Sprachmittlung Definition Sprachmittlung ist NICHT: Eine neue, verkappte Form des Übersetzens Der...
-
Upload
helmfried-bogen -
Category
Documents
-
view
120 -
download
7
Transcript of Sprachmittlung Definition Sprachmittlung ist NICHT: Eine neue, verkappte Form des Übersetzens Der...
SprachmittlungSprachmittlungDefinitionDefinition
Sprachmittlung ist NICHT:Eine neue, verkappte Form des
ÜbersetzensDer Einzug der Zweisprachigkeit in
das Klassenzimmer
Ulrike Selz, ZPG Englisch
SprachmittlungSprachmittlungDefinitionDefinition
„Sprachmittlung ist die adressaten-, sinn- und situationsgerechte Übermittlung von Inhalten geschriebener und gesprochener Sprache von einer Sprache in die andere.“ (Rössler 2008) http://www.phil.uni-passau.de/fileadmin/group_upload/20/jopp-lachner/Kontaktnetz_FU/RLFB_SchILF/Sprachmittlung_-_PPP_-_Jopp-Lachner_-_Version_1.pdf
Ulrike Selz, ZPG Englisch
SprachmittlungSprachmittlungDefinitionDefinition
Sprachmittlung in der Schule:Sinngetreue, inhaltliche Übertragung
des Gesagten und Geschriebenen aus einer Sprache in eine andere Sprache, die das gegenseitige Verstehen und die gegenseitige Kommunikation ermöglicht.“ (Hallet 2008)
Ulrike Selz, ZPG Englisch
SprachmittlungSprachmittlungFormenFormen
ÜbersetzenParaphrasierenZusammenfassenDolmetschen
Ulrike Selz, ZPG Englisch
SprachmittlungSprachmittlungZielZiel
Vorbereitung auf interlinguale und interkulturelle Kommunikationssituationen
Ulrike Selz, ZPG Englisch
SprachmittlungSprachmittlungTextsortenTextsortenmündliche, persönliche ÄußerungenMündliche, informierende ÄußerungenKurze Informationstexte (Speisekarten,
Hinweisschilder…)GebrauchsanleitungenFiktionale und nicht-fiktionale TexteHörtexte (Telefon, Radio…)Hör-, Sehtexte (Filmauszüge)
Ulrike Selz, ZPG Englisch
SprachmittlungSprachmittlungHäufigste AnlässeHäufigste Anlässe
SummariesDialogue
Ulrike Selz, ZPG Englisch
SprachmittlungSprachmittlungSchriftliche AbiturprüfungSchriftliche Abiturprüfung
„Wiedergabe der wesentlichen Aussagen eines deutschen Zusatztextes mit entsprechenden weiterführenden Aufgabenstellungen“
Ulrike Selz, ZPG Englisch
SprachmittlungSprachmittlungSchriftliche AbiturprüfungSchriftliche Abiturprüfung
Vergleich von Aussagen aus der Textvorlage A mit Aussagen im deutschen Text (Textvorlage B)
Verifizierung bzw. Falsifizierung von Thesen im deutschen Text (Textvorlage B auf der Folie des Schwerpunktthemas
Ulrike Selz, ZPG Englisch
SprachmittlungSprachmittlungMöglichkeiten des AndockensMöglichkeiten des AndockensWriting: summary structuring purpose register
Speaking: purpose agreeing, disagreeing register
Ulrike Selz, ZPG Englisch
SprachmittlungSprachmittlungAnforderungen Anforderungen
Sinn wiedergeben Sich an unterschiedliche Diskurstypen anpassen Übermitteln, nicht interpretieren Inhaltlich komplexe Aussagen verständlich
weitergeben Sprachlich komplexe Redemittel vereinfachen Sprachliches Können der Interaktanten
berücksichtigen Interkulturell unterschiedliche Konzepte,
Verhaltensweisen, Erwartungshaltungen vermitteln
Ulrike Selz, ZPG Englisch
SprachmittlungSprachmittlungErforderliche KompetenzenErforderliche KompetenzenHörverstehenLeseverstehenUnterscheiden von wesentlichen und
unwesentlichen InformationenSprachproduktionAusweich-, Kompensationstrategien
(explaining, bridging)Strategien des reducing (Komplexität der
sprachlichen Mittel) Interkulturelle Kompetenz
Ulrike Selz, ZPG Englisch
SprachmittlungSprachmittlungErforderliche sprachliche MittelErforderliche sprachliche MittelVokabular des Strukturierens
– Erstens, zweitens, drittens– Einerseits, andererseits,– Jedoch
Verschiedene Zeiten– Damals, heute, in der Zukunft, für längere Zeit
Aussagearten– Fragen– Aussagen– Ausrufe
Wiedergeben von Aussagen/Meinungen– reported speech (back-shift or no back-shift)
Nuancen– vielleicht, sicher modals
Ulrike Selz, ZPG Englisch
SprachmittlungSprachmittlungKriterienKriterienSprache Aussprache Sprachliche Richtigkeit Wortschatz Sprachliche Mittel/GrammatikInhalt und Struktur Anwenden von Textkürzungsstrategien Struktur Inhaltliche AngemessenheitEinhalten von Vorgaben Textlänge Perspektive Textsorte Stilebene:
– adressatengerecht– situationsgerecht
Interkulturelle Angemessenheit
Ulrike Selz, ZPG Englisch
SprachmittlungSprachmittlungAnforderungsprofil von Anforderungsprofil von SprachmittlungsaufgabenSprachmittlungsaufgaben
Authentische Texte Realistischer situativer Rahmen Genaue Arbeitsanweisungen (situativer Rahmen,
Verwendung, d.h. Angabe eines kommunikativen Rahmens, um zu entscheiden, welche Informationen übermittelt werden)
Ausgangstexte: • Inhaltlich: Bezug zur Schülerwelt, zu behandelten Themen• Sprachlich: verfügbares Vokabular
Ulrike Selz, ZPG Englisch
SprachmittlungSprachmittlungstrategisches Vorgehenstrategisches Vorgehen Informationen exzerpieren Schwierige Stellen markieren (Inhalt, Wörter, Strukturen) Unbekannte Wörter nachschlagen Inhalte reduzieren Eventuell Informationen umstellen Sprache vereinfachen (besonders in mündlichen
Sprachmittlungssituationen) Zusatzinformationen geben (besonders in mündlichen
Sprachmittlungssituationen) Rede-/Schreibeanlass klären Interkulturelle Spezifika berücksichtigen Register berücksichtigen
(W.Kieweg „Sprachmittlungsstrategien anwenden“, In FU 93/2008, S.8/9)
Ulrike Selz, ZPG Englisch
SprachmittlungSprachmittlungStruktur des TrainingsStruktur des Trainings
Sprachmittlungsaufgabe wird bearbeitet Reflexion Ableiten von Kriterien Erstellen von how to-pages Anwenden der how to-pages auf eine weitere
Sprachmittlungsaufgabe Peer assessment – besonders auch im Bereich
der interkulturellen Kommunikationskompetenz /Rede-/Schreibanlass, Register)
Ulrike Selz, ZPG Englisch