoljeno.

Dalje informacije:

• Letak (brošura) „Kako do radne dozvole?“ (Wie bekomme ich eine Arbeitserlaubnis?)

• www.einwanderer.net | pod „Übersichten und Arbeitshil-fen“

Napomena: Napomene koje su dodatno unesene u vašu „Dul-dung“ legitimaciju nisu uvek aktualne, zato je trebate po potrebi da ih aktualizujete u birou za strance.

Page 9: Serbisch/Duldung K v}Àv ]v(} u ]i } Duldung statusu · slučajevima svaka škola može individualno da odluči, dali će da primi i starije kandidate. Napomena: Ako su vaša polaznici

Podrška i pomoć pri traženju posla

Možete se prijaviti birou za zapošljavanje ako tražite posao nara-vno, samo u slučaju da nemate istaknutu zabranu rada). Biro za zapošljavanjeće vam pomoći pri traženju posla ili neke škole na ko-joj ćete moći da se školujete za neko zanimanje. Također je moguće da biro za zapošljavanje preuzme troškove oko neke vama potrebne dokvalifikacije za novo radno mesto. Za komunikaciju sa biroom za zapošljavanje (Agentur fur Arbeit) potrebno je znanje nemačkog je-zika ili neko ko će vam razgovor da prevodi. IvAF-mreža (NIFA) vam pomaže u potrazi za poslom na području gradova Stuttgart, Pforz-heim i Tübingen. I u drugim gradovima postoje slične organizacije koje vam pomažu pri traženju posla. Te organizacije pomažu izbegla lica u integraciji na tržište rada. Adrese drugih organizacija možete pronaći na internetu:

• www.nifa-bw.de | pod „Kooperationspartner/-innen“

5. Socijalna pomoć Ako posedujete „Duldung“ status imate pravo na socijalnu pomoć

po zakonu o izbeglicama „Asylbewerberleistungsgesetz (AsylbLG)“.

Do uskraćenja socijalne pomoći može doći u slučaju da:

• Postoji opravdana sumnja da ste u Nemačku došli samo zbog uzimanja socijalne pomoći (po zakonu § 1a Abs. 1 AsylbLG).

• Ako vam biro za strance spočita da namerno odugovlačite i onemogućavate proces vaše deportacije (po zakonu § 1a Abs. 3 AsylbLG).

• Ako bez valjanog razloga odbijete priliku za zaposlenje ili neku drugu integrativnu meru (npr. tečaj učenja nemačkog jezika). Ova stavka se ne odnosi na vas ako ste već u radnom odnosu,

Page 10: Serbisch/Duldung K v}Àv ]v(} u ]i } Duldung statusu · slučajevima svaka škola može individualno da odluči, dali će da primi i starije kandidate. Napomena: Ako su vaša polaznici

ako niste radno sposobni ili ako imate decu u školskom uzra-stu (po zakonu § 5 Abs. 4 S. 1 AsylbLG)

• Ako odbijete učestvovanje na nekom integracionom kursu iako vas je zavod za socijalno osiguranje na to primorao (po zakonu § 5b Abs. 2 AsylbLG).

• Ako boravite na mestu za koje nemate dozvolu, dakle van gra-nica koje su propisane u „Duldung“ legitimaciji (po zakonu § 5b Abs. 2 AsylbLG).

Ako ste u radnom odnosu a vaša zarada nije dovoljna da podmirite osnovne životne troškove onda takođe imate pravo na dodatnu soci-jalnu pomoć od zavoda za socijalno osiguranje. Ako ste u Nemačkoj duže od godinu dana bili u radnom odnosu i najmanje godinu dana uplaćivali uobičajene socijalne dadžbine, imate pravo na novčanu pomoć od biroa za zapošljavanje u određenom vremenskom razdo-blju ako ostanete bez posla tj. na naknadu za nezaposlene (tzv. Ar-beitslosengeld 1).

Napomene: Ako vam se oduzme socijalna pomoć obratite se ne-kom savetovalištu ili pravniku koji je specijalizovan za ovu temu. Čest je slučaj da se nakon žalbe ponovo može doći do socijalne pomoći.

Medicinska nega:

Nemački zakon o izbeglicama („AsylbLG“) vam pruža medicinsku samo u ograničenom obimu. Izuzetak predstavljaju trudnice. Dali ćete biti podvrgnuti nekoj medicinskoj usluzi i ko će da snosi njene troškove odlučuje zavod za socijalno osiguranje prilikom vaših prvih 15 meseci boravka u Nemačkoj. Uobičajeno je da podnesete za htev zavodu za socijalno osiguranje ako vam je potrebna neka vrsta me-dicinske nege. Uglavnom preuzima zavod za socijalno osigura nje sve troškove lečenja ako se rad o akutnom obolenju popraćenog bolovima. Problemi oko preuzimanja troškova lečenja mogu izbiti

Page 11: Serbisch/Duldung K v}Àv ]v(} u ]i } Duldung statusu · slučajevima svaka škola može individualno da odluči, dali će da primi i starije kandidate. Napomena: Ako su vaša polaznici

kod hroničnih bolesti, zubarskih usluga, odlazaka u banje ili pri od-laske na neke vrste preventivnih pregleda. Nakon 15 meseci boravka u Nemačkoj stičete pravo na zdravstvenu iskaznicu (znači da imate zdravstveno osiguranje) sa kojom možete ići direktno kod lekara. I tada će obim medicinskih usluga koje možete dobiti biti ograničen.

6. Smeštaj Pri razmatranju vašeg zahteva za azilom bićete smešteni u neki

od prihvatnih centara za izbegla lica („EAE“). Taj smeštaj će biti pri-vremenog karaktera (više informacija o ovoj temi možete dobiti u brošuri „Basisinformation Aufenthaltsgestattung“). Kada steknete „Duldung“ status, bićete smešteni u tzv. „Anschlussunterbringung“. Ovo je takođe neka vrsta grupnog smeštaja. Ako sami pronađete stan za iznamljivanje (gde je visina najamnine u okviru koji zadaje zavod za socijalno osiguranje), postoji mogućnost da zavod za socijalno osigu-ranje preuzme plaćanje stanarine.

Obaveza boravka unutar određene oblasti / obaveza stanovanja na odrađenom mestu

Ako ste nosilac „Duldung“ statusa prinuđeni ste da živite u oblasti koju vam je propisao biro za strance (po zakonu § 61 Abs. 1d Auf-enthG). Sa druge strane imate pravo slobodnog kretanja po teritoriji Nemačke. Ako samo snosite troškove svog stanovanja ne podležete obavezi stanovanja na određenom mestu („Wohnsitzauflage“).

Biro za strance ima pravo da vam ograniči boravak na određenu oblast u slučaju:

• Da boravite u Nemačkoj manje od 3 meseca (po zakonu § 61 Abs. 1 und 1b AufenthG),

• Ako ste počinili zakonski prekršaj (npr. ako ste više puta uhvaćeni pri upravljanju motornog vozila bez vozačke dozvole)

Page 12: Serbisch/Duldung K v}Àv ]v(} u ]i } Duldung statusu · slučajevima svaka škola može individualno da odluči, dali će da primi i starije kandidate. Napomena: Ako su vaša polaznici

• Ako ste prekršili zakon o uživanju raznih droga.

• Ako se nalazite neposredno pred deportacijom (po zakonu § 61 Abs. 1c AufenthG).

Ako ipak želite da privremeno napustite oblast u kojoj morate da boravite, a vaš se slučaj podudara sa nekom od tačaka iz ove liste onda ste dužni da postavite zahtev za privremeno napuštanje oblasti kod biroa za strance (tzv. „Verlassenserlaubnis“). Ako napustite vašu oblast bez ovog odobrenja, biti ćete novčano kažnjeni a kod pono-vnog odlaska bez dozvole biće to smatrano zakonskim prekršajem.

7. FamilijaAko imate decu koja su rođena u Nemačkoj, ona će po svoj prilici

takođe dobiti „Duldung“ status. Ako ste nosilac „Duldung“ statusa, nemate pravo na tzv. spajanje familija. U Nemačkoj su brak i fami-lija po posebnom zaštitom zakona (Art. 6 GG). Ako jedan član fami-lije (bračni drug ili malolčetna deca) ima „Duldung“ status, može se postaviti zahtev za „Duldung“ status kod biroa za strance za ostale članove familije.

Napomena: Obratite se nekom savetovalištu ako su ovi preduslovi u vašem slučaju ispunjeni.

8. Daljne perspektiveIvAF-sustav pomaže izbeglim licima pri integraciji na tržište rada

i pri mogućnosti dobijanja neke regularne dozvole boravka. Postoje nekoliko mogućnosti da se „rešite“ „Duldung“ statusa i da dobijete neku regularnu dozvolu boravka:

• Ako ste nosilac „Duldung“ statusa duže od 18 meseci i ako je predvidivo da uslovi za vašu deportaciju nisu ispunjeni imate

Page 13: Serbisch/Duldung K v}Àv ]v(} u ]i } Duldung statusu · slučajevima svaka škola može individualno da odluči, dali će da primi i starije kandidate. Napomena: Ako su vaša polaznici

pravo da postavite zahtev za regularnu dozvolu boravka (po zakonu § 25 Absatz 5 AufenthG).

• Za osobe nosioce „Duldung“ statusa koji rade posao za koji su školski kvalifikovani (po zakonu § 18a AufenthG)

• Mlade osobe između 14 i 20 godina života imaju pravo da pos-tave zahtev za regularnu dozvolu boravka ako ispune posebne uslove (po zakonu § 25a AufenthG)

• Odrasle osobe koje su dobro integrisane u nemačko društvo i već dugo borave u Nemačkoj (bar 6-8 godina) po zakonu § 25b AufenthG i da uz to ispune još dodatne uslove.

Dalje informacije o mogućnostima za ostanak u Nemačkoj možete dobiti u našim raznim brošurama.

Važni zakoniAufenthG Aufenthaltsgesetz – Zakon o pravu boravkaAsylG Asylgesetz – Zakon o aziluAsylbLG Asylbewerberleistungsgesetz – Zakon o socijalnoj i drug im pomoćima za podnosioce zahteva za azil.BeschV Beschäftigungsverordnung – Zakon o raduFlüAG Flüchtlingsaufnahmegesetz für Baden-Württemberg – Zakon o prijemu izbeglica za pokrajinu Baden- WürttembergGG Grundgesetz – Ustav

Potražite dalje informacije o svim ovim zakonima na internetu pod:• www.gesetze-im-internet.de

Page 14: Serbisch/Duldung K v}Àv ]v(} u ]i } Duldung statusu · slučajevima svaka škola može individualno da odluči, dali će da primi i starije kandidate. Napomena: Ako su vaša polaznici

Informativna literatura sa sličnim temama

Kako do dozvole za rad?U prvih 3 meseca od početka razmatranja vašeg zahteva za azilom iz-beglice nemaju pravo na zaposlenje, ali i nakon tog vremena postoji mogućnost da će vam pristup tržištu rada biti ograničen ili čak da uopšte nećete moći dobiti radnu dozvolu. Ova mala brošura vas informiše o uslovima koje morate ispuniti da bi dobili pristup tržištu rada i o pre-prekama i obavezama koje vas očekuju do dobijanja dozvole za rad.

(DIN A6 – letak - 12 strana – jezici: nemački/engleski/francuski/dari/arapski/perzijski)

Osnovne informacije o „Ausbildungsduldung“ statusuPristup nekoj školi ili studiju su već nakon tri meseca boravka u Nemačkoj mogući.Brošura (letak) vam objašnjava osnovne pojedinosti o tome šta je to školovanje i studij u Nemačkoj i koje mogućnosti vam pruža tzv. „Ausbildungsduldung“. Uz to vam se objašnjavaju putevi i prepreke koje je potrebno da prođete do upisa na neku obrazovnu ustanovu.

(DIN A6 – letak 16 strana –jezici: nemački/engleski/francuski/srpski/dari/perzijski/arapski)

Ko može da dobije pravo na ostanak u Nemačkoj tzv. „Bleiberecht“ (po zakonu § 25b AufenthG)? Krajem 2015 živelo je u Nemačkoj oko 155000 izbeglica sa „Duldung“ statusom. Mnogi od njih su maloletnici. Ova brošura vam objašnjava pod kojim uslovima možete steći pravo na neki viši stepen boravišne dozvole (po zakonu § 25a AufenthG) i na šta sve pri tom treba da obratite pažnju. (DIN A6 - letak – 8 strana – jezici: nemački/engleski/francuski/dari/perzijski/arapski)

Ko može da dobije pravo na ostanak u Nemačkoj tzv. „Bleiberecht“ (po zakonu § 25a AufenthG)? Krajem 2015. živelo je u Nemačkoj preko 155000 osoba sa „Duldung“ statusom. Mnogi od njih su mlade i maloletne osobe. Ova brošura vam objašnjava pod kojim uslovima ova grupa ljudi može da dobije regularnu dozvolu boravka u Nemačkoj i na šta je sve potrebno da se obrati pažnja. (DIN A6 - letak – 8 strana – jezici: nemački/engleski/francuski/dari/perzijski/arapski)

Page 15: Serbisch/Duldung K v}Àv ]v(} u ]i } Duldung statusu · slučajevima svaka škola može individualno da odluči, dali će da primi i starije kandidate. Napomena: Ako su vaša polaznici

Ovaj informacioni materijal štampan je 2017. godine, a aktualizovan je u janua-ru 2019. Postoji mogućnost da su se u međuvremenu neke odredbe promenile. Ove brošure su tako urađene da preko njih možete dobiti samo pregled informacija (pogotovo za pokrajinu Baden-Württemberg). Ove brošure nikako ne mogu da za-mene informisanje u nekom od savetovališta. Zato se uvek obratite IvAF-sustavu, nekom savetovalištu ili nekom pravniku koji specijalizovan na polju prava izbeglica u Nemačkoj.

Sve ove informacione letke (brošure) možete naručiti na: online: www.nifa-bw.deE-Mail: [email protected]

FLÜCHTLINGSRATBADEN-WÜRTTEMBERG

... engagiert für eine menschliche Flüchtlingspolitik

IvAF-mreža (sustav)Je organizacija joja pomaže izbeglicama pri intergaciji na tržište rada. Pri tom se olakšava pristup tržištu rada a i izbegla lica mogu dobiti savete kako da se što kvalitetnije pripremili u skladu sa zahtevima tržišta rada. Trenutno je u pokrajini Baden-Württemberg 5 ovih sustava aktivno (od ukupno 41 na čitavoj teritoriji Nemačke) To su:

„NIFA“ – Sustav za integraciju na tržište rada. „nifo“ – Sustav za integra-ciju izbeglica u istočnom delu Württemberg-a (Ostwürttemberg). „NBA“ – Sustav za ostanak na radnom mestu. „Integrationsnetzwerk Hohenlo-he Main-Tauber“ - Integrativni sustav Hohenlohe – Main/Tauber „Arbeit und Ausbildung für Flüchtlinge – Projektverbund Baden“ – Rad i obrazo-vanje za izbeglice - Projektni savez Baden.

Dalje informacije možete naći u internetu pod

• www.ivaf-netzwerk-bw.de

Page 16: Serbisch/Duldung K v}Àv ]v(} u ]i } Duldung statusu · slučajevima svaka škola može individualno da odluči, dali će da primi i starije kandidate. Napomena: Ako su vaša polaznici

FLÜCHTLINGSRATBADEN-WÜRTTEMBERG

... engagiert für eine menschliche Flüchtlingspolitik

Kontakt

ProjektträgerWerkstatt PARITÄT gGmbHHauptstraße 28 70563 StuttgartKirsi-Marie WeltTelefon: 0711 / 2155 - 419E-Mail: [email protected]: www.werkstatt-paritaet-bw.de

Redakcija:Flüchtlingsrat Baden-Württemberg(Savet izbeglica pokrajine Baden-Württemberg)Hauptstätter Str. 57 70178 StuttgartMelanie Skiba, Philipp Schweinfurth,Laura Gudd & Stella HofmannTelefon: 0711 / 55 32 83-4E-Mail: [email protected] adresa: www.fluechtlingsrat-bw.de

Dalje informacije možete naći na našoj internet strani: www.nifa-bw.de